"The Twilight Zone" The Monsters Are Due on Maple Street
ID | 13186735 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" The Monsters Are Due on Maple Street |
Release Name | The.Twilight.Zone.S01E22.chs |
Year | 1960 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 734664 |
Format | srt |
1
00:00:06,089 --> 00:00:08,465
第五次元空间
2
00:00:08,550 --> 00:00:10,759
超乎人类认知
3
00:00:10,844 --> 00:00:13,846
其如宇宙之广阔
4
00:00:13,930 --> 00:00:16,765
亦如时间之永恒
5
00:00:16,850 --> 00:00:20,436
介于光与影之间
6
00:00:20,478 --> 00:00:22,688
介于科学与迷信之间
7
00:00:22,772 --> 00:00:25,858
介于人心恐惧
8
00:00:25,942 --> 00:00:28,861
与认知之间
9
00:00:28,945 --> 00:00:31,447
是个奇异的次元空间
10
00:00:31,489 --> 00:00:35,617
我们称其为奇幻地带
11
00:00:36,002 --> 00:00:39,647
「奇异世纪」第二十二集
「疑心生鬼」
12
00:00:39,832 --> 00:00:42,647
-=THE LAST FANTASY=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途
13
00:00:43,000 --> 00:00:46,151
-=TLF字幕组=-
翻译&校对:断桥残雪
14
00:00:48,131 --> 00:00:52,342
枫树街,美国,夏末
15
00:00:52,427 --> 00:00:56,889
绿树成荫,前廊的摇椅、烧烤的香味
16
00:00:56,973 --> 00:01:00,642
孩子的笑声、雪糕车的叮当声
17
00:01:03,521 --> 00:01:06,523
下午6:43
18
00:01:06,608 --> 00:01:11,361
轰鸣声与闪光向枫树街席卷而来
19
00:01:13,000 --> 00:01:19,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
20
00:01:28,463 --> 00:01:30,672
那是什么,流星吗?
21
00:01:30,715 --> 00:01:32,508
是啊,看起来是
22
00:01:32,550 --> 00:01:34,927
有听见坠落的声音吗?
23
00:01:35,011 --> 00:01:38,388
除了一声巨响
24
00:01:38,473 --> 00:01:40,557
史蒂夫,那是什么?
25
00:01:40,642 --> 00:01:41,812
我猜是流星
26
00:01:41,813 --> 00:01:43,685
亲爱的,那可真是太险了
27
00:01:43,728 --> 00:01:48,607
离我家太近了,太近了
28
00:01:52,487 --> 00:01:56,740
这是一个周六的傍晚
29
00:01:56,825 --> 00:02:01,370
也是枫树街濒临崩溃的前夕
30
00:02:01,454 --> 00:02:04,039
恶魔即将到来
31
00:02:31,067 --> 00:02:33,152
接线员!接线员!
32
00:02:36,906 --> 00:02:38,991
接线员!
33
00:02:47,083 --> 00:02:49,960
史蒂夫,停电了,我还在煮汤
34
00:02:50,044 --> 00:02:51,920
炉子没法用了
35
00:02:52,005 --> 00:02:55,966
电话能用吗?我的不行
36
00:02:56,050 --> 00:02:59,011
电力不稳,是停电吗?
37
00:02:59,095 --> 00:03:02,764
无线电也坏了
38
00:03:04,184 --> 00:03:05,934
我从后院抄近路过去
39
00:03:06,019 --> 00:03:09,229
看看花卉街是否停电
40
00:03:12,984 --> 00:03:15,319
没道理
41
00:03:15,403 --> 00:03:16,850
怎么会突然停电?
42
00:03:16,851 --> 00:03:19,323
连电话也不能用了?
43
00:03:19,407 --> 00:03:21,950
可能是雷雨天气吧
44
00:03:22,035 --> 00:03:24,494
看起来不像
45
00:03:24,579 --> 00:03:25,959
天空晴朗
46
00:03:25,960 --> 00:03:27,831
万里无云,也没雷电
47
00:03:28,060 --> 00:03:29,231
哪来的雷雨天气?
48
00:03:29,360 --> 00:03:31,831
无线电也没了,连便携式的也用不了
49
00:03:32,587 --> 00:03:35,130
为何不去城里,问问警察呢?
50
00:03:35,215 --> 00:03:37,799
我们可能会被当成疯子
51
00:03:37,842 --> 00:03:38,945
小小的停电
52
00:03:38,946 --> 00:03:40,969
就让大家乱了方寸
53
00:03:41,054 --> 00:03:43,222
不只是停电,查理
54
00:03:43,306 --> 00:03:44,632
若是停电
55
00:03:44,633 --> 00:03:47,226
我们会收到广播通知
56
00:03:47,310 --> 00:03:50,812
我去城里看看,也许能查出原因
57
00:04:19,008 --> 00:04:22,427
我不明白,之前还好好的
58
00:04:22,512 --> 00:04:23,804
没汽油了?
59
00:04:23,888 --> 00:04:25,180
刚加的
60
00:04:25,265 --> 00:04:27,015
什么意思?
61
00:04:27,058 --> 00:04:29,935
就像一切都停止了
62
00:04:30,019 --> 00:04:32,354
还是走路去吧
63
00:04:32,438 --> 00:04:34,106
我们一起去,查理
64
00:04:34,190 --> 00:04:35,691
好
65
00:04:38,027 --> 00:04:41,280
布兰德先生,最好别去
66
00:04:41,364 --> 00:04:42,739
为什么?
67
00:04:42,824 --> 00:04:45,742
他们不想你们去
68
00:04:45,827 --> 00:04:47,536
谁不想我们去?
69
00:04:47,620 --> 00:04:50,122
他们
70
00:04:50,206 --> 00:04:51,623
他们?
71
00:04:51,708 --> 00:04:53,417
他们是谁?
72
00:04:53,501 --> 00:04:57,045
他们坐在那东西里飞来
73
00:04:57,130 --> 00:04:59,436
他们来造访我们
74
00:04:59,437 --> 00:05:01,800
我认为他们想让我们留下
75
00:05:07,390 --> 00:05:09,975
什么意思,汤米?说什么呢?
76
00:05:10,059 --> 00:05:13,061
他们不想我们离开,所以关闭了一切
77
00:05:13,146 --> 00:05:15,814
为什么这么说?谁告诉你的?
78
00:05:15,898 --> 00:05:17,941
这是我听过最不可理喻的话
79
00:05:18,026 --> 00:05:20,652
所有的故事都是如此
80
00:05:20,737 --> 00:05:23,405
外太空的飞船降临地球
81
00:05:23,489 --> 00:05:24,722
外太空吗?萨尔
82
00:05:24,723 --> 00:05:26,825
带他上楼睡觉吧
83
00:05:26,909 --> 00:05:27,959
他用脑过度了
84
00:05:27,960 --> 00:05:30,162
看太多连环画和电影了
85
00:05:30,246 --> 00:05:33,123
汤米,别说了,来吧
86
00:05:33,207 --> 00:05:36,752
去吧,汤米,我们很快回来
87
00:05:36,794 --> 00:05:40,464
根本不是飞船,只是流星什么的
88
00:05:40,548 --> 00:05:42,042
多半是这样
89
00:05:42,043 --> 00:05:44,259
所以停电了,一切都瘫痪了
90
00:05:44,302 --> 00:05:48,930
流星可厉害呢,就像太阳黑子
91
00:05:48,973 --> 00:05:52,184
没错,就像太阳黑子一样
92
00:05:52,268 --> 00:05:55,437
能在全世界范围对无线电造成干扰
93
00:05:55,480 --> 00:05:57,128
不过有点奇怪
94
00:05:57,129 --> 00:06:00,108
还没听说过能影响其他东西
95
00:06:00,151 --> 00:06:02,861
你和史蒂夫去城里
96
00:06:02,945 --> 00:06:05,530
看看是什么原因
97
00:06:07,617 --> 00:06:09,951
布兰德先生?
98
00:06:10,036 --> 00:06:11,953
请别离开这里
99
00:06:12,038 --> 00:06:14,873
你可能根本到不了那里
100
00:06:14,957 --> 00:06:17,459
千篇一律的故事,没人能离开
101
00:06:17,543 --> 00:06:19,127
除了…
102
00:06:19,170 --> 00:06:20,962
除了谁?
103
00:06:21,047 --> 00:06:23,548
除了那些他们派来的人
104
00:06:23,633 --> 00:06:25,303
他们之前和常人无异
105
00:06:25,304 --> 00:06:28,011
但飞船降落后…
106
00:06:28,096 --> 00:06:31,473
好儿子,别再说了
107
00:06:31,516 --> 00:06:33,541
这是我听过最不可理喻的话
108
00:06:33,542 --> 00:06:35,060
这孩子在说连环画情节
109
00:06:35,144 --> 00:06:37,062
而我们都洗耳恭听
110
00:06:37,146 --> 00:06:39,314
等等
111
00:06:39,357 --> 00:06:41,566
说吧,汤米,故事里怎么说?
112
00:06:41,651 --> 00:06:44,069
他们先前派来的人呢?
113
00:06:44,153 --> 00:06:46,655
都是为飞船着陆做准备
114
00:06:46,739 --> 00:06:50,075
有四个人,父母带着两个孩子
115
00:06:50,159 --> 00:06:53,412
他们与常人无异,但他们不是人类
116
00:07:08,344 --> 00:07:09,630
我猜我们需要
117
00:07:09,631 --> 00:07:11,680
在邻居中好好找找
118
00:07:11,722 --> 00:07:14,766
看看谁才是真正的人类
119
00:07:20,648 --> 00:07:24,776
站在这里开低级玩笑毫无意义
120
00:07:27,321 --> 00:07:30,782
不知道花卉街情况是否一样
121
00:07:30,867 --> 00:07:34,453
皮特·凡荷回来没?
122
00:07:37,373 --> 00:07:39,875
车能发动吗,莱斯?
123
00:07:39,917 --> 00:07:41,710
不行
124
00:07:48,885 --> 00:07:51,094
不知道怎么回事
125
00:07:51,179 --> 00:07:52,971
似乎一切都瘫痪了
126
00:07:53,055 --> 00:07:55,474
车根本发动不起来
127
00:08:04,233 --> 00:08:06,401
车发动了
128
00:08:06,444 --> 00:08:08,069
他的车能发动
129
00:08:17,079 --> 00:08:20,248
他的车怎么能发动起来?
130
00:08:20,291 --> 00:08:22,209
车自己动起来了
131
00:08:22,293 --> 00:08:25,587
他都不在车边,车自己就发动了
132
00:08:27,715 --> 00:08:31,760
那东西飞过来时,他都没抬眼看一下
133
00:08:31,802 --> 00:08:33,845
他一点都不感兴趣
134
00:08:33,930 --> 00:08:35,972
他一直很古怪
135
00:08:36,057 --> 00:08:39,809
他们一家人都很古怪
136
00:08:39,894 --> 00:08:42,562
他为何不和我们一起看呢?
137
00:08:42,647 --> 00:08:44,856
为何不一起去问问呢?
138
00:08:47,777 --> 00:08:49,361
等等
139
00:08:49,445 --> 00:08:51,279
等等!
140
00:08:51,364 --> 00:08:54,157
要有礼貌
141
00:09:00,790 --> 00:09:03,625
我只是不明白
142
00:09:03,709 --> 00:09:06,545
我试过发动它,但毫无反应
143
00:09:06,629 --> 00:09:08,797
你看见的,你们都看见的
144
00:09:18,015 --> 00:09:21,518
我不明白
145
00:09:21,602 --> 00:09:26,231
我真的不明白,怎么回事?
146
00:09:26,315 --> 00:09:28,198
也许该由你来解释
147
00:09:28,199 --> 00:09:30,569
这条街完全瘫痪了
148
00:09:30,653 --> 00:09:34,489
照明、电力、无线电,都坏了
149
00:09:34,532 --> 00:09:37,158
只有你的车例外
150
00:09:37,201 --> 00:09:39,077
你怎么让车发动的,莱斯?
151
00:09:39,161 --> 00:09:41,079
你怎么解释?
152
00:09:41,163 --> 00:09:45,542
等等,你们都离我远点
153
00:09:45,626 --> 00:09:47,919
好吧,我的车自己动起来
154
00:09:48,004 --> 00:09:50,213
是很反常,我承认
155
00:09:50,298 --> 00:09:52,591
那又如何,我犯什么法了?
156
00:09:52,675 --> 00:09:55,093
车自己发动了,我也不知道原因
157
00:09:55,177 --> 00:09:57,345
怎么了,史蒂夫?
158
00:09:57,430 --> 00:09:59,556
我们被恶魔吓到了,莱斯
159
00:09:59,640 --> 00:10:01,120
貌似
160
00:10:01,121 --> 00:10:03,393
有一户人家
161
00:10:03,477 --> 00:10:06,229
异于常人
162
00:10:06,314 --> 00:10:10,066
是外太空的怪物,非地球人
163
00:10:10,151 --> 00:10:13,570
来自异空间的间谍
164
00:10:13,654 --> 00:10:15,792
你能想出任何
165
00:10:15,793 --> 00:10:18,908
符合描述的人吗?
166
00:10:18,993 --> 00:10:21,119
你们在说笑吗?
167
00:10:21,203 --> 00:10:23,455
怎么回事?是恶作剧吗?
168
00:10:34,008 --> 00:10:37,761
想给我网罗罪名吗?
169
00:10:37,845 --> 00:10:41,306
车自己动了,是这样吗?
170
00:10:41,390 --> 00:10:43,308
真是这样吗?
171
00:10:43,392 --> 00:10:46,519
我和你们一样困惑
172
00:10:49,398 --> 00:10:50,670
瞧,你们都了解我
173
00:10:50,671 --> 00:10:53,735
我们在这房子里住了五年
174
00:10:53,778 --> 00:10:56,905
我们和你们一样,没有不同
175
00:10:56,989 --> 00:10:59,115
整件事实在…
176
00:10:59,200 --> 00:11:01,326
说真的,整件事太奇怪了
177
00:11:01,410 --> 00:11:04,996
若是这样,莱斯·古曼,你解释一下…
178
00:11:05,081 --> 00:11:06,790
解释什么?
179
00:11:06,874 --> 00:11:09,250
还是不说了
180
00:11:09,335 --> 00:11:14,673
等等,让她说说,解释什么?
181
00:11:14,757 --> 00:11:17,676
我有时深夜睡不着
182
00:11:17,760 --> 00:11:20,095
有几次…
183
00:11:20,179 --> 00:11:22,597
有几次我走到屋外
184
00:11:22,682 --> 00:11:25,433
看见莱斯·古曼
185
00:11:25,518 --> 00:11:27,686
在凌晨时分
186
00:11:27,770 --> 00:11:32,315
站在后院仰望星空
187
00:11:32,400 --> 00:11:35,026
没错,仰望星空
188
00:11:35,111 --> 00:11:38,488
就像在等待什么
189
00:11:38,572 --> 00:11:41,533
就像在寻找什么
190
00:11:41,617 --> 00:11:43,910
这真令人发笑
191
00:11:45,413 --> 00:11:47,789
知道我犯什么罪了吗?
192
00:11:47,873 --> 00:11:50,709
我因失眠被判有罪
193
00:11:50,793 --> 00:11:54,546
那对此的刑罚是什么?
194
00:11:54,630 --> 00:11:58,133
你们都听见我说的了,只是失眠
195
00:11:58,175 --> 00:12:00,552
失眠而已
196
00:12:00,636 --> 00:12:04,639
你们这群疑神疑鬼的人
197
00:12:04,682 --> 00:12:07,058
龌龊小人,知道吗?
198
00:12:07,143 --> 00:12:09,644
你们都是龌龊的小人
199
00:12:09,687 --> 00:12:11,206
根本不知道在干嘛
200
00:12:11,207 --> 00:12:13,648
让我告诉你们
201
00:12:13,733 --> 00:12:17,736
让我说,你们是在疑神疑鬼
202
00:12:17,820 --> 00:12:20,238
自己吓唬自己
203
00:12:20,322 --> 00:12:21,595
苍天可鉴
204
00:12:21,596 --> 00:12:24,200
你们一定会
205
00:12:24,285 --> 00:12:26,077
自食恶果
206
00:13:15,211 --> 00:13:18,296
这样监视他们貌似不对
207
00:13:18,380 --> 00:13:20,757
他们是我们的邻居
208
00:13:20,841 --> 00:13:22,552
我们了解古曼一家
209
00:13:22,553 --> 00:13:25,386
他们搬来后,我们关系一直很好
210
00:13:26,889 --> 00:13:29,724
这说明不了什么
211
00:13:29,767 --> 00:13:30,934
任何人
212
00:13:30,935 --> 00:13:33,269
在凌晨仰望星空
213
00:13:33,354 --> 00:13:35,980
肯定有问题
214
00:13:36,065 --> 00:13:40,068
有不合理的地方
215
00:13:40,152 --> 00:13:42,860
若是平时,就当没看见
216
00:13:42,861 --> 00:13:45,323
但现在是非常时期
217
00:13:45,407 --> 00:13:47,492
看看那条街
218
00:13:47,576 --> 00:13:49,828
只有蜡烛
219
00:13:49,912 --> 00:13:53,331
就像回到了蛮荒时代
220
00:13:53,415 --> 00:13:58,419
别再靠近了,史蒂夫,我们不想惹麻烦
221
00:13:58,462 --> 00:14:00,934
但这次,任何踏足我前廊的人
222
00:14:00,935 --> 00:14:02,841
就会惹上麻烦
223
00:14:02,925 --> 00:14:04,425
听着,莱斯,我…
224
00:14:04,510 --> 00:14:06,261
我已经解释过了
225
00:14:06,345 --> 00:14:09,430
我有时晚上会失眠
226
00:14:09,515 --> 00:14:13,977
所以我起床,出来走走,看看星空
227
00:14:14,061 --> 00:14:15,770
我在看星星
228
00:14:15,855 --> 00:14:18,273
正是如此
229
00:14:18,315 --> 00:14:20,525
这整件事都有点失控了
230
00:14:20,609 --> 00:14:24,946
没错,古曼夫人,是有点失控
231
00:14:24,989 --> 00:14:27,699
你最好注意点,史蒂夫
232
00:14:27,783 --> 00:14:29,977
直到事情水落石出
233
00:14:29,978 --> 00:14:31,953
你自己也摆脱不了嫌疑
234
00:14:32,037 --> 00:14:37,458
还有你,查理,任何大于八岁的人都有嫌疑
235
00:14:37,501 --> 00:14:39,502
我只想知道接下来怎么办
236
00:14:39,587 --> 00:14:41,296
就这么站一晚上?
237
00:14:41,380 --> 00:14:43,506
也没其它能干的事了
238
00:14:43,591 --> 00:14:46,384
他们总会露出马脚的
239
00:14:46,468 --> 00:14:48,361
有件事你可以干
240
00:14:48,362 --> 00:14:50,555
你可以进屋,把嘴闭上
241
00:14:50,639 --> 00:14:51,664
你大可不必
242
00:14:51,665 --> 00:14:53,808
坐在这里,以法官自居
243
00:14:53,851 --> 00:14:56,477
爬上床,忘了一切吧
244
00:14:56,562 --> 00:15:00,189
你的口气似乎很焦虑,史蒂夫
245
00:15:00,274 --> 00:15:04,319
我想也该留意一下你吧
246
00:15:04,403 --> 00:15:08,656
是啊,我猜是时候说实话了
247
00:15:08,699 --> 00:15:11,409
你妻子有聊起过你,史蒂夫
248
00:15:11,493 --> 00:15:14,329
关于你做的一些怪事
249
00:15:14,371 --> 00:15:16,331
是吗?
250
00:15:16,373 --> 00:15:20,418
说说看,丹,她怎么说的
251
00:15:20,502 --> 00:15:23,421
说啊,我妻子说什么?都挑明说吧
252
00:15:23,505 --> 00:15:25,423
让我们说说
253
00:15:25,507 --> 00:15:28,343
这条街上每个人的癖好吧
254
00:15:28,427 --> 00:15:32,347
然后我们也可以私设公堂
255
00:15:32,389 --> 00:15:34,304
黎明时,开始行刑
256
00:15:34,305 --> 00:15:36,267
查理,想揪出所有的嫌犯吗?
257
00:15:36,352 --> 00:15:40,021
为你缩小范围,减轻工作量,如何,丹?
258
00:15:40,105 --> 00:15:44,442
不必如此沮丧,史蒂夫,只是…
259
00:15:44,526 --> 00:15:47,362
米拉说你晚上经常
260
00:15:47,404 --> 00:15:49,364
花数小时在地下室
261
00:15:49,448 --> 00:15:53,117
弄无线电之类的东西
262
00:15:53,202 --> 00:15:57,121
而我们都没见过你的无线电
263
00:16:05,714 --> 00:16:08,800
说吧,史蒂夫
264
00:16:08,884 --> 00:16:12,553
是什么样的无线电?
265
00:16:12,638 --> 00:16:16,891
我没见过,其他人也没有
266
00:16:16,976 --> 00:16:21,145
谁用无线电联系你,你又在联系谁?
267
00:16:21,230 --> 00:16:24,565
真令我惊讶,查理
268
00:16:24,650 --> 00:16:27,402
你怎么突然就犯傻了?
269
00:16:27,486 --> 00:16:31,990
我联系谁?当然是外太空的恶魔
270
00:16:32,074 --> 00:16:33,709
三个头的小绿人
271
00:16:33,710 --> 00:16:36,327
像流星一样飞来这样
272
00:16:36,412 --> 00:16:38,663
行了,史蒂夫
273
00:16:38,747 --> 00:16:42,667
只是个业余无线电装置
274
00:16:42,751 --> 00:16:44,627
我给他买的参考书
275
00:16:44,712 --> 00:16:47,505
只是业余无线电
276
00:16:47,589 --> 00:16:49,866
很多人都有,我带你去看
277
00:16:49,867 --> 00:16:51,175
就在地下室
278
00:16:51,260 --> 00:16:54,012
不,没必要
279
00:16:54,096 --> 00:16:55,777
他们想看的话
280
00:16:55,778 --> 00:16:57,140
带上搜查令再说
281
00:16:57,224 --> 00:16:58,975
老兄,你不能…
282
00:16:59,059 --> 00:17:02,145
查理,轮不到你教训我
283
00:17:02,229 --> 00:17:04,772
也别跟我说谁是好人,谁是坏人
284
00:17:04,857 --> 00:17:07,316
谁是危险人物,谁不是
285
00:17:07,401 --> 00:17:10,486
你和他是一伙的,你们都是
286
00:17:10,571 --> 00:17:14,449
你们都执意在此为人定罪
287
00:17:14,533 --> 00:17:17,201
你们都想找替罪羊
288
00:17:17,286 --> 00:17:18,679
你们都迫切
289
00:17:18,680 --> 00:17:21,039
想要指出别人的不是
290
00:17:21,123 --> 00:17:24,625
相信我,朋友们,最后的结局是
291
00:17:24,710 --> 00:17:28,296
我们会自相残杀
292
00:18:11,131 --> 00:18:13,716
这才是真正的恶魔
293
00:18:24,728 --> 00:18:26,771
给你,可能会用得着
294
00:18:26,855 --> 00:18:29,113
什么,猎枪?你们这么想?
295
00:18:29,114 --> 00:18:30,525
要猎枪干嘛?
296
00:18:30,567 --> 00:18:33,277
别废话了,史蒂夫,你会害死大家的
297
00:18:33,362 --> 00:18:36,322
别让他靠近我们
298
00:18:36,406 --> 00:18:39,117
我可不坐以待毙
299
00:19:01,390 --> 00:19:03,307
是皮特·凡荷
300
00:19:03,392 --> 00:19:05,685
皮特·凡荷
301
00:19:05,769 --> 00:19:07,330
他只是去查看
302
00:19:07,331 --> 00:19:09,897
别的街区是否停电
303
00:19:09,982 --> 00:19:12,233
查理,你杀了他
304
00:19:12,317 --> 00:19:14,652
他死了
305
00:19:16,613 --> 00:19:18,990
我不知道是他
306
00:19:19,074 --> 00:19:22,160
我真不知道是他
307
00:19:24,037 --> 00:19:26,831
他突然从暗处冒出来
308
00:19:26,915 --> 00:19:29,584
我怎么知道会是他
309
00:19:32,588 --> 00:19:37,008
史蒂夫,你知道我开枪的原因
310
00:19:37,092 --> 00:19:40,261
我怎么知道会是他,而不是恶魔?
311
00:19:40,345 --> 00:19:43,347
我只想保护家园
312
00:19:43,432 --> 00:19:46,684
我不知道是我们认识的人
313
00:19:46,768 --> 00:19:48,436
我不知道
314
00:19:48,478 --> 00:19:51,022
看!查理?
315
00:19:51,106 --> 00:19:55,151
查理,你房里的灯亮了
316
00:19:55,235 --> 00:19:59,197
为何你房里的灯会亮?
317
00:19:59,281 --> 00:20:00,776
怎么回事,查理?
318
00:20:00,777 --> 00:20:03,701
为何只有你房里的灯亮了?
319
00:20:03,785 --> 00:20:05,947
我也想知道
320
00:20:05,948 --> 00:20:08,706
你杀人的动作很快,查理
321
00:20:08,790 --> 00:20:11,209
在第一时间告诉我们该提防谁
322
00:20:11,293 --> 00:20:13,036
也许你必须杀他
323
00:20:13,037 --> 00:20:16,297
也许皮特想告诉我们什么
324
00:20:16,381 --> 00:20:19,050
也许皮特查出了什么,回来告诉我们
325
00:20:19,134 --> 00:20:22,053
那个人究竟是谁
326
00:20:22,137 --> 00:20:24,388
不,不是这么回事
327
00:20:24,473 --> 00:20:26,974
我发誓,我真不知道灯亮了
328
00:20:27,059 --> 00:20:29,143
有人在恶作剧
329
00:20:29,186 --> 00:20:33,147
恶作剧?查理,有人倒在街上死了
330
00:20:33,232 --> 00:20:36,442
是你杀了他,你觉得是恶作剧?
331
00:20:49,039 --> 00:20:52,250
听着,真的不是我!
332
00:20:52,334 --> 00:20:54,752
我发誓不是我,我知道是谁!
333
00:20:54,836 --> 00:20:56,545
我知道谁是恶魔!
334
00:20:56,630 --> 00:20:59,090
我知道我们中谁是异类
335
00:20:59,174 --> 00:21:01,008
我真的知道!
336
00:21:01,093 --> 00:21:04,595
好吧,查理,说来听听
337
00:21:04,680 --> 00:21:05,930
你在犹豫什么?
338
00:21:06,014 --> 00:21:07,932
说吧,查理
339
00:21:08,016 --> 00:21:10,017
是谁,查理?告诉我们!
340
00:21:10,102 --> 00:21:13,604
是那个孩子!是汤米,就是他!
341
00:21:13,689 --> 00:21:15,564
这不是真的
342
00:21:19,987 --> 00:21:21,737
不是的
343
00:21:24,950 --> 00:21:26,742
他只是孩子
344
00:21:26,827 --> 00:21:30,538
这个孩子很清楚会发生的事
345
00:21:30,622 --> 00:21:32,957
只有他知道
346
00:21:33,041 --> 00:21:35,459
他是怎么知道的?未卜先知?
347
00:21:35,544 --> 00:21:37,211
也许汤米是外星人
348
00:21:37,296 --> 00:21:39,297
你们究竟怎么了?别这样!
349
00:21:39,381 --> 00:21:41,632
你怎么知道的?
350
00:21:46,054 --> 00:21:48,055
别让他进屋
351
00:21:48,140 --> 00:21:50,474
你说的对,就是他
352
00:21:50,559 --> 00:21:55,062
不是那孩子,是鲍勃·韦弗的家
353
00:21:55,147 --> 00:21:59,275
不是鲍勃·韦弗,是丹的家
354
00:21:59,359 --> 00:22:00,568
是威廉的家
355
00:22:00,652 --> 00:22:01,902
我说了是那孩子
356
00:22:01,987 --> 00:22:03,446
是查理,就是他
357
00:22:08,910 --> 00:22:10,077
住手!
358
00:22:16,209 --> 00:22:17,793
是史蒂夫!
359
00:22:17,878 --> 00:22:19,170
别这样!
360
00:22:19,254 --> 00:22:21,464
蠢货们!
361
00:22:42,110 --> 00:22:44,653
明白整个过程了吗?
362
00:22:44,738 --> 00:22:47,031
停掉他们的一些机器
363
00:22:47,115 --> 00:22:50,493
无线电、电话和割草机
364
00:22:50,577 --> 00:22:52,703
让他们在黑暗里待上几小时
365
00:22:52,788 --> 00:22:55,998
然后静待结果
366
00:22:56,083 --> 00:22:58,626
结果都一样吗?
367
00:22:58,668 --> 00:23:00,878
会稍有差异
368
00:23:00,962 --> 00:23:04,173
他们眼中最危险的敌人
369
00:23:04,257 --> 00:23:06,217
就是他们自己
370
00:23:06,301 --> 00:23:09,720
而我们只需等着看好戏
371
00:23:09,805 --> 00:23:14,475
我猜枫树街并无与众不同之处
372
00:23:14,559 --> 00:23:19,563
毫无悬念,他们的世界皆如枫树街一般
373
00:23:19,648 --> 00:23:21,081
只需假以时日
374
00:23:21,082 --> 00:23:23,651
让他们自相残杀
375
00:23:23,735 --> 00:23:27,571
一个接着一个
376
00:23:27,656 --> 00:23:30,449
一个接着一个
377
00:23:32,911 --> 00:23:35,871
征服的利器并不一定是
378
00:23:35,956 --> 00:23:39,333
枪炮带来的武力威慑
379
00:23:39,418 --> 00:23:42,342
想法、态度、偏见
380
00:23:42,343 --> 00:23:43,838
也是武器
381
00:23:43,880 --> 00:23:47,091
这些是人类独有的
382
00:23:47,175 --> 00:23:50,845
据记载,偏见杀人于无形
383
00:23:50,887 --> 00:23:53,556
猜忌毁物于无踪
384
00:23:53,640 --> 00:23:56,434
因自私、恐惧而寻找替罪羊的行为
385
00:23:56,518 --> 00:23:58,936
终将自食其果
386
00:23:59,020 --> 00:24:02,773
其危害子孙后代都未能幸免
387
00:24:02,858 --> 00:24:08,195
遗憾的是,此类事情在奇幻地带
388
00:24:08,280 --> 00:24:11,949
屡见不鲜
389
00:24:15,287 --> 00:24:18,080
「奇异世纪」的编剧,罗德·瑟林
390
00:24:18,165 --> 00:24:19,796
为你预告下集内容
391
00:24:19,797 --> 00:24:22,376
广告后马上回来
392
00:24:23,795 --> 00:24:25,880
有请瑟林先生
393
00:24:25,964 --> 00:24:27,242
下周Richard Matheson先生
394
00:24:27,243 --> 00:24:29,258
借由其非凡的构思
395
00:24:29,342 --> 00:24:30,870
带来一个
396
00:24:30,871 --> 00:24:33,304
独特而惊艳的故事
397
00:24:33,388 --> 00:24:35,034
一位游离于
398
00:24:35,035 --> 00:24:37,725
真实与梦境中的电影演员
399
00:24:37,809 --> 00:24:40,436
Howard Duff先生主演的「亦真亦幻」
400
00:24:40,520 --> 00:24:42,005
你会发现
401
00:24:42,006 --> 00:24:44,106
电视的不同之处
402
00:24:44,191 --> 00:24:47,151
下周的奇幻之旅
403
00:24:47,235 --> 00:24:48,986
谢谢收看,晚安
404
00:24:50,359 --> 00:25:00,359
<font color=#0080C0>TLF中文字幕站 http://sub.eastgame.org/
微博地址:http://t.sina.com.cn/tlfsubs
豆瓣小站:http://site.douban.com/127446/
谢谢观赏
405
00:25:31,821 --> 00:25:34,114
记得收看正在热播的
406
00:25:34,199 --> 00:25:36,381
家庭情景喜剧
407
00:25:36,382 --> 00:25:37,576
「The Danny Thomas Show」
408
00:25:37,661 --> 00:25:40,663
周一晚同一频道播出
408
00:25:41,305 --> 00:26:41,189
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm