"The Twilight Zone" The Monsters Are Due on Maple Street

ID13186735
Movie Name"The Twilight Zone" The Monsters Are Due on Maple Street
Release Name The.Twilight.Zone.S01E22.chs
Year1960
Kindtv
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID734664
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,089 --> 00:00:08,465 第五次元空间 2 00:00:08,550 --> 00:00:10,759 超乎人类认知 3 00:00:10,844 --> 00:00:13,846 其如宇宙之广阔 4 00:00:13,930 --> 00:00:16,765 亦如时间之永恒 5 00:00:16,850 --> 00:00:20,436 介于光与影之间 6 00:00:20,478 --> 00:00:22,688 介于科学与迷信之间 7 00:00:22,772 --> 00:00:25,858 介于人心恐惧 8 00:00:25,942 --> 00:00:28,861 与认知之间 9 00:00:28,945 --> 00:00:31,447 是个奇异的次元空间 10 00:00:31,489 --> 00:00:35,617 我们称其为奇幻地带 11 00:00:36,002 --> 00:00:39,647 「奇异世纪」第二十二集 「疑心生鬼」 12 00:00:39,832 --> 00:00:42,647 -=THE LAST FANTASY=- 荣誉出品 本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途 13 00:00:43,000 --> 00:00:46,151 -=TLF字幕组=- 翻译&校对:断桥残雪 14 00:00:48,131 --> 00:00:52,342 枫树街,美国,夏末 15 00:00:52,427 --> 00:00:56,889 绿树成荫,前廊的摇椅、烧烤的香味 16 00:00:56,973 --> 00:01:00,642 孩子的笑声、雪糕车的叮当声 17 00:01:03,521 --> 00:01:06,523 下午6:43 18 00:01:06,608 --> 00:01:11,361 轰鸣声与闪光向枫树街席卷而来 19 00:01:13,000 --> 00:01:19,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 20 00:01:28,463 --> 00:01:30,672 那是什么,流星吗? 21 00:01:30,715 --> 00:01:32,508 是啊,看起来是 22 00:01:32,550 --> 00:01:34,927 有听见坠落的声音吗? 23 00:01:35,011 --> 00:01:38,388 除了一声巨响 24 00:01:38,473 --> 00:01:40,557 史蒂夫,那是什么? 25 00:01:40,642 --> 00:01:41,812 我猜是流星 26 00:01:41,813 --> 00:01:43,685 亲爱的,那可真是太险了 27 00:01:43,728 --> 00:01:48,607 离我家太近了,太近了 28 00:01:52,487 --> 00:01:56,740 这是一个周六的傍晚 29 00:01:56,825 --> 00:02:01,370 也是枫树街濒临崩溃的前夕 30 00:02:01,454 --> 00:02:04,039 恶魔即将到来 31 00:02:31,067 --> 00:02:33,152 接线员!接线员! 32 00:02:36,906 --> 00:02:38,991 接线员! 33 00:02:47,083 --> 00:02:49,960 史蒂夫,停电了,我还在煮汤 34 00:02:50,044 --> 00:02:51,920 炉子没法用了 35 00:02:52,005 --> 00:02:55,966 电话能用吗?我的不行 36 00:02:56,050 --> 00:02:59,011 电力不稳,是停电吗? 37 00:02:59,095 --> 00:03:02,764 无线电也坏了 38 00:03:04,184 --> 00:03:05,934 我从后院抄近路过去 39 00:03:06,019 --> 00:03:09,229 看看花卉街是否停电 40 00:03:12,984 --> 00:03:15,319 没道理 41 00:03:15,403 --> 00:03:16,850 怎么会突然停电? 42 00:03:16,851 --> 00:03:19,323 连电话也不能用了? 43 00:03:19,407 --> 00:03:21,950 可能是雷雨天气吧 44 00:03:22,035 --> 00:03:24,494 看起来不像 45 00:03:24,579 --> 00:03:25,959 天空晴朗 46 00:03:25,960 --> 00:03:27,831 万里无云,也没雷电 47 00:03:28,060 --> 00:03:29,231 哪来的雷雨天气? 48 00:03:29,360 --> 00:03:31,831 无线电也没了,连便携式的也用不了 49 00:03:32,587 --> 00:03:35,130 为何不去城里,问问警察呢? 50 00:03:35,215 --> 00:03:37,799 我们可能会被当成疯子 51 00:03:37,842 --> 00:03:38,945 小小的停电 52 00:03:38,946 --> 00:03:40,969 就让大家乱了方寸 53 00:03:41,054 --> 00:03:43,222 不只是停电,查理 54 00:03:43,306 --> 00:03:44,632 若是停电 55 00:03:44,633 --> 00:03:47,226 我们会收到广播通知 56 00:03:47,310 --> 00:03:50,812 我去城里看看,也许能查出原因 57 00:04:19,008 --> 00:04:22,427 我不明白,之前还好好的 58 00:04:22,512 --> 00:04:23,804 没汽油了? 59 00:04:23,888 --> 00:04:25,180 刚加的 60 00:04:25,265 --> 00:04:27,015 什么意思? 61 00:04:27,058 --> 00:04:29,935 就像一切都停止了 62 00:04:30,019 --> 00:04:32,354 还是走路去吧 63 00:04:32,438 --> 00:04:34,106 我们一起去,查理 64 00:04:34,190 --> 00:04:35,691 好 65 00:04:38,027 --> 00:04:41,280 布兰德先生,最好别去 66 00:04:41,364 --> 00:04:42,739 为什么? 67 00:04:42,824 --> 00:04:45,742 他们不想你们去 68 00:04:45,827 --> 00:04:47,536 谁不想我们去? 69 00:04:47,620 --> 00:04:50,122 他们 70 00:04:50,206 --> 00:04:51,623 他们? 71 00:04:51,708 --> 00:04:53,417 他们是谁? 72 00:04:53,501 --> 00:04:57,045 他们坐在那东西里飞来 73 00:04:57,130 --> 00:04:59,436 他们来造访我们 74 00:04:59,437 --> 00:05:01,800 我认为他们想让我们留下 75 00:05:07,390 --> 00:05:09,975 什么意思,汤米?说什么呢? 76 00:05:10,059 --> 00:05:13,061 他们不想我们离开,所以关闭了一切 77 00:05:13,146 --> 00:05:15,814 为什么这么说?谁告诉你的? 78 00:05:15,898 --> 00:05:17,941 这是我听过最不可理喻的话 79 00:05:18,026 --> 00:05:20,652 所有的故事都是如此 80 00:05:20,737 --> 00:05:23,405 外太空的飞船降临地球 81 00:05:23,489 --> 00:05:24,722 外太空吗?萨尔 82 00:05:24,723 --> 00:05:26,825 带他上楼睡觉吧 83 00:05:26,909 --> 00:05:27,959 他用脑过度了 84 00:05:27,960 --> 00:05:30,162 看太多连环画和电影了 85 00:05:30,246 --> 00:05:33,123 汤米,别说了,来吧 86 00:05:33,207 --> 00:05:36,752 去吧,汤米,我们很快回来 87 00:05:36,794 --> 00:05:40,464 根本不是飞船,只是流星什么的 88 00:05:40,548 --> 00:05:42,042 多半是这样 89 00:05:42,043 --> 00:05:44,259 所以停电了,一切都瘫痪了 90 00:05:44,302 --> 00:05:48,930 流星可厉害呢,就像太阳黑子 91 00:05:48,973 --> 00:05:52,184 没错,就像太阳黑子一样 92 00:05:52,268 --> 00:05:55,437 能在全世界范围对无线电造成干扰 93 00:05:55,480 --> 00:05:57,128 不过有点奇怪 94 00:05:57,129 --> 00:06:00,108 还没听说过能影响其他东西 95 00:06:00,151 --> 00:06:02,861 你和史蒂夫去城里 96 00:06:02,945 --> 00:06:05,530 看看是什么原因 97 00:06:07,617 --> 00:06:09,951 布兰德先生? 98 00:06:10,036 --> 00:06:11,953 请别离开这里 99 00:06:12,038 --> 00:06:14,873 你可能根本到不了那里 100 00:06:14,957 --> 00:06:17,459 千篇一律的故事,没人能离开 101 00:06:17,543 --> 00:06:19,127 除了… 102 00:06:19,170 --> 00:06:20,962 除了谁? 103 00:06:21,047 --> 00:06:23,548 除了那些他们派来的人 104 00:06:23,633 --> 00:06:25,303 他们之前和常人无异 105 00:06:25,304 --> 00:06:28,011 但飞船降落后… 106 00:06:28,096 --> 00:06:31,473 好儿子,别再说了 107 00:06:31,516 --> 00:06:33,541 这是我听过最不可理喻的话 108 00:06:33,542 --> 00:06:35,060 这孩子在说连环画情节 109 00:06:35,144 --> 00:06:37,062 而我们都洗耳恭听 110 00:06:37,146 --> 00:06:39,314 等等 111 00:06:39,357 --> 00:06:41,566 说吧,汤米,故事里怎么说? 112 00:06:41,651 --> 00:06:44,069 他们先前派来的人呢? 113 00:06:44,153 --> 00:06:46,655 都是为飞船着陆做准备 114 00:06:46,739 --> 00:06:50,075 有四个人,父母带着两个孩子 115 00:06:50,159 --> 00:06:53,412 他们与常人无异,但他们不是人类 116 00:07:08,344 --> 00:07:09,630 我猜我们需要 117 00:07:09,631 --> 00:07:11,680 在邻居中好好找找 118 00:07:11,722 --> 00:07:14,766 看看谁才是真正的人类 119 00:07:20,648 --> 00:07:24,776 站在这里开低级玩笑毫无意义 120 00:07:27,321 --> 00:07:30,782 不知道花卉街情况是否一样 121 00:07:30,867 --> 00:07:34,453 皮特·凡荷回来没? 122 00:07:37,373 --> 00:07:39,875 车能发动吗,莱斯? 123 00:07:39,917 --> 00:07:41,710 不行 124 00:07:48,885 --> 00:07:51,094 不知道怎么回事 125 00:07:51,179 --> 00:07:52,971 似乎一切都瘫痪了 126 00:07:53,055 --> 00:07:55,474 车根本发动不起来 127 00:08:04,233 --> 00:08:06,401 车发动了 128 00:08:06,444 --> 00:08:08,069 他的车能发动 129 00:08:17,079 --> 00:08:20,248 他的车怎么能发动起来? 130 00:08:20,291 --> 00:08:22,209 车自己动起来了 131 00:08:22,293 --> 00:08:25,587 他都不在车边,车自己就发动了 132 00:08:27,715 --> 00:08:31,760 那东西飞过来时,他都没抬眼看一下 133 00:08:31,802 --> 00:08:33,845 他一点都不感兴趣 134 00:08:33,930 --> 00:08:35,972 他一直很古怪 135 00:08:36,057 --> 00:08:39,809 他们一家人都很古怪 136 00:08:39,894 --> 00:08:42,562 他为何不和我们一起看呢? 137 00:08:42,647 --> 00:08:44,856 为何不一起去问问呢? 138 00:08:47,777 --> 00:08:49,361 等等 139 00:08:49,445 --> 00:08:51,279 等等! 140 00:08:51,364 --> 00:08:54,157 要有礼貌 141 00:09:00,790 --> 00:09:03,625 我只是不明白 142 00:09:03,709 --> 00:09:06,545 我试过发动它,但毫无反应 143 00:09:06,629 --> 00:09:08,797 你看见的,你们都看见的 144 00:09:18,015 --> 00:09:21,518 我不明白 145 00:09:21,602 --> 00:09:26,231 我真的不明白,怎么回事? 146 00:09:26,315 --> 00:09:28,198 也许该由你来解释 147 00:09:28,199 --> 00:09:30,569 这条街完全瘫痪了 148 00:09:30,653 --> 00:09:34,489 照明、电力、无线电,都坏了 149 00:09:34,532 --> 00:09:37,158 只有你的车例外 150 00:09:37,201 --> 00:09:39,077 你怎么让车发动的,莱斯? 151 00:09:39,161 --> 00:09:41,079 你怎么解释? 152 00:09:41,163 --> 00:09:45,542 等等,你们都离我远点 153 00:09:45,626 --> 00:09:47,919 好吧,我的车自己动起来 154 00:09:48,004 --> 00:09:50,213 是很反常,我承认 155 00:09:50,298 --> 00:09:52,591 那又如何,我犯什么法了? 156 00:09:52,675 --> 00:09:55,093 车自己发动了,我也不知道原因 157 00:09:55,177 --> 00:09:57,345 怎么了,史蒂夫? 158 00:09:57,430 --> 00:09:59,556 我们被恶魔吓到了,莱斯 159 00:09:59,640 --> 00:10:01,120 貌似 160 00:10:01,121 --> 00:10:03,393 有一户人家 161 00:10:03,477 --> 00:10:06,229 异于常人 162 00:10:06,314 --> 00:10:10,066 是外太空的怪物,非地球人 163 00:10:10,151 --> 00:10:13,570 来自异空间的间谍 164 00:10:13,654 --> 00:10:15,792 你能想出任何 165 00:10:15,793 --> 00:10:18,908 符合描述的人吗? 166 00:10:18,993 --> 00:10:21,119 你们在说笑吗? 167 00:10:21,203 --> 00:10:23,455 怎么回事?是恶作剧吗? 168 00:10:34,008 --> 00:10:37,761 想给我网罗罪名吗? 169 00:10:37,845 --> 00:10:41,306 车自己动了,是这样吗? 170 00:10:41,390 --> 00:10:43,308 真是这样吗? 171 00:10:43,392 --> 00:10:46,519 我和你们一样困惑 172 00:10:49,398 --> 00:10:50,670 瞧,你们都了解我 173 00:10:50,671 --> 00:10:53,735 我们在这房子里住了五年 174 00:10:53,778 --> 00:10:56,905 我们和你们一样,没有不同 175 00:10:56,989 --> 00:10:59,115 整件事实在… 176 00:10:59,200 --> 00:11:01,326 说真的,整件事太奇怪了 177 00:11:01,410 --> 00:11:04,996 若是这样,莱斯·古曼,你解释一下… 178 00:11:05,081 --> 00:11:06,790 解释什么? 179 00:11:06,874 --> 00:11:09,250 还是不说了 180 00:11:09,335 --> 00:11:14,673 等等,让她说说,解释什么? 181 00:11:14,757 --> 00:11:17,676 我有时深夜睡不着 182 00:11:17,760 --> 00:11:20,095 有几次… 183 00:11:20,179 --> 00:11:22,597 有几次我走到屋外 184 00:11:22,682 --> 00:11:25,433 看见莱斯·古曼 185 00:11:25,518 --> 00:11:27,686 在凌晨时分 186 00:11:27,770 --> 00:11:32,315 站在后院仰望星空 187 00:11:32,400 --> 00:11:35,026 没错,仰望星空 188 00:11:35,111 --> 00:11:38,488 就像在等待什么 189 00:11:38,572 --> 00:11:41,533 就像在寻找什么 190 00:11:41,617 --> 00:11:43,910 这真令人发笑 191 00:11:45,413 --> 00:11:47,789 知道我犯什么罪了吗? 192 00:11:47,873 --> 00:11:50,709 我因失眠被判有罪 193 00:11:50,793 --> 00:11:54,546 那对此的刑罚是什么? 194 00:11:54,630 --> 00:11:58,133 你们都听见我说的了,只是失眠 195 00:11:58,175 --> 00:12:00,552 失眠而已 196 00:12:00,636 --> 00:12:04,639 你们这群疑神疑鬼的人 197 00:12:04,682 --> 00:12:07,058 龌龊小人,知道吗? 198 00:12:07,143 --> 00:12:09,644 你们都是龌龊的小人 199 00:12:09,687 --> 00:12:11,206 根本不知道在干嘛 200 00:12:11,207 --> 00:12:13,648 让我告诉你们 201 00:12:13,733 --> 00:12:17,736 让我说,你们是在疑神疑鬼 202 00:12:17,820 --> 00:12:20,238 自己吓唬自己 203 00:12:20,322 --> 00:12:21,595 苍天可鉴 204 00:12:21,596 --> 00:12:24,200 你们一定会 205 00:12:24,285 --> 00:12:26,077 自食恶果 206 00:13:15,211 --> 00:13:18,296 这样监视他们貌似不对 207 00:13:18,380 --> 00:13:20,757 他们是我们的邻居 208 00:13:20,841 --> 00:13:22,552 我们了解古曼一家 209 00:13:22,553 --> 00:13:25,386 他们搬来后,我们关系一直很好 210 00:13:26,889 --> 00:13:29,724 这说明不了什么 211 00:13:29,767 --> 00:13:30,934 任何人 212 00:13:30,935 --> 00:13:33,269 在凌晨仰望星空 213 00:13:33,354 --> 00:13:35,980 肯定有问题 214 00:13:36,065 --> 00:13:40,068 有不合理的地方 215 00:13:40,152 --> 00:13:42,860 若是平时,就当没看见 216 00:13:42,861 --> 00:13:45,323 但现在是非常时期 217 00:13:45,407 --> 00:13:47,492 看看那条街 218 00:13:47,576 --> 00:13:49,828 只有蜡烛 219 00:13:49,912 --> 00:13:53,331 就像回到了蛮荒时代 220 00:13:53,415 --> 00:13:58,419 别再靠近了,史蒂夫,我们不想惹麻烦 221 00:13:58,462 --> 00:14:00,934 但这次,任何踏足我前廊的人 222 00:14:00,935 --> 00:14:02,841 就会惹上麻烦 223 00:14:02,925 --> 00:14:04,425 听着,莱斯,我… 224 00:14:04,510 --> 00:14:06,261 我已经解释过了 225 00:14:06,345 --> 00:14:09,430 我有时晚上会失眠 226 00:14:09,515 --> 00:14:13,977 所以我起床,出来走走,看看星空 227 00:14:14,061 --> 00:14:15,770 我在看星星 228 00:14:15,855 --> 00:14:18,273 正是如此 229 00:14:18,315 --> 00:14:20,525 这整件事都有点失控了 230 00:14:20,609 --> 00:14:24,946 没错,古曼夫人,是有点失控 231 00:14:24,989 --> 00:14:27,699 你最好注意点,史蒂夫 232 00:14:27,783 --> 00:14:29,977 直到事情水落石出 233 00:14:29,978 --> 00:14:31,953 你自己也摆脱不了嫌疑 234 00:14:32,037 --> 00:14:37,458 还有你,查理,任何大于八岁的人都有嫌疑 235 00:14:37,501 --> 00:14:39,502 我只想知道接下来怎么办 236 00:14:39,587 --> 00:14:41,296 就这么站一晚上? 237 00:14:41,380 --> 00:14:43,506 也没其它能干的事了 238 00:14:43,591 --> 00:14:46,384 他们总会露出马脚的 239 00:14:46,468 --> 00:14:48,361 有件事你可以干 240 00:14:48,362 --> 00:14:50,555 你可以进屋,把嘴闭上 241 00:14:50,639 --> 00:14:51,664 你大可不必 242 00:14:51,665 --> 00:14:53,808 坐在这里,以法官自居 243 00:14:53,851 --> 00:14:56,477 爬上床,忘了一切吧 244 00:14:56,562 --> 00:15:00,189 你的口气似乎很焦虑,史蒂夫 245 00:15:00,274 --> 00:15:04,319 我想也该留意一下你吧 246 00:15:04,403 --> 00:15:08,656 是啊,我猜是时候说实话了 247 00:15:08,699 --> 00:15:11,409 你妻子有聊起过你,史蒂夫 248 00:15:11,493 --> 00:15:14,329 关于你做的一些怪事 249 00:15:14,371 --> 00:15:16,331 是吗? 250 00:15:16,373 --> 00:15:20,418 说说看,丹,她怎么说的 251 00:15:20,502 --> 00:15:23,421 说啊,我妻子说什么?都挑明说吧 252 00:15:23,505 --> 00:15:25,423 让我们说说 253 00:15:25,507 --> 00:15:28,343 这条街上每个人的癖好吧 254 00:15:28,427 --> 00:15:32,347 然后我们也可以私设公堂 255 00:15:32,389 --> 00:15:34,304 黎明时,开始行刑 256 00:15:34,305 --> 00:15:36,267 查理,想揪出所有的嫌犯吗? 257 00:15:36,352 --> 00:15:40,021 为你缩小范围,减轻工作量,如何,丹? 258 00:15:40,105 --> 00:15:44,442 不必如此沮丧,史蒂夫,只是… 259 00:15:44,526 --> 00:15:47,362 米拉说你晚上经常 260 00:15:47,404 --> 00:15:49,364 花数小时在地下室 261 00:15:49,448 --> 00:15:53,117 弄无线电之类的东西 262 00:15:53,202 --> 00:15:57,121 而我们都没见过你的无线电 263 00:16:05,714 --> 00:16:08,800 说吧,史蒂夫 264 00:16:08,884 --> 00:16:12,553 是什么样的无线电? 265 00:16:12,638 --> 00:16:16,891 我没见过,其他人也没有 266 00:16:16,976 --> 00:16:21,145 谁用无线电联系你,你又在联系谁? 267 00:16:21,230 --> 00:16:24,565 真令我惊讶,查理 268 00:16:24,650 --> 00:16:27,402 你怎么突然就犯傻了? 269 00:16:27,486 --> 00:16:31,990 我联系谁?当然是外太空的恶魔 270 00:16:32,074 --> 00:16:33,709 三个头的小绿人 271 00:16:33,710 --> 00:16:36,327 像流星一样飞来这样 272 00:16:36,412 --> 00:16:38,663 行了,史蒂夫 273 00:16:38,747 --> 00:16:42,667 只是个业余无线电装置 274 00:16:42,751 --> 00:16:44,627 我给他买的参考书 275 00:16:44,712 --> 00:16:47,505 只是业余无线电 276 00:16:47,589 --> 00:16:49,866 很多人都有,我带你去看 277 00:16:49,867 --> 00:16:51,175 就在地下室 278 00:16:51,260 --> 00:16:54,012 不,没必要 279 00:16:54,096 --> 00:16:55,777 他们想看的话 280 00:16:55,778 --> 00:16:57,140 带上搜查令再说 281 00:16:57,224 --> 00:16:58,975 老兄,你不能… 282 00:16:59,059 --> 00:17:02,145 查理,轮不到你教训我 283 00:17:02,229 --> 00:17:04,772 也别跟我说谁是好人,谁是坏人 284 00:17:04,857 --> 00:17:07,316 谁是危险人物,谁不是 285 00:17:07,401 --> 00:17:10,486 你和他是一伙的,你们都是 286 00:17:10,571 --> 00:17:14,449 你们都执意在此为人定罪 287 00:17:14,533 --> 00:17:17,201 你们都想找替罪羊 288 00:17:17,286 --> 00:17:18,679 你们都迫切 289 00:17:18,680 --> 00:17:21,039 想要指出别人的不是 290 00:17:21,123 --> 00:17:24,625 相信我,朋友们,最后的结局是 291 00:17:24,710 --> 00:17:28,296 我们会自相残杀 292 00:18:11,131 --> 00:18:13,716 这才是真正的恶魔 293 00:18:24,728 --> 00:18:26,771 给你,可能会用得着 294 00:18:26,855 --> 00:18:29,113 什么,猎枪?你们这么想? 295 00:18:29,114 --> 00:18:30,525 要猎枪干嘛? 296 00:18:30,567 --> 00:18:33,277 别废话了,史蒂夫,你会害死大家的 297 00:18:33,362 --> 00:18:36,322 别让他靠近我们 298 00:18:36,406 --> 00:18:39,117 我可不坐以待毙 299 00:19:01,390 --> 00:19:03,307 是皮特·凡荷 300 00:19:03,392 --> 00:19:05,685 皮特·凡荷 301 00:19:05,769 --> 00:19:07,330 他只是去查看 302 00:19:07,331 --> 00:19:09,897 别的街区是否停电 303 00:19:09,982 --> 00:19:12,233 查理,你杀了他 304 00:19:12,317 --> 00:19:14,652 他死了 305 00:19:16,613 --> 00:19:18,990 我不知道是他 306 00:19:19,074 --> 00:19:22,160 我真不知道是他 307 00:19:24,037 --> 00:19:26,831 他突然从暗处冒出来 308 00:19:26,915 --> 00:19:29,584 我怎么知道会是他 309 00:19:32,588 --> 00:19:37,008 史蒂夫,你知道我开枪的原因 310 00:19:37,092 --> 00:19:40,261 我怎么知道会是他,而不是恶魔? 311 00:19:40,345 --> 00:19:43,347 我只想保护家园 312 00:19:43,432 --> 00:19:46,684 我不知道是我们认识的人 313 00:19:46,768 --> 00:19:48,436 我不知道 314 00:19:48,478 --> 00:19:51,022 看!查理? 315 00:19:51,106 --> 00:19:55,151 查理,你房里的灯亮了 316 00:19:55,235 --> 00:19:59,197 为何你房里的灯会亮? 317 00:19:59,281 --> 00:20:00,776 怎么回事,查理? 318 00:20:00,777 --> 00:20:03,701 为何只有你房里的灯亮了? 319 00:20:03,785 --> 00:20:05,947 我也想知道 320 00:20:05,948 --> 00:20:08,706 你杀人的动作很快,查理 321 00:20:08,790 --> 00:20:11,209 在第一时间告诉我们该提防谁 322 00:20:11,293 --> 00:20:13,036 也许你必须杀他 323 00:20:13,037 --> 00:20:16,297 也许皮特想告诉我们什么 324 00:20:16,381 --> 00:20:19,050 也许皮特查出了什么,回来告诉我们 325 00:20:19,134 --> 00:20:22,053 那个人究竟是谁 326 00:20:22,137 --> 00:20:24,388 不,不是这么回事 327 00:20:24,473 --> 00:20:26,974 我发誓,我真不知道灯亮了 328 00:20:27,059 --> 00:20:29,143 有人在恶作剧 329 00:20:29,186 --> 00:20:33,147 恶作剧?查理,有人倒在街上死了 330 00:20:33,232 --> 00:20:36,442 是你杀了他,你觉得是恶作剧? 331 00:20:49,039 --> 00:20:52,250 听着,真的不是我! 332 00:20:52,334 --> 00:20:54,752 我发誓不是我,我知道是谁! 333 00:20:54,836 --> 00:20:56,545 我知道谁是恶魔! 334 00:20:56,630 --> 00:20:59,090 我知道我们中谁是异类 335 00:20:59,174 --> 00:21:01,008 我真的知道! 336 00:21:01,093 --> 00:21:04,595 好吧,查理,说来听听 337 00:21:04,680 --> 00:21:05,930 你在犹豫什么? 338 00:21:06,014 --> 00:21:07,932 说吧,查理 339 00:21:08,016 --> 00:21:10,017 是谁,查理?告诉我们! 340 00:21:10,102 --> 00:21:13,604 是那个孩子!是汤米,就是他! 341 00:21:13,689 --> 00:21:15,564 这不是真的 342 00:21:19,987 --> 00:21:21,737 不是的 343 00:21:24,950 --> 00:21:26,742 他只是孩子 344 00:21:26,827 --> 00:21:30,538 这个孩子很清楚会发生的事 345 00:21:30,622 --> 00:21:32,957 只有他知道 346 00:21:33,041 --> 00:21:35,459 他是怎么知道的?未卜先知? 347 00:21:35,544 --> 00:21:37,211 也许汤米是外星人 348 00:21:37,296 --> 00:21:39,297 你们究竟怎么了?别这样! 349 00:21:39,381 --> 00:21:41,632 你怎么知道的? 350 00:21:46,054 --> 00:21:48,055 别让他进屋 351 00:21:48,140 --> 00:21:50,474 你说的对,就是他 352 00:21:50,559 --> 00:21:55,062 不是那孩子,是鲍勃·韦弗的家 353 00:21:55,147 --> 00:21:59,275 不是鲍勃·韦弗,是丹的家 354 00:21:59,359 --> 00:22:00,568 是威廉的家 355 00:22:00,652 --> 00:22:01,902 我说了是那孩子 356 00:22:01,987 --> 00:22:03,446 是查理,就是他 357 00:22:08,910 --> 00:22:10,077 住手! 358 00:22:16,209 --> 00:22:17,793 是史蒂夫! 359 00:22:17,878 --> 00:22:19,170 别这样! 360 00:22:19,254 --> 00:22:21,464 蠢货们! 361 00:22:42,110 --> 00:22:44,653 明白整个过程了吗? 362 00:22:44,738 --> 00:22:47,031 停掉他们的一些机器 363 00:22:47,115 --> 00:22:50,493 无线电、电话和割草机 364 00:22:50,577 --> 00:22:52,703 让他们在黑暗里待上几小时 365 00:22:52,788 --> 00:22:55,998 然后静待结果 366 00:22:56,083 --> 00:22:58,626 结果都一样吗? 367 00:22:58,668 --> 00:23:00,878 会稍有差异 368 00:23:00,962 --> 00:23:04,173 他们眼中最危险的敌人 369 00:23:04,257 --> 00:23:06,217 就是他们自己 370 00:23:06,301 --> 00:23:09,720 而我们只需等着看好戏 371 00:23:09,805 --> 00:23:14,475 我猜枫树街并无与众不同之处 372 00:23:14,559 --> 00:23:19,563 毫无悬念,他们的世界皆如枫树街一般 373 00:23:19,648 --> 00:23:21,081 只需假以时日 374 00:23:21,082 --> 00:23:23,651 让他们自相残杀 375 00:23:23,735 --> 00:23:27,571 一个接着一个 376 00:23:27,656 --> 00:23:30,449 一个接着一个 377 00:23:32,911 --> 00:23:35,871 征服的利器并不一定是 378 00:23:35,956 --> 00:23:39,333 枪炮带来的武力威慑 379 00:23:39,418 --> 00:23:42,342 想法、态度、偏见 380 00:23:42,343 --> 00:23:43,838 也是武器 381 00:23:43,880 --> 00:23:47,091 这些是人类独有的 382 00:23:47,175 --> 00:23:50,845 据记载,偏见杀人于无形 383 00:23:50,887 --> 00:23:53,556 猜忌毁物于无踪 384 00:23:53,640 --> 00:23:56,434 因自私、恐惧而寻找替罪羊的行为 385 00:23:56,518 --> 00:23:58,936 终将自食其果 386 00:23:59,020 --> 00:24:02,773 其危害子孙后代都未能幸免 387 00:24:02,858 --> 00:24:08,195 遗憾的是,此类事情在奇幻地带 388 00:24:08,280 --> 00:24:11,949 屡见不鲜 389 00:24:15,287 --> 00:24:18,080 「奇异世纪」的编剧,罗德·瑟林 390 00:24:18,165 --> 00:24:19,796 为你预告下集内容 391 00:24:19,797 --> 00:24:22,376 广告后马上回来 392 00:24:23,795 --> 00:24:25,880 有请瑟林先生 393 00:24:25,964 --> 00:24:27,242 下周Richard Matheson先生 394 00:24:27,243 --> 00:24:29,258 借由其非凡的构思 395 00:24:29,342 --> 00:24:30,870 带来一个 396 00:24:30,871 --> 00:24:33,304 独特而惊艳的故事 397 00:24:33,388 --> 00:24:35,034 一位游离于 398 00:24:35,035 --> 00:24:37,725 真实与梦境中的电影演员 399 00:24:37,809 --> 00:24:40,436 Howard Duff先生主演的「亦真亦幻」 400 00:24:40,520 --> 00:24:42,005 你会发现 401 00:24:42,006 --> 00:24:44,106 电视的不同之处 402 00:24:44,191 --> 00:24:47,151 下周的奇幻之旅 403 00:24:47,235 --> 00:24:48,986 谢谢收看,晚安 404 00:24:50,359 --> 00:25:00,359 <font color=#0080C0>TLF中文字幕站 http://sub.eastgame.org/ 微博地址:http://t.sina.com.cn/tlfsubs 豆瓣小站:http://site.douban.com/127446/ 谢谢观赏 405 00:25:31,821 --> 00:25:34,114 记得收看正在热播的 406 00:25:34,199 --> 00:25:36,381 家庭情景喜剧 407 00:25:36,382 --> 00:25:37,576 「The Danny Thomas Show」 408 00:25:37,661 --> 00:25:40,663 周一晚同一频道播出 408 00:25:41,305 --> 00:26:41,189 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm