"The Twilight Zone" The Big Tall Wish
ID | 13186741 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" The Big Tall Wish |
Release Name | The.Twilight.Zone.S01E27.chs |
Year | 1960 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 734632 |
Format | srt |
1
00:00:05,839 --> 00:00:07,881
第五次元空间
2
00:00:07,966 --> 00:00:10,426
超乎人类认知
3
00:00:10,510 --> 00:00:13,387
其如宇宙之广阔
4
00:00:13,471 --> 00:00:16,390
亦如时间之永恒
5
00:00:16,474 --> 00:00:20,019
介于光与影之间
6
00:00:20,103 --> 00:00:22,187
介于科学与迷信之间
7
00:00:22,230 --> 00:00:25,441
介于人心恐惧
8
00:00:25,525 --> 00:00:28,360
与认知之间
9
00:00:28,403 --> 00:00:31,030
是个奇异的次元空间
10
00:00:31,114 --> 00:00:35,034
我们称其为奇幻地带
11
00:00:35,034 --> 00:00:38,024
「奇异世纪」第二十七集
「如愿以偿」
12
00:00:38,024 --> 00:00:40,020
-=THE LAST FANTASY=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途
13
00:00:40,020 --> 00:00:42,373
-=TLF字幕组=-
翻译&校对:乔巴儿
14
00:00:46,537 --> 00:00:54,100
圣尼古拉斯竞技场
保莱·杰克逊对抗肯锡格
15
00:00:58,494 --> 00:01:04,819
保莱·杰克逊意图今夜复出
16
00:01:06,733 --> 00:01:07,891
在这浩瀚宇宙的一角
17
00:01:07,892 --> 00:01:10,319
有位名为保莱·杰克逊的职业拳击手
18
00:01:10,403 --> 00:01:12,420
体重183磅
19
00:01:12,420 --> 00:01:13,989
再有一个半小时
20
00:01:14,074 --> 00:01:16,450
他就将赶赴竞技场参加复出比赛
21
00:01:16,534 --> 00:01:19,495
按照其职业标准,保莱·杰克逊先生
22
00:01:19,579 --> 00:01:22,664
年事已高,巅峰状态不再
23
00:01:22,749 --> 00:01:24,356
如今望向镜中
24
00:01:24,357 --> 00:01:27,127
只能想起自己于无数尖叫的观众前
25
00:01:27,212 --> 00:01:30,005
将大把的青春岁月
26
00:01:30,090 --> 00:01:32,841
挥洒在了众多竞技场中
27
00:01:32,926 --> 00:01:34,968
保莱·杰克逊先生
28
00:01:35,053 --> 00:01:38,138
或许渴望从冰冷的镜中
29
00:01:38,223 --> 00:01:41,558
寻找到一丝奇迹的出现
30
00:01:43,000 --> 00:01:49,074
31
00:01:59,744 --> 00:02:01,578
保莱,感觉可好?
32
00:02:01,663 --> 00:02:04,248
状态很棒吧?今晚要一举拿下啊,保莱
33
00:02:04,332 --> 00:02:05,707
没错,一举拿下
34
00:02:05,708 --> 00:02:07,876
亨利,看我今晚给他个左拳再给个右拳
35
00:02:07,961 --> 00:02:11,130
然后直中腹部,再拎起他
36
00:02:11,214 --> 00:02:13,549
直接扔到观众席后面去
37
00:02:13,633 --> 00:02:16,802
你看起来不错,保莱,状态很棒
38
00:02:16,845 --> 00:02:18,178
你会看比赛吗?
39
00:02:18,263 --> 00:02:20,180
开玩笑吗?我的助威声
40
00:02:20,265 --> 00:02:22,558
会震耳欲聋,你在竞技场都能听见
41
00:02:28,523 --> 00:02:30,732
知道吗
42
00:02:30,817 --> 00:02:34,194
拳击手是不需要回忆录的,亨利
43
00:02:34,279 --> 00:02:37,656
想知道他的经历故事
44
00:02:37,740 --> 00:02:40,325
看看他的脸便可明了
45
00:02:40,368 --> 00:02:44,496
他的故事已刻入血肉
46
00:02:45,999 --> 00:02:50,002
圣路易斯,1949年
47
00:02:50,086 --> 00:02:52,546
那家伙叫塞拉·乐维特
48
00:02:52,546 --> 00:02:54,540
凶悍异常
49
00:02:55,080 --> 00:02:57,933
这处,纪念竞技场
50
00:02:58,540 --> 00:03:00,066
于纽约雪城
51
00:03:00,513 --> 00:03:02,848
对手意大利人
52
00:03:02,932 --> 00:03:07,519
打架如亨利·阿姆斯特朗,拳如雨下
53
00:03:07,562 --> 00:03:11,607
密不透风
54
00:03:11,691 --> 00:03:17,362
那是第一次,我的鼻梁在一场比赛中断了两次
55
00:03:17,405 --> 00:03:20,199
接着往南方走,亨利
56
00:03:22,160 --> 00:03:25,204
佛罗里达,迈阿密
57
00:03:25,288 --> 00:03:28,248
那小子把我抵在柱子上
58
00:03:28,333 --> 00:03:30,542
这疤是他用带子弄的
59
00:03:34,964 --> 00:03:37,216
一位疲惫的老男人
60
00:03:39,510 --> 00:03:43,722
试图追赶公车
61
00:03:45,475 --> 00:03:47,976
可那车却早已离站
62
00:03:48,061 --> 00:03:50,229
几年前就已离开
63
00:03:53,900 --> 00:03:56,026
双臂沉重
64
00:03:58,613 --> 00:04:01,990
腿如灌铅,步履艰难
65
00:04:02,075 --> 00:04:04,952
一只眼几已失明
66
00:04:07,622 --> 00:04:10,999
可我仍沿街狂奔
67
00:04:11,084 --> 00:04:14,253
试图登上那通往胜利的公车
68
00:04:24,847 --> 00:04:28,350
保莱,今晚你会一举成功的
69
00:04:28,434 --> 00:04:30,519
我会为你许愿
70
00:04:30,603 --> 00:04:33,605
许一个大大的愿望
71
00:04:33,648 --> 00:04:37,359
今晚你绝不会受伤,听到了吗,保莱?
72
00:04:37,443 --> 00:04:41,113
你已受伤太多,你是我的朋友,保莱
73
00:04:41,155 --> 00:04:44,408
你是我最交心的朋友
74
00:04:55,920 --> 00:04:59,965
你的小子真不得了,佛兰斯
75
00:05:00,049 --> 00:05:02,884
说话跟小大人似的
76
00:05:02,969 --> 00:05:05,971
他跟我讲,我是他最交心的朋友
77
00:05:06,014 --> 00:05:10,183
说真的,我是他最交心的朋友
78
00:05:10,268 --> 00:05:12,894
你对他很好,保莱
79
00:05:12,979 --> 00:05:16,231
真的很好,总带他去看球赛
80
00:05:16,316 --> 00:05:18,525
带他散步
81
00:05:20,445 --> 00:05:24,531
照顾好自己,保莱,别受伤
82
00:05:24,615 --> 00:05:26,742
我会努力不受伤的
83
00:05:32,582 --> 00:05:34,249
我会为你许愿,保莱
84
00:05:34,334 --> 00:05:37,544
许愿你平平安安
85
00:05:37,628 --> 00:05:39,838
所以你别害怕,保莱
86
00:05:39,881 --> 00:05:43,008
知道吗?别害怕
87
00:05:43,092 --> 00:05:44,509
进去吧
88
00:05:46,220 --> 00:05:49,014
保莱,那小子简直视你为神明
89
00:05:49,098 --> 00:05:51,183
我?恐惧的老男人
90
00:05:51,184 --> 00:05:54,770
除了流血,不会其他
91
00:05:54,854 --> 00:05:58,273
我不是神明,佛兰斯
92
00:05:58,358 --> 00:06:01,193
不过你告诉他
93
00:06:01,235 --> 00:06:04,404
我很感激他为我许愿
94
00:06:04,489 --> 00:06:07,407
他总是在许愿
95
00:06:07,492 --> 00:06:10,410
有天晚上,他--
96
00:06:10,495 --> 00:06:12,788
什么?
97
00:06:12,872 --> 00:06:16,458
房租还差15块钱
98
00:06:16,542 --> 00:06:19,252
亨利说他会许一个大大的愿望
99
00:06:19,337 --> 00:06:22,714
这是最强烈的愿望
100
00:06:22,799 --> 00:06:24,966
他不会随便许的
101
00:06:25,051 --> 00:06:26,559
只会用在
102
00:06:26,560 --> 00:06:29,262
最重要的事上,上个礼拜五
103
00:06:29,347 --> 00:06:30,772
一位雇我做过看护的女人
104
00:06:30,773 --> 00:06:33,266
寄给我一张支票
105
00:06:33,351 --> 00:06:36,395
面额15块
106
00:06:37,814 --> 00:06:40,148
小男孩们啊
107
00:06:40,233 --> 00:06:44,403
总是满脑子梦想
108
00:06:46,489 --> 00:06:48,782
他们会何时醒觉呢,佛兰斯?
109
00:06:48,866 --> 00:06:51,743
何时醒觉
110
00:06:51,786 --> 00:06:55,789
世上并无奇迹的呢?
111
00:06:55,873 --> 00:06:57,311
当别人将他们按在地上
112
00:06:57,312 --> 00:07:00,252
对他们说
113
00:07:00,294 --> 00:07:04,005
「嘿,小子,尝尝水泥的滋味」
114
00:07:04,090 --> 00:07:07,300
「这个世界如水泥般冰冷坚硬」
115
00:07:09,303 --> 00:07:13,515
何时学晓眼高手低,终一事无成
116
00:07:20,940 --> 00:07:22,858
祝你好运,保莱
117
00:07:22,942 --> 00:07:24,276
好的,佛兰斯
118
00:07:24,360 --> 00:07:26,027
我们会等你的
119
00:07:26,112 --> 00:07:28,447
告诉他待会儿见
120
00:07:31,909 --> 00:07:33,618
嘿,保莱
121
00:07:33,661 --> 00:07:36,288
好运,你能拿下的
122
00:07:36,372 --> 00:07:38,039
为了我也要拿下啊
123
00:07:40,042 --> 00:07:43,128
好运,我们会看比赛的
124
00:08:00,313 --> 00:08:02,147
试试,保莱
125
00:08:03,858 --> 00:08:05,025
感觉可以吗?
126
00:08:05,109 --> 00:08:06,943
不错,乔,谢谢
127
00:08:09,238 --> 00:08:10,864
他准备好了
128
00:08:17,038 --> 00:08:19,414
把烟熄掉,托马斯?我想呼吸
129
00:08:19,499 --> 00:08:21,666
你雇了我,保莱
130
00:08:21,751 --> 00:08:24,377
就也得接受这个,这是一揽子买卖
131
00:08:24,462 --> 00:08:26,713
把烟熄掉
132
00:08:41,145 --> 00:08:45,190
暴躁的老男人
133
00:08:45,233 --> 00:08:50,195
年纪越大,嗓门越大,想要的越多
134
00:08:50,279 --> 00:08:52,739
可机会却越来越渺茫
135
00:08:52,823 --> 00:08:54,449
我怎么会雇了你?
136
00:08:54,534 --> 00:08:56,743
雇我可是好买卖,保莱
137
00:08:56,827 --> 00:09:00,956
我对过气选手很有研究
138
00:09:03,042 --> 00:09:05,126
我知道你手下那些选手
139
00:09:05,211 --> 00:09:08,213
很受欢迎,对吧?
140
00:09:08,297 --> 00:09:10,590
每次打两个回合
141
00:09:10,675 --> 00:09:13,802
他们被推来搡去,任由操纵
142
00:09:13,886 --> 00:09:15,762
舔舐好伤口,下次再战
143
00:09:17,598 --> 00:09:20,225
这是唯一的办法,冠军小子
144
00:09:20,309 --> 00:09:23,645
或许一月后,我也会跟你签约
145
00:09:23,729 --> 00:09:27,065
为什么不呢?你早已过气,保莱
146
00:09:27,149 --> 00:09:30,735
你拥有过辉煌,等今晚过去后
147
00:09:30,820 --> 00:09:33,780
你也会想要安定的
148
00:09:33,864 --> 00:09:36,992
每次只需坚持两回合
149
00:09:37,076 --> 00:09:40,078
每月两到三次资格赛
150
00:09:40,162 --> 00:09:43,999
就算倒立着,你也能做到
151
00:09:46,377 --> 00:09:48,503
对吗?
152
00:09:48,588 --> 00:09:51,385
我还以为这味道是雪茄带来的
153
00:09:51,386 --> 00:09:53,091
你浑身都是这味道
154
00:09:53,134 --> 00:09:56,511
托马斯,你恶臭无比
155
00:09:56,596 --> 00:10:00,015
跟他们说去吧,冠军小子
156
00:10:00,099 --> 00:10:01,933
跟他们说去吧
157
00:10:01,976 --> 00:10:04,769
杰克逊,还有十分钟
158
00:10:06,897 --> 00:10:08,940
马上就来
159
00:10:13,571 --> 00:10:17,699
今晚我该注意些什么?
160
00:10:17,783 --> 00:10:20,215
我只看过一次他的比赛
161
00:10:20,216 --> 00:10:22,370
还是几年前的事了
162
00:10:22,455 --> 00:10:24,748
我没看过他比赛
163
00:10:29,795 --> 00:10:33,120
你看过的,去年你看过他
164
00:10:33,121 --> 00:10:35,050
至少六七次比赛
165
00:10:35,134 --> 00:10:37,385
你个垃圾
166
00:10:37,470 --> 00:10:39,471
你赌他赢对不对?
167
00:10:39,555 --> 00:10:42,140
你不光贱卖拳击手的肉体
168
00:10:42,183 --> 00:10:43,796
还想来赚这肮脏的20元
169
00:10:43,797 --> 00:10:46,144
你本该帮助我,却把赌注押在他身上
170
00:10:46,187 --> 00:10:48,313
或许再过十分钟,我就会被揍得很惨
171
00:10:48,356 --> 00:10:50,815
但此刻我要挥出漂亮的一拳
172
00:10:50,858 --> 00:10:53,276
你碰我一下,我会让你十年内都被束之高阁
173
00:10:53,361 --> 00:10:56,310
我发誓,保莱,我会好好修理你的
174
00:10:56,311 --> 00:10:58,198
放开我,你个疯子!
175
00:11:02,161 --> 00:11:05,121
坐下来,让我看看
176
00:11:14,006 --> 00:11:17,342
保莱,这种事你还没看惯吗?
177
00:11:17,426 --> 00:11:19,514
这些年来,你带着残伤的手指
178
00:11:19,515 --> 00:11:22,764
上场的次数还少吗?
179
00:11:22,848 --> 00:11:25,684
好了,杰克逊,该上场了
180
00:11:30,731 --> 00:11:32,273
怎样?
181
00:11:32,358 --> 00:11:34,275
没事,来吧
182
00:11:38,948 --> 00:11:42,826
可怜的亨利啊
183
00:11:46,288 --> 00:11:50,083
我辜负了他的愿望
184
00:11:50,167 --> 00:11:53,294
辜负了
185
00:11:53,379 --> 00:11:54,963
谁?
186
00:11:55,047 --> 00:11:59,968
没谁
187
00:12:01,429 --> 00:12:04,472
这世上本没有--
188
00:12:04,557 --> 00:12:07,642
本就没有奇迹
189
00:12:21,053 --> 00:12:23,389
保莱·杰克逊
190
00:12:54,940 --> 00:12:57,734
又一记左拳,再一记右拳
191
00:13:11,415 --> 00:13:13,708
杰克逊步履蹒跚,他受伤了
192
00:13:13,793 --> 00:13:15,710
保莱·杰克逊受伤严重
193
00:13:15,795 --> 00:13:17,796
肯锡格在逼退他
194
00:13:28,808 --> 00:13:32,060
他从右猛击保莱,保莱倒下了
195
00:13:32,144 --> 00:13:36,397
保莱,保莱,保莱
196
00:13:36,482 --> 00:13:40,902
1,2,3
197
00:13:40,986 --> 00:13:44,948
4,5,6
198
00:13:48,327 --> 00:13:50,870
7,8
199
00:13:53,833 --> 00:13:55,041
200
199
00:14:10,975 --> 00:14:12,767
201
200
00:14:38,043 --> 00:14:40,211
打得漂亮,保莱
202
00:14:40,296 --> 00:14:43,464
乔,你说错了
203
00:14:43,549 --> 00:14:45,884
只是淤青了对吧?
204
00:14:45,926 --> 00:14:47,157
天啊,疼得跟什么似的
205
00:14:47,158 --> 00:14:49,929
不过还是拿下他了
206
00:14:50,014 --> 00:14:52,223
怎么可能会没断呢
207
00:14:52,308 --> 00:14:53,808
谁说断了?
208
00:14:53,893 --> 00:14:58,563
你说的啊,天啊,感觉真像断了
209
00:14:58,647 --> 00:15:03,443
感觉骨头直接戳到绑带上了
210
00:15:03,527 --> 00:15:06,070
我发誓好像真的断过
211
00:15:06,113 --> 00:15:07,989
当他把我击倒时--
212
00:15:08,073 --> 00:15:10,783
什么?当他什么时?
213
00:15:10,868 --> 00:15:15,079
当他把我击倒时,乔
214
00:15:15,164 --> 00:15:17,206
当他把我击倒时
215
00:15:19,376 --> 00:15:22,128
我都不记得是怎么起来的了
216
00:15:22,212 --> 00:15:24,839
只记得下一刻他就躺在我脚下
217
00:15:24,924 --> 00:15:29,469
我们肯定身处不同的竞技场
218
00:15:29,553 --> 00:15:32,013
你没被击倒过,保莱
219
00:15:32,097 --> 00:15:34,474
你连步子都没趔趄过
220
00:15:34,558 --> 00:15:36,184
真的?
221
00:15:36,268 --> 00:15:40,480
是啊,你一直打得很顺
222
00:15:41,899 --> 00:15:46,027
乔!我连步子都没趔趄过?
223
00:15:46,111 --> 00:15:47,654
我没被击倒?
224
00:15:47,738 --> 00:15:49,781
等着看报道吧
225
00:15:49,823 --> 00:15:52,951
晚安,老伙计
226
00:15:52,993 --> 00:15:55,328
我为你骄傲
227
00:16:09,510 --> 00:16:11,844
干得漂亮,保莱
228
00:16:11,929 --> 00:16:14,013
干得真漂亮
229
00:16:14,098 --> 00:16:17,225
你真棒,保莱,我们都看到了
230
00:16:17,309 --> 00:16:20,812
干得漂亮,真是太棒了
231
00:16:30,114 --> 00:16:33,658
怎样啊,亨利
232
00:16:33,701 --> 00:16:36,577
你真英勇,棒极了,保莱
233
00:16:36,662 --> 00:16:37,829
看起来怎样?
234
00:16:37,871 --> 00:16:39,747
不能更棒了
235
00:16:39,832 --> 00:16:42,417
知道吗,那小子把我打得疼到
236
00:16:42,501 --> 00:16:44,502
忘记了伤痛
237
00:16:44,586 --> 00:16:47,338
我一点都不记得了,亨利
238
00:16:47,381 --> 00:16:49,674
我肯定头晕极了
239
00:16:49,758 --> 00:16:53,094
我以为他把我揍惨了
240
00:16:53,178 --> 00:16:55,430
我就那么躺着
241
00:16:55,514 --> 00:16:58,766
看着裁判对我挥着胳膊
242
00:16:58,851 --> 00:17:02,186
盯着顶灯,眨着眼睛
243
00:17:02,271 --> 00:17:05,440
肯定是做梦了,因为--
244
00:17:09,194 --> 00:17:11,404
亨利?
245
00:17:15,159 --> 00:17:18,703
亨利,我没倒下过
246
00:17:18,787 --> 00:17:21,205
我连步子都没趔趄过
247
00:17:23,625 --> 00:17:26,627
亨利,我没倒下过
248
00:17:30,174 --> 00:17:35,303
亨利,我倒下过?我那刻就要输了吗?
249
00:17:44,021 --> 00:17:46,272
没人记得
250
00:17:48,609 --> 00:17:51,569
除了我,没人记得
251
00:17:51,612 --> 00:17:55,782
我以为发生过,可是却没有
252
00:17:55,866 --> 00:17:59,952
我以为我躺着,裁判在倒数
253
00:18:00,037 --> 00:18:03,164
大家都跟我说--
254
00:18:04,666 --> 00:18:07,126
保莱,那时我许了大大的愿望
255
00:18:07,211 --> 00:18:09,504
我许愿你从未被击倒
256
00:18:09,588 --> 00:18:13,674
我闭上眼睛,努力许愿
257
00:18:13,759 --> 00:18:18,012
这是奇迹,保莱,那刻必须有奇迹
258
00:18:18,097 --> 00:18:22,767
必须有,保莱,除了奇迹没其他办法
259
00:18:22,851 --> 00:18:25,520
没有奇迹或许愿成真这回事
260
00:18:25,604 --> 00:18:27,575
你够大了,不能再有这种想法
261
00:18:27,576 --> 00:18:29,649
不能再相信童话
262
00:18:29,733 --> 00:18:32,944
如果许愿够努力,就会成真
263
00:18:32,986 --> 00:18:34,654
如果许愿够努力--
264
00:18:34,738 --> 00:18:37,115
得有人来把这种想法赶出你的脑袋
265
00:18:37,157 --> 00:18:38,271
得有人抓着你的头发
266
00:18:38,272 --> 00:18:40,451
压着你的脑袋
267
00:18:40,536 --> 00:18:41,622
直到你尝到
268
00:18:41,623 --> 00:18:43,746
世间炎凉的味道,不是吗?
269
00:18:46,917 --> 00:18:50,169
听着,孩子,我这辈子都在许愿
270
00:18:50,254 --> 00:18:53,381
可我只得到受伤
271
00:18:53,465 --> 00:18:57,385
只落得满脸的伤疤
272
00:18:57,469 --> 00:19:00,179
以及满脑子
273
00:19:00,264 --> 00:19:02,265
悲伤和痛苦的回忆
274
00:19:02,349 --> 00:19:06,894
我只能与悲惨相伴相眠
275
00:19:09,148 --> 00:19:12,233
傻孩子,你却告诉我这是你许愿的结果?
276
00:19:12,317 --> 00:19:14,258
你却告诉我
277
00:19:14,259 --> 00:19:17,655
是奇迹让我胜利?
278
00:19:17,739 --> 00:19:20,741
你是个疯子,亨利,没错
279
00:19:20,826 --> 00:19:22,694
我怎么会跟你搅和在一起?
280
00:19:22,695 --> 00:19:24,036
我的麻烦还不够多么
281
00:19:24,121 --> 00:19:26,414
还与一个傻孩子搅和在一起--
282
00:19:26,498 --> 00:19:28,594
如果你不相信,保莱
283
00:19:28,595 --> 00:19:31,919
奇迹就不会成真,就是这样
284
00:19:32,004 --> 00:19:37,592
听着,孩子,没有奇迹
285
00:19:37,676 --> 00:19:41,095
我在比赛中自如无比,操纵全局
286
00:19:41,180 --> 00:19:43,110
我是最棒的
287
00:19:43,111 --> 00:19:45,725
是我做到的,我,保莱·杰克逊
288
00:19:45,809 --> 00:19:48,227
出拳,击打,赢得比赛
289
00:19:48,312 --> 00:19:50,229
赢得比赛!
290
00:19:53,942 --> 00:19:56,235
亨利
291
00:19:56,320 --> 00:20:00,781
我不相信,我已老了
292
00:20:00,866 --> 00:20:03,451
我太痛苦,无法相信
293
00:20:03,535 --> 00:20:05,369
我无法相信,孩子
294
00:20:05,412 --> 00:20:09,207
亨利,世上没有奇迹
295
00:20:09,291 --> 00:20:11,542
天啊,我真的希望有
296
00:20:11,627 --> 00:20:13,836
保莱,你必须相信
297
00:20:13,921 --> 00:20:16,881
我不能,孩子
298
00:20:16,924 --> 00:20:18,382
你必须相信
299
00:20:18,467 --> 00:20:19,842
我不能
300
00:20:19,927 --> 00:20:22,220
一定要相信
301
00:20:22,304 --> 00:20:23,804
我不能
302
00:20:23,889 --> 00:20:26,682
必须要相信啊,保莱
303
00:20:39,071 --> 00:20:40,363
304
303
00:21:10,769 --> 00:21:12,687
你本该稳操胜券
305
00:21:12,771 --> 00:21:15,064
怎么不用你的右拳?
306
00:21:48,473 --> 00:21:50,308
他上床了,保莱
307
00:21:50,350 --> 00:21:52,226
我能看看他吗?
308
00:21:52,311 --> 00:21:56,188
当然,我想他也在等你
309
00:21:57,983 --> 00:22:00,026
保莱?
310
00:22:00,110 --> 00:22:02,945
我很遗憾
311
00:22:15,459 --> 00:22:19,337
我失误了,亨利
312
00:22:19,421 --> 00:22:22,381
比赛前我挥了一拳
313
00:22:22,466 --> 00:22:25,718
撞到墙上,折断了手
314
00:22:25,802 --> 00:22:28,095
半边的武器不能用了
315
00:22:28,180 --> 00:22:30,848
即使如此,你还是很勇猛
316
00:22:30,932 --> 00:22:33,100
真的很勇猛
317
00:22:33,185 --> 00:22:37,772
我为你骄傲,保莱,真的很骄傲
318
00:22:46,198 --> 00:22:48,115
保莱?
319
00:22:48,200 --> 00:22:50,201
该睡觉了
320
00:22:50,243 --> 00:22:52,411
明天带你去看冰球
321
00:22:52,496 --> 00:22:55,456
然后在公园买点热狗
322
00:22:55,540 --> 00:22:58,125
好的,保莱,真不错
323
00:22:58,210 --> 00:23:01,587
保莱?
324
00:23:01,671 --> 00:23:04,382
我不会再许愿了,保莱
325
00:23:04,466 --> 00:23:06,717
我够大了
326
00:23:06,760 --> 00:23:11,806
世上没有奇迹的,对吗?
327
00:23:13,725 --> 00:23:16,227
或许没有吧,亨利
328
00:23:16,269 --> 00:23:19,146
但或许--
329
00:23:19,231 --> 00:23:23,526
或许真的有奇迹,许愿也能成真
330
00:23:23,610 --> 00:23:26,779
或许关键在于--
331
00:23:26,863 --> 00:23:28,938
关键在于--
332
00:23:28,939 --> 00:23:32,743
没有多少人愿意相信
333
00:23:32,828 --> 00:23:35,830
晚安,小子
334
00:23:35,914 --> 00:23:38,874
晚安,保莱
335
00:23:38,959 --> 00:23:42,837
保莱·杰克逊先生,183磅
336
00:23:42,921 --> 00:23:46,715
给了自己第二次机会
337
00:23:46,800 --> 00:23:50,761
躺在了圣尼古拉斯竞技场的地板上
338
00:23:50,804 --> 00:23:55,766
保莱·杰克逊,有着人类的通病
339
00:23:55,809 --> 00:24:01,147
异常而执着地不相信着奇迹
340
00:24:01,231 --> 00:24:04,775
或许发自小男孩的奇迹
341
00:24:04,860 --> 00:24:09,447
只存在于这奇幻地带
342
00:24:14,077 --> 00:24:16,829
广告之后
343
00:24:16,913 --> 00:24:18,528
「奇异世纪」的编剧罗德·瑟林
344
00:24:18,529 --> 00:24:21,083
将为您预告下集内容
345
00:24:23,128 --> 00:24:24,712
有请瑟林先生
346
00:24:24,796 --> 00:24:27,131
来自低租金区域的问候
347
00:24:27,215 --> 00:24:28,705
下周,我们将一睹Larry Blyden先生
348
00:24:28,706 --> 00:24:30,968
的幸运与不幸
349
00:24:31,011 --> 00:24:33,262
他扮演一位遍尝坎坷的人
350
00:24:33,346 --> 00:24:34,643
历经了起死回生
351
00:24:34,644 --> 00:24:36,807
在巷子里被一枪打死
352
00:24:36,850 --> 00:24:38,893
最终罪有应得
353
00:24:38,977 --> 00:24:41,145
这个小道具也是他惩罚的一部分
354
00:24:41,188 --> 00:24:43,814
大可抱玩笑之心来看这集
355
00:24:43,899 --> 00:24:45,933
「走出桃花源」
356
00:24:45,934 --> 00:24:47,735
下周请准时收看
357
00:24:48,730 --> 00:24:58,040
TLF中文字幕站 http://sub.eastgame.org/
微博地址:http://t.sina.com.cn/tlfsubs
豆瓣小站:http://site.douban.com/127446/
谢谢观赏
358
00:25:31,363 --> 00:25:34,406
金伯利邀请您收看Steve Mcqueen主演的
359
00:25:34,491 --> 00:25:36,867
「Wanted:dead or alive」
360
00:25:36,952 --> 00:25:40,621
周六晚间多台同步放映
363
00:25:41,305 --> 00:26:41,189
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm