Eileen
ID | 13186752 |
---|---|
Movie Name | Eileen |
Release Name | Eileen (2023) |
Year | 2023 |
Kind | movie |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 5198890 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:04:51,416 --> 00:04:52,417
Ейлін!
3
00:04:54,210 --> 00:04:58,006
Ейлін! Мені потрібна форма І-37.
4
00:04:58,089 --> 00:05:01,676
-Форма переказу?
-Ні. Прийому. І-37.
5
00:05:01,759 --> 00:05:05,096
Ти не чуєш? Від неї ніякої користі.
6
00:05:05,722 --> 00:05:09,475
Д-р Фрай ще має підписати її.
Мабуть, спить у кабінеті.
7
00:05:09,559 --> 00:05:13,313
Так. Можливо, піди розбуди д-ра Фрая.
8
00:05:13,396 --> 00:05:16,733
Тихо подуй йому у вухо. Він так любить.
9
00:05:16,816 --> 00:05:19,527
Облиш Ейлін, вона втомилася.
10
00:05:19,694 --> 00:05:23,740
То он воно що?
Я думала, у неї критичні дні.
11
00:05:23,823 --> 00:05:25,867
Принаймні у мене є критичні дні.
12
00:05:25,950 --> 00:05:28,786
О, так. Знаєш, люба?
Це не триватиме вічно.
13
00:05:28,870 --> 00:05:30,330
Скоро будеш стара, як ми.
14
00:05:30,413 --> 00:05:35,585
<i>Пані Джоселін, пройдіть</i>
<i>до приймальні, будь ласка.</i>
15
00:07:12,682 --> 00:07:15,184
Як би ми не сумували за старим псом…
16
00:07:15,893 --> 00:07:19,439
Надіюся, ви всі радітимете
заміні д-ра Фрая в понеділок.
17
00:07:19,522 --> 00:07:24,110
-Гарна молода лікарка.
-Хоч би хлопці сприйняли її серйозно.
18
00:07:24,193 --> 00:07:26,696
Я прийму її. Серйозно.
19
00:07:28,698 --> 00:07:32,827
Гадаю, ти приймеш свій інсулін
і пенсійний пакет.
20
00:07:32,910 --> 00:07:35,455
-Цього тобі вистачить.
-Твоя правда.
21
00:07:35,538 --> 00:07:38,499
Я дійсно сумуватиму за нашими веселощами.
22
00:07:38,583 --> 00:07:40,626
Оплески для д-ра Фрая!
23
00:07:40,710 --> 00:07:41,794
<i>Вітаємо!</i>
24
00:08:08,571 --> 00:08:10,615
Я часто бачу Анну цими днями.
25
00:08:11,115 --> 00:08:13,159
Так, багато розбитих сердець.
26
00:08:13,701 --> 00:08:16,162
-Привіт, люба.
-Привіт.
27
00:08:16,954 --> 00:08:18,080
Як тато?
28
00:08:20,166 --> 00:08:21,167
Добре.
29
00:08:22,585 --> 00:08:24,420
Знаєш що? Дай-но я заплачу.
30
00:08:25,796 --> 00:08:26,714
Дякую.
31
00:08:40,978 --> 00:08:43,523
Іди всередину й замовкни!
32
00:08:43,606 --> 00:08:46,108
-Ти стули пельку!
-Данлопе, замовкни!
33
00:08:46,192 --> 00:08:48,110
-Ти мовчи!
-Довбаний придурок!
34
00:08:48,194 --> 00:08:50,279
-Я… Візьму…
-Усе гаразд, шефе?
35
00:08:50,363 --> 00:08:54,700
Краще відвали. Це все
клята сусідка-лютеранка, а не я.
36
00:08:54,784 --> 00:08:58,246
Ніхто не скаржиться.
Хочемо, щоб ти дістався дому безпечно.
37
00:08:59,038 --> 00:09:01,207
-Тату?
-Хіба я в небезпеці?
38
00:09:01,290 --> 00:09:03,960
Я охороняю цілий довбаний район.
Що ти знаєш?
39
00:09:04,794 --> 00:09:07,505
-Ейлін, зайди додому!
-Гаразд, тату, можна…
40
00:09:07,588 --> 00:09:10,758
Ну ж бо, будь ласка. Ти влаштовуєш сцену.
41
00:09:10,841 --> 00:09:13,427
Повір, ніхто нічого від тебе не хоче.
42
00:09:13,511 --> 00:09:16,472
Гаразд. Ну ж бо, заходь.
43
00:09:16,556 --> 00:09:20,226
Кляті лютерани, я завжди їх ненавидів.
44
00:09:20,309 --> 00:09:23,187
-Тату, ходімо.
-Скажи їм, щоб йшли геть.
45
00:09:23,271 --> 00:09:25,982
-Ти не можеш за всіма наглядати.
-Хто сказав?
46
00:09:26,065 --> 00:09:28,985
-Знаєш, хто то був?
-Усе під контролем, шефе.
47
00:09:29,068 --> 00:09:32,572
-Заспокойся. Будь ласка.
-Заспокойся! Спокійно, трясця.
48
00:09:32,655 --> 00:09:35,283
-Ти вже не коп.
-Так, точно.
49
00:09:35,366 --> 00:09:38,578
Я не хотів у відставку,
мене змусили, бо я профі.
50
00:09:38,661 --> 00:09:40,204
-Налий.
-Треба у відділок.
51
00:09:40,288 --> 00:09:43,207
Повертайся у відділок, Баку.
Дай мені випити.
52
00:09:43,291 --> 00:09:46,627
Зателефонуй, якщо щось знадобиться.
Щасливого Різдва.
53
00:09:53,676 --> 00:09:56,012
Гей, іди сюди. Що це за запах?
54
00:09:56,095 --> 00:10:00,016
-Ти в щось наступила?
-Ні. А що? Чим пахне?
55
00:10:00,099 --> 00:10:01,225
Мертвячиною.
56
00:10:02,393 --> 00:10:04,437
Може, тобі варто триматися подалі.
57
00:10:06,355 --> 00:10:09,275
-Так, триматимуся подалі.
-Що ти в біса робиш?
58
00:10:09,358 --> 00:10:14,196
Тобі варто бути до мене добрішим.
Ніхто інший не терпітиме твоє лайно.
59
00:10:14,280 --> 00:10:18,784
Тоді йди. У мене є Джоані.
Вона б не запустила дім.
60
00:10:18,868 --> 00:10:20,828
Вона справжня жінка, твоя сестра.
61
00:10:20,911 --> 00:10:24,415
У неї аромат жінки.
Вона вміє утримувати будинок!
62
00:10:24,498 --> 00:10:28,169
Але вона тут не живе. І вона заміжня.
63
00:10:28,252 --> 00:10:30,338
Так, тому що вона не нахлібниця.
64
00:10:30,421 --> 00:10:33,382
-І вона не хоче з тобою говорити!
-Так, авжеж.
65
00:10:33,466 --> 00:10:38,429
Тому що вона збудувала своє життя.
Вона дечого досягла.
66
00:10:41,390 --> 00:10:42,975
Байдуже, тату.
67
00:10:43,059 --> 00:10:45,394
Досягни чогось, Ейлін. Доведи до пуття.
68
00:11:40,783 --> 00:11:41,742
Чорт.
69
00:11:51,836 --> 00:11:53,129
Трясця.
70
00:12:26,412 --> 00:12:27,830
<i>Гаразд, слухайте!</i>
71
00:12:30,249 --> 00:12:34,420
<i>Як відомо, у новому році</i>
<i>на нас чекає перевірка.</i>
72
00:12:35,337 --> 00:12:38,299
Тож ми посилимо наші процедури…
73
00:12:39,216 --> 00:12:41,760
і впровадимо нові стратегії…
74
00:12:41,844 --> 00:12:45,222
на основі нових великих ідей.
75
00:12:46,557 --> 00:12:52,021
І отже, ця пані ліворуч від мене,
докторка Ребекка Сент-Джон…
76
00:12:52,521 --> 00:12:54,982
наша нова тюремна психологиня.
77
00:12:55,065 --> 00:12:58,777
Вона щойно закінчила
докторантуру в Редкліффі.
78
00:12:58,861 --> 00:12:59,862
У Гарварді.
79
00:13:01,864 --> 00:13:05,784
Може, ми не вчилися в Гарварді,
але не гірші за неї…
80
00:13:05,868 --> 00:13:11,415
і, сподіваюся, вона не відставатиме
від нас, як і ми від неї.
81
00:13:11,499 --> 00:13:16,378
Може, вона й красунечка,
але запевняю, вона дуже розумна.
82
00:13:35,314 --> 00:13:36,941
Скільки за глазуровані?
83
00:13:38,108 --> 00:13:39,151
Вони безкоштовні.
84
00:13:40,319 --> 00:13:41,320
Жартую.
85
00:13:43,322 --> 00:13:44,281
Я Ребекка.
86
00:13:45,241 --> 00:13:46,242
Знаю.
87
00:13:47,785 --> 00:13:50,079
Куди тут можна піти освіжитися?
88
00:13:50,579 --> 00:13:53,666
-Я можу показати.
-Чудово. Дякую.
89
00:13:54,166 --> 00:13:57,211
-Можна взяти твою куртку?
-Мило з твого боку. Дякую.
90
00:13:58,128 --> 00:13:59,171
Сюди.
91
00:14:01,590 --> 00:14:03,676
-Я не розчула твого імені.
-Ейлін.
92
00:14:03,759 --> 00:14:05,386
-Доброго ранку.
-Доброго.
93
00:14:06,011 --> 00:14:07,012
Звідки ти?
94
00:14:08,389 --> 00:14:10,891
Я родом із Нью-Йорка. З Мангеттену.
95
00:14:11,392 --> 00:14:14,979
Не витерпіла в Кембриджі,
там надто напружено.
96
00:14:15,604 --> 00:14:18,023
Ну, було кілька цікавих людей…
97
00:14:18,816 --> 00:14:21,527
але мені потрібна була перерва,
свіже повітря.
98
00:14:21,610 --> 00:14:23,028
І я люблю пляж.
99
00:14:25,614 --> 00:14:26,824
Гаразд.
100
00:14:28,117 --> 00:14:29,368
Тридцять два.
101
00:14:31,412 --> 00:14:33,622
Тоді два-чотири.
102
00:14:34,623 --> 00:14:37,501
Тридцять чотири. Практично мої мірки.
103
00:14:37,585 --> 00:14:41,714
Знаєш, деякі жінки вважають,
що фігура — це єдине, що має значення.
104
00:14:42,214 --> 00:14:44,300
Чесно кажучи, мені їх шкода.
105
00:14:45,426 --> 00:14:49,555
Я повністю згодна. Моя сестра така ж,
і вона не дуже розумна.
106
00:14:49,638 --> 00:14:53,475
Добре. Тоді у нас із тобою є цікавіші
теми для розмови, ніж фігури.
107
00:14:54,226 --> 00:14:57,771
Хоча це не популярна думка, еге ж?
108
00:14:57,855 --> 00:14:59,523
Мені байдуже, що популярно.
109
00:15:00,649 --> 00:15:03,986
Поглянь на себе, викапана Кетрін Хепберн.
110
00:15:04,069 --> 00:15:06,572
Нечасто побачиш таку кмітливу молодицю.
111
00:15:06,655 --> 00:15:10,326
Я теж така. Мені байдуже, що думають люди.
112
00:15:10,951 --> 00:15:12,661
Вони, мабуть, бояться тебе.
113
00:15:12,745 --> 00:15:13,621
Мене?
114
00:15:14,705 --> 00:15:16,332
Гаразд. Побачимося.
115
00:15:20,753 --> 00:15:26,508
Щороку ми святкуємо народження
Господа нашого Ісуса Христа.
116
00:15:27,009 --> 00:15:30,346
І щороку один із вас,
хворі виродки, псує наше свято.
117
00:15:31,180 --> 00:15:35,225
Що ж, це востаннє
ви не виразили поваги до Різдва…
118
00:15:35,309 --> 00:15:39,229
бо цього року ви сидітимете
склавши руки з закритими ротами.
119
00:15:39,313 --> 00:15:42,650
Якщо побачу,
що хтось кусається, б'ється, кричить…
120
00:15:42,733 --> 00:15:47,112
сміється, стогне чи дає дивний коментар…
121
00:15:47,196 --> 00:15:49,281
ви підете одразу до печери.
122
00:15:49,365 --> 00:15:51,659
А тепер без зайвих слів…
123
00:15:51,742 --> 00:15:55,037
для мене честь
подякувати людям із Маунт-Олів…
124
00:15:55,120 --> 00:15:57,456
які допомогли з конкурсом цьогоріч…
125
00:15:57,539 --> 00:16:00,793
і представити вам «Різдво у в'язниці».
126
00:16:14,098 --> 00:16:16,600
Я вб'ю когось на Різдво!
127
00:16:16,684 --> 00:16:18,185
Замовкни!
128
00:16:25,776 --> 00:16:28,278
Ой, що мені робити?
129
00:16:28,779 --> 00:16:33,659
Засуджений на три роки сидіти
серед хлопців моєї віри, це кепсько.
130
00:16:33,742 --> 00:16:37,121
У мене купа часу, щоб обміркувати,
якого лиха накою, як вийду.
131
00:16:37,204 --> 00:16:40,708
Тим часом, думаю, можна почитати книгу.
132
00:16:40,791 --> 00:16:42,876
Ти не вмієш читати, бовдуре!
133
00:16:57,349 --> 00:16:59,852
Що тут відбувається?
134
00:17:06,191 --> 00:17:09,945
Дивись, синку, корова! Дивись, корова!
135
00:17:10,029 --> 00:17:11,488
Класні буфери!
136
00:17:13,824 --> 00:17:17,119
Йосипе, я дуже втомилася.
Може, відпочинемо в сараї?
137
00:17:17,202 --> 00:17:19,997
-Краще, ніж платити за мотель.
-Ти найкращий.
138
00:17:20,080 --> 00:17:22,750
Дякую, що привів нас сюди,
щоб нас врахували в переписі.
139
00:17:22,833 --> 00:17:25,044
До біса це лайно!
140
00:17:25,127 --> 00:17:26,879
Гей!
141
00:17:57,451 --> 00:17:59,453
-Привіт, Бобе.
-Привіт, люба.
142
00:17:59,536 --> 00:18:01,038
Це і пачку Lucky's.
143
00:18:01,872 --> 00:18:05,542
-Вдалий день, га?
-Так, найвдаліший.
144
00:18:05,626 --> 00:18:08,003
Так. Сигарети чудові.
145
00:18:11,590 --> 00:18:13,175
Не підпали себе.
146
00:18:23,060 --> 00:18:24,770
Ти в гуморі. Що з тобою?
147
00:18:25,437 --> 00:18:26,730
Нічого, тату.
148
00:18:34,029 --> 00:18:35,906
Ти смішна з цією штукою в роті.
149
00:18:37,950 --> 00:18:39,284
Як пройшов день, тату?
150
00:18:40,327 --> 00:18:41,370
Як пройшов день?
151
00:18:42,538 --> 00:18:45,624
Не знаю. Просто день, ще один день.
152
00:18:45,707 --> 00:18:46,834
У чому річ?
153
00:18:49,294 --> 00:18:50,546
Мій день був сумним.
154
00:18:51,380 --> 00:18:52,381
Справді?
155
00:18:53,632 --> 00:18:56,301
На різдвяному святі сталася бійка.
156
00:18:57,052 --> 00:18:59,096
Хлопчику зламали ключицю…
157
00:18:59,972 --> 00:19:02,599
мусила робити
всю паперову роботу наглядача.
158
00:19:02,683 --> 00:19:04,643
Не сип попіл на підлогу, вона липка.
159
00:19:06,562 --> 00:19:11,483
У будь-якому випадку…
це один із тих днів, які не забудеш.
160
00:19:11,567 --> 00:19:13,902
О так? Дні, які я ніколи не забуду.
161
00:19:14,486 --> 00:19:15,612
Дай-но подумаю.
162
00:19:16,780 --> 00:19:21,869
Ось 16 грудня 1944 року. Я вперше
тримав у руках голову мертвої людини.
163
00:19:22,995 --> 00:19:24,121
Як прикро.
164
00:19:24,997 --> 00:19:26,874
Надворі мінус шість і сніжить.
165
00:19:28,000 --> 00:19:29,376
Так само, як і тут.
166
00:19:30,919 --> 00:19:32,921
Не знаю, чому я повернувся сюди.
167
00:19:33,005 --> 00:19:35,424
Можливо, тому,
що мав дружину і двох дітей.
168
00:19:36,425 --> 00:19:37,426
Можливо.
169
00:19:38,802 --> 00:19:41,513
-Я люблю пляж.
-Це добре.
170
00:19:42,347 --> 00:19:44,141
Війна ніби зруйнувала для мене пляжі.
171
00:19:45,225 --> 00:19:48,145
Ну що ще? Як той хлопчик Полк?
Ще не заговорив?
172
00:19:50,272 --> 00:19:53,066
Полк, хлопчик, що зарізав свого батька…
173
00:19:54,568 --> 00:19:57,070
який був хорошим копом, більш-менш.
174
00:20:00,032 --> 00:20:02,492
Що за дитина може так вбити свого батька?
175
00:20:04,411 --> 00:20:07,080
Заколоти його уві сні, на очах у матері.
176
00:20:09,708 --> 00:20:13,086
І потім він просто сидить і не заперечує.
177
00:20:13,754 --> 00:20:15,672
За весь суд не сказав ані слова.
178
00:20:18,342 --> 00:20:19,760
Психопат.
179
00:20:24,431 --> 00:20:27,351
Мені не варто хвилюватися,
що ти зробиш подібне зараз?
180
00:20:28,018 --> 00:20:31,688
Ти ж дівчина. Не уявляю тебе з ножем.
181
00:20:33,357 --> 00:20:34,942
Уявляєш мене з пістолетом?
182
00:20:38,237 --> 00:20:39,529
Так, уявляю.
183
00:20:41,240 --> 00:20:42,241
Одного дня…
184
00:20:43,617 --> 00:20:45,994
коли тобі набридне, коли відчуєш, що…
185
00:20:47,246 --> 00:20:48,205
хочеш піти.
186
00:20:50,332 --> 00:20:53,919
Можливо, коли я помру,
а в тебе нікого не буде.
187
00:20:55,420 --> 00:20:56,630
Уявляю собі.
188
00:21:00,008 --> 00:21:01,802
Але ти цього не зробиш, еге ж?
189
00:21:02,636 --> 00:21:03,679
Бо ти надто хороша.
190
00:21:08,850 --> 00:21:12,354
Дай мені сигарету. Що в тебе, Old Gold?
191
00:21:13,480 --> 00:21:15,899
-Ні.
-Мені подобаються Old Gold.
192
00:21:19,736 --> 00:21:20,779
Знаю.
193
00:22:22,966 --> 00:22:26,178
Ой! Тобі потрібна допомога?
194
00:22:26,261 --> 00:22:28,722
Ні, я в порядку. Просто незграбна.
195
00:22:29,973 --> 00:22:32,392
Ти б бачила мене, я повна незграба.
196
00:22:40,067 --> 00:22:41,485
Лі Полк.
197
00:22:42,152 --> 00:22:44,071
Таке не побачиш щодня.
198
00:22:47,074 --> 00:22:49,367
Так, кепські справи.
199
00:22:52,120 --> 00:22:53,163
Читаєш перед сном?
200
00:22:54,664 --> 00:22:56,249
Просто працювала з документами.
201
00:23:00,045 --> 00:23:01,463
Учора було весело.
202
00:23:03,131 --> 00:23:04,716
Вони це роблять щороку.
203
00:23:05,217 --> 00:23:07,928
Я б назвала це жорстоким
і незвичним покаранням.
204
00:23:14,059 --> 00:23:16,103
Вибач, я зазвичай не палю.
205
00:23:16,895 --> 00:23:19,648
Погана звичка. Тому мені це подобається.
206
00:23:20,232 --> 00:23:22,943
Хоча не дуже личить леді.
Від цього жовтіють зуби.
207
00:23:23,693 --> 00:23:24,945
Бачиш?
208
00:23:25,612 --> 00:23:28,824
Це сигарети, кава і червоне вино.
209
00:23:28,907 --> 00:23:31,618
Ні, твої зуби виглядають ідеально.
210
00:23:35,330 --> 00:23:39,084
Я не п'ю каву, тому мої зуби
мають бути в порядку, але…
211
00:23:40,627 --> 00:23:43,922
вони всі згнили, бо я обожнюю солодке.
212
00:23:44,881 --> 00:23:48,301
Обожнюєш солодощі?
Тобі бракує солодкого в житті?
213
00:23:50,011 --> 00:23:51,721
Я просто їм багато цукерок.
214
00:23:52,472 --> 00:23:55,058
Ніколи б не сказала по тобі.
Ти така худенька.
215
00:23:55,642 --> 00:23:57,435
У високого зросту є переваги…
216
00:23:57,936 --> 00:24:00,063
більшість чоловіків занизькі для мене.
217
00:24:01,565 --> 00:24:04,067
Ти помітила, чи мені здається…
218
00:24:04,860 --> 00:24:09,197
що чоловіки стають все нижчими,
лисішими й товстішими?
219
00:24:09,906 --> 00:24:11,658
Усі чоловіки тут маленькі хлопчики.
220
00:24:13,451 --> 00:24:14,286
Ти смішна.
221
00:24:15,287 --> 00:24:17,706
Тоді поза в'язницею. Хоча ти права…
222
00:24:17,789 --> 00:24:21,042
охоронці, наглядач, нема на що дивитися.
223
00:24:21,710 --> 00:24:25,839
Бачила б ти д-ра Фрая.
Він справді був огидний на вигляд.
224
00:24:26,381 --> 00:24:31,219
Це мене не дивує. Мій кабінет
не дуже гарний і смердить брудною шкірою.
225
00:24:31,303 --> 00:24:34,431
-Цікаво, що там сталося.
-Нічого доброго.
226
00:24:37,058 --> 00:24:39,603
Насправді я ніколи не була
в тому кабінеті.
227
00:24:40,437 --> 00:24:42,647
Ну, тобі варто колись зайти.
228
00:24:42,731 --> 00:24:46,526
Хоча, якщо двері зачинені,
це означає, що я з одним із хлопчиків.
229
00:24:47,194 --> 00:24:48,486
Гаразд.
230
00:24:49,654 --> 00:24:52,866
Не боїшся залишатися з ними наодинці?
231
00:24:54,075 --> 00:24:55,076
Ні.
232
00:24:56,411 --> 00:24:58,079
Зайди до мене якось, гаразд?
233
00:24:58,580 --> 00:25:01,833
Хоча, як почуєш мої крики,
вибий двері і врятуй мене.
234
00:25:01,917 --> 00:25:03,001
Гаразд.
235
00:25:04,586 --> 00:25:06,546
Жартую, люба. Там є кнопка тривоги.
236
00:26:01,851 --> 00:26:04,020
Я прийшла до Леонарда Полка.
237
00:26:06,690 --> 00:26:07,899
Анна Полк.
238
00:26:12,320 --> 00:26:14,864
Вас немає у розкладі. Ви записані пізніше?
239
00:26:20,620 --> 00:26:23,623
Мене викликали. Я прийшла.
240
00:26:24,291 --> 00:26:26,209
Вам потрібно заповнити форму.
241
00:26:28,920 --> 00:26:30,380
Ви дочка шефа Данлопа?
242
00:26:31,673 --> 00:26:33,717
-Так.
-Я так і думала.
243
00:26:35,635 --> 00:26:36,761
Пані Полк?
244
00:26:36,845 --> 00:26:39,514
Я докторка Сент-Джон.
Ми говорили по телефону.
245
00:26:40,015 --> 00:26:42,267
Не турбуйтеся. Ми всі знаємо, хто ви.
246
00:26:45,854 --> 00:26:47,647
Ейлін, допоможеш із дверима?
247
00:26:50,358 --> 00:26:51,359
Прошу сюди.
248
00:26:53,695 --> 00:26:55,030
Взяти пальто?
249
00:26:55,530 --> 00:26:56,531
Будь ласка.
250
00:26:57,907 --> 00:26:58,992
Дякую, Ейлін.
251
00:27:03,663 --> 00:27:04,956
Після вас.
252
00:27:56,591 --> 00:27:59,886
Випустіть мене! Випустіть!
253
00:28:03,973 --> 00:28:06,309
Робіть із ним, що хочете!
254
00:28:06,810 --> 00:28:08,895
Він навіть із матір'ю не розмовляє!
255
00:28:09,354 --> 00:28:13,650
Він завжди був поганим хлопчиком!
Огидний, мерзенний хлопчисько!
256
00:28:14,275 --> 00:28:15,860
Мені потрібно замкнути.
257
00:28:17,570 --> 00:28:19,906
Відвідування завершилося 20 хвилин тому.
258
00:28:20,407 --> 00:28:21,991
О, вибачте.
259
00:28:31,167 --> 00:28:32,877
-Обернись.
-Це зайве.
260
00:28:33,378 --> 00:28:35,713
-Потрібно надіти на нього наручники!
-Ні.
261
00:28:50,103 --> 00:28:51,688
«Це зайве».
262
00:28:52,772 --> 00:28:54,607
Не роби цього. Вона лікарка.
263
00:28:54,691 --> 00:28:57,777
Думаю, їй потрібен лікар.
Цей хлопець убив копа.
264
00:28:57,861 --> 00:29:00,447
Він убив свого батька. Це не одне й те ж.
265
00:29:08,288 --> 00:29:10,999
О, люба… чим я можу допомогти?
266
00:29:13,585 --> 00:29:18,423
-Ти забула свій блокнот.
-Щиро дякую. Мені він дуже потрібен.
267
00:29:18,506 --> 00:29:21,426
-Сподіваюся, ти не читала.
-Ні, звичайно, ні!
268
00:29:21,509 --> 00:29:23,178
Я жартую. Це просто писанина.
269
00:29:28,516 --> 00:29:29,684
Стривай. Ейлін?
270
00:29:33,188 --> 00:29:37,442
Не хочу наполягати, і в тебе,
напевно, вже є інші плани…
271
00:29:37,525 --> 00:29:39,444
але чи можна пригостити тебе ввечері?
272
00:29:39,527 --> 00:29:42,822
Я не місцева. Хотіла би
пригостити тебе коктейлем.
273
00:29:42,906 --> 00:29:45,283
-Гаразд.
-Гаразд? Я викручую тобі руки?
274
00:29:45,784 --> 00:29:48,661
То де роблять найкращий мартіні в місті?
275
00:29:49,162 --> 00:29:52,457
Може, в «О'Хара».
Насправді це єдиний бар у місті.
276
00:29:52,540 --> 00:29:58,463
«О'Хара» підходить. Зустрінемось о 19:00?
При параді? Так кажуть?
277
00:31:57,457 --> 00:31:59,709
О, Ейлін. Привіт.
278
00:32:00,209 --> 00:32:01,127
Прошу, сідай.
279
00:32:01,628 --> 00:32:03,004
Що питимеш?
280
00:32:04,797 --> 00:32:06,299
Візьму пива, мабуть.
281
00:32:07,091 --> 00:32:08,384
Пива?
282
00:32:08,468 --> 00:32:11,179
Привіт, Ейлін. Радий тебе бачити, люба.
283
00:32:11,679 --> 00:32:16,768
-Що далі, серденько?
-Зіронько моя, ти геть замерзла.
284
00:32:16,851 --> 00:32:21,522
Одне пиво. І, можливо, трохи віскі,
щоб зігріти мою дівчинку. Що скажеш?
285
00:32:23,149 --> 00:32:24,776
Ох, ти виглядаєш просто чарівно.
286
00:32:25,485 --> 00:32:27,278
-Це лише стара сукня.
-Можна?
287
00:32:34,619 --> 00:32:37,121
А ти, люба? Ще мартіні?
288
00:32:37,622 --> 00:32:40,875
Так. Дякую. Може, цього разу з оливками?
289
00:32:41,668 --> 00:32:44,921
Я думала, що мені буде важко
знайти це місце, але ні.
290
00:32:50,635 --> 00:32:52,428
У тебе все гаразд?
291
00:32:53,846 --> 00:32:55,348
Так, усе гаразд.
292
00:32:56,641 --> 00:32:58,142
З моєю машиною щось не так,
293
00:32:58,226 --> 00:33:01,437
мусила їхати з опущеними вікнами,
інакше вона задимлюється.
294
00:33:02,230 --> 00:33:04,941
Жартуєш. Звучить просто жахливо.
295
00:33:05,024 --> 00:33:07,151
Твій чоловік не може поремонтувати?
296
00:33:07,694 --> 00:33:09,445
Ні, я не заміжня.
297
00:33:09,946 --> 00:33:11,781
Я ніколи не була заміжня.
298
00:33:11,864 --> 00:33:15,159
Коли зустрічаюся з кимось,
то це несерйозно й ненадовго.
299
00:33:15,660 --> 00:33:18,037
Я ніколи ні до чого не прив'язуюся.
300
00:33:18,913 --> 00:33:21,749
Вибач за мій спосіб життя чи відхилення…
301
00:33:22,458 --> 00:33:25,086
це залежить від того, з ким говорю.
302
00:33:27,714 --> 00:33:29,173
Давно працюєш у Мурхеді?
303
00:33:30,091 --> 00:33:31,426
Три чи чотири роки.
304
00:33:33,052 --> 00:33:35,346
Це мала бути тимчасова робота…
305
00:33:35,430 --> 00:33:38,933
а я повернулася на деякий час,
поки мама хворіла.
306
00:33:39,767 --> 00:33:41,102
А потім вона померла.
307
00:33:42,270 --> 00:33:44,397
Я працювала у в'язниці, і час летів.
308
00:33:45,481 --> 00:33:48,985
Боже. В'язниця — не місце, де час летить.
309
00:33:49,068 --> 00:33:51,070
А твоя мати померла?
310
00:33:53,698 --> 00:33:55,408
Це занадто для молодої леді.
311
00:33:55,908 --> 00:33:58,494
Мені… 24.
312
00:33:59,579 --> 00:34:02,248
Тоді, мабуть,
тобі кортить втекти звідси. Так?
313
00:34:05,043 --> 00:34:08,004
Знаєш… Я теж сирота.
314
00:34:08,504 --> 00:34:10,548
Мій дядько виростив мене на Заході.
315
00:34:11,299 --> 00:34:12,800
Де сонце сяє.
316
00:34:13,301 --> 00:34:16,345
Не розумію, як ви тут живете,
від зими до зими.
317
00:34:16,429 --> 00:34:17,847
Це просто моторошно.
318
00:34:18,347 --> 00:34:20,933
Не знаю, це ніби роман із Новою Англією.
319
00:34:21,017 --> 00:34:23,144
Я її люблю, але водночас ненавиджу.
320
00:34:25,313 --> 00:34:27,023
Тут усе таке реальне, так?
321
00:34:28,316 --> 00:34:32,904
Тут наче немає місця… уяві.
322
00:34:32,987 --> 00:34:36,074
Тут не місце чутливості чи фантазії.
323
00:34:36,741 --> 00:34:38,743
Тут нема де сховатися.
324
00:34:43,164 --> 00:34:44,332
Вибач.
325
00:34:45,333 --> 00:34:49,212
Я забагато випила.
Я стаю балакуча, коли напиваюсь.
326
00:34:49,295 --> 00:34:52,298
-Усе добре.
-Це краще, ніж говорити замало.
327
00:34:53,966 --> 00:34:55,635
Бачила сьогодні Лі Полка?
328
00:34:58,638 --> 00:35:01,641
Вона тобі щось сказала? Пані Полк?
329
00:35:03,768 --> 00:35:07,647
Вона просто засмутилася.
Такі матері завжди засмучені.
330
00:35:10,775 --> 00:35:12,860
Вона тобі здається злою?
331
00:35:14,195 --> 00:35:15,363
Не знаю.
332
00:35:16,697 --> 00:35:19,408
Тут усі якісь злі. Це Массачусетс.
333
00:35:20,576 --> 00:35:24,288
Ну, у мене був професор у Гарварді…
334
00:35:24,372 --> 00:35:26,624
видатний, але дуже складний.
335
00:35:27,125 --> 00:35:31,087
І він проводив експерименти на в'язнях…
336
00:35:31,170 --> 00:35:33,714
вивчав вплив психоделіків на рецидиви.
337
00:35:33,798 --> 00:35:35,925
Я проти цього… немає чарівної пігулки…
338
00:35:36,008 --> 00:35:39,554
але можна звільнити людей…
339
00:35:41,055 --> 00:35:44,267
якщо змусити їх
говорити правду, відчувати її.
340
00:35:45,017 --> 00:35:46,602
Ось що я хочу зробити.
341
00:35:48,813 --> 00:35:50,565
Секрети і брехня…
342
00:35:51,065 --> 00:35:55,570
Кажу тобі, кралю,
деякі сім'ї такі хворі, такі збочені…
343
00:35:55,653 --> 00:35:58,614
єдиний вихід — це чиясь смерть.
Ти так не думаєш?
344
00:36:00,449 --> 00:36:02,326
Гей, як ти кажеш, тебе звуть?
345
00:36:03,494 --> 00:36:04,370
Кого, мене?
346
00:36:05,037 --> 00:36:07,874
Так. Ти здаєшся нам знайомою.
347
00:36:07,957 --> 00:36:11,544
-Знімаєшся в кіно абощо?
-Працюю у в'язниці для хлопців.
348
00:36:11,627 --> 00:36:15,214
Я Ейлін, а це моя подруга Ребекка.
Вона психологиня.
349
00:36:16,549 --> 00:36:18,509
Не соромся. Вони не вкусять.
350
00:36:18,593 --> 00:36:20,219
Якщо тільки не попросиш нас.
351
00:36:22,388 --> 00:36:25,057
Це Джеррі.
Не зважайте на нього. Він одружений.
352
00:36:26,184 --> 00:36:28,895
Що з зубами, Джеррі? Побився зі старою?
353
00:36:28,978 --> 00:36:31,355
У його жінки ліва, як у Джо Фрейзера.
354
00:36:31,439 --> 00:36:33,691
Ні, він послизнувся на льоду.
355
00:36:33,774 --> 00:36:35,568
У мене виростуть нові.
356
00:36:37,069 --> 00:36:38,571
Потрібно ще трохи цього.
357
00:36:38,654 --> 00:36:41,240
Вип'ємо ж. За Джеррі та його нові зуби.
358
00:36:46,370 --> 00:36:49,207
-Хочеш потанцювати, Ребекко?
-З тобою?
359
00:36:49,874 --> 00:36:50,875
Так.
360
00:39:31,869 --> 00:39:34,413
Ти нагадуєш мені дівчину з картини.
361
00:39:37,625 --> 00:39:40,878
У тебе дивне обличчя. Ніби просте, але…
362
00:39:42,046 --> 00:39:43,089
зачаровує.
363
00:39:44,090 --> 00:39:48,803
У ньому прекрасна… схвильованість.
364
00:39:49,470 --> 00:39:50,638
Мені подобається.
365
00:39:55,142 --> 00:39:57,144
Закладаюся, у тебе чудові сни.
366
00:39:58,646 --> 00:40:00,606
Тобі точно сняться інші світи.
367
00:40:03,067 --> 00:40:07,947
Можливо, тобі наснюся я
і моє ранкове каяття, це точно.
368
00:40:08,864 --> 00:40:10,366
Мені не варто пити…
369
00:40:10,449 --> 00:40:12,660
але я п'ю.
370
00:40:16,288 --> 00:40:17,289
Дякую.
371
00:41:01,917 --> 00:41:04,795
Гей, Сенді, можна мартіні та сірники?
372
00:41:12,094 --> 00:41:15,055
Будь обережна, Ейлін.
Я не хочу проблем із твоїм татом.
373
00:41:16,056 --> 00:41:18,225
Від мого тата не буде проблем.
374
00:42:41,058 --> 00:42:43,143
Тату?
375
00:42:43,227 --> 00:42:44,937
Тату, можеш впустити мене?
376
00:43:09,795 --> 00:43:12,548
Агов, тату, можна мені ключі?
377
00:43:13,591 --> 00:43:15,384
Можна мені ключі, будь ласка?
378
00:43:16,260 --> 00:43:17,761
Ні, не можна.
379
00:43:18,262 --> 00:43:20,306
Доки не прочитаєш цю книгу.
380
00:43:20,389 --> 00:43:21,640
Я хочу почути кожне слово.
381
00:43:28,981 --> 00:43:30,065
Куди ти поклав ключі?
382
00:43:33,027 --> 00:43:34,528
Почувайся як удома.
383
00:43:34,612 --> 00:43:36,989
Ти нікуди не підеш, доки все не прочитаєш.
384
00:43:37,573 --> 00:43:40,159
Тату, це смішно. Мені треба йти на роботу.
385
00:43:40,826 --> 00:43:43,329
Тебе не було всю ніч.
Ледь не розбила авто.
386
00:43:43,996 --> 00:43:45,581
Спала у своїй блювоті.
387
00:43:45,664 --> 00:43:47,708
А тепер запізнюєшся на роботу.
388
00:43:47,791 --> 00:43:49,585
Мені соромно на тебе дивитися.
389
00:43:50,961 --> 00:43:54,381
Олівер Твіст був би вдячний за цей дім…
390
00:43:54,965 --> 00:43:57,676
але ти, Ейлін… погань, просто погань.
391
00:43:57,760 --> 00:44:00,387
Я лише пішла в бар із дівчиною з роботи.
392
00:44:00,471 --> 00:44:03,015
Я схожий на того, хто вчора народився?
393
00:44:03,098 --> 00:44:06,185
Хто він? Хто цей хлопчик?
394
00:44:06,268 --> 00:44:09,438
Хочу знати, перш ніж ти завагітнієш
і продаси душу сатані.
395
00:44:09,521 --> 00:44:11,148
Просто віддай мені ключі!
396
00:44:11,649 --> 00:44:15,194
-Я запізнюся!
-Ти нікуди не підеш у такому одязі.
397
00:44:15,277 --> 00:44:17,446
Я серйозно, Ейлін, як ти смієш?
398
00:44:17,529 --> 00:44:20,240
У цій сукні твоя мама була
на похороні мого батька.
399
00:44:20,824 --> 00:44:22,368
Ти нікого не поважаєш.
400
00:44:22,868 --> 00:44:26,580
Переодягайся. Не хочу,
щоби хтось бачив тебе в ній.
401
00:44:26,664 --> 00:44:28,290
Вони подумають, що я помер.
402
00:44:35,005 --> 00:44:38,384
Пані Данлоп. Можна з вами поговорити?
403
00:44:39,677 --> 00:44:41,804
-Боже.
-Це стосується вашого батька.
404
00:44:42,304 --> 00:44:44,431
Ідіть поговоріть із ним. Він удома.
405
00:44:44,515 --> 00:44:49,186
-Це щодо його пістолета.
-Усе має бути добре. Кажи, Баку.
406
00:44:49,269 --> 00:44:52,314
Вчора надійшло декілька скарг від сусідів…
407
00:44:52,856 --> 00:44:55,192
від пані Конні зі школи про те, що…
408
00:44:55,984 --> 00:44:59,696
Шеф Данлоп сидів у вікні,
що виходить на північ…
409
00:45:00,197 --> 00:45:04,159
і націлював зброю на дітей,
які йшли додому зі школи.
410
00:45:05,661 --> 00:45:08,497
Він погодився віддати зброю
під вашу опіку.
411
00:45:09,415 --> 00:45:12,167
Як пообіцяєте не використовувати її
проти нього.
412
00:45:13,502 --> 00:45:14,336
Можна ввійти?
413
00:45:15,587 --> 00:45:18,424
Хочеш повісити це на мене, як прикрасу?
414
00:45:20,467 --> 00:45:23,720
Упевнений, що пані Данлоп
чудово подбає про зброю.
415
00:45:23,804 --> 00:45:27,391
Як і про всі речі, Баку, як бачиш.
416
00:46:03,844 --> 00:46:06,180
Поясніть які. Звичайно, я потримаю.
417
00:46:06,263 --> 00:46:09,641
-Поглянь, що кіт приніс.
-Добрий день, Ейлін.
418
00:46:09,725 --> 00:46:11,935
Ти свіжа, як квітка, як завжди.
419
00:46:12,019 --> 00:46:14,521
-У мене проблеми з машиною.
-Так, вірю.
420
00:46:15,105 --> 00:46:18,817
-Скоро Різдво! Хіба не можна перерву?
-Ні. Йди працюй.
421
00:46:18,901 --> 00:46:22,863
Гаразд. Мені потрібен файл Полка. Так.
422
00:46:22,946 --> 00:46:26,116
-Гадаю, він у докторки Сент-Джон.
-Ідеально.
423
00:46:26,200 --> 00:46:29,411
Так, доведеться
почекати до закінчення свят.
424
00:46:29,495 --> 00:46:33,624
У нас нова лікарка, і, очевидно,
вона не дотримується процедур.
425
00:46:33,707 --> 00:46:36,710
-Її сьогодні немає?
-Була й пішла. Буде після Різдва.
426
00:46:36,793 --> 00:46:40,172
Гаразд. Добре тоді, дякую. Бувай.
427
00:46:48,305 --> 00:46:49,640
Куди це ти зібралася?
428
00:46:50,807 --> 00:46:52,893
У лазарет. Щось тут не так.
429
00:46:52,976 --> 00:46:54,561
Схоже, у тебе щось не так!
430
00:46:55,896 --> 00:46:56,772
Вона п'яниця.
431
00:49:48,527 --> 00:49:49,528
Тату?
432
00:50:01,748 --> 00:50:02,749
Тату?
433
00:50:15,470 --> 00:50:18,932
Тату! Ти мене чуєш? Тату, чуєш мене?
434
00:50:19,015 --> 00:50:22,144
-Що ти там робив?
-Мій пістолет, це за мною.
435
00:50:22,227 --> 00:50:24,604
Там нікого немає. Сідай.
436
00:50:35,532 --> 00:50:37,534
Привіт, Джоані.
437
00:50:38,577 --> 00:50:39,578
Привіт.
438
00:50:41,163 --> 00:50:44,332
Джоані.
439
00:50:44,833 --> 00:50:45,876
Тату!
440
00:50:47,127 --> 00:50:49,004
Годі метушитися, Джоані.
441
00:51:00,807 --> 00:51:03,727
<i>Його зашили,</i>
<i>навряд чи в нього струс мозку…</i>
442
00:51:03,810 --> 00:51:06,521
але рівень алкоголю в крові — 0,17…
443
00:51:06,605 --> 00:51:09,107
печінка збільшена, він увесь у синцях.
444
00:51:09,191 --> 00:51:13,320
Я не звинувачую тебе, люба,
але хто дозволяє йому так жити?
445
00:51:13,403 --> 00:51:17,115
Мама померла, а він не має роботи.
Що йому ще робити?
446
00:51:17,199 --> 00:51:20,202
-Є чоловіки, які не п'ють цілий день.
-Я знаю це.
447
00:51:21,203 --> 00:51:26,708
Слухай, знаю, що тобі важко, але якщо
він перестане пити, то може померти.
448
00:51:26,792 --> 00:51:29,961
Але якщо він продовжить пити,
це точно його вб'є.
449
00:51:30,045 --> 00:51:31,546
Я не знаю, що ще тобі сказати.
450
00:51:39,805 --> 00:51:40,806
Сідай, тату.
451
00:51:50,190 --> 00:51:52,108
Лікар сказав мені, що ти помреш.
452
00:51:52,192 --> 00:51:53,777
Ніби він не помре.
453
00:51:55,403 --> 00:51:58,323
Він сказав, якщо й далі
так питимеш, це тебе вб'є.
454
00:51:58,406 --> 00:52:01,243
До біса його.
Вони вбили твою матір у лікарні.
455
00:52:01,326 --> 00:52:02,911
Вони винні мені більше, ніж шви.
456
00:52:04,830 --> 00:52:07,082
-Можеш відкинутися?
-Звичайно, можу!
457
00:52:07,165 --> 00:52:08,750
Думаєш, я не вмію лягати спати?
458
00:52:11,294 --> 00:52:13,296
-Ні, мені треба випити!
-Тату!
459
00:52:13,380 --> 00:52:16,007
І взагалі, я тут не сплю. Тут привиди.
460
00:52:16,091 --> 00:52:19,594
Будь ласка, тату.
Якщо я дам тобі пляшку, ти ляжеш?
461
00:52:20,428 --> 00:52:23,431
Ні, я хочу випити з дочкою.
462
00:52:24,432 --> 00:52:28,436
Ти зараз інша. Майже цікава.
463
00:52:35,235 --> 00:52:37,863
Що ти робиш із тими грошима,
які заробляєш?
464
00:52:40,866 --> 00:52:42,784
Я хочу, щоб ти купила собі одяг.
465
00:52:50,959 --> 00:52:52,460
Я пам'ятаю те пальто.
466
00:52:53,920 --> 00:52:55,505
Я пам'ятаю твою маму.
467
00:52:56,923 --> 00:52:58,300
Як воно виглядає на мені?
468
00:52:58,925 --> 00:53:01,386
Твоя мати виглядала гарно в цьому пальті.
469
00:53:02,804 --> 00:53:05,765
Я купив його для неї,
коли вона втекла з клопівника.
470
00:53:08,768 --> 00:53:10,270
Я завжди любив твою маму.
471
00:53:12,397 --> 00:53:15,317
Що б ти про це не думала,
я завжди кохав її.
472
00:53:16,860 --> 00:53:19,154
І я знаю, що люди говорять про мене.
473
00:53:20,071 --> 00:53:23,408
Вони кажуть, що я зводив її з розуму,
бо я жорстокий.
474
00:53:26,202 --> 00:53:30,206
І я, можливо, кричав кілька разів,
але вона завжди мені пробачала.
475
00:53:32,918 --> 00:53:34,711
Тому що ми кохали одне одного.
476
00:53:35,587 --> 00:53:37,756
Кохання зведе тебе з розуму, Ейлін.
477
00:53:40,383 --> 00:53:42,552
Ти ніколи цього не зрозумієш.
478
00:53:42,636 --> 00:53:43,511
Чому?
479
00:53:46,723 --> 00:53:50,101
Деякі люди… вони справжні.
480
00:53:52,062 --> 00:53:53,271
Як у кіно.
481
00:53:54,064 --> 00:53:56,816
Ті, за ким ти спостерігаєш.
Вони роблять кроки.
482
00:53:59,986 --> 00:54:01,154
Інші люди…
483
00:54:03,073 --> 00:54:06,451
вони просто є, заповнюють простір.
484
00:54:07,118 --> 00:54:08,828
І ти сприймаєш їх як належне.
485
00:54:09,371 --> 00:54:14,709
Думаєш, що з ними легко.
Як обмін дрібними.
486
00:54:19,631 --> 00:54:20,799
Ти така, Ейлін.
487
00:54:22,467 --> 00:54:23,468
Ти одна з них.
488
00:54:49,285 --> 00:54:53,832
Продовжуй іти. Ти ще жива. Уперед.
489
00:54:53,915 --> 00:54:57,711
Ну ж бо, тут холодно.
Швидше. Відчини двері.
490
00:55:03,174 --> 00:55:04,217
До біса важко.
491
00:55:11,224 --> 00:55:12,517
Дай мені довбану випивку.
492
00:55:39,502 --> 00:55:40,670
Ейлін!
493
00:55:44,549 --> 00:55:45,550
Ейлін!
494
00:55:48,970 --> 00:55:50,263
Що, тату?
495
00:55:50,346 --> 00:55:53,308
Задзвонив телефон. Тебе шукає якась жінка.
496
00:55:54,601 --> 00:55:56,686
-Що ти сказав?
-Нічого.
497
00:55:57,187 --> 00:55:59,856
Нічого не знаю. Нічого не кажу.
498
00:56:07,363 --> 00:56:10,033
-Алло?
<i>-Привіт, різдвяний янголе.</i>
499
00:56:10,992 --> 00:56:12,077
Ребекко.
500
00:56:12,994 --> 00:56:17,665
<i>Я тут подумала про тебе і…</i>
<i>не знаю, що ти плануєш на Святвечір…</i>
501
00:56:17,749 --> 00:56:19,834
<i>але, можливо, ти захочеш приїхати.</i>
502
00:56:20,335 --> 00:56:23,713
<i>Послухати записи і знову потанцювати,</i>
<i>якщо все піде добре.</i>
503
00:56:25,799 --> 00:56:28,176
<i>Звичайно, якщо ти</i>
<i>не маєш кращої пропозиції.</i>
504
00:56:28,676 --> 00:56:30,178
Не маю кращої пропозиції.
505
00:56:30,804 --> 00:56:32,472
<i>-То ти приїдеш?</i>
-Так.
506
00:56:33,223 --> 00:56:35,975
<i>-Я дам тобі адресу.</i>
-Гаразд, почекай.
507
00:56:38,603 --> 00:56:41,106
<i>Мейпл-стріт, 32.</i>
508
00:56:41,606 --> 00:56:45,276
<i>Побачимося пізніше. Бувай.</i>
509
00:56:46,027 --> 00:56:47,028
Бувай.
510
00:58:11,279 --> 00:58:13,948
Ти приїхала! Це різдвяне диво!
511
00:58:14,449 --> 00:58:16,451
Вибач, що так довго.
512
00:58:19,454 --> 00:58:21,915
-У цього кота вселився біс.
-З Різдвом.
513
00:58:22,373 --> 00:58:26,336
О, люба, ти така мила. Заходь.
514
00:58:27,420 --> 00:58:31,382
Ейлін, вибач, що тут такий безлад. Я не…
515
00:58:31,466 --> 00:58:34,219
Хотіла прибрати, але мені це не до снаги.
516
00:58:34,302 --> 00:58:36,387
Сподіваюся, тобі не буде незручно.
517
00:58:36,888 --> 00:58:38,097
Відкоркуймо вино.
518
00:58:40,475 --> 00:58:42,185
Сідай.
519
00:58:46,356 --> 00:58:48,608
Тобі не довелося їхати далеко?
520
00:58:48,691 --> 00:58:50,401
Ні, я їжджу всюди.
521
00:58:50,902 --> 00:58:52,445
Дозволь взяти твоє пальто.
522
00:58:54,113 --> 00:58:56,407
-Дякую.
-Воно таке гарне і м'яке.
523
00:58:56,491 --> 00:58:57,534
Воно мамине.
524
00:58:58,034 --> 00:59:03,665
Вона, мабуть, була елегантною жінкою,
бо в неї така елегантна дочка.
525
00:59:03,748 --> 00:59:06,209
Вона обожнювала одягатися.
526
00:59:07,293 --> 00:59:10,463
-Сподіваюся, ти таке любиш.
-Упевнена, воно смачне.
527
00:59:10,547 --> 00:59:13,758
Приємний звук. Подивимося, де тут штопор.
528
00:59:15,343 --> 00:59:18,888
Знаєш, останнім часом я була дуже зайнята…
529
00:59:18,972 --> 00:59:21,641
і, здається, не можу згадати, де…
530
00:59:21,724 --> 00:59:24,102
Та він має бути тут, серед цього безладу.
531
00:59:24,727 --> 00:59:27,647
Знаєш що? Один молодий докторант…
532
00:59:27,730 --> 00:59:30,483
якось навчив мене відкривати пляшку…
533
00:59:30,567 --> 00:59:33,444
якщо немає штопора.
534
00:59:39,492 --> 00:59:41,786
Філософи завжди найбільші п'яниці.
535
00:59:43,538 --> 00:59:46,040
Хоча він був милий.
536
00:59:50,420 --> 00:59:53,298
Юджин Гендерсон… Гарвард.
537
00:59:53,381 --> 00:59:56,634
Я й гадки не мала, що ти так умієш.
Це був чудовий трюк.
538
00:59:58,553 --> 01:00:00,555
Тепер нам знадобляться стакани.
539
01:00:04,183 --> 01:00:06,311
За Ейлін, мою різдвяну рятівницю.
540
01:00:06,394 --> 01:00:09,063
Рятівницю? Я нічого не зробила.
541
01:00:09,147 --> 01:00:11,816
Ну, ти моя подруга, а це багато значить.
542
01:00:11,899 --> 01:00:13,234
Будьмо.
543
01:00:18,072 --> 01:00:19,699
Господи, воно жахливе!
544
01:00:20,575 --> 01:00:21,784
Ні, воно…
545
01:00:23,119 --> 01:00:25,079
зі смаком пуншу, ось що таке Сіра.
546
01:00:25,580 --> 01:00:27,790
Сподіваюся, ти не багато заплатила.
547
01:00:31,669 --> 01:00:32,629
За…
548
01:00:34,922 --> 01:00:37,925
за Ісуса Христа. З днем народження.
549
01:00:45,808 --> 01:00:47,685
-Ти тут сама живеш?
-Ні.
550
01:00:47,769 --> 01:00:52,523
О, звичайно. Ні, я не можу жити з кимось.
551
01:00:52,607 --> 01:00:56,944
Люблю власний простір.
Я ж обожнюю розважатися й галасувати.
552
01:00:57,028 --> 01:01:00,156
І можу влаштувати безлад, як бачиш.
553
01:01:00,239 --> 01:01:02,950
Але я можу вмикати музику
так голосно, як хочу.
554
01:01:03,451 --> 01:01:06,204
Я можу кричати голосно, як хочу.
555
01:01:12,001 --> 01:01:15,755
Не люблю сусідів по кімнаті.
У коледжі я замикала двері…
556
01:01:15,838 --> 01:01:18,132
Точно, ти навчалася в коледжі. Що вивчала?
557
01:01:18,633 --> 01:01:20,259
Тільки обов'язкові курси.
558
01:01:21,135 --> 01:01:24,639
Якби не пішла,
усе одно б стала секретаркою.
559
01:01:24,722 --> 01:01:26,015
Ти насправді не секретарка.
560
01:01:26,099 --> 01:01:29,185
Пані Мюррей і пані Стівенс секретарки.
561
01:01:29,268 --> 01:01:32,188
Роблять, що їм кажуть.
Тому нещасні й огидні.
562
01:01:32,271 --> 01:01:34,816
Але, упевнена, в тебе
попереду велике життя.
563
01:01:35,942 --> 01:01:38,319
Гаразд, я не справжня секретарка.
564
01:01:38,403 --> 01:01:41,155
Ні. Бо ти розумна.
565
01:01:44,742 --> 01:01:46,202
І ти допитлива, еге ж?
566
01:01:47,161 --> 01:01:50,832
Я ніколи не навчалася на відмінно
в школі, тому я посередність.
567
01:01:50,915 --> 01:01:54,001
Не кажи так, Ейлін.
Ніколи так не кажи. Ти…
568
01:01:58,214 --> 01:02:00,091
Ти справді вважаєш себе нормальною?
569
01:02:01,300 --> 01:02:02,593
У сенсі нормальною?
570
01:02:09,058 --> 01:02:12,019
Я дійсно погана господиня. Може…
571
01:02:12,103 --> 01:02:13,730
буде краще, якщо ми щось з'їмо.
572
01:02:14,689 --> 01:02:16,023
Мені добре.
573
01:02:22,530 --> 01:02:23,906
Можна до вбиральні?
574
01:02:26,117 --> 01:02:28,161
Звичайно. Вона нагорі.
575
01:02:48,556 --> 01:02:50,224
Інші двері, праворуч.
576
01:04:32,785 --> 01:04:35,204
-Вибач.
-За що вибачаєшся?
577
01:04:35,705 --> 01:04:39,000
Уперед. Їж. І ще скуштуй солоний огірок.
578
01:04:40,209 --> 01:04:45,047
Навіщо нам маленький ніж для сиру?
Щоб руки були чистими?
579
01:04:45,131 --> 01:04:48,426
Це все смішно. Усе це.
580
01:04:49,260 --> 01:04:52,597
Ці безглузді традиції.
581
01:04:52,680 --> 01:04:55,391
Як наглядач і його в'язниця на Різдво.
582
01:04:55,474 --> 01:04:56,475
Про що ти?
583
01:04:57,351 --> 01:05:00,021
Хотіла пояснити йому,
як усе потрібно змінити…
584
01:05:01,022 --> 01:05:03,316
його хвилює,
чи думатимуть хлопці про мене,
585
01:05:03,399 --> 01:05:05,902
поки задовольнятимуть себе
у камерах уночі.
586
01:05:07,695 --> 01:05:10,197
Мастурбація суворо заборонена в Мурхеді.
587
01:05:10,698 --> 01:05:12,950
У в'язниці дрочити незаконно.
588
01:05:13,618 --> 01:05:14,952
Ти знаєш це, правда ж?
589
01:05:15,703 --> 01:05:19,415
Ніби оргазм означає занепад цивілізації.
590
01:05:20,625 --> 01:05:22,668
Чоловіки нічого не виправлять.
591
01:05:23,252 --> 01:05:27,506
Люди так соромляться своїх бажань,
особливо чоловіки.
592
01:05:34,513 --> 01:05:35,473
Ейлін…
593
01:05:36,724 --> 01:05:38,893
як ти, мабуть, уже зрозуміла…
594
01:05:40,519 --> 01:05:42,521
Я живу інакше, ніж більшість.
595
01:05:42,605 --> 01:05:45,650
Твій будинок гарний і затишний.
596
01:05:46,734 --> 01:05:48,527
Я не про будинок. Я про…
597
01:05:49,820 --> 01:05:51,614
У мене є власні ідеї.
598
01:05:54,825 --> 01:05:57,078
Можливо, у нас із тобою є схожі ідеї.
599
01:05:58,454 --> 01:06:00,331
Які ідеї у нас схожі?
600
01:06:06,128 --> 01:06:07,922
Чи можу я тобі довіритися?
601
01:06:09,131 --> 01:06:10,341
Звісно.
602
01:06:13,511 --> 01:06:15,054
Це стосується Лі Полка.
603
01:06:16,806 --> 01:06:18,557
-Справді?
-Так.
604
01:06:18,641 --> 01:06:19,892
Розкажи мені, Ейлін…
605
01:06:21,769 --> 01:06:24,730
що може змусити людину вбити свого батька?
606
01:06:25,356 --> 01:06:27,233
Кожен хоче вбити свого батька.
607
01:06:28,859 --> 01:06:30,444
Ні. Хто тобі це сказав?
608
01:06:30,528 --> 01:06:33,197
Ні, справді, подумай про це, Ейлін.
609
01:06:33,280 --> 01:06:36,283
Тому що Лі пробрався в спальню батьків…
610
01:06:36,867 --> 01:06:38,369
посеред ночі…
611
01:06:39,787 --> 01:06:43,082
перерізав батькові горло
старим кухонним ножем…
612
01:06:43,749 --> 01:06:46,043
і вдарив ножем у грудну клітку.
613
01:06:46,127 --> 01:06:49,422
Його мати стверджувала,
що думала, що в будинок вдерлися.
614
01:06:49,964 --> 01:06:53,092
-Як можна спати в такому випадку?
-Не знаю.
615
01:06:53,175 --> 01:06:55,302
Не знаєш. Тому я викликала її.
616
01:06:55,386 --> 01:06:58,097
Ти там була.
Бідолаха ледь міг на неї дивитися.
617
01:06:58,597 --> 01:07:00,516
Тож потім я просто запитала його… прямо.
618
01:07:00,599 --> 01:07:01,809
Я запитала…
619
01:07:05,104 --> 01:07:07,106
Я запитала: «Що тобі зробив батько?».
620
01:07:10,109 --> 01:07:12,903
Що змусило тебе зробити це
з тілом твого батька?
621
01:07:13,821 --> 01:07:16,574
І він вилив усе за лічені хвилини.
622
01:07:17,199 --> 01:07:19,744
Ніхто ніколи не питав його раніше.
623
01:07:21,996 --> 01:07:24,874
Ніхто не додумався запитати.
Ти б хотіла знати?
624
01:07:24,957 --> 01:07:27,168
-Тобі було б цікаво?
-Так.
625
01:07:34,091 --> 01:07:35,593
Хочеш знати?
626
01:07:36,927 --> 01:07:37,928
Так.
627
01:07:38,846 --> 01:07:42,308
Ейлін, це не можна
нікому розповідати, розумієш?
628
01:07:42,391 --> 01:07:45,311
-Ти чесно мені обіцяєш?
-Обіцяю.
629
01:07:50,566 --> 01:07:52,610
Перше, що тобі потрібно знати:
630
01:07:53,527 --> 01:07:55,821
це не мій дім. Це будинок Полків.
631
01:07:55,905 --> 01:07:58,032
Я зв'язала пані Полк унизу.
632
01:08:10,836 --> 01:08:11,837
Ейлін.
633
01:08:12,546 --> 01:08:13,798
Ейлін?
634
01:08:15,382 --> 01:08:17,843
Ейлін, будь ласка, зачекай. Ейлін, прошу.
635
01:08:17,927 --> 01:08:20,221
Думала, зможу зробити це сама. Не йди.
636
01:08:20,304 --> 01:08:23,307
Ейлін, будь ласка, не йди.
637
01:08:23,808 --> 01:08:26,560
Я думала, ти запросила мене,
бо я тобі подобаюся.
638
01:08:27,520 --> 01:08:30,231
Ти мені подобаєшся. Пробач.
639
01:08:30,314 --> 01:08:33,192
Будь ласка! Можеш дати мені хвилинку?
640
01:08:33,275 --> 01:08:37,154
Дозволь мені пояснити.
Мені потрібен… Мені потрібен друг.
641
01:08:43,869 --> 01:08:47,706
Я прийшла сюди вчора по обіді
поговорити з пані Полк.
642
01:08:47,790 --> 01:08:51,544
Я бачила, що вона була
засмучена після зустрічі з Лі…
643
01:08:51,627 --> 01:08:53,337
Спитала, чи хоче вона поговорити.
644
01:08:54,046 --> 01:08:55,923
Вона нічого не сказала, тому я…
645
01:08:57,299 --> 01:08:58,425
Я притиснула її.
646
01:09:00,761 --> 01:09:02,847
Я сказала їй те, що мені сказав Лі.
647
01:09:04,140 --> 01:09:06,809
Вона плюнула на мене, назвала збоченкою…
648
01:09:06,892 --> 01:09:10,271
назвала чоловіка святим,
а я залишила свою візитку.
649
01:09:11,021 --> 01:09:12,189
Просила подумати.
650
01:09:12,273 --> 01:09:14,900
Я знала, що вона не подзвонить, і пішла.
651
01:09:18,112 --> 01:09:20,114
Я не могла заснути минулої ночі…
652
01:09:21,240 --> 01:09:25,244
бо не могла перестати думати про те,
що сказав мені Лі.
653
01:09:25,327 --> 01:09:29,165
Що зробив його батько,
і як його мати дозволила цьому статися.
654
01:09:29,915 --> 01:09:32,751
Не пам'ятаю, як їхала сюди,
я була така зла.
655
01:09:32,835 --> 01:09:36,755
Але раптом я вдерлася зі словами:
«Як ти могла це зробити?
656
01:09:36,839 --> 01:09:39,341
Як могла бути співучасницею
таких тортур?».
657
01:09:39,425 --> 01:09:42,386
І вона зірвалася. Напала на мене. Бачиш?
658
01:09:43,095 --> 01:09:44,138
Бачиш?
659
01:09:44,930 --> 01:09:47,057
Тому я захищалася. Ми билися…
660
01:09:47,558 --> 01:09:51,270
і я не знаю, що сталося,
але якось ми впали зі сходів у підвал.
661
01:09:51,770 --> 01:09:53,480
Я думала, вона мене вб'є,
662
01:09:53,564 --> 01:09:56,734
тож я вдарила її стільцем і зв'язала.
663
01:09:58,194 --> 01:10:02,031
Я намагалася поговорити з нею,
пояснити, що прийшла допомогти Лі…
664
01:10:02,114 --> 01:10:06,660
але я можу їй допомогти,
якщо вона мені дозволить.
665
01:10:07,369 --> 01:10:10,080
Але вона продовжувала кричати,
що я її викрала…
666
01:10:10,164 --> 01:10:12,499
її чоловік був копом, мене посадять.
667
01:10:14,877 --> 01:10:18,923
Тож я знайшла трохи кодеїну
у ванній і змусила її замовкнути.
668
01:10:19,423 --> 01:10:21,050
Тоді я подзвонила тобі.
669
01:10:22,593 --> 01:10:25,095
Бо, як бачиш, я трохи в скруті.
670
01:10:27,223 --> 01:10:30,684
-Але що я можу зробити?
-Потрібно, щоб пані Полк зізналася.
671
01:10:31,227 --> 01:10:33,687
І мені потрібен свідок. Два проти одного.
672
01:10:34,188 --> 01:10:35,356
Розумієш?
673
01:10:39,443 --> 01:10:40,986
Я не можу сісти за ґрати.
674
01:10:50,746 --> 01:10:51,789
Гаразд.
675
01:11:12,226 --> 01:11:13,269
Зажди тут.
676
01:11:13,852 --> 01:11:14,728
Ейлін, де…
677
01:11:39,795 --> 01:11:40,796
Повірити не можу.
678
01:11:43,048 --> 01:11:45,134
Навіщо тобі це? Навіщо принесла?
679
01:11:45,217 --> 01:11:46,635
Мій тато хворий.
680
01:11:47,303 --> 01:11:50,014
Підніми й покажи,
як ти збираєшся його тримати.
681
01:11:55,894 --> 01:11:58,355
Дуже добре, Ейлін.
682
01:12:02,276 --> 01:12:03,277
Гаразд.
683
01:12:14,997 --> 01:12:15,956
Заспокойся.
684
01:12:47,363 --> 01:12:50,366
Скажіть нам правду, пані Полк,
і ми відпустимо вас.
685
01:12:57,206 --> 01:13:00,376
Сім'ї можуть зцілюватися.
686
01:13:00,459 --> 01:13:02,378
Ще не все втрачено. Ні в кого.
687
01:13:02,461 --> 01:13:05,381
Нелегко було одружитися з таким чоловіком.
688
01:13:06,423 --> 01:13:08,550
Вам, очевидно, важко.
689
01:13:11,220 --> 01:13:13,806
Може, розкажете,
що сталося в цьому будинку?
690
01:13:15,015 --> 01:13:18,227
Чому ви допомагали чоловікові
робити те, що він робив?
691
01:13:19,395 --> 01:13:23,399
І тоді ми будемо квити.
Ми всі зможемо піти звідси і…
692
01:13:24,900 --> 01:13:26,985
зможемо придумати, як допомогти Лі.
693
01:13:37,037 --> 01:13:39,498
Розв'яжіть мене, чорт забирай!
694
01:13:39,581 --> 01:13:43,669
Випусти мене звідси, божевільна суко!
Геть із мого дому!
695
01:13:43,752 --> 01:13:46,422
Ти в біді, якщо думаєш,
що тобі це зійде з рук!
696
01:13:47,089 --> 01:13:49,758
Ти надовго сядеш до в'язниці.
697
01:13:50,259 --> 01:13:52,010
Якого дідька вона тут робить?
698
01:13:52,636 --> 01:13:55,389
-Що ти тут робиш?
-Вам треба сказати правду.
699
01:13:55,472 --> 01:13:58,183
-Про що ти в біса говориш?
-Якщо ви не…
700
01:13:58,684 --> 01:14:01,687
Ми залишимо вас тут зв'язаною.
Ніхто вас не знайде.
701
01:14:01,770 --> 01:14:04,565
Людина не витримає без їжі й води.
702
01:14:04,648 --> 01:14:07,192
Рано чи пізно вам схочеться по-великому.
703
01:14:07,860 --> 01:14:11,238
Гадаю, вам доведеться
обісратися. І обісцятися.
704
01:14:12,739 --> 01:14:14,575
Це буде не дуже приємно.
705
01:14:14,658 --> 01:14:18,328
Я тебе не боюся. Я тебе знаю.
706
01:14:18,412 --> 01:14:19,788
Я знаю твого тата.
707
01:14:19,872 --> 01:14:21,623
Якщо знаєте тата, бійтеся.
708
01:14:21,707 --> 01:14:25,502
Невже? Боятися п'яного бабія,
709
01:14:25,586 --> 01:14:27,087
що просто здурів?
710
01:14:27,171 --> 01:14:28,964
Думаєш, у нього немає проблем?
711
01:14:29,047 --> 01:14:31,175
Думаєш, у нього немає секретів?
712
01:14:31,258 --> 01:14:33,635
Думаєш, твоя мама про них не знала?
713
01:14:33,719 --> 01:14:36,388
Я тебе зараз уб'ю…
714
01:14:36,889 --> 01:14:39,808
якщо не почнеш говорити прямо зараз!
715
01:14:41,768 --> 01:14:45,481
Благаю! Благаю, не вбивай мене!
716
01:14:45,981 --> 01:14:49,109
Мені не доведеться тебе вбивати,
якщо заговориш.
717
01:15:07,294 --> 01:15:10,589
-Допоможи мені.
-Вона тобі не допоможе. Говори.
718
01:15:10,672 --> 01:15:12,633
Я не зможу допомогти, якщо не зізнаєшся.
719
01:15:35,364 --> 01:15:36,240
Гаразд.
720
01:15:40,118 --> 01:15:41,161
Ваша взяла.
721
01:15:45,374 --> 01:15:47,334
Коли одружуєшся…
722
01:15:47,876 --> 01:15:49,294
і заводиш дітей…
723
01:16:00,722 --> 01:16:04,268
Даєш клятву, одружуючись…
724
01:16:04,851 --> 01:16:06,979
шанувати і слухатися свого чоловіка.
725
01:16:08,021 --> 01:16:09,856
Вам цього не зрозуміти.
726
01:16:11,650 --> 01:16:12,818
Але я так і зробила.
727
01:16:14,152 --> 01:16:17,990
Спочатку я подумала,
що Мітч просто перевіряє, чи він спить,
728
01:16:18,949 --> 01:16:20,200
як будь-який батько.
729
01:16:20,284 --> 01:16:24,871
Ніби він хотів упевнитися, що його син
у безпеці і спить здоровим сном.
730
01:16:26,999 --> 01:16:28,208
Іноді я…
731
01:16:29,835 --> 01:16:31,712
відчувала, як він встає з ліжка.
732
01:16:32,296 --> 01:16:34,756
Іноді я відчувала, коли він повертався.
733
01:16:36,508 --> 01:16:37,509
І він…
734
01:16:39,344 --> 01:16:43,890
цілував мене або обіймав…
735
01:16:46,476 --> 01:16:51,356
Ми не зовсім возз'єдналися,
відколи народився Лі.
736
01:16:54,276 --> 01:16:55,694
Але потім я…
737
01:16:57,696 --> 01:17:01,366
Я почала страждати на інфекції там.
738
01:17:05,162 --> 01:17:06,788
Я подумала, що це моя вина.
739
01:17:08,790 --> 01:17:12,210
А потім подумала,
чи Мітч приніс щось із собою додому.
740
01:17:19,718 --> 01:17:21,136
Тоді одного разу…
741
01:17:22,471 --> 01:17:25,098
Я встала серед ночі…
742
01:17:28,101 --> 01:17:29,686
Не пам'ятаю чому.
743
01:17:30,437 --> 01:17:32,105
Випити води, не знаю.
744
01:17:37,361 --> 01:17:40,322
Я думала, що, можливо, це сон.
745
01:17:44,951 --> 01:17:47,079
Я пішла й заглянула.
746
01:17:52,918 --> 01:17:54,961
До мене дійшло не відразу.
747
01:17:55,462 --> 01:17:57,339
Присягаюся вам.
748
01:17:58,340 --> 01:17:59,341
Я маю на увазі…
749
01:18:04,971 --> 01:18:08,141
Не очікуєш, що твій чоловік
зробить щось подібне.
750
01:18:08,725 --> 01:18:11,103
Тобто все одно ніхто не повірить.
751
01:18:14,189 --> 01:18:15,565
І потім…
752
01:18:17,901 --> 01:18:20,779
І тоді я подумала, якби Лі був чистим…
753
01:18:28,829 --> 01:18:34,126
якби він був чистим
після клізми й ванни перед сном…
754
01:18:36,128 --> 01:18:38,255
тоді нам усім буде краще.
755
01:18:40,716 --> 01:18:41,800
Так і було.
756
01:18:45,929 --> 01:18:48,598
Я знала, що роблю не зовсім правильно.
757
01:18:49,224 --> 01:18:51,560
Я знала це. Знала.
758
01:18:52,769 --> 01:18:54,938
Але кому скажеш, розумієте?
759
01:18:55,480 --> 01:18:56,565
Кому я могла сказати?
760
01:19:00,902 --> 01:19:02,988
Тобто ти робиш усе, що можеш.
761
01:19:06,491 --> 01:19:08,952
Знаєте, що відбувається,
коли народжуються діти?
762
01:19:10,746 --> 01:19:13,081
Чоловік уже не дивиться на вас так само.
763
01:19:16,835 --> 01:19:20,839
Але після того, як він лягав із Лі…
він повертався до мене.
764
01:19:24,384 --> 01:19:27,846
Ніби зняли великий тягар.
765
01:19:27,929 --> 01:19:29,973
Він був розслаблений.
766
01:19:32,225 --> 01:19:35,145
Було добре, коли він обіймав мене.
767
01:19:36,646 --> 01:19:38,398
Він кохав мене тоді.
768
01:19:40,400 --> 01:19:43,612
Він шепотів і цілував мене.
769
01:19:45,572 --> 01:19:47,699
Усе ставало так, як раніше…
770
01:19:49,409 --> 01:19:52,537
коли ми були молоді, щасливі й закохані.
771
01:19:55,290 --> 01:19:56,917
Було добре.
772
01:20:00,003 --> 01:20:01,922
Це так неправильно?
773
01:20:02,923 --> 01:20:04,716
Хотіти почуватися так?
774
01:20:09,346 --> 01:20:10,931
Вам не зрозуміти.
775
01:20:13,391 --> 01:20:16,144
Ви молоді. Вам не розбивали серце.
776
01:20:23,401 --> 01:20:26,446
Я стікаю кров'ю!
Допоможіть мені! Допоможіть!
777
01:20:26,530 --> 01:20:30,158
Я стікаю кров'ю! Допоможіть!
778
01:20:30,242 --> 01:20:33,787
-Ейлін, допоможи мені!
-Я всім розповім, що ти накоїла!
779
01:20:33,870 --> 01:20:37,749
-Ейлін!
-У мене стріляли! Виклич лікаря!
780
01:20:37,833 --> 01:20:41,044
-Витягни мене звідси!
-Ейлін, допоможи мені!
781
01:20:41,127 --> 01:20:43,129
Допоможіть!
782
01:20:43,630 --> 01:20:46,007
Ні!
783
01:20:55,642 --> 01:20:58,520
Ні!
784
01:21:59,331 --> 01:22:00,874
Чому ти її застрелила?
785
01:22:02,542 --> 01:22:03,543
Я була засмучена.
786
01:22:07,589 --> 01:22:09,257
Що нам тепер робити?
787
01:22:20,810 --> 01:22:22,395
Відвезімо її до мене додому.
788
01:22:26,983 --> 01:22:31,404
Мій тато завжди махає пістолетом,
і всі це знають.
789
01:22:33,156 --> 01:22:36,826
Ми можемо зробити так,
ніби він застрелив її у безпам'яті.
790
01:22:39,287 --> 01:22:42,082
Він просто п'яний шматок лайна, так?
791
01:22:43,249 --> 01:22:45,502
Він усе одно помре або збожеволіє.
792
01:22:45,585 --> 01:22:47,045
Лікар так сказав.
793
01:22:47,796 --> 01:22:51,716
Тож повеземо її разом
і поїдемо до Нью-Йорка.
794
01:22:52,300 --> 01:22:53,385
На Новий рік.
795
01:22:54,469 --> 01:22:55,929
Лише ми вдвох.
796
01:22:59,265 --> 01:23:00,392
Я люблю тебе.
797
01:23:04,896 --> 01:23:05,897
Усе гаразд.
798
01:23:08,733 --> 01:23:09,651
Ходімо.
799
01:23:11,569 --> 01:23:12,570
Гаразд.
800
01:23:24,958 --> 01:23:27,127
Їдь додому й чекай мене там.
801
01:23:27,210 --> 01:23:29,379
Я приберу. Не можна залишати доказів.
802
01:23:29,462 --> 01:23:30,922
-Я чекатиму.
-Я швидко.
803
01:27:27,116 --> 01:27:28,368
<i>Ейлін.</i>
804
01:27:33,081 --> 01:27:34,123
Ейлін?
805
01:27:37,502 --> 01:27:39,379
Повертайся спати, тату.
806
01:27:41,839 --> 01:27:43,174
Куди ти?
807
01:28:15,707 --> 01:28:17,709
Можливо, просто покатаюся.
808
01:28:22,338 --> 01:28:23,715
Тоді добре.
809
01:28:27,385 --> 01:28:28,344
Добраніч.
810
01:37:31,887 --> 01:37:33,889
Переклад субтитрів: Ірина Ільїна
810
01:37:34,305 --> 01:38:34,374
Якщо бажаєте додати вашу рекламу тут, звертайтесь www.OpenSubtitles.org сьогодні