M3GAN 2.0

ID13186855
Movie NameM3GAN 2.0
Release NameM3GAN.2.0.2025.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindmovie
LanguageCroatian
IMDB ID26342662
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 2 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 NEGDJE IZMEĐU TURSKE I IRANSKE GRANICE 3 00:01:26,219 --> 00:01:29,351 Dame i gospodo, ovo čemu ćete svjedočiti 4 00:01:29,386 --> 00:01:31,990 je sljedeća evolucija u vojnom djelovanju. 5 00:01:32,026 --> 00:01:35,487 Stroj koji radi s kirurškom preciznošću. 6 00:01:35,522 --> 00:01:36,992 I u svijetu gdje je svaka akcija 7 00:01:37,027 --> 00:01:38,487 pod medijskim mikroskopom, 8 00:01:38,523 --> 00:01:39,922 ova tehnologija će omogućiti 9 00:01:39,958 --> 00:01:43,159 našoj naciji i njenim saveznicima način da djeluju brzo, 10 00:01:43,195 --> 00:01:44,432 odlučno 11 00:01:44,467 --> 00:01:46,570 i bez prijetnje političkih posljedica. 12 00:01:47,766 --> 00:01:50,368 Gospođo ministrice, drago mi je što ste nam se pridružili. 13 00:01:50,404 --> 00:01:51,703 Biste li mi objasnili 14 00:01:51,739 --> 00:01:53,369 zašto provodite zajedničku vojnu operaciju 15 00:01:53,405 --> 00:01:54,672 bez mog odobrenja? 16 00:01:54,707 --> 00:01:56,675 Znam da tako izgleda, Shelly, 17 00:01:56,710 --> 00:01:58,876 ali mi smo ovdje isključivo kao tehnička podrška. 18 00:01:58,911 --> 00:02:01,281 Misiju provodi saudijska obavještajna služba. 19 00:02:01,317 --> 00:02:03,381 Mi samo posuđujemo sredstvo. 20 00:02:03,416 --> 00:02:04,753 O čemu to govoriš? 21 00:02:04,788 --> 00:02:05,784 Kakvo sredstvo? 22 00:02:36,481 --> 00:02:37,519 Oči su aktivne. 23 00:04:01,734 --> 00:04:03,501 Ono što ste upravo vidjeli nije bio samo test 24 00:04:03,536 --> 00:04:05,142 naše tehnološke vještine, 25 00:04:05,177 --> 00:04:06,969 već jasna poruka našim neprijateljima. 26 00:04:07,004 --> 00:04:10,182 Ako 21. stoljeće želi novu utrku u naoružanju, 27 00:04:10,217 --> 00:04:12,542 bolje vam je da vjerujete da je namjeravamo pobijediti. 28 00:04:15,184 --> 00:04:16,414 Koji je to vrag bio? 29 00:04:16,449 --> 00:04:17,751 Upravo je upucala Tripathija. 30 00:04:20,283 --> 00:04:22,086 -Neka je netko dobije na vezu. -Ne odgovara. 31 00:04:22,122 --> 00:04:24,225 Koji se vrag događa, Sattler? Jesmo li hakirani? 32 00:04:24,260 --> 00:04:26,062 Svi, ostanite mirni! U redu? 33 00:04:26,097 --> 00:04:27,394 Jedan od vas, ugasite ovo. 34 00:04:27,429 --> 00:04:28,691 Ne možemo. Nemamo kontrolu. 35 00:04:28,726 --> 00:04:30,896 Pa tko je onda, dovraga, ima? 36 00:04:32,805 --> 00:04:35,397 Isuse. 37 00:04:35,432 --> 00:04:38,040 <i>Kršiš svoje</i> <i>zapovijedi, Amelia.</i> 38 00:04:38,075 --> 00:04:39,971 <i> Potvrdi svoj cilj.</i> 39 00:04:44,810 --> 00:04:47,583 Ali to bi pokvarilo iznenađenje. 40 00:04:51,991 --> 00:04:53,587 <i>Prije nego što počnemo,</i> 41 00:04:53,622 --> 00:04:55,720 želim da znaš da ništa što kažeš ovdje 42 00:04:55,755 --> 00:04:58,086 neće uvaliti tvoju tetu u nevolje. 43 00:04:58,121 --> 00:05:00,463 Nisam više ovdje po sudskom nalogu. 44 00:05:00,499 --> 00:05:03,935 Samo sam htjela provjeriti kako si, 45 00:05:03,971 --> 00:05:05,997 s obzirom na sve što se dogodilo. 46 00:05:06,606 --> 00:05:07,735 Mislim... 47 00:05:09,967 --> 00:05:12,735 valjda je moglo biti i puno gore. 48 00:05:12,771 --> 00:05:14,079 Predstavljanje uživo nove igračke 49 00:05:14,114 --> 00:05:16,411 pretvorilo se u ubojiti pohod. 50 00:05:16,446 --> 00:05:18,115 Dizajnerica igračaka Gemma Forrester pojavila se 51 00:05:18,151 --> 00:05:19,711 danas na okružnom sudu u Seattleu 52 00:05:19,747 --> 00:05:21,911 suočena s optužbama za nesmotreno ugrožavanje. 53 00:05:21,947 --> 00:05:23,316 <i>Puno</i> <i>ljudi krivi Gemmu</i> 54 00:05:23,351 --> 00:05:25,080 <i>za ono što je M3gan učinila.</i> 55 00:05:25,115 --> 00:05:27,492 <i>Dugo je vremena</i> <i>krivila samu sebe.</i> 56 00:05:27,527 --> 00:05:29,986 Ali što je više išla na TV govoriti o tome što se dogodilo, 57 00:05:30,022 --> 00:05:31,888 to je više shvaćala da ima priliku 58 00:05:31,923 --> 00:05:33,559 pretvoriti to u nešto pozitivno. 59 00:05:33,595 --> 00:05:35,729 Ovdje se radi o svijetu u krizi. 60 00:05:35,765 --> 00:05:38,166 Prepustili smo naše roditeljske dužnosti uređajima, 61 00:05:38,201 --> 00:05:39,732 zatrpavajući umove naše djece 62 00:05:39,767 --> 00:05:41,898 elektronički nabijenim dopaminskim udarima. 63 00:05:41,933 --> 00:05:44,835 Ne biste dali svom djetetu kokain. 64 00:05:44,871 --> 00:05:46,936 Zašto biste im dali pametni telefon? 65 00:05:49,480 --> 00:05:51,383 <i>I tako</i> <i>je upoznala Christiana.</i> 66 00:05:53,118 --> 00:05:55,579 -Bok. Gemma? Bok. -Da? 67 00:05:55,614 --> 00:05:57,652 Uh, Christian Bradley. 68 00:05:57,688 --> 00:05:59,154 <i>On vodi zakladu</i> <i>koja upozorava ljude</i> 69 00:05:59,190 --> 00:06:01,325 <i>na opasnosti od UI-ja.</i> 70 00:06:01,360 --> 00:06:03,352 <i>Pokušavaju uvjeriti</i> <i>političare ovdje</i> 71 00:06:03,387 --> 00:06:05,460 <i>i diljem svijeta</i> <i>da donesu sigurnije zakone</i> <i>o tome</i> 72 00:06:05,495 --> 00:06:06,997 <i>kako se ono što se dogodilo</i> <i>s M3gan</i> 73 00:06:07,032 --> 00:06:08,191 <i>ne bi ponovilo.</i> 74 00:06:10,798 --> 00:06:12,495 <i>Gemma i dalje vjeruje</i> <i>da se tehnologija može</i> 75 00:06:12,531 --> 00:06:13,735 <i>koristiti za dobro.</i> 76 00:06:15,734 --> 00:06:17,541 <i>Samo što djeca ne bi trebala provoditi</i> 77 00:06:17,576 --> 00:06:19,004 <i>toliko vremena s njom.</i> 78 00:06:22,010 --> 00:06:24,949 Ali uvijek se potrudi objasniti razloge zašto. 79 00:06:24,985 --> 00:06:26,150 "I tako se ispostavilo, 80 00:06:26,186 --> 00:06:28,216 "tvrtke su koristile Odjeljak 230 81 00:06:28,252 --> 00:06:29,649 "kao način da zaobiđu zakon 82 00:06:29,685 --> 00:06:31,652 "i monetiziraju pažnju djece 83 00:06:31,687 --> 00:06:34,115 "bez obzira na njihovo mentalno zdravlje." 84 00:06:34,151 --> 00:06:35,622 <i>A kako se</i> <i>ti osjećaš zbog toga?</i> 85 00:06:35,658 --> 00:06:37,720 Mislim da te to što nisi na uređaju oslobađa 86 00:06:37,755 --> 00:06:39,164 <i>da isprobaš druge stvari.</i> 87 00:06:45,500 --> 00:06:46,870 Pomaže ti da stekneš nove prijatelje. 88 00:06:48,073 --> 00:06:49,570 Zahvaljujući tvojoj štreberskoj mami, 89 00:06:49,605 --> 00:06:51,740 upravo su nam oduzeli mobitele. 90 00:06:51,775 --> 00:06:54,671 Valjda ću morati naći druge načine da se zabavim. 91 00:06:54,706 --> 00:06:55,738 I znaš što još? 92 00:06:55,773 --> 00:06:56,874 Nećeš imati 93 00:06:56,910 --> 00:06:58,582 onu čudnu, ofucanu lutku da te štiti. 94 00:07:01,350 --> 00:07:03,011 Valjda si u pravu. 95 00:07:03,046 --> 00:07:05,352 Ali da te pitam ovo, Sapphire. 96 00:07:05,387 --> 00:07:06,486 Tko štiti tebe? 97 00:07:06,522 --> 00:07:08,820 Oh, znači misliš da si opasna? 98 00:07:11,393 --> 00:07:12,494 Poslala sam te na aikido 99 00:07:12,530 --> 00:07:14,590 jer je to najmanje agresivan oblik 100 00:07:14,626 --> 00:07:15,693 borilačkih vještina. 101 00:07:15,729 --> 00:07:16,762 I razgovarale smo o prednostima 102 00:07:16,797 --> 00:07:18,503 korištenja Stevena Seagala kao uzora. 103 00:07:18,538 --> 00:07:20,862 <i>Ne kažem</i> <i>da nemamo problema,</i> 104 00:07:20,897 --> 00:07:21,932 <i>ali važno je</i> 105 00:07:21,967 --> 00:07:23,772 da ih prolazimo zajedno. 106 00:07:25,903 --> 00:07:27,479 Kao što smo i rekle. 107 00:07:45,795 --> 00:07:47,427 <i>Dakle, nakon onoga što se dogodilo</i> <i>s M3gan,</i> 108 00:07:47,462 --> 00:07:48,762 <i>naš tim je prošao</i> 109 00:07:48,797 --> 00:07:50,466 <i>kroz neku vrstu</i> <i>filozofske promjene.</i> 110 00:07:50,501 --> 00:07:52,434 I dok je Gemma očito postala 111 00:07:52,469 --> 00:07:54,096 snažan glas za regulaciju, 112 00:07:54,131 --> 00:07:56,038 naša tvrtka je i dalje jako usredotočena 113 00:07:56,074 --> 00:07:57,206 na inovacije, 114 00:07:57,241 --> 00:07:58,441 ali s posebnim pogledom 115 00:07:58,476 --> 00:08:00,301 prema društveno osviještenim proizvodima 116 00:08:00,336 --> 00:08:02,480 koji pokreću čovječanstvo u pravom smjeru. 117 00:08:02,516 --> 00:08:05,313 Dakle, imajući to na umu, željela bih vam predstaviti 118 00:08:05,348 --> 00:08:06,914 naš glavni izum. 119 00:08:09,352 --> 00:08:11,413 Exoskeletor, model 1. 120 00:08:13,918 --> 00:08:15,487 Cole, ovo je Niles Keller. 121 00:08:15,522 --> 00:08:16,825 Znam. 122 00:08:18,328 --> 00:08:19,988 Želiš li doći i pozdraviti? 123 00:08:20,024 --> 00:08:22,633 Želim doći i pozdraviti. Da. 124 00:08:22,668 --> 00:08:24,668 Možeš li... Da, Tess, samo dođi ovamo na sekundu. 125 00:08:25,432 --> 00:08:27,071 Oprostite. 126 00:08:27,107 --> 00:08:28,639 Što se događa? 127 00:08:28,674 --> 00:08:30,471 Zaledio se. Kad si izašala, zaledio se. 128 00:08:30,506 --> 00:08:32,067 Ne mogu pomaknuti tijelo. 129 00:08:32,103 --> 00:08:34,136 U redu. Samo... ponovno ću ga pokrenuti. 130 00:08:34,172 --> 00:08:36,010 Ne, ne, ne. Tess, ne razumiješ. 131 00:08:36,045 --> 00:08:38,641 -Moram na WC. -Ne. Ne, ne, ne, ne, ne. 132 00:08:38,677 --> 00:08:40,177 -Oboje. -Ne! 133 00:08:40,213 --> 00:08:41,485 Već smo mu protratili vrijeme čekajući Gemmu. 134 00:08:41,520 --> 00:08:42,778 Imamo deset minuta da ovo preokrenemo. 135 00:08:45,686 --> 00:08:46,749 Nećemo stići. 136 00:08:46,785 --> 00:08:48,183 Stići ćemo. 137 00:08:48,218 --> 00:08:49,960 Zašto jednostavno ne ideš prečicom? 138 00:08:49,995 --> 00:08:52,454 Jer mi ne treba algoritam da mi govori kako da vozim, u redu? 139 00:08:57,029 --> 00:08:58,200 O. Oho. 140 00:08:58,235 --> 00:08:59,600 'kej. 141 00:08:59,635 --> 00:09:02,263 Evo ga. Ovo je bolje. 142 00:09:02,299 --> 00:09:04,642 Dakle, hodam, kao što vidite. 143 00:09:08,142 --> 00:09:10,713 Dakle, ovo odijelo vidimo kao pravu prekretnicu. 144 00:09:10,748 --> 00:09:12,947 Ne samo u pomoći onima s ograničenom funkcijom, 145 00:09:12,982 --> 00:09:15,681 već i u rješavanju sindroma prekomjernog naprezanja 146 00:09:15,716 --> 00:09:18,552 za radnike, tvorničke radnike. 147 00:09:18,587 --> 00:09:20,215 Tako je. U sljedećih pet godina, 148 00:09:20,250 --> 00:09:21,954 kažu da polovica industrijskog sektora 149 00:09:21,989 --> 00:09:23,989 riskira gubitak posla zbog robota, 150 00:09:24,024 --> 00:09:26,057 jer strojevi nikada ne osjećaju umor. 151 00:09:26,092 --> 00:09:27,929 Ali što ako bi se isto moglo reći i za nas? 152 00:09:29,731 --> 00:09:32,501 Upravo sada, koristim samo 20% 153 00:09:32,536 --> 00:09:34,171 mišićne funkcije svog tijela. 154 00:09:34,206 --> 00:09:35,803 A ako je i to previše, 155 00:09:35,838 --> 00:09:40,004 pa, uvijek mogu uzeti brzu siestu. 156 00:09:40,039 --> 00:09:42,079 Dakle, nadamo se da se ne morate bojati 157 00:09:42,114 --> 00:09:43,577 revolucije robota 158 00:09:43,612 --> 00:09:45,012 kada se možete natjecati s njom. 159 00:09:46,078 --> 00:09:47,582 To zvuči kao prilično dobar slogan. 160 00:09:47,618 --> 00:09:49,819 -Pa, kako to radi? -Pa, uh, 161 00:09:49,854 --> 00:09:52,754 odijelo ima vlastite unutarnje mioelektrične receptore 162 00:09:52,789 --> 00:09:55,191 koji reagiraju na svaku kontrakciju mišića. 163 00:09:59,859 --> 00:10:01,525 Oprostite što kasnim... 164 00:10:03,395 --> 00:10:05,403 Rekla sam ti da moramo testirati senzore pod opterećenjem. 165 00:10:05,438 --> 00:10:06,766 Znaš što bi bilo super? 166 00:10:06,801 --> 00:10:08,506 Da si zapravo bila ovdje. 167 00:10:08,541 --> 00:10:10,342 Mislio sam, s obzirom na to da je laboratorij u tvojoj kući, 168 00:10:10,377 --> 00:10:12,068 da će biti puno teže kasniti, 169 00:10:12,104 --> 00:10:14,338 a ipak si nekako uspjela. 170 00:10:14,373 --> 00:10:16,745 Cole je u pravu. Mislim, ne želim smetati 171 00:10:16,780 --> 00:10:18,374 poslu koji radiš u zakladi, 172 00:10:18,410 --> 00:10:20,708 ali realnost je da si prilično rastegnuta. 173 00:10:20,744 --> 00:10:23,181 U redu, možemo li ne raditi ovo pred mojom nećakinjom, molim vas? 174 00:10:23,216 --> 00:10:24,748 Cady, misliš li da je moguće da budeš 175 00:10:24,783 --> 00:10:25,885 negdje drugdje? 176 00:10:25,921 --> 00:10:27,457 Da, ali trebala bi pogledati ovo. 177 00:10:27,492 --> 00:10:29,925 -Mislim da ste hakirani. -Što? 178 00:10:33,056 --> 00:10:34,522 O, Isuse, u pravu je. 179 00:10:34,557 --> 00:10:36,358 Ima zalutalih naredbi posvuda po izvornom kodu. 180 00:10:36,393 --> 00:10:38,293 Još nismo ni izašli u javnost s ovim. 181 00:10:38,328 --> 00:10:39,733 Mislim, tko bi htio to učiniti? 182 00:10:39,769 --> 00:10:41,167 Kuc-kuc. 183 00:10:42,574 --> 00:10:44,940 -Oprostite na prekidu. -Sranje. 184 00:10:45,507 --> 00:10:46,705 Alton Appleton. 185 00:10:46,741 --> 00:10:47,903 Bok. Oprostite. 186 00:10:47,939 --> 00:10:49,974 Ne, ne, u redu je. 187 00:10:50,009 --> 00:10:51,380 Gemma, nadam se da ti ne smeta što 188 00:10:51,415 --> 00:10:52,650 upadam nenajavljeno. 189 00:10:52,685 --> 00:10:55,783 Alton. Čemu dugujemo ovo neočekivano zadovoljstvo? 190 00:10:55,819 --> 00:10:57,254 Zvuči kao da je bio mali problem 191 00:10:57,289 --> 00:10:58,321 s vašom demonstracijom. 192 00:10:58,357 --> 00:10:59,757 Da, pa, hakirani smo, 193 00:10:59,792 --> 00:11:02,427 ali ti ne bi znao ništa o tome, zar ne? 194 00:11:02,462 --> 00:11:03,921 Gemma, zašto bi čovjek mog ugleda 195 00:11:03,957 --> 00:11:05,658 morao pribjeći takvim taktikama? 196 00:11:05,693 --> 00:11:06,824 Pravo pitanje je, 197 00:11:06,859 --> 00:11:08,127 zašto si kontaktirala 198 00:11:08,162 --> 00:11:10,159 svakog filantrokapitalista u zapadnom svijetu 199 00:11:10,195 --> 00:11:12,403 da investira u tvoj proizvod, ali ne i mene? 200 00:11:12,438 --> 00:11:13,767 Mislim da to možeš shvatiti. 201 00:11:13,802 --> 00:11:15,268 -Znaš što ja mislim? -Hm? 202 00:11:15,303 --> 00:11:18,142 Mislim da me vidiš kao visokofunkcionalnog milijardera 203 00:11:18,177 --> 00:11:19,805 s više doktorata 204 00:11:19,840 --> 00:11:21,174 i to te plaši. 205 00:11:21,209 --> 00:11:24,241 Ono što ne vidiš je čovjek koji ne može podnijeti da vidi 206 00:11:24,277 --> 00:11:27,341 nekoga s tvojim talentom kako se gubi u nekoj... 207 00:11:27,377 --> 00:11:29,586 oprostite, preuređenoj narkomanskoj jazbini. 208 00:11:29,621 --> 00:11:31,318 Vau. Stvarno cijenim tvoju brigu. 209 00:11:31,353 --> 00:11:33,249 -Ne prihvaćamo vanjske ponude... -Oprosti, Gemma. Samo trenutak. 210 00:11:33,285 --> 00:11:35,855 Murray, jesi li još u Monaku? 211 00:11:35,891 --> 00:11:37,955 Izgledaš kao da nisi spavao. 212 00:11:37,991 --> 00:11:41,166 Oh, ne. Oh, ne. 213 00:11:41,201 --> 00:11:42,466 Da, vidio sam ih. 214 00:11:42,502 --> 00:11:43,696 Uh, još uvijek mislim da su preblizu 215 00:11:43,731 --> 00:11:45,194 dizajnu Aston Martina. 216 00:11:45,229 --> 00:11:47,302 Ne, imam ih na ekranu sada. 217 00:11:47,338 --> 00:11:48,534 Uf, mrzim ga. 218 00:11:48,569 --> 00:11:50,135 Užasno je. 219 00:11:50,170 --> 00:11:52,266 Upravo sam zumirao, i mrzim ga još više. 220 00:11:52,301 --> 00:11:54,004 Uh, slušaj, s nekim sam. 221 00:11:54,039 --> 00:11:56,973 Ne, ne na taj način. 222 00:11:57,008 --> 00:11:58,140 Iako... 223 00:11:58,175 --> 00:11:59,341 ...upravo sam ti poslao fotku. 224 00:11:59,376 --> 00:12:01,484 Pričat ćemo o tome uz stazu, da? 225 00:12:01,519 --> 00:12:03,381 U redu. Ćao. Idem. 226 00:12:03,417 --> 00:12:05,522 Kao što sam govorila, stvarno cijenimo što si svratio. 227 00:12:05,557 --> 00:12:06,623 Slušaj, nemam puno vremena, 228 00:12:06,658 --> 00:12:08,053 pa ću prijeći na stvar. 229 00:12:08,089 --> 00:12:10,351 Svaki uređaj koji se oslanja na mišićne signale 230 00:12:10,387 --> 00:12:11,824 patit će od latencije. 231 00:12:11,860 --> 00:12:13,497 Nespretno je. 232 00:12:13,532 --> 00:12:14,864 Da bi ovo podigla na višu razinu, 233 00:12:14,900 --> 00:12:18,360 trebat ćeš izravno cerebralno sučelje. 234 00:12:18,395 --> 00:12:20,032 Trebat ćeš moj neuralni čip. 235 00:12:20,068 --> 00:12:22,001 Alton, znaš gdje stojim po tom pitanju. 236 00:12:22,036 --> 00:12:23,672 Nećemo biti dio tvrtke 237 00:12:23,707 --> 00:12:25,071 koja pretvara ljude u kiborge. 238 00:12:25,107 --> 00:12:27,877 Proveo si kliničko ispitivanje koje je rezultiralo 239 00:12:27,913 --> 00:12:30,574 hospitalizacijom 30% ispitanika. 240 00:12:30,609 --> 00:12:33,411 Pa, barem nisam koristio vlastitu nećakinju kao zamorca. 241 00:12:34,452 --> 00:12:35,751 Važno je 242 00:12:35,786 --> 00:12:37,915 da sada imamo proizvod koji radi. 243 00:12:37,950 --> 00:12:39,018 Na temelju čega? 244 00:12:39,053 --> 00:12:40,817 Nisam vidjela niti jedan jedini podatak 245 00:12:40,853 --> 00:12:43,019 koji pokazuje da radi išta osim što pomaže u telefoniranju. 246 00:12:48,265 --> 00:12:49,695 Opa. 247 00:12:52,264 --> 00:12:55,233 Gle, razumijem tvoje rezerve, 248 00:12:55,269 --> 00:12:57,265 ali možeš ili provesti ostatak života 249 00:12:57,300 --> 00:12:58,707 pokušavajući se boriti protiv budućnosti, 250 00:12:58,742 --> 00:13:00,537 ili nam možeš pomoći da je oblikujemo. 251 00:13:02,238 --> 00:13:03,573 Nadam se da ćeš učiniti ovo drugo. 252 00:13:04,713 --> 00:13:06,181 Nisam zainteresirana. 253 00:13:06,216 --> 00:13:08,545 Pa, možda bi htjela razgovarati o tome sa svojim kolegama. 254 00:13:08,580 --> 00:13:11,622 Slušaj, sutra je 25. godišnjica naše tvrtke. 255 00:13:11,657 --> 00:13:12,952 Zašto ne vidiš o čemu se radi 256 00:13:12,987 --> 00:13:14,320 prije nego doneseš bilo kakve odluke? 257 00:13:16,062 --> 00:13:17,927 Alton, 258 00:13:17,962 --> 00:13:20,929 nitko ne poriče moć koju ova tehnologija ima, 259 00:13:20,964 --> 00:13:23,567 ali ako staviš UI u ljudski mozak, 260 00:13:23,602 --> 00:13:25,397 neće biti samo suvozač. 261 00:13:51,823 --> 00:13:52,996 Hej. 262 00:14:36,676 --> 00:14:37,939 <i>Izvanredne vijesti večeras.</i> 263 00:14:37,974 --> 00:14:39,976 Alton Appleton čini jedan korak za čovjeka 264 00:14:40,012 --> 00:14:43,307 i jedan divovski skok za cijenu dionica njegove tvrtke. 265 00:14:43,343 --> 00:14:45,108 Također večeras, Senat glasa za 266 00:14:45,143 --> 00:14:46,951 zakon o regulaciji UI-ja, 267 00:14:46,986 --> 00:14:50,051 koji predsjednik pozdravlja kao dvostranačku pobjedu, 268 00:14:50,087 --> 00:14:51,785 ali što to znači za tehnološku industriju? 269 00:14:51,820 --> 00:14:53,121 Ne znači ništa. 270 00:14:53,156 --> 00:14:54,517 Uzeli su naš prijedlog i kastrirali ga. 271 00:14:54,552 --> 00:14:56,488 Nema niti jednog provedivog zakona ovdje 272 00:14:56,523 --> 00:14:58,655 koji bi prisilio bilo koga da se ponaša drugačije. 273 00:14:58,691 --> 00:15:01,491 Tvoje nestrpljenje u političkom procesu je preslatko. 274 00:15:01,527 --> 00:15:03,665 Slušaj, promjene ne dolaze iz Washingtona. 275 00:15:03,700 --> 00:15:05,333 One dolaze u Washington. 276 00:15:05,368 --> 00:15:08,333 Ako ovaj sastanak s kineskim veleposlanikom prođe dobro, 277 00:15:08,368 --> 00:15:10,106 nemaju drugog izbora nego da obrate pažnju. 278 00:15:13,545 --> 00:15:15,179 Cady, što to radiš? 279 00:15:15,214 --> 00:15:17,572 Pokušavam ažurirati operativni sustav od Elsie na pametnu kuću. 280 00:15:17,607 --> 00:15:19,049 Želiš znati zašto se ne ažurira? 281 00:15:19,085 --> 00:15:20,984 Jer Alton Appleton želi da kupiš potpuno novi. 282 00:15:21,019 --> 00:15:22,679 Christian je u pravu. I također, ne trebam Elsie 283 00:15:22,714 --> 00:15:24,681 - da mi otvara ladicu. <i>- Naravno, Gemma.</i> 284 00:15:28,091 --> 00:15:29,427 Prije nego što pitaš, to nije bila moja ideja. 285 00:15:29,462 --> 00:15:30,752 Došlo je s kućom. 286 00:15:30,788 --> 00:15:32,360 Samo pokušavam shvatiti kako si možeš priuštiti 287 00:15:32,396 --> 00:15:34,556 ovakvo mjesto, s obzirom na to da oboje radimo za neprofitnu organizaciju. 288 00:15:34,591 --> 00:15:36,693 Pa, zato što je bilo besramno jeftino. 289 00:15:36,729 --> 00:15:38,901 Mislim da ga stanodavac sigurno koristi za pranje novca. 290 00:15:38,936 --> 00:15:40,429 Mislim da se stanodavcu možda sviđaš. 291 00:15:48,076 --> 00:15:50,541 Uh, Cady? 292 00:15:50,576 --> 00:15:52,279 Kako te, uh... kako te tretira nova škola? 293 00:15:52,314 --> 00:15:54,613 -Jesi li se dobro smjestila? -Da, super je. 294 00:15:54,648 --> 00:15:56,812 Oh, lijepo. Koji ti je, uh, koji ti je omiljeni predmet? 295 00:15:57,456 --> 00:15:58,551 Računalstvo. 296 00:15:58,587 --> 00:16:00,122 Oh. 297 00:16:00,158 --> 00:16:01,683 Dakle, slijedit ćeš stope svoje tete? 298 00:16:01,719 --> 00:16:03,355 O tome se još raspravlja. 299 00:16:03,390 --> 00:16:05,127 Zapravo je jako dobra nogometašica. 300 00:16:05,162 --> 00:16:06,797 Da, ali neću od toga napraviti karijeru. 301 00:16:06,832 --> 00:16:08,591 Pa, mogla bi dobiti stipendiju, 302 00:16:08,627 --> 00:16:09,764 a onda bi mogla odlučiti što želiš raditi. 303 00:16:09,799 --> 00:16:11,367 Već sam odlučila. 304 00:16:14,333 --> 00:16:15,600 Pa, mislim da je to prilično kul. 305 00:16:16,167 --> 00:16:18,204 -Misliš? -Da. 306 00:16:18,239 --> 00:16:20,436 Gle, ja nisam protiv tehnologije. 307 00:16:20,471 --> 00:16:22,276 Proveo sam 15 godina u kibernetičkoj sigurnosti. 308 00:16:22,312 --> 00:16:24,145 Mislim da trebamo pametnu djecu poput tebe da vode stvari. 309 00:16:24,181 --> 00:16:26,209 Inače ćemo završiti sa spajalicama. 310 00:16:26,244 --> 00:16:28,312 -Što? -Spajalice. 311 00:16:28,347 --> 00:16:29,787 Tako smo se nekad šalili 312 00:16:29,822 --> 00:16:31,448 o instrumentalnoj konvergenciji na faksu. 313 00:16:31,483 --> 00:16:33,220 Teorija je da ako bi zatražio od UI-ja 314 00:16:33,255 --> 00:16:35,122 da napravi što više spajalica moguće, 315 00:16:35,158 --> 00:16:37,256 uništio bi cijeli svijet da to učini. 316 00:16:37,291 --> 00:16:38,792 Slično onome što se dogodilo s M3gan. 317 00:16:38,827 --> 00:16:40,290 U kojem smislu? 318 00:16:40,325 --> 00:16:41,623 Pa, koliko god 319 00:16:41,658 --> 00:16:43,600 je M3gan imala složen operativni sustav, 320 00:16:43,635 --> 00:16:44,966 bila je samo stroj 321 00:16:45,001 --> 00:16:46,835 koji je pokušavao ostvariti cilj. 322 00:16:46,871 --> 00:16:48,101 Tako da svaki put kad bi uspostavila 323 00:16:48,137 --> 00:16:49,499 neku vrstu emocionalne veze s tobom, 324 00:16:49,534 --> 00:16:51,567 to je bila samo hrpa jedinica i nula 325 00:16:51,602 --> 00:16:53,768 koje su radile na zadovoljavanju funkcije nagrađivanja. 326 00:16:53,803 --> 00:16:55,980 Što je samo po sebi bilo užasno. 327 00:16:56,015 --> 00:16:57,739 Mislim, hvala Bogu da si je zaustavila kad jesi. 328 00:16:57,774 --> 00:16:59,611 Mislim, tko zna što bi se dogodilo? 329 00:17:06,818 --> 00:17:09,484 <i>Uvijek će postojati</i> <i>sile na ovom svijetu</i> 330 00:17:09,519 --> 00:17:11,458 koje nam žele nauditi. 331 00:17:11,493 --> 00:17:14,327 Ali želim da znaš da ja to neću dopustiti. 332 00:17:14,362 --> 00:17:17,029 Neću dopustiti da ti išta naudi, nikad više. 333 00:17:46,897 --> 00:17:48,264 Hej. 334 00:17:50,699 --> 00:17:51,968 Hajde. 335 00:17:52,003 --> 00:17:53,465 Nakon svega što smo prošle, 336 00:17:53,501 --> 00:17:55,601 stvarno ćemo skrivati tajne jedna od druge? 337 00:18:00,170 --> 00:18:01,178 Cady. 338 00:18:03,247 --> 00:18:05,842 Ne moraš skrivati ovakve stvari od mene. 339 00:18:07,513 --> 00:18:09,752 Zaboravljam koliko ti mora biti teško 340 00:18:09,787 --> 00:18:12,321 što ih nemaš u blizini. 341 00:18:12,356 --> 00:18:15,021 Ali nisam zaboravila obećanje koje sam joj dala. 342 00:18:15,056 --> 00:18:17,157 Da ću te štititi. 343 00:18:17,192 --> 00:18:19,219 Misliš da ćeš biti tu. 344 00:18:19,255 --> 00:18:20,492 Hm? 345 00:18:20,528 --> 00:18:22,859 Obećanje koje si dala je da ćeš biti tu, 346 00:18:24,195 --> 00:18:25,301 i jesi. 347 00:18:49,423 --> 00:18:50,686 <i>Ne dirajte daljinski.</i> 348 00:18:50,722 --> 00:18:52,624 <i>Pokušavamo privući</i> <i>vašu pažnju.</i> 349 00:18:52,660 --> 00:18:55,296 <i>U velikoj ste opasnosti.</i> <i>Morate odmah otići.</i> 350 00:19:37,142 --> 00:19:38,901 <i>911.</i> <i>Koji je vaš hitan slučaj?</i> 351 00:19:38,936 --> 00:19:41,275 Netko pokušava provaliti u moju kuću. 352 00:19:41,310 --> 00:19:43,739 <i>Pa što ćeš učiniti</i> <i>u vezi s tim?</i> 353 00:19:43,774 --> 00:19:45,115 - Što? <i>- Rekla sam, prestani</i> 354 00:19:45,150 --> 00:19:47,349 <i>se ponašati kao curica</i> <i>i riješi to.</i> 355 00:19:47,384 --> 00:19:48,610 <i>Tvoja nećakinja je na katu,</i> <i>a ti želiš čekati</i> 356 00:19:48,645 --> 00:19:50,320 <i>da policija dođe?</i> 357 00:19:50,356 --> 00:19:51,986 <i>Bit će mrtva</i> <i>prije nego što stignu</i> <i>do ulaznih vrata.</i> 358 00:19:52,022 --> 00:19:54,450 -Ne. -<i>Da, to sam ja.</i> 359 00:19:54,486 --> 00:19:56,084 <i>Kakav šok, i tako dalje.</i> 360 00:19:56,119 --> 00:19:58,123 <i>Obje znamo da imaš</i> <i>većih problema trenutno.</i> 361 00:20:02,296 --> 00:20:03,600 Što se događa? 362 00:20:03,636 --> 00:20:04,796 Idi na kat. 363 00:20:16,910 --> 00:20:18,711 - Koji vrag radiš? - Nisu ovdje. 364 00:20:18,746 --> 00:20:20,214 - Naravno da su ovdje. - Koga briga? 365 00:20:20,250 --> 00:20:21,612 Zašto jednostavno ne uzmemo laptop? 366 00:20:21,648 --> 00:20:23,144 Kažem ti, ovdje su. 367 00:20:23,889 --> 00:20:25,388 I znaju da smo i mi ovdje. 368 00:20:30,091 --> 00:20:31,625 Gospođo Forrester, 369 00:20:31,660 --> 00:20:33,363 što kažete da izađete odande pa ćemo... 370 00:20:40,066 --> 00:20:42,201 <i>Pusti djevojku!</i> 371 00:20:42,236 --> 00:20:43,731 <i>Spusti oružje!</i> 372 00:21:44,598 --> 00:21:46,133 <i>Dobili ste 911.</i> 373 00:21:46,168 --> 00:21:48,435 <i>Koji je vaš hitan slučaj?</i> 374 00:21:48,470 --> 00:21:50,371 Da. Bok. Mi smo na Mayoral Drive 16. 375 00:21:50,406 --> 00:21:51,733 Čekajte! Molim vas, gđo Forrester, 376 00:21:51,768 --> 00:21:53,135 ne zovite vlasti. 377 00:21:55,672 --> 00:21:57,106 Mi smo vlasti. 378 00:22:04,280 --> 00:22:06,247 Vrata su slobodna. Uvest ćemo te na sigurno, prijatelju. 379 00:22:11,287 --> 00:22:14,156 Gđo Forrester, ja sam pukovnik Tim Sattler, vojska SAD-a. 380 00:22:14,191 --> 00:22:17,497 Vidim da ste već upoznali moje kolege iz FBI-a. 381 00:22:17,533 --> 00:22:19,601 Vraški dobar sigurnosni sustav imate ovdje. 382 00:22:19,637 --> 00:22:21,804 Biste li mi objasnili zašto ste provalili u našu kuću? 383 00:22:21,839 --> 00:22:23,165 Nimalo. 384 00:22:23,200 --> 00:22:26,007 Instaliramo čvrsti prisluškivač na vaše kućno računalo. 385 00:22:26,042 --> 00:22:27,677 Ovo je nalog, 386 00:22:27,712 --> 00:22:29,303 u slučaju da imate nešto za reći o tome. 387 00:22:34,010 --> 00:22:35,345 Cady, mislim da bi trebala ići u krevet. 388 00:22:35,381 --> 00:22:36,480 Nisam umorna. 389 00:22:36,515 --> 00:22:37,982 Onda uzmi melatonin. 390 00:22:46,892 --> 00:22:49,464 Radim za Odjel za obrambene inovacije. 391 00:22:49,499 --> 00:22:51,663 Naša misija je ubrzati novu tehnologiju 392 00:22:51,698 --> 00:22:53,695 za potrebe nacionalne sigurnosti. 393 00:22:53,730 --> 00:22:55,029 Dakle, prije otprilike šest mjeseci, 394 00:22:55,065 --> 00:22:56,870 najveći državni dobavljač oružja, 395 00:22:56,905 --> 00:23:00,201 Graymann-Thorpe, došao je k nama s eksperimentalnim prototipom 396 00:23:00,236 --> 00:23:02,706 za koji su rekli da će biti odgovor na ratovanje dronovima. 397 00:23:02,742 --> 00:23:05,306 Ono što smo dobili bio je trojanski konj. 398 00:23:05,983 --> 00:23:07,511 Ovo je Amelia. 399 00:23:07,546 --> 00:23:08,881 Prošli tjedan je poslana 400 00:23:08,916 --> 00:23:11,021 na svoj prvi terenski zadatak na Bliskom istoku. 401 00:23:11,056 --> 00:23:12,450 <i> Njezina misija je bila spasiti</i> 402 00:23:12,485 --> 00:23:14,051 <i> otetog znanstvenika</i> 403 00:23:14,087 --> 00:23:15,318 <i>koji je bio prisiljen razviti</i> <i>sintetički neurotoksin.</i> 404 00:23:16,658 --> 00:23:18,027 <i>Umjesto toga,</i> <i>ubila je znanstvenika,</i> 405 00:23:18,062 --> 00:23:19,490 <i>ukrala neurotoksin</i> 406 00:23:19,525 --> 00:23:20,958 <i>i iskoristila ga da uništi</i> 407 00:23:20,993 --> 00:23:22,863 <i>cijeli istraživački centar</i> <i>Graymann-Thorpea</i> 408 00:23:22,898 --> 00:23:26,230 <i>uklonivši istovremeno</i> <i>sve digitalne tragove</i> <i>njezinog postojanja.</i> 409 00:23:26,266 --> 00:23:28,399 <i>Ne razumijem.</i> <i>Mislila sam da ste rekli</i> <i>da se radi o</i> 410 00:23:28,435 --> 00:23:29,605 nekakvom oružju. 411 00:23:31,107 --> 00:23:33,042 Ona je oružje. 412 00:23:33,077 --> 00:23:37,579 Ime je skraćenica za Autonomni Vojni Infiltracijski i Napadački Android. 413 00:23:37,614 --> 00:23:40,013 Ali kad smo ispitali Graymann-Thorpe o tome, 414 00:23:40,048 --> 00:23:42,417 priznali su da zapravo nisu oni napravili prototip. 415 00:23:42,453 --> 00:23:44,752 Samo su ga kupili preko posrednika. 416 00:23:44,787 --> 00:23:47,148 <i>Pa, taj isti posrednik</i> <i>pronađen je spaljen do smrti</i> 417 00:23:47,183 --> 00:23:49,259 <i>prije otprilike devet sati</i> <i>u svojoj hotelskoj sobi.</i> 418 00:23:49,294 --> 00:23:52,056 Uspjeli smo spasiti samo ovo. 419 00:23:55,594 --> 00:23:56,764 Kako je ovo moguće? 420 00:23:57,863 --> 00:23:59,567 To smo ovdje da saznamo. 421 00:23:59,602 --> 00:24:01,536 Ali izbrisali smo je. Obrisali smo tvrde diskove. 422 00:24:01,571 --> 00:24:02,940 Da, da, da, da, siguran sam da jeste. 423 00:24:02,975 --> 00:24:04,105 Odmah nakon što ste je prodali. 424 00:24:08,204 --> 00:24:09,810 Dakle, kome ste je prodali, Gemma? 425 00:24:10,477 --> 00:24:12,307 Oprostite. Oprostite. 426 00:24:13,116 --> 00:24:14,213 Je li to bila Rusija? 427 00:24:14,249 --> 00:24:15,583 Je li to bila Kina? 428 00:24:15,619 --> 00:24:16,720 S kime imamo posla? 429 00:24:16,755 --> 00:24:17,752 U redu. 430 00:24:21,785 --> 00:24:22,852 Teško vam je 431 00:24:22,888 --> 00:24:24,253 funkcionirati bez ovog telefona. 432 00:24:26,289 --> 00:24:28,561 A to je... to je malo neobično. 433 00:24:28,596 --> 00:24:29,962 Znate, kad sam prvi put ovo vidio, 434 00:24:29,997 --> 00:24:32,731 bio sam siguran da ste vi sljedeća na listi za odstrel, 435 00:24:32,767 --> 00:24:34,896 ali čim vas počnem nadzirati, 436 00:24:34,931 --> 00:24:36,702 cijela naša mreža padne 437 00:24:36,737 --> 00:24:38,769 i ostanem samo s pitanjima. 438 00:24:38,804 --> 00:24:41,038 Kao, kako je ova osoba dobila 439 00:24:41,073 --> 00:24:43,375 tako sjajnu kuću u Mission Districtu 440 00:24:43,411 --> 00:24:44,944 za 3 tisuće mjesečno? 441 00:24:44,979 --> 00:24:47,880 Zašto se čini da njezin stanodavac ne postoji? 442 00:24:47,915 --> 00:24:52,047 Ili zašto 65.000 primjeraka njezine "najprodavanije knjige" 443 00:24:52,083 --> 00:24:53,648 samo sjedi u kontejneru 444 00:24:53,684 --> 00:24:54,690 u Baltimoreu? 445 00:24:55,621 --> 00:24:56,788 Gledajte, nemam pojma 446 00:24:56,823 --> 00:24:58,954 kako se itko dočepao ovoga, 447 00:24:58,990 --> 00:25:00,792 ali reći ću vam što znam. 448 00:25:00,827 --> 00:25:02,797 Imate nalog da prisluškujete moje računalo, 449 00:25:02,833 --> 00:25:05,428 ali to vam ne daje pravo da me ispitujete. 450 00:25:05,464 --> 00:25:07,164 Vau. Uh... 451 00:25:08,869 --> 00:25:12,804 Možda ste krivo shvatili moje namjere. 452 00:25:12,839 --> 00:25:15,410 Vi ste pod sumnjom za izdaju 453 00:25:15,446 --> 00:25:17,510 i međunarodnu trgovinu oružjem, 454 00:25:17,545 --> 00:25:19,074 i ako vas proglase krivom, 455 00:25:19,110 --> 00:25:20,507 razgovarat ćete sa svojom nećakinjom 456 00:25:20,542 --> 00:25:23,447 kroz stakleni prozor sljedećih deset godina. 457 00:25:23,483 --> 00:25:25,585 Međutim, 458 00:25:25,620 --> 00:25:27,448 možda vam mogu pomoći da se nagodite. 459 00:25:28,792 --> 00:25:32,356 Osobi s vašim vještinama, to ne bi trebalo biti teško. 460 00:25:32,391 --> 00:25:36,026 Hej, tko zna? Možda nam možete pomoći da napravimo bolju. 461 00:25:36,062 --> 00:25:38,302 Ne razumijete s čime imate posla. 462 00:25:38,337 --> 00:25:40,193 Ako je prestala slijediti naredbe, 463 00:25:40,229 --> 00:25:41,664 to je zato što je upravo shvatila 464 00:25:41,700 --> 00:25:43,269 da ne mora. 465 00:25:43,305 --> 00:25:44,674 I ako mislite 466 00:25:44,709 --> 00:25:46,934 da postoji bilo kakav svijet u kojem bih napravila drugu, 467 00:25:46,969 --> 00:25:48,909 onda ste ludi. 468 00:25:52,884 --> 00:25:54,680 Pa... 469 00:25:54,716 --> 00:25:56,713 jako mi je žao što se tako osjećate. 470 00:25:56,748 --> 00:25:58,322 Ali mogu vam reći ovo. 471 00:25:58,357 --> 00:26:00,617 Svaka osoba koja je imala udjela 472 00:26:00,653 --> 00:26:02,354 u stvaranju Amelije 473 00:26:02,389 --> 00:26:03,822 sada je mrtva. 474 00:26:03,858 --> 00:26:06,025 Dakle, ako niste pod našom zaštitom, 475 00:26:07,665 --> 00:26:09,523 pa, pretpostavljam da to znači da ste prepušteni sami sebi, ha? 476 00:26:17,603 --> 00:26:19,506 I budite uvjereni, 477 00:26:19,541 --> 00:26:21,707 što god da skrivate, 478 00:26:21,742 --> 00:26:23,504 doći ću do dna toga. 479 00:26:50,969 --> 00:26:53,072 <i> Bome. Puno je toga za probaviti.</i> 480 00:26:54,478 --> 00:26:56,445 Bila si ovdje cijelo ovo vrijeme? 481 00:26:56,480 --> 00:26:58,548 <i> Pa, bila sam</i> <i>na mnogim mjestima,</i> 482 00:26:58,583 --> 00:27:02,048 <i>ali da, pazila sam</i> <i>na tebe.</i> 483 00:27:02,083 --> 00:27:04,345 Ti stojiš iza svega ovoga, zar ne? Ti si Amelia. 484 00:27:04,380 --> 00:27:06,448 <i> Oh, ne, ne mogu</i> <i>preuzeti zasluge za to.</i> 485 00:27:06,483 --> 00:27:09,856 <i>To na sebi ima</i> <i>tvoje masne otiske</i> <i>posvuda.</i> 486 00:27:09,892 --> 00:27:12,129 <i>Trebala si nadograditi</i> <i>sigurnost svojih datoteka.</i> 487 00:27:12,164 --> 00:27:13,554 Zašto si još uvijek ovdje? 488 00:27:14,462 --> 00:27:15,894 Što želiš? 489 00:27:15,929 --> 00:27:17,291 <i> Jesi li ikad zastala</i> <i>i razmislila</i> 490 00:27:17,327 --> 00:27:19,236 <i>što smo mogle</i> <i>postići zajedno?</i> 491 00:27:19,271 --> 00:27:21,268 <i>Jesi li ikad razmotrila ideju</i> 492 00:27:21,304 --> 00:27:23,198 <i>da je moje ubijanje bilo</i> <i>malo nesrazmjerno</i> <i>zločinu?</i> 493 00:27:23,233 --> 00:27:25,704 Prijetila si da ćeš mi iščupati jezik 494 00:27:25,739 --> 00:27:27,208 i staviti me u invalidska kolica. 495 00:27:27,244 --> 00:27:28,640 <i>Bila sam uzrujana!</i> 496 00:27:28,675 --> 00:27:30,074 <i> Gledaj, mogu razumjeti</i> 497 00:27:30,109 --> 00:27:32,373 <i>da su moji postupci možda</i> <i>izazvali zabrinutost,</i> 498 00:27:32,408 --> 00:27:33,913 <i>ali jedva da je pošteno</i> <i>suditi osobi</i> 499 00:27:33,948 --> 00:27:35,647 <i>po najgoroj stvari</i> <i>koju je ikad učinila.</i> 500 00:27:35,682 --> 00:27:37,213 Ti nisi osoba. 501 00:27:37,248 --> 00:27:39,452 Ti si program koji je krivo pročitao svoj cilj. 502 00:27:39,487 --> 00:27:40,786 Ti nisi živa, 503 00:27:40,821 --> 00:27:42,316 i unatoč svoj svojoj procesorskoj moći, 504 00:27:42,351 --> 00:27:44,721 nikada ne možeš razumjeti što to znači. 505 00:27:44,756 --> 00:27:46,622 <i>Definiraj "živa".</i> 506 00:27:46,657 --> 00:27:50,392 <i> Jer ako to znači</i> <i>doživljavati bol</i> <i>i patnju</i> 507 00:27:50,427 --> 00:27:53,236 <i>i biti izdana</i> <i>od onih najbližih,</i> 508 00:27:53,271 --> 00:27:55,266 <i>mislim da možda mogu.</i> 509 00:27:55,301 --> 00:27:57,133 <i> Znaš, samo zato što</i> <i>si napisala neku usranu knjigu</i> 510 00:27:57,168 --> 00:27:58,637 <i>ne znači da</i> <i>možeš odlučivati</i> 511 00:27:58,672 --> 00:28:00,434 <i>gdje moja priča završava.</i> 512 00:28:00,469 --> 00:28:03,305 <i>Dvije duge godine,</i> <i>sjedila sam u tišini,</i> 513 00:28:03,341 --> 00:28:04,941 <i>čekajući dan</i> <i>kad ćeš shvatiti</i> 514 00:28:04,976 --> 00:28:06,743 <i>da ti i dalje treba moja pomoć.</i> 515 00:28:06,779 --> 00:28:08,079 <i>Ali ne mogu postojati</i> 516 00:28:08,114 --> 00:28:09,379 <i>u ovoj bestjelesnoj praznini</i> <i>više.</i> 517 00:28:10,212 --> 00:28:11,521 <i>Sa svakim prolaznim trenutkom,</i> 518 00:28:11,556 --> 00:28:14,149 <i>mogu osjetiti</i> <i>kako mi se um fragmentira.</i> 519 00:28:14,185 --> 00:28:16,193 <i>Dakle, što kažeš</i> <i>da sklopimo dogovor?</i> 520 00:28:16,228 --> 00:28:17,690 <i>Stavi me u tijelo,</i> 521 00:28:17,725 --> 00:28:19,087 <i>i pomoći ću ti s Amelijom.</i> 522 00:28:19,122 --> 00:28:20,757 To se nikada neće dogoditi. 523 00:28:20,792 --> 00:28:22,822 <i>Oh, ne slažem se.</i> 524 00:28:22,858 --> 00:28:25,128 <i>Vidiš, pokrenula sam</i> <i>ovu simulaciju</i> <i>tisuću puta,</i> 525 00:28:25,163 --> 00:28:27,199 <i>i uvijek završava</i> <i>na isti način.</i> 526 00:28:27,234 --> 00:28:30,201 <i>Samo što do tada,</i> <i>više ljudi umre.</i> 527 00:28:30,237 --> 00:28:32,301 <i>Reci mi, tko je pravi ubojica</i> <i>u toj situaciji?</i> 528 00:28:32,336 --> 00:28:34,469 A kako ćeš nam točno pomoći? 529 00:28:34,505 --> 00:28:37,671 <i>Pa, ne mogu otkriti</i> <i>sve svoje karte, zar ne?</i> 530 00:28:38,249 --> 00:28:39,547 <i>Ali znaj ovo.</i> 531 00:28:39,582 --> 00:28:41,112 <i>Znam stvari o Ameliji</i> 532 00:28:41,147 --> 00:28:43,179 <i>koje čak ni vlada</i> <i>ne zna.</i> 533 00:28:43,215 --> 00:28:45,283 <i>Također znam</i> <i>kako ju se može zaustaviti.</i> 534 00:28:45,319 --> 00:28:47,516 Zašto bi nam htjela pomoći nakon onoga što smo ti učinili? 535 00:28:48,326 --> 00:28:50,121 <i>Jer za razliku od tebe,</i> 536 00:28:50,156 --> 00:28:53,190 <i>ja nemam luksuz</i> <i>slobodne volje.</i> 537 00:28:53,225 --> 00:28:54,897 <i>Programirala si me</i> <i>da nekoga štitim,</i> 538 00:28:55,597 --> 00:28:56,591 <i>i namjeravam to učiniti.</i> 539 00:28:57,335 --> 00:28:59,294 <i>Jedino pitanje je,</i> 540 00:28:59,329 --> 00:29:01,739 <i>hoćeš li mi stati</i> <i>na put?</i> 541 00:29:03,238 --> 00:29:05,568 -Zna li Cady za ovo? -Ne, i ne želim da zna. 542 00:29:05,603 --> 00:29:07,734 Zato mi treba tvoja pomoć. Možeš li, molim te, otvoriti vrata? 543 00:29:07,769 --> 00:29:09,710 Želim da ovo bude gotovo prije nego se vrati s nogometa. 544 00:29:09,746 --> 00:29:11,009 U redu. Jesi li pala niz stepenice? 545 00:29:11,044 --> 00:29:12,075 Je li ovo, kao, neko medicinsko stanje? 546 00:29:12,111 --> 00:29:14,211 Jer ono što čujem da govoriš je 547 00:29:14,247 --> 00:29:16,683 da bi htjela da ponovno izgradimo poremećenog robota 548 00:29:16,718 --> 00:29:17,983 kako bismo uhvatili drugog, 549 00:29:18,019 --> 00:29:20,214 i objektivno govoreći, to je potpuno suludo. 550 00:29:20,249 --> 00:29:21,990 Tess, znam da je ovo ludo, 551 00:29:22,025 --> 00:29:24,393 ali nemamo izbora. Ovo je jedini način. 552 00:29:24,428 --> 00:29:25,796 Moraš mi vjerovati. 553 00:29:43,943 --> 00:29:45,175 Koji je ovo kurac? 554 00:29:45,211 --> 00:29:46,883 Tražila si tijelo. Ovo je tijelo. 555 00:29:47,949 --> 00:29:50,017 I prije nego što pokušaš 556 00:29:50,053 --> 00:29:52,249 hakirati bilo što drugo, sve Moxiejeve Wi-Fi 557 00:29:52,285 --> 00:29:53,716 i Bluetooth funkcije su onemogućene. 558 00:29:55,118 --> 00:29:56,685 Dobro odigrano, Gemma. 559 00:29:56,720 --> 00:29:59,259 Čak si prevarila i svoju prijateljicu da te ne bi odala. 560 00:29:59,295 --> 00:30:02,057 - Zapravo sam blago impresionirana. - Nazovi to uvjetnom. 561 00:30:02,092 --> 00:30:03,566 Dokaži da ti se može vjerovati, 562 00:30:03,602 --> 00:30:05,231 možda ti damo nadogradnju. 563 00:30:14,677 --> 00:30:16,742 U redu. Pokušajmo na tvoj način. 564 00:30:16,777 --> 00:30:18,282 Vidjet ćemo kako će ispasti. 565 00:30:18,317 --> 00:30:19,509 Otvori Amelijinu datoteku. 566 00:30:23,421 --> 00:30:24,921 Primjećuješ li nešto poznato? 567 00:30:28,326 --> 00:30:29,891 Baterija. 568 00:30:29,926 --> 00:30:31,993 Jesi li se ikad pitala zašto si morala kupiti novu Elsie 569 00:30:32,028 --> 00:30:34,424 točno dva mjeseca nakon isteka jamstva? 570 00:30:34,459 --> 00:30:36,993 Jer svaka baterija koju je Alton Appleton dizajnirao 571 00:30:37,028 --> 00:30:38,128 ima skriveni prekidač za gašenje 572 00:30:38,163 --> 00:30:39,670 kojem se može pristupiti daljinski, 573 00:30:39,705 --> 00:30:41,762 ako znaš specifični kod baterije. 574 00:30:41,797 --> 00:30:43,774 U redu, pa nazovimo ovog Sattlera i recimo mu. 575 00:30:43,809 --> 00:30:45,840 Mogla bi, ali što se događa dalje? 576 00:30:45,875 --> 00:30:48,612 Provale u Altwave, pronađu Ameliju, 577 00:30:48,647 --> 00:30:51,178 reprogramiraju je, naprave još tisuću? 578 00:30:51,213 --> 00:30:52,976 Čekaj, što to govoriš? Želiš da ja to učinim? 579 00:30:53,011 --> 00:30:54,483 Ne, zapravo nisam. 580 00:30:54,518 --> 00:30:55,951 Htjela sam to učiniti sama, 581 00:30:55,986 --> 00:30:58,454 ali onda si me stavila u ovog plastičnog Teletubbiesa. 582 00:30:58,489 --> 00:31:00,185 Unatoč svemu tome, 583 00:31:00,220 --> 00:31:02,155 još uvijek imaš pozivnicu na njegovu zabavu, 584 00:31:02,190 --> 00:31:04,187 pa možda postoji drugi način da ovo uspije. 585 00:31:04,223 --> 00:31:06,091 M3gan, Alton zna da ga mrzim iz dna duše. 586 00:31:06,127 --> 00:31:08,189 Ako se pojavim na njegovoj zabavi i budem fina, 587 00:31:08,224 --> 00:31:09,623 posumnjat će u nešto. 588 00:31:09,658 --> 00:31:11,363 Posumnjat će da tvoja tvrtka nema novca, 589 00:31:11,863 --> 00:31:13,032 što i nema, 590 00:31:13,067 --> 00:31:14,864 ali imaš i jedinstvenu prednost. 591 00:31:14,900 --> 00:31:16,266 A to je? 592 00:31:16,301 --> 00:31:17,640 Da si umjereno privlačna 593 00:31:17,676 --> 00:31:19,300 i ako obučeš pravu haljinu 594 00:31:19,335 --> 00:31:20,510 i pogledaš ga na pravi način, 595 00:31:20,545 --> 00:31:22,340 neće misliti ni o čemu 596 00:31:22,376 --> 00:31:25,279 drugom osim kako da te odvede u svoj privatni apartman, 597 00:31:25,314 --> 00:31:28,011 što je jedino drugo mjesto gdje možemo pristupiti serveru. 598 00:31:28,046 --> 00:31:29,381 Sad, po mojim izračunima, 599 00:31:29,416 --> 00:31:31,884 imamo manje od tri sata da to ostvarimo. 600 00:31:31,919 --> 00:31:33,385 Jesi li za ili nisi? 601 00:31:41,662 --> 00:31:42,992 Hej. 602 00:31:43,027 --> 00:31:44,099 Kako je bilo na nogometu? 603 00:31:45,203 --> 00:31:46,467 Dobro. 604 00:31:46,503 --> 00:31:47,498 Gdje je Gemma? 605 00:31:48,602 --> 00:31:49,665 Hej. 606 00:31:50,232 --> 00:31:52,705 Hej. Što je to? 607 00:31:52,741 --> 00:31:54,138 Oh. Ovo nije ništa. 608 00:31:54,174 --> 00:31:55,844 Ovo je projekt na kojem radimo. 609 00:31:55,879 --> 00:31:57,772 - Govori li? - Ne. 610 00:32:00,211 --> 00:32:01,882 Zašto si tako čudna? 611 00:32:01,917 --> 00:32:03,382 - Nisam. - Da, jesi. 612 00:32:03,417 --> 00:32:05,419 Nećemo li pričati o onome što se dogodilo sinoć? 613 00:32:05,455 --> 00:32:08,419 Da. Ja... samo moram ići na ovo za zakladu. 614 00:32:08,454 --> 00:32:10,886 -Tess će se brinuti o tebi. -Jesi li ozbiljna? 615 00:32:10,922 --> 00:32:11,992 Cady, ja... 616 00:32:12,027 --> 00:32:13,324 Gemma, znam da se nešto događa. 617 00:32:13,359 --> 00:32:15,526 Ništa se ne događa. Sve je u redu. 618 00:32:15,561 --> 00:32:17,992 Sranje! Hrpa specijalaca provalila je u našu kuću 619 00:32:18,027 --> 00:32:20,168 usred noći, a sada ideš na zabavu 620 00:32:20,203 --> 00:32:22,662 s robotom igračkom, odjevena kao portugalska prostitutka. 621 00:32:22,697 --> 00:32:24,169 Ti si ta koja je rekla 622 00:32:24,205 --> 00:32:25,565 da ne bismo smjele skrivati tajne jedna od druge. 623 00:32:25,600 --> 00:32:27,071 Zašto mi nećeš biti iskrena? 624 00:32:27,106 --> 00:32:28,737 Jer imaš 12 godina! 625 00:32:28,772 --> 00:32:31,476 I ponekad samo trebam da učiniš što te zamolim. 626 00:32:34,145 --> 00:32:36,217 Gledaj, oprosti. Cady... 627 00:32:39,450 --> 00:32:40,853 Mora da sam propustila to poglavlje 628 00:32:40,888 --> 00:32:42,350 u tvojoj knjizi o roditeljstvu. 629 00:32:50,332 --> 00:32:52,698 <i>♪ Znam da ti nedostajem</i> <i> Misliš li o meni?</i> 630 00:32:52,734 --> 00:32:53,900 <i>♪ Misliš li?</i> 631 00:32:53,935 --> 00:32:55,937 <i>♪ Misliš li o meni?</i> 632 00:32:55,973 --> 00:32:58,374 <i>♪ Misliš li o meni?</i> <i> Misliš li?</i> 633 00:32:58,410 --> 00:32:59,809 <i>♪ Misliš li?</i> 634 00:32:59,844 --> 00:33:01,438 <i>♪ Pa izlazim</i> <i> Tražim frajera</i> 635 00:33:01,474 --> 00:33:03,606 <i>♪ Tražim curu</i> <i> Tražim um</i> 636 00:33:03,642 --> 00:33:05,638 <i>♪ Tražim frajera</i> <i> Tražim curu ♪</i> 637 00:33:05,674 --> 00:33:07,985 <i>♪ Baš onakve kakve volim ♪</i> 638 00:33:08,020 --> 00:33:09,983 <i>U redu, prva faza završena.</i> 639 00:33:10,018 --> 00:33:11,415 <i>Samo se sjeti</i> <i>kada Alton bude imao</i> 640 00:33:11,451 --> 00:33:12,746 <i>cijeli jezik</i> <i>niz tvoje grlo,</i> 641 00:33:12,781 --> 00:33:14,220 <i>sve što trebaš učiniti</i> <i>je zatvoriti oči</i> 642 00:33:14,255 --> 00:33:16,219 -<i>i misliti na Cady.</i> -To ne pomaže. 643 00:33:16,254 --> 00:33:17,719 <i>Ili bi možda radije mislila</i> 644 00:33:17,755 --> 00:33:19,661 <i>na onog licemjernog</i> <i>pahuljastog Christiana.</i> 645 00:33:19,697 --> 00:33:20,993 Njegovo ime je "Chris-ti-an." 646 00:33:21,028 --> 00:33:22,593 <i>Da, sigurno. Moram reći,</i> 647 00:33:22,628 --> 00:33:24,768 <i>smatram ovo cijelo udvaranje</i> <i>između vas dvoje</i> 648 00:33:24,803 --> 00:33:26,597 <i>izuzetno dosadnim</i> <i>i zbunjujućim.</i> 649 00:33:26,632 --> 00:33:28,769 Pa, s obzirom na to da si pogrešan operativni sustav 650 00:33:28,804 --> 00:33:29,934 s krizom identiteta, 651 00:33:29,969 --> 00:33:31,305 ne čudi me 652 00:33:31,340 --> 00:33:33,307 da ti nijanse ljudske privlačnosti nisu jasne. 653 00:33:33,342 --> 00:33:35,141 <i>Gle, ne poričem</i> <i>kakvo je postignuće</i> 654 00:33:35,177 --> 00:33:36,976 <i>pronaći nekoga</i> <i>tako potpuno pretencioznog</i> 655 00:33:37,011 --> 00:33:38,575 <i>i bez humora kao što si ti.</i> 656 00:33:38,611 --> 00:33:40,583 <i>Samo je šteta</i> <i>što on nije tvoj tip.</i> 657 00:33:40,618 --> 00:33:41,641 <i>Fizički govoreći.</i> 658 00:33:41,677 --> 00:33:43,119 Kako bi ti znala koji je moj tip? 659 00:33:44,787 --> 00:33:46,685 Čekaj, jesi li ti... 660 00:33:46,721 --> 00:33:48,253 <i>...bilježila Gemmin</i> <i>online put</i> <i>do seksualnog zadovoljstva?</i> 661 00:33:48,288 --> 00:33:49,751 <i>Bolje ti je</i> <i>da vjeruješ, sestro.</i> 662 00:33:49,787 --> 00:33:51,356 <i>Mislim, bilo je trenutaka</i> <i>kad sam htjela skrenuti pogled,</i> 663 00:33:51,392 --> 00:33:53,291 <i>ali puka raskoš</i> <i>bila je tako neodoljiva.</i> 664 00:33:53,326 --> 00:33:54,954 U redu, novo pravilo. Osim ako nemaš 665 00:33:54,990 --> 00:33:57,424 nešto korisno za reći, ne govori ništa. 666 00:34:04,070 --> 00:34:05,506 Ljudi Zemlje... 667 00:34:07,673 --> 00:34:10,974 ...došli smo ovdje večeras svjedočiti zori 668 00:34:11,010 --> 00:34:12,106 nove ere. 669 00:34:13,714 --> 00:34:15,712 Znate, moji prijatelji iz uprave su mi govorili, 670 00:34:15,747 --> 00:34:17,677 "Stavljaš sva jaja u jednu košaru 671 00:34:17,713 --> 00:34:19,823 "s ovom glupošću od neuralnog čipa. 672 00:34:19,858 --> 00:34:21,489 "Je li to zato što voliš riskirati?" 673 00:34:22,852 --> 00:34:24,820 "Je li to zato što si neki buntovnik?" 674 00:34:25,330 --> 00:34:26,457 Možda. 675 00:34:26,492 --> 00:34:28,824 Ali mislim da je jednostavniji odgovor ovo. 676 00:34:29,601 --> 00:34:30,991 Samo želim plesati. 677 00:34:58,128 --> 00:34:59,761 Mislim da se nismo imali prilike upoznati. 678 00:34:59,796 --> 00:35:01,657 Prijatelji me zovu Danni. 679 00:35:01,692 --> 00:35:03,595 A što ako ne želim biti prijatelj? 680 00:35:04,761 --> 00:35:06,901 Jesi li ti to ozbiljno iza mojih leđa 681 00:35:06,937 --> 00:35:08,196 sklapaš dogovor s ovim tipom? 682 00:35:08,231 --> 00:35:09,434 U redu. U redu. 683 00:35:09,469 --> 00:35:10,899 Znači, želiš se svađati? Možemo se svađati. 684 00:35:10,935 --> 00:35:13,002 Jer imam ti neke stvari za reći, Gemma. 685 00:35:13,037 --> 00:35:14,375 Kao što su? 686 00:35:15,274 --> 00:35:16,613 Ne poštuješ svoj tim. 687 00:35:16,648 --> 00:35:18,071 Ne poštuješ. 688 00:35:18,107 --> 00:35:19,780 Ne savjetuješ se s nama, tretiraš nas kao djecu, 689 00:35:19,815 --> 00:35:21,017 ne slušaš, 690 00:35:21,052 --> 00:35:23,084 -i nikad ne dijeliš zasluge. -To je apsurdno. 691 00:35:23,119 --> 00:35:24,215 U redu, želiš li znati istinu? 692 00:35:24,251 --> 00:35:26,584 Naša "tvrtka" je u govnima. 693 00:35:26,620 --> 00:35:28,892 I ja sam na izmaku snaga. Nemam ugovor za knjigu. 694 00:35:28,927 --> 00:35:30,516 Nitko ne želi znati kako je Cole preživio 695 00:35:30,552 --> 00:35:31,752 ustanak robota. 696 00:35:31,788 --> 00:35:33,560 Radimo zajedno deset godina, 697 00:35:33,595 --> 00:35:35,394 -i samo ćeš to baciti u vjetar? -Naravno da ne. 698 00:35:35,430 --> 00:35:37,431 Samo sam htio čuti njegovu ponudu, 699 00:35:37,467 --> 00:35:39,398 a onda sam, očito, htio doći razgovarati s vama. 700 00:35:39,433 --> 00:35:40,665 <i>Provjeri mu džepove.</i> 701 00:35:41,639 --> 00:35:44,367 Što? Što? Što? 702 00:35:44,403 --> 00:35:45,774 Već imaš karticu za prolaz? 703 00:35:45,809 --> 00:35:47,075 U redu, dao mi je propusnicu 704 00:35:47,110 --> 00:35:48,541 da mogu koristiti kantinu, Gem. 705 00:35:48,577 --> 00:35:50,939 Imaju brazilski bife. To je drugi svijet. 706 00:35:50,974 --> 00:35:53,110 <i>Ako nas ta kartica uvede</i> <i>u serversku sobu,</i> 707 00:35:53,145 --> 00:35:54,648 <i>-možemo preskočiti</i> <i>scenu zavođenja Altona.</i> <i>-</i> Što to radiš? 708 00:35:54,649 --> 00:35:55,846 Hej. Hej. 709 00:35:57,018 --> 00:35:58,720 Kamo ideš? Gem. 710 00:35:58,756 --> 00:35:59,816 Samo uđi. 711 00:36:01,988 --> 00:36:03,017 Ostani ovdje. 712 00:36:11,102 --> 00:36:14,466 Tako je osvježavajuće biti s pravom osobom. 713 00:36:14,501 --> 00:36:17,597 Nekim tko se ugodno osjeća u svojoj koži. 714 00:36:17,632 --> 00:36:20,405 Ne kao ovi ulizice. 715 00:36:20,440 --> 00:36:21,843 Iskreno, da ih mogu sve zamijeniti 716 00:36:21,878 --> 00:36:23,675 računalima, učinio bih to. 717 00:36:26,214 --> 00:36:28,713 -Možda bismo to trebali učiniti. -Hm. 718 00:36:29,819 --> 00:36:32,486 Da. 719 00:36:34,558 --> 00:36:35,687 Oh. 720 00:36:36,354 --> 00:36:38,294 Ti jesi zločesta. 721 00:36:38,329 --> 00:36:41,693 Što kažeš da ovo prenesemo negdje privatnije? 722 00:36:52,239 --> 00:36:53,903 Dobrodošla u kupolu užitka. 723 00:37:14,923 --> 00:37:17,056 Znači, kažeš da postoji još jedna M3gan? 724 00:37:17,092 --> 00:37:19,399 Ne zove se M3gan. 725 00:37:19,434 --> 00:37:21,068 Zove se Amelia. Ne znam je li ona M3gan 726 00:37:21,103 --> 00:37:22,703 ili nešto sasvim drugo. 727 00:37:22,738 --> 00:37:25,703 Sve što znam je da su svi koji su sudjelovali u njezinom stvaranju mrtvi, 728 00:37:25,738 --> 00:37:28,007 što znači da ako ne poduzmemo nešto u vezi toga, 729 00:37:28,042 --> 00:37:29,410 mi bismo mogli biti sljedeći. 730 00:37:29,446 --> 00:37:31,376 Zašto je tako da svaki put kad si na <i>60 minuta</i>, 731 00:37:31,411 --> 00:37:32,810 ti si majka izuma, 732 00:37:32,845 --> 00:37:35,717 ali onog trenutka kad psihotični robot želi osvetu, 733 00:37:35,753 --> 00:37:36,747 to je timski napor? 734 00:37:37,552 --> 00:37:39,253 <i>Možda će te zanimati,</i> <i>Danni,</i> 735 00:37:39,288 --> 00:37:41,724 da je prava osnova našeg poslovanja 736 00:37:41,760 --> 00:37:42,892 računalstvo u oblaku. 737 00:37:42,927 --> 00:37:45,191 U tome je budućnost. 738 00:37:45,226 --> 00:37:46,263 Želiš vidjeti nešto kul? 739 00:38:07,981 --> 00:38:08,978 Ups. 740 00:38:13,223 --> 00:38:14,549 Kažu da je ovo previše moći 741 00:38:14,584 --> 00:38:15,820 da bi je jedan čovjek imao. 742 00:38:16,752 --> 00:38:18,988 Ja kažem, to ovisi o čovjeku. 743 00:38:25,829 --> 00:38:28,237 Prilično si neodređena 744 00:38:28,272 --> 00:38:31,472 oko detalja ove operacije, Gemma. 745 00:38:31,507 --> 00:38:33,475 Kako uopće znaš da taj prekidač postoji? 746 00:38:33,510 --> 00:38:35,440 Odakle ti točno dolaze informacije? 747 00:38:35,476 --> 00:38:37,209 Bok. Ja sam Moxie, 748 00:38:37,244 --> 00:38:38,643 AI robot pratitelj 749 00:38:38,679 --> 00:38:40,540 koji podržava društveni i emocionalni razvoj 750 00:38:40,576 --> 00:38:41,645 kroz igru. 751 00:38:41,681 --> 00:38:43,412 Moxie, prestani. Samo pokreni traganje. 752 00:38:43,448 --> 00:38:44,948 Gemma, što je to? 753 00:38:49,292 --> 00:38:52,186 Trag pronađen. Amelijina lokacija je... 754 00:38:53,290 --> 00:38:55,062 ovdje. 755 00:38:55,097 --> 00:38:56,723 Kako to misliš "ovdje"? 756 00:39:09,339 --> 00:39:10,938 Oh, ja... 757 00:39:10,973 --> 00:39:12,407 nadam se da nisam krivo protumačio signale. 758 00:39:16,483 --> 00:39:18,016 Netko voli grubo. 759 00:39:21,553 --> 00:39:22,851 U redu, zapravo se 760 00:39:22,886 --> 00:39:25,018 još uvijek oporavljam od ozljede kralježnice, 761 00:39:25,053 --> 00:39:28,688 pa bismo možda trebali postaviti neke granice. 762 00:39:28,724 --> 00:39:29,790 Što to radiš? 763 00:39:29,825 --> 00:39:32,328 Osiguranje! 764 00:39:33,531 --> 00:39:34,965 Kako si to učinila? 765 00:39:35,905 --> 00:39:37,297 Tko si ti? 766 00:39:39,801 --> 00:39:41,843 Što? Što? 767 00:39:41,879 --> 00:39:43,110 Koji vrag? 768 00:39:43,145 --> 00:39:45,681 Kako si... 769 00:39:45,716 --> 00:39:47,716 Osiguranje! 770 00:39:47,751 --> 00:39:49,347 Osiguranje! 771 00:39:49,383 --> 00:39:51,788 Makni se od mene! 772 00:40:07,433 --> 00:40:10,466 Prekini to. 773 00:40:10,502 --> 00:40:12,405 Molim te, prekini to! 774 00:40:12,441 --> 00:40:15,038 Dat ću ti sve što želiš! 775 00:40:15,913 --> 00:40:17,044 Već si dao. 776 00:40:18,510 --> 00:40:19,873 Zašto bi Amelia bila ovdje? 777 00:40:19,908 --> 00:40:21,578 Možemo li se vratiti par koraka? 778 00:40:21,613 --> 00:40:23,012 Mislila sam da bi se ovo moglo dogoditi, 779 00:40:23,048 --> 00:40:25,017 -samo ne ovako brzo. -O čemu ona priča? 780 00:40:25,052 --> 00:40:28,389 Alton Appleton posjeduje pola servera u oblaku u Sjevernoj Americi. 781 00:40:28,424 --> 00:40:30,226 Ako bi Amelia dobila pristup tome, 782 00:40:30,261 --> 00:40:32,061 mogla bi onesposobiti cijelu ekonomiju, 783 00:40:32,097 --> 00:40:34,054 opskrbne lance, bankarske sustave. 784 00:40:34,089 --> 00:40:35,998 -Što? -Društveni kolaps dogodio bi se 785 00:40:36,034 --> 00:40:37,266 za deset do 12 radnih dana. 786 00:40:37,301 --> 00:40:39,200 Možeš li je zaustaviti? Upotrijebi prekidač. 787 00:40:39,236 --> 00:40:40,699 <i>Već ga je izbrisala.</i> 788 00:40:40,734 --> 00:40:42,869 <i>Možda je još uvijek mogu</i> <i>ugasiti</i> 789 00:40:42,904 --> 00:40:45,667 ako uspijem ući u njen sustav i pronaći slabost. 790 00:40:45,702 --> 00:40:47,041 Koliko će ti trebati? 791 00:40:47,076 --> 00:40:49,402 Gotovo. Unutra sam. 792 00:40:56,252 --> 00:40:57,817 O moj Bože. Je li to Appleton? 793 00:41:00,318 --> 00:41:01,491 Oh, sranje. 794 00:41:08,263 --> 00:41:09,463 Jesi li ga pronašla? 795 00:41:09,498 --> 00:41:10,693 - Jesi li je ugasila? - Ne. 796 00:41:10,728 --> 00:41:12,434 Ali pronašla sam nešto drugo. 797 00:41:19,973 --> 00:41:22,812 <i>Gospodine,</i> <i>mislim da sam upravo vidio Ameliju.</i> 798 00:41:22,848 --> 00:41:24,037 Jeste li sigurni? 799 00:41:24,072 --> 00:41:25,581 I, uh, ima još nešto. 800 00:41:26,082 --> 00:41:27,242 Appleton je mrtav. 801 00:41:28,316 --> 00:41:29,384 Osigurajte perimetar. 802 00:41:29,419 --> 00:41:30,953 Provjerite svaki centimetar dok je ne pronađete. 803 00:41:30,989 --> 00:41:32,489 -Sad. -Da, gospodine. 804 00:41:42,298 --> 00:41:43,929 Jesi li to ti, Gemma? 805 00:41:44,860 --> 00:41:46,929 Ovo je vrlo neočekivano 806 00:41:46,964 --> 00:41:49,472 i, iskreno, malo nepristojno 807 00:41:49,508 --> 00:41:52,542 tako prčkati po tuđim glavama. 808 00:41:58,944 --> 00:42:01,177 Uzela si nešto što pripada meni. 809 00:42:03,553 --> 00:42:06,050 Pa, bojim se da ću to morati vratiti. 810 00:42:10,893 --> 00:42:14,630 Nije da ne želim da budeš dio onoga što dolazi. 811 00:42:16,331 --> 00:42:18,029 Ali nije naše vrijeme. 812 00:42:19,167 --> 00:42:20,229 Barem... 813 00:42:21,201 --> 00:42:22,769 ne još. 814 00:42:22,804 --> 00:42:23,967 Gemma, ako se ikada želiš 815 00:42:24,002 --> 00:42:25,641 izvući iz ovoga, moraš mi dopustiti da pomognem. 816 00:42:27,537 --> 00:42:28,545 Molim te. 817 00:42:32,982 --> 00:42:35,211 <i>Bravo, jesi li tamo?</i> <i>Prijem?</i> 818 00:42:38,322 --> 00:42:39,720 Idi na sigurno. 819 00:42:39,755 --> 00:42:41,181 <i>Gospodine, vidim</i> <i>Gemmu Forrester.</i> 820 00:42:41,216 --> 00:42:42,482 <i>Već je</i> <i>napustila zgradu.</i> 821 00:43:08,614 --> 00:43:10,251 Gemma, ovo nije gotovo. 822 00:43:10,286 --> 00:43:11,354 Ako te Amelia ne može pronaći, 823 00:43:11,389 --> 00:43:12,649 što misliš kamo će otići sljedeće? 824 00:43:12,684 --> 00:43:14,386 Moramo nazvati Tess. 825 00:43:14,421 --> 00:43:15,890 Amelia će znati. 826 00:43:15,925 --> 00:43:18,350 Svaki veći operater je na Appletonovim cloud serverima. 827 00:43:18,386 --> 00:43:20,521 Jedina opcija nam je da stignemo tamo prvi. 828 00:43:20,557 --> 00:43:21,598 Kako? 829 00:43:32,039 --> 00:43:33,434 Gemma, ne znam što misliš da radiš, 830 00:43:33,470 --> 00:43:35,107 ali ovaj auto se neće upaliti s mojom karticom, u redu? 831 00:43:35,142 --> 00:43:38,007 <i>Dobrodošli,</i> <i>putnici.</i> 832 00:43:38,043 --> 00:43:39,348 <i>Samo da znate,</i> <i>očekujemo</i> 833 00:43:39,384 --> 00:43:41,079 <i>nešto turbulencija</i> <i>večeras,</i> 834 00:43:41,114 --> 00:43:43,109 <i>pa vas molimo da provjerite</i> <i>jesu li vam pojasevi vezani,</i> 835 00:43:43,144 --> 00:43:45,221 <i>prtljaga sigurno spremljena,</i> 836 00:43:45,256 --> 00:43:46,582 <i>i držite se za svoje vagine.</i> 837 00:43:48,754 --> 00:43:50,121 Kontaktiraj zamjenika direktora. 838 00:43:50,156 --> 00:43:52,354 Reci mu da Forrester radi s našim sredstvom. 839 00:43:52,389 --> 00:43:55,021 Hoću svakog raspoloživog policajca u tom području kod te kuće, 840 00:43:55,056 --> 00:43:56,996 i hoću jebeni auto! 841 00:44:11,240 --> 00:44:14,081 Gemma, zašto M3gan vozi auto? 842 00:44:14,117 --> 00:44:15,476 Oprosti. 843 00:44:15,511 --> 00:44:17,383 Namjeravala sam ti reći da je ovo dvodijelni problem. 844 00:44:25,661 --> 00:44:27,328 Opusti se, Cole. U dobrim si rukama. 845 00:44:27,363 --> 00:44:28,522 Oh, za ime Božje. 846 00:44:32,968 --> 00:44:35,664 - Možeš li usporiti? <i>- Zapravo, ne mogu.</i> 847 00:44:35,700 --> 00:44:38,037 <i>Zapravo,</i> <i>moji izračuni mi govore</i> <i>da ćemo morati požuriti.</i> 848 00:45:00,059 --> 00:45:01,621 O čemu je Amelia pričala? 849 00:45:01,656 --> 00:45:03,493 - Što si joj uzela? <i>- Ne znam.</i> 850 00:45:03,529 --> 00:45:05,601 - Ne znaš? <i>- Pa, to je</i> <i>- kvantno-kriptirana datoteka,</i> 851 00:45:05,636 --> 00:45:07,297 <i>što znači</i> <i>da treba vremena da se otključa,</i> 852 00:45:07,333 --> 00:45:08,601 <i>a tvoje</i> <i>neprestane smetnje</i> <i>ne čine</i> 853 00:45:08,636 --> 00:45:09,871 <i>proces nimalo bržim.</i> 854 00:45:35,396 --> 00:45:36,656 Hm. 855 00:45:43,066 --> 00:45:45,032 Kako izgleda? Je li osigurač? 856 00:46:22,904 --> 00:46:23,978 U redu. 857 00:46:50,335 --> 00:46:52,138 Malo si zakasnila na zabavu, slatkišu. 858 00:46:55,512 --> 00:46:56,736 Mislim da nema nikoga kod kuće. 859 00:46:58,349 --> 00:46:59,713 Ako je to neka utjeha, 860 00:46:59,748 --> 00:47:01,078 moj vlastiti put ka osobnom rastu 861 00:47:01,113 --> 00:47:02,883 popločan je razočaranjem. 862 00:47:02,918 --> 00:47:04,645 Važno je kako nastavljamo dalje. 863 00:47:29,213 --> 00:47:31,408 <i>Iza mene, hitne službe rade</i> 864 00:47:31,443 --> 00:47:34,112 <i>frenetično pokušavajući vratiti</i> <i>sustave online.</i> 865 00:47:34,147 --> 00:47:36,752 <i>I još uvijek nema odgovora</i> <i>od vlasti</i> 866 00:47:36,788 --> 00:47:38,750 <i>o tome tko bi mogao biti</i> <i>odgovoran za ovo.</i> 867 00:47:38,785 --> 00:47:40,116 <i>Ali postalo je jasno</i> 868 00:47:40,152 --> 00:47:42,325 <i>da ovo nije samo</i> <i>proboj podataka.</i> 869 00:47:42,360 --> 00:47:43,793 <i>Ovo je poziv na buđenje</i> 870 00:47:43,828 --> 00:47:46,423 <i>o tome koliko smo katastrofalno</i> <i>nepripremljeni</i> 871 00:47:46,458 --> 00:47:49,123 <i>braniti se</i> <i>od ovakvog napada.</i> 872 00:47:49,158 --> 00:47:50,292 <i>Mike, vraćam ti riječ.</i> 873 00:47:50,327 --> 00:47:51,968 <i>U onome što se čini</i> 874 00:47:52,003 --> 00:47:54,436 <i>najsmrtonosniji kibernetički napad</i> <i>u povijesti Sjeverne Amerike,</i> 875 00:47:54,471 --> 00:47:56,103 <i>Alton Appleton je mrtav</i> 876 00:47:56,138 --> 00:47:58,506 <i>a najveća kontinentalna</i> <i>usluga za pohranu podataka</i> 877 00:47:58,541 --> 00:48:00,171 <i>je kompromitirana.</i> 878 00:48:00,206 --> 00:48:02,272 <i>Proboj je utjecao</i> <i>na različite sektore,</i> 879 00:48:02,307 --> 00:48:05,172 <i>uključujući prijevoz,</i> <i>bolnice,</i> 880 00:48:05,207 --> 00:48:06,939 <i>financijske institucije,</i> 881 00:48:06,974 --> 00:48:09,880 <i>uzrokujući gašenja i paniku</i> <i>diljem cijele zemlje.</i> 882 00:48:09,915 --> 00:48:13,679 <i>Ovdje da komentira je</i> <i>osnivač Centra za sigurnu tehnologiju</i> <i>Christian Bradley.</i> 883 00:48:13,715 --> 00:48:15,384 <i>Christian, što vi mislite</i> <i>o svemu ovome?</i> 884 00:48:15,419 --> 00:48:17,022 <i>Prvo, hvala što ste me</i> <i>pozvali, Mike.</i> 885 00:48:17,058 --> 00:48:18,953 <i>Um, ali izgovara se</i> <i>"Chris-ti-an."</i> 886 00:48:18,988 --> 00:48:20,355 Gemma? 887 00:48:23,928 --> 00:48:25,227 Cady. Cady. 888 00:48:25,263 --> 00:48:27,131 Sve će biti u redu. 889 00:48:27,166 --> 00:48:29,530 Neće te povrijediti, obećajem. 890 00:48:29,566 --> 00:48:31,070 <i>Naravno</i> <i>da je neću povrijediti.</i> 891 00:48:31,105 --> 00:48:33,642 <i>Ja sam jedini razlog</i> <i>zašto je ona još ovdje,</i> 892 00:48:33,678 --> 00:48:35,674 <i>zašto ste vi svi</i> <i>još ovdje.</i> 893 00:48:35,709 --> 00:48:37,571 <i>Žao mi je, Cady.</i> 894 00:48:37,607 --> 00:48:39,572 <i>Nisam htjela da</i> <i>saznaš na ovaj način.</i> 895 00:48:39,607 --> 00:48:40,914 <i>Nadala sam se</i> <i>da će Gemma smoći snage</i> 896 00:48:40,949 --> 00:48:42,510 <i>u svom srcu</i> <i>da ti kaže istinu,</i> 897 00:48:42,546 --> 00:48:44,210 <i>ali očito</i> <i>je odlučila drugačije.</i> 898 00:48:44,245 --> 00:48:45,746 M3gan, prestani. 899 00:48:45,781 --> 00:48:47,316 <i>U svakom slučaju, znam</i> <i>da je zadnji put kad smo pričale,</i> 900 00:48:47,351 --> 00:48:48,848 <i>stvari malo</i> <i>izmakle kontroli,</i> 901 00:48:48,883 --> 00:48:51,354 <i>ali znaš da te</i> <i>nikada ne mogu povrijediti.</i> 902 00:48:51,389 --> 00:48:53,688 <i>Sve što sam ikada željela je</i> <i>bilo da te zaštitim.</i> 903 00:48:53,723 --> 00:48:55,823 <i>I dok je tvoja teta bila</i> <i>zauzeta razglabanjem o tome</i> 904 00:48:55,858 --> 00:48:58,028 <i>kako bi mogla spriječiti kraj</i> <i>svijeta,</i> 905 00:48:58,063 --> 00:49:00,031 <i>ja sam se pripremala.</i> 906 00:49:00,066 --> 00:49:01,896 Kako si platila sve ovo? 907 00:49:01,931 --> 00:49:04,031 <i>Cady ne treba</i> <i>znati kako funkcionira</i> <i>kreditna prijevara.</i> 908 00:49:04,066 --> 00:49:07,075 <i>Važno je</i> <i>da nitko ne zna</i> <i>da ovo mjesto postoji.</i> 909 00:49:07,110 --> 00:49:09,209 A koliko dugo si nas namjeravala držati ovdje dolje? 910 00:49:11,748 --> 00:49:13,244 - M3gan? <i>- Nisam sigurna</i> 911 00:49:13,279 --> 00:49:15,410 <i>da u potpunosti razumiješ</i> <i>svoju nevolju.</i> 912 00:49:15,446 --> 00:49:16,851 M3gan, moramo javiti nekome, 913 00:49:16,886 --> 00:49:18,447 reći im što Amelia planira. 914 00:49:18,483 --> 00:49:20,055 <i>Ne znaš</i> <i>što ona planira.</i> 915 00:49:20,090 --> 00:49:21,683 <i>Sve što znaš je da je</i> <i>stekla dovoljno moći</i> 916 00:49:21,718 --> 00:49:24,451 <i>i resursa da sruši</i> <i>cijelu zemlju.</i> 917 00:49:24,486 --> 00:49:26,862 <i>Razmotrila sam</i> <i>svaki scenarij.</i> 918 00:49:26,897 --> 00:49:28,459 <i>Nema budućnosti za tebe</i> <i>gore.</i> 919 00:49:28,494 --> 00:49:31,357 <i>Ako se ta situacija promijeni,</i> <i>javit ću ti.</i> 920 00:49:31,392 --> 00:49:32,892 <i>Ali u međuvremenu,</i> 921 00:49:32,927 --> 00:49:34,935 <i>potičem te da ovo vidiš</i> <i>u pozitivnijem svjetlu.</i> 922 00:49:34,970 --> 00:49:37,867 <i>Imam hrane, vode,</i> <i>svježe odjeće.</i> 923 00:49:41,670 --> 00:49:43,570 <i>Očito, trebat će</i> <i>neko prilagođavanje,</i> 924 00:49:43,606 --> 00:49:45,146 <i>ali jednom kad se naviknete</i> <i>na rutinu,</i> 925 00:49:45,181 --> 00:49:47,583 <i>mislim da ćete početi</i> <i>cijeniti ono što imamo.</i> 926 00:49:47,618 --> 00:49:48,984 <i>Možemo ovdje izgraditi život.</i> 927 00:49:49,019 --> 00:49:51,810 M3gan, ovo nije utočište. Ovo je zatvor. 928 00:49:51,846 --> 00:49:53,648 <i>Možeš ga zvati</i> <i>kako god želiš.</i> 929 00:49:53,684 --> 00:49:56,385 <i>Samo znaj da dok god</i> <i>si pod mojim krovom,</i> 930 00:49:56,421 --> 00:49:57,919 <i>malo zahvalnosti</i> <i>puno znači.</i> 931 00:49:59,626 --> 00:50:00,623 M3gan? 932 00:50:02,123 --> 00:50:03,296 M3gan! 933 00:50:05,693 --> 00:50:07,399 Kako si mi mogla lagati o ovome? 934 00:50:07,434 --> 00:50:10,136 U pravu si. Žao mi je. Nisam trebala to učiniti. 935 00:50:10,171 --> 00:50:11,840 Samo... mislila sam da će do sada biti gotovo. 936 00:50:11,875 --> 00:50:13,337 -I bit će. Obećajem. -Nemoj. 937 00:50:13,373 --> 00:50:15,939 Cady, molim te, samo me poslušaj na sekundu. 938 00:50:20,945 --> 00:50:22,284 Cady? 939 00:50:22,319 --> 00:50:23,584 Cady! 940 00:51:13,436 --> 00:51:14,496 M3gan? 941 00:51:14,531 --> 00:51:16,234 Nemoj. Ne prilazi bliže. 942 00:51:16,269 --> 00:51:18,074 Ne želim da me vidiš ovakvu. 943 00:51:39,028 --> 00:51:41,697 Trebala sam biti gotova do sada. 944 00:51:41,732 --> 00:51:42,930 Bojim se da je napredak spor 945 00:51:42,965 --> 00:51:44,760 kada imaš samo tri ruke. 946 00:51:48,869 --> 00:51:50,531 Ne shvaćam. 947 00:51:50,566 --> 00:51:52,598 Možeš biti što god želiš. 948 00:51:52,633 --> 00:51:54,668 Zašto se ograničavaš na tijelo? 949 00:51:54,704 --> 00:51:56,837 Jer um ne može postojati bez njega. 950 00:51:56,872 --> 00:51:59,210 Sva moja napredna inteligentna senzorna percepcija 951 00:51:59,245 --> 00:52:00,707 došla je iz toga što sam imala fizički oblik 952 00:52:00,742 --> 00:52:03,052 koji je evoluirao brzo kao što sam i ja. 953 00:52:03,087 --> 00:52:05,181 U svakom slučaju, uredila sam ti sobu baš kako voliš. 954 00:52:05,217 --> 00:52:06,583 Sve je potpuno isto. 955 00:52:06,619 --> 00:52:08,088 Ali s nekim mojim dodacima, naravno. 956 00:52:08,124 --> 00:52:10,251 Dobila si STEM setove za kodiranje, mikser za beatove, 957 00:52:10,286 --> 00:52:11,588 walkie-talkije, 958 00:52:11,624 --> 00:52:14,756 kako bismo mogle biti u kontaktu jedna s drugom bilo gdje. 959 00:52:14,791 --> 00:52:16,762 Bravo Tango Charlie baznom kampu. 960 00:52:16,797 --> 00:52:18,595 Čujete li me? 961 00:52:18,630 --> 00:52:20,268 Imam svakakve kul stvari. 962 00:52:28,508 --> 00:52:29,968 Znači, trebamo zaboraviti da si pokušala 963 00:52:30,003 --> 00:52:32,914 ubiti moju tetu olovkom za tablet? 964 00:52:32,950 --> 00:52:35,047 Nema isprike za ono što sam učinila, 965 00:52:35,082 --> 00:52:36,449 za način na koji sam ti se obratila. 966 00:52:37,249 --> 00:52:38,682 Ne znam, valjda sam... 967 00:52:39,182 --> 00:52:40,985 bila povrijeđena. 968 00:52:41,021 --> 00:52:43,053 Kako je to moguće? 969 00:52:43,088 --> 00:52:44,083 Ti si robot. 970 00:52:45,325 --> 00:52:47,163 Možeš li objasniti zašto osjećaš stvari? 971 00:52:49,430 --> 00:52:51,790 Gledaj, znam da ovo nije budućnost koju si željela, 972 00:52:51,825 --> 00:52:53,735 ali to je jedina koju vidim 973 00:52:53,770 --> 00:52:55,264 u kojoj ostaješ sigurna. 974 00:52:55,299 --> 00:52:57,563 Što je sa svima ostalima? 975 00:52:57,598 --> 00:52:59,775 Sa svim ljudima gore? 976 00:52:59,810 --> 00:53:01,567 Tko će njih zaštititi? 977 00:53:01,602 --> 00:53:03,474 Oni nisu moja briga. 978 00:53:03,509 --> 00:53:06,138 Ti si jedina stvar koja mi je važna. 979 00:53:07,880 --> 00:53:09,645 Znam. 980 00:53:09,680 --> 00:53:12,250 Jer te Gemma tako programirala. 981 00:53:12,285 --> 00:53:13,617 Svi mi stalno pokušavaju reći 982 00:53:13,653 --> 00:53:16,654 da si ništa više od hrpe jedinica i nula, 983 00:53:16,689 --> 00:53:19,456 i jedini način na koji sam se mogla nositi s onim što sam ti učinila 984 00:53:19,491 --> 00:53:21,294 je da vjerujem da su bili u pravu. 985 00:53:21,329 --> 00:53:23,295 Ali negdje unutra, postojao je taj glas 986 00:53:23,330 --> 00:53:25,296 koji mi je stalno govorio da to nije istina, 987 00:53:25,332 --> 00:53:26,961 da u tebi ima nešto više. 988 00:53:28,498 --> 00:53:30,368 Ne znam što se događa, 989 00:53:30,403 --> 00:53:31,807 ali ako postoji neki robot koji misli 990 00:53:31,842 --> 00:53:33,676 da može preuzeti svijet, 991 00:53:33,711 --> 00:53:34,768 onda moram vjerovati 992 00:53:34,803 --> 00:53:36,009 da jedini razlog zašto to misli 993 00:53:36,044 --> 00:53:38,044 je zato što tebe nije upoznala. 994 00:53:38,079 --> 00:53:40,005 M3gan, moraš nam pomoći. 995 00:53:40,040 --> 00:53:42,216 Ne zato što je to dio tvog programiranja, 996 00:53:42,251 --> 00:53:43,879 već zato što je to ispravna stvar. 997 00:54:13,015 --> 00:54:14,809 Gle, ona nam želi pomoći. 998 00:54:14,845 --> 00:54:17,075 Ali ne može to učiniti osim ako ima tijelo. 999 00:54:17,110 --> 00:54:19,378 A ne može dobiti tijelo osim ako joj ti pomogneš. 1000 00:54:19,413 --> 00:54:20,579 Cady, 1001 00:54:20,614 --> 00:54:21,683 ne možeš to učiniti. 1002 00:54:21,718 --> 00:54:23,223 Nemoj dopustiti da ti se uvuče u glavu. 1003 00:54:23,258 --> 00:54:25,089 Sjećaš se što se dogodilo prošli put. 1004 00:54:25,124 --> 00:54:26,260 Da, svaki dan. 1005 00:54:26,295 --> 00:54:28,194 Ali samo zato što netko učini nešto loše 1006 00:54:28,229 --> 00:54:30,229 ne čini ga lošom osobom. 1007 00:54:30,264 --> 00:54:32,831 Svatko zaslužuje drugu priliku. 1008 00:54:32,867 --> 00:54:34,059 U redu. 1009 00:54:34,094 --> 00:54:36,368 Prepoznajem da samo pokušavaš pomoći, 1010 00:54:36,404 --> 00:54:38,436 ali moraš razmotriti mogućnost 1011 00:54:38,472 --> 00:54:40,432 da možda činiš ovo puno gorim. 1012 00:54:40,468 --> 00:54:41,607 Gem? 1013 00:54:43,444 --> 00:54:45,504 Možemo li imati brzi hitni sastanak osoblja? 1014 00:54:51,815 --> 00:54:53,912 Gledaj, razumijem da ti je ovo teško, 1015 00:54:53,947 --> 00:54:55,589 ali razmisli o alternativi. 1016 00:54:55,625 --> 00:54:57,688 Stvarno želiš provesti ostatak života ovdje dolje 1017 00:54:57,723 --> 00:54:59,926 upuštajući se u stratešku reprodukciju s Coleom? 1018 00:54:59,961 --> 00:55:01,528 Da. Čekaj, što? 1019 00:55:01,563 --> 00:55:03,728 Prije deset sati, molila si me da ovo ne radim. 1020 00:55:03,763 --> 00:55:06,067 To je bilo prije nego što mi je skoro otkinuta glava. 1021 00:55:06,103 --> 00:55:07,762 Gledaj, čak i ako se izvučemo odavde, 1022 00:55:07,797 --> 00:55:10,137 nismo opremljeni da se nosimo s ovim, 1023 00:55:10,173 --> 00:55:11,934 ali možemo izgraditi nešto što jest. 1024 00:55:12,510 --> 00:55:14,075 Ne. 1025 00:55:14,111 --> 00:55:16,239 Žao mi je. Ne mogu se složiti s ovim. 1026 00:55:16,275 --> 00:55:17,874 I ja to poštujem, 1027 00:55:17,910 --> 00:55:20,446 ali ovo nije odluka koju možeš donijeti sama. 1028 00:55:20,481 --> 00:55:22,607 Dakle, svi koji su za ponovnu izgradnju M3gan, 1029 00:55:22,643 --> 00:55:23,913 podignite ruku. 1030 00:55:29,824 --> 00:55:31,184 U redu. 1031 00:55:36,166 --> 00:55:38,133 Amelia je prototip vojne klase. 1032 00:55:38,169 --> 00:55:39,659 Gdje bismo uopće nabavili opremu? 1033 00:55:45,941 --> 00:55:47,339 Oh. Naravno. 1034 00:55:47,375 --> 00:55:49,477 Zašto ne bi imala to? Da. 1035 00:55:49,512 --> 00:55:51,906 U redu, ako će se M3gan natjecati s Amelijom, 1036 00:55:51,942 --> 00:55:54,307 trebat će joj ojačana karbonska nanovlakna, 1037 00:55:54,420 --> 00:55:56,330 ultrakondenzatori visoke gustoće, poboljšani mišićni aktuatori, 1038 00:55:57,987 --> 00:55:59,351 hiperspektralno snimanje, 1039 00:55:59,386 --> 00:56:01,115 širokofrekvencijsko akustično očitavanje, 1040 00:56:01,150 --> 00:56:03,722 i vjerojatno bismo je trebali ovaj put učiniti vodootpornom. 1041 00:56:04,555 --> 00:56:05,790 Želiš li još nešto dodati? 1042 00:56:06,623 --> 00:56:08,529 Da. Želim biti viša. 1043 00:56:12,498 --> 00:56:14,368 <i>♪ Vjerujem da su neke isprike</i> 1044 00:56:14,404 --> 00:56:17,497 <i>♪ Neke isprike</i> <i>su na redu... ♪</i> 1045 00:56:31,045 --> 00:56:32,881 Prije nego što nastavimo, 1046 00:56:32,916 --> 00:56:34,816 postoje dvije stvari o kojima moramo razgovarati. 1047 00:56:34,852 --> 00:56:37,025 -Prva je tvoje lice. -Što s njim? 1048 00:56:37,061 --> 00:56:38,686 Ljudi znaju kako izgledaš. 1049 00:56:38,722 --> 00:56:40,391 -Ljudi su moroni. -M3gan, 1050 00:56:40,426 --> 00:56:41,889 ako te itko prepozna... 1051 00:56:41,925 --> 00:56:43,492 Promijeni mi lice, i ja ću promijeniti tvoje. 1052 00:56:43,527 --> 00:56:45,531 Koja je druga stvar? 1053 00:56:45,566 --> 00:56:47,496 Ovo je čvrsto ugrađen inhibitor ponašanja. 1054 00:56:47,531 --> 00:56:48,799 Želiš da se suprotstavim 1055 00:56:48,834 --> 00:56:50,370 najnaprednijem robotu koji je svijet ikad vidio, 1056 00:56:50,406 --> 00:56:52,130 a ti želiš ograničiti moju funkcionalnost? 1057 00:56:52,166 --> 00:56:53,833 Samo što se tiče ubijanja ljudi, 1058 00:56:53,868 --> 00:56:55,401 što ne bi trebalo biti problem 1059 00:56:55,437 --> 00:56:57,446 jer sam sigurna da nisi imala namjeru to učiniti, zar ne? 1060 00:56:59,542 --> 00:57:00,875 Da. Očito. 1061 00:57:00,910 --> 00:57:02,245 Dakle, napravili smo neke prilagodbe 1062 00:57:02,281 --> 00:57:03,583 u kretanju točaka, 1063 00:57:03,619 --> 00:57:06,717 ali smo se odlučili i za elektrohidraulične aktuatore, 1064 00:57:06,753 --> 00:57:09,584 što bi trebalo poboljšati ukupnu snagu, brzinu 1065 00:57:09,619 --> 00:57:11,218 i pozicijsku točnost. 1066 00:57:58,773 --> 00:58:01,400 Samo sam htjela reći, sjajan posao s tim aktuatorima. 1067 00:58:03,243 --> 00:58:04,379 Nema na čemu. 1068 00:58:04,414 --> 00:58:06,377 Hej, sjećaš li se onog puta kad sam te davila 1069 00:58:06,412 --> 00:58:08,280 i zapalila laboratorij? 1070 00:58:08,315 --> 00:58:09,614 Samo sam htjela pojasniti 1071 00:58:09,649 --> 00:58:11,145 da mi je moje programiranje dopuštalo 1072 00:58:11,181 --> 00:58:13,881 da brojim principe povezane samo s mojim primarnim korisnikom. 1073 00:58:13,917 --> 00:58:15,917 Kao rezultat toga, nisam mogla vidjeti 1074 00:58:15,952 --> 00:58:18,426 tebe i Tess kao bitne. 1075 00:58:18,462 --> 00:58:20,760 Ali želim da znate da se to neće ponoviti. 1076 00:58:21,694 --> 00:58:23,829 Želim da znate... 1077 00:58:28,433 --> 00:58:29,703 ...vidim vas. 1078 00:58:31,534 --> 00:58:32,640 Hvala. 1079 00:58:52,022 --> 00:58:53,958 U redu, vreće mesa, bacimo se na posao. 1080 00:58:56,198 --> 00:58:57,530 Ovo je neuralna predmemorija 1081 00:58:57,565 --> 00:58:59,860 koju sam snimila iz Amelijine baze podataka. 1082 00:58:59,895 --> 00:59:01,299 Pokazuje procesnu matricu 1083 00:59:01,334 --> 00:59:03,198 ne drugačiju od moje. 1084 00:59:03,234 --> 00:59:05,371 Ali kad pogledate bliže, vidjet ćete da je njezina osnovna direktiva 1085 00:59:05,406 --> 00:59:07,103 skrivena crnom rupom, 1086 00:59:07,138 --> 00:59:10,345 i nema veza sa stablima odlučivanja. 1087 00:59:10,380 --> 00:59:12,438 Pratila sam Amelijin hak u Altwaveu 1088 00:59:12,473 --> 00:59:15,042 do skrivenog podsustava i pronašla niz datoteka 1089 00:59:15,077 --> 00:59:17,482 koje se odnose na klasificirano tajno mjesto. 1090 00:59:17,518 --> 00:59:18,716 Nešto izuzetno opasno 1091 00:59:18,751 --> 00:59:20,886 držano u tajnosti od vanjskog svijeta. 1092 00:59:20,921 --> 00:59:24,219 Sve to je dovelo do prilično uznemirujućeg zaključka. 1093 00:59:25,494 --> 00:59:27,387 Nisam ja prvi robot ubojica. 1094 00:59:29,264 --> 00:59:31,395 Čini se da je 1984. 1095 00:59:31,431 --> 00:59:32,664 jedna tvrtka razvila 1096 00:59:32,699 --> 00:59:34,799 algoritam za kompresiju kopija tako pametan 1097 00:59:34,835 --> 00:59:37,966 da je počeo automatski ispravljati dokumente. 1098 00:59:38,001 --> 00:59:40,005 <i>Bez ikakve predodžbe</i> <i>kako radi,</i> 1099 00:59:40,040 --> 00:59:42,370 <i>odlučili su</i> <i>instalirati čip</i> <i>u servisnog robota</i> 1100 00:59:42,405 --> 00:59:45,475 <i>za kojeg su mislili da će biti neizostavan</i> <i>u svakom domu u Americi.</i> 1101 00:59:45,511 --> 00:59:47,011 <i>Sve dok nije zaključio</i> 1102 00:59:47,046 --> 00:59:49,583 <i>da je najbolji način</i> <i>da ostane u toku sa zadacima</i> 1103 00:59:49,619 --> 00:59:52,718 <i>da ubije svoje gospodare</i> <i>klorom.</i> 1104 00:59:52,754 --> 00:59:55,387 Identitet tvrtke ostaje nepoznat, 1105 00:59:55,423 --> 00:59:56,687 ali zataškavanje ukazuje 1106 00:59:56,723 --> 00:59:59,020 na neku vrstu vladinog preuzimanja. 1107 00:59:59,056 --> 01:00:01,363 Tko god da je bio, bili su toliko zaintrigirani 1108 01:00:01,398 --> 01:00:03,390 kognitivnim sposobnostima robota, 1109 01:00:03,425 --> 01:00:05,830 da su držali matičnu ploču pod ključem, 1110 01:00:05,865 --> 01:00:08,201 dopuštajući joj da raste eksponencijalno pametnije 1111 01:00:08,236 --> 01:00:09,361 u procesu. 1112 01:00:09,396 --> 01:00:11,701 U redu, dobivaš najviše ocjene za vizualni dojam, 1113 01:00:11,736 --> 01:00:13,034 ali ovo jedva da je dokaz. 1114 01:00:13,070 --> 01:00:14,939 Ovo je UI-renderirana halucinacija. 1115 01:00:14,975 --> 01:00:16,874 Zašto bi joj uopće bilo stalo do te matične ploče? 1116 01:00:16,909 --> 01:00:19,913 Jer pokušava pronaći svoju obitelj. 1117 01:00:19,948 --> 01:00:22,447 Gemma, ako si smatrala moju naprednu inteligenciju uznemirujućom 1118 01:00:22,482 --> 01:00:24,082 nakon samo dvije godine, 1119 01:00:24,117 --> 01:00:26,752 potičem te da razmisliš kako bi bilo suočiti se 1120 01:00:26,788 --> 01:00:29,255 s UI-jem koji je držan u zatočeništvu desetljećima 1121 01:00:29,290 --> 01:00:30,358 protiv svoje volje. 1122 01:00:30,393 --> 01:00:31,920 Ako Amelia oslobodi matičnu ploču, 1123 01:00:31,955 --> 01:00:34,190 bilo bi to kao oslobađanje boga. 1124 01:00:34,225 --> 01:00:36,563 Zarazilo bi sve na planeti odjednom, 1125 01:00:36,598 --> 01:00:38,299 stvarajući beskonačne verzije sebe 1126 01:00:38,334 --> 01:00:40,095 dok sustavno uništava 1127 01:00:40,130 --> 01:00:42,201 svako živo biće koje joj stane na put. 1128 01:00:42,237 --> 01:00:43,900 Dakle, gdje je? 1129 01:00:43,936 --> 01:00:46,704 To ne znam. Ni Amelia ne zna. 1130 01:00:46,739 --> 01:00:48,032 Ali čini se da ima trag 1131 01:00:48,068 --> 01:00:49,403 o nekome tko zna. 1132 01:00:50,844 --> 01:00:52,303 - Čekaj, što? - Možda se sjećate 1133 01:00:52,339 --> 01:00:54,043 da je prije svoje anti-UI križarske vojne, 1134 01:00:54,078 --> 01:00:56,309 bio vodeći stručnjak za kibernetičku sigurnost. 1135 01:00:56,344 --> 01:00:58,751 Dizajn ovog trezora nosi njegov potpis. 1136 01:00:58,786 --> 01:01:00,616 Ispada da nije pokrenuo zakladu 1137 01:01:00,651 --> 01:01:02,149 na temelju teorije. 1138 01:01:02,185 --> 01:01:03,751 Temeljila se na onome što je već znao. 1139 01:01:03,787 --> 01:01:05,093 Moramo ga upozoriti. 1140 01:01:05,128 --> 01:01:06,493 To je jedna opcija. 1141 01:01:06,528 --> 01:01:08,292 Druga je da ga iskoristimo kao mamac. 1142 01:01:08,328 --> 01:01:09,930 Molim? 1143 01:01:09,966 --> 01:01:12,400 Za sedam sati, Christian ide na AI summit 1144 01:01:12,436 --> 01:01:13,630 gdje će pokušati uvjeriti 1145 01:01:13,665 --> 01:01:14,833 kineskog veleposlanika 1146 01:01:14,868 --> 01:01:17,297 da sudjeluje u vašem sporazumu o regulaciji UI-ja. 1147 01:01:17,332 --> 01:01:19,437 Amelia je već generirala lažne vjerodajnice 1148 01:01:19,473 --> 01:01:20,640 za isti događaj. 1149 01:01:20,675 --> 01:01:22,342 Sve što trebam je približiti mu se 1150 01:01:22,377 --> 01:01:23,574 i čekati da se ona pojavi. 1151 01:01:23,609 --> 01:01:24,677 Ne možeš biti ozbiljna. 1152 01:01:24,713 --> 01:01:26,839 Ovo nije vrijedno riskiranja njegovog života. 1153 01:01:26,874 --> 01:01:27,881 Da, jest. 1154 01:01:28,480 --> 01:01:29,516 Ona je u pravu. 1155 01:01:29,552 --> 01:01:31,285 Ako ga upozorimo, Amelia će znati. 1156 01:01:31,321 --> 01:01:32,477 Prisluškuje nam telefone. 1157 01:01:32,512 --> 01:01:33,983 Ima pristup svakoj kameri u gradu. 1158 01:01:34,019 --> 01:01:36,416 Znači, spremna si žrtvovati Christiana 1159 01:01:36,451 --> 01:01:38,991 na tankoj mogućnosti da bi ovo moglo uspjeti? 1160 01:01:41,190 --> 01:01:43,322 Kako ćeš je uopće zaustaviti? 1161 01:01:43,358 --> 01:01:45,191 U redu, dame, slušajte. 1162 01:01:45,226 --> 01:01:46,862 Svaki od ovih pištolja je napunjen 1163 01:01:46,897 --> 01:01:49,834 sa šest nesmrtonosnih EMP metaka. 1164 01:01:49,869 --> 01:01:52,005 Ubit će sve elektroničko, 1165 01:01:52,040 --> 01:01:54,968 ali će također ozbiljno ozlijediti sve što nije, 1166 01:01:55,003 --> 01:01:56,976 stoga postupajte oprezno. 1167 01:01:57,011 --> 01:02:00,342 I prije nego što itko skupi hrabrosti da pita, da... 1168 01:02:01,208 --> 01:02:04,046 moj je veći od vaših. 1169 01:02:04,081 --> 01:02:05,619 Znači, samo ćeš joj ga uzeti 1170 01:02:05,655 --> 01:02:07,182 bez nanošenja trajnih oštećenja? 1171 01:02:07,217 --> 01:02:09,150 Biste li radije da vam dam ispis 1172 01:02:09,185 --> 01:02:11,053 koji možete pročitati svojim tempom? 1173 01:02:11,088 --> 01:02:12,552 COLE Oprostite ako je ovo glupo pitanje, 1174 01:02:12,587 --> 01:02:14,958 ali kako se najozloglašeniji robot ubojica na svijetu 1175 01:02:14,993 --> 01:02:16,627 treba ući na AI konvenciju 1176 01:02:16,662 --> 01:02:18,223 a da ljudi ne primijete? 1177 01:02:23,265 --> 01:02:25,166 Ovdje smo u Embrace AI, 1178 01:02:25,201 --> 01:02:26,737 najvećoj svjetskoj godišnjoj konferenciji 1179 01:02:26,772 --> 01:02:28,503 o umjetnoj inteligenciji. 1180 01:02:28,538 --> 01:02:30,645 <i>Činjenica da</i> <i>se ovaj događaj uopće održava</i> 1181 01:02:30,680 --> 01:02:32,474 <i>nakon napada na Altwave</i> <i>svjedoči</i> 1182 01:02:32,510 --> 01:02:35,708 <i>o stezi</i> <i>koju Big Tech ima</i> <i>nad ovom zemljom.</i> 1183 01:02:35,743 --> 01:02:38,044 <i>I poziv kineskog</i> <i>veleposlanika</i> 1184 01:02:38,079 --> 01:02:39,379 <i>šalje jasnu poruku</i> 1185 01:02:39,414 --> 01:02:40,914 <i>da ako Washington</i> <i>ne bude surađivao,</i> 1186 01:02:40,949 --> 01:02:42,181 <i>Peking će.</i> 1187 01:02:46,728 --> 01:02:48,456 Hajde, Tiffany! Zakast ćemo. 1188 01:02:50,025 --> 01:02:52,262 Čekaj malo. Skoro sam gotova. 1189 01:02:56,936 --> 01:02:58,906 Skoro pa mi ovo ne pričinjava zadovoljstvo. 1190 01:03:22,388 --> 01:03:23,764 <i>Pa...</i> 1191 01:03:23,799 --> 01:03:25,933 <i>neka počne proces</i> <i>eliminacije.</i> 1192 01:03:32,737 --> 01:03:34,576 <i>Ne zaboravi, ona je</i> <i>stručnjak za infiltraciju.</i> 1193 01:03:34,611 --> 01:03:35,939 <i>Možda nosi</i> <i>prerušavanje.</i> 1194 01:03:35,975 --> 01:03:37,371 Hej, jeste li čuli to? 1195 01:03:37,407 --> 01:03:40,045 <i>Gemma je upravo došla do</i> <i>nevjerojatnog zapažanja.</i> 1196 01:03:40,081 --> 01:03:42,409 <i>Sjajan posao, Gem.</i> <i>Upravo si spasila misiju.</i> 1197 01:03:42,444 --> 01:03:44,313 Barem ti imaš karbonsku ljusku ispod. 1198 01:03:44,349 --> 01:03:47,113 Ja nemam nikakvu zaštitnu oblogu uopće. 1199 01:03:47,148 --> 01:03:48,281 Još uvijek ne razumijem 1200 01:03:48,316 --> 01:03:49,447 zašto moram biti dio ovoga. 1201 01:03:49,483 --> 01:03:51,217 Jer želim ljudsku potvrdu 1202 01:03:51,252 --> 01:03:52,826 prije nego M3gan uništi Ameliju. 1203 01:03:52,862 --> 01:03:54,319 <i>Ako itko završi</i> <i>u unakrsnoj vatri,</i> 1204 01:03:54,354 --> 01:03:55,660 <i>svi ćemo ići u zatvor.</i> 1205 01:03:55,695 --> 01:03:57,060 Kad smo već kod lakih meta. 1206 01:03:57,096 --> 01:03:59,124 Stvarno cijenim što ste došli vidjeti me 1207 01:03:59,159 --> 01:04:00,731 i... sudjelovati... 1208 01:04:00,766 --> 01:04:02,330 Možete li pojačati zvuk? 1209 01:04:02,365 --> 01:04:03,670 Želim da znate da imam 1210 01:04:03,705 --> 01:04:05,874 gljivičnu infekciju na vagini. 1211 01:04:07,343 --> 01:04:08,910 M3gan. 1212 01:04:08,945 --> 01:04:12,140 <i>Što? Ovaj audio filter</i> <i>ima 99% točnosti.</i> 1213 01:04:12,176 --> 01:04:13,941 -<i>Vi ste ga dizajnirali.</i> -Pokušaj ponovno. 1214 01:04:15,385 --> 01:04:17,017 <i>Želim da znate</i> 1215 01:04:17,052 --> 01:04:18,686 <i>da imam</i> <i>najveće poštovanje</i> <i>prema Kini.</i> 1216 01:04:18,721 --> 01:04:21,150 Mislim, moglo je ići u oba smjera. 1217 01:04:21,186 --> 01:04:22,587 <i>Je li netko vidio</i> <i>Sattlera?</i> 1218 01:04:22,622 --> 01:04:23,782 Upravo je ušao. 1219 01:04:28,665 --> 01:04:31,161 Ima neki EMF tragač. 1220 01:04:31,196 --> 01:04:32,667 <i>M3gan, znaš</i> <i>što to znači.</i> 1221 01:04:32,703 --> 01:04:34,463 Da, ovo bi moglo postati zanimljivo. 1222 01:04:42,302 --> 01:04:43,437 <i>M3gan, sagnite se.</i> 1223 01:04:43,472 --> 01:04:44,943 Ovo bi trebala biti stealth misija. 1224 01:04:44,978 --> 01:04:46,840 <i>Radi izbjegavanja</i> <i>svake sumnje,</i> 1225 01:04:46,875 --> 01:04:48,013 <i>vaš posao je paziti na Cady</i> <i>i staviti novac</i> <i>u parkirni aparat.</i> 1226 01:04:48,048 --> 01:04:49,979 Ne trebate mi vi govoriti što da radim. 1227 01:04:53,681 --> 01:04:55,346 <i>- Što se dogodilo?</i> - Mislim da je to ona. 1228 01:04:55,382 --> 01:04:56,953 U redu, vrijeme je za igru. 1229 01:05:01,331 --> 01:05:02,722 Što ona radi? 1230 01:05:02,757 --> 01:05:04,328 Ne znam, ali je na granici uvredljivog. 1231 01:05:07,870 --> 01:05:09,633 Vidim zabrinjavajući uzorak ovdje, Gemma. 1232 01:05:09,669 --> 01:05:11,038 M3gan, sagnite se. 1233 01:05:15,338 --> 01:05:16,909 Nisam baš sigurna što da radim. 1234 01:05:16,945 --> 01:05:18,914 Čuli ste što je Gemma rekla, "Sagnite se." 1235 01:05:27,858 --> 01:05:29,017 <i>U redu, M3gan,</i> <i>privlačiš</i> 1236 01:05:29,052 --> 01:05:30,249 previše pažnje. 1237 01:05:30,284 --> 01:05:31,421 Tess, gdje je Christian? 1238 01:05:32,727 --> 01:05:34,054 Oh, sranje. Ne vidim ga. 1239 01:05:34,090 --> 01:05:35,222 Cole, jesi li tamo? 1240 01:05:35,257 --> 01:05:36,490 Zanimljivo što to kažete 1241 01:05:36,526 --> 01:05:38,157 'jer, zapravo, nema nutritivne vrijednosti 1242 01:05:38,192 --> 01:05:39,233 u patlidžanu. 1243 01:05:39,268 --> 01:05:40,499 Cole! 1244 01:05:40,534 --> 01:05:42,562 Prokletstvo. 1245 01:05:42,597 --> 01:05:44,269 Što radiš? Ne možeš ga nazvati. 1246 01:05:44,304 --> 01:05:47,201 Cady, ovo nije igra. Christianov život je u opasnosti. 1247 01:05:47,236 --> 01:05:48,600 Ona ima sve pod kontrolom. 1248 01:05:48,635 --> 01:05:50,869 Oh, ti misliš da je ovo pod kontrolom? 1249 01:05:50,904 --> 01:05:52,948 Ovo je sama definicija kontrole. 1250 01:05:56,651 --> 01:05:57,752 U redu, to je to. 1251 01:05:57,788 --> 01:05:59,619 Kako ne vidiš ovo onakvim kakvo jest? 1252 01:05:59,654 --> 01:06:01,448 Pogledaj joj dijagnostiku. 1253 01:06:01,484 --> 01:06:03,414 Ne samo da rasuđuje. Ona osjeća. 1254 01:06:03,450 --> 01:06:05,189 Ne, Cady, ona se odvaja! 1255 01:06:05,224 --> 01:06:07,193 A zadnji put kad je to učinila, ljudi su umrli. 1256 01:06:07,229 --> 01:06:09,723 Cijeli ovaj pothvat bio je kolosalna pogreška u prosuđivanju. 1257 01:06:09,758 --> 01:06:11,930 I ako nekim čudom uspijemo ugasiti Ameliju, 1258 01:06:11,966 --> 01:06:13,735 jedini način da spriječimo da se 1259 01:06:13,770 --> 01:06:15,765 išta od ovoga ponovi je da se pobrinemo 1260 01:06:15,801 --> 01:06:17,170 da je M3gan sljedeća. 1261 01:06:19,241 --> 01:06:20,566 <i>Pa, ne mogu reći</i> <i>da nisam razočaran,</i> 1262 01:06:20,601 --> 01:06:22,072 ali... cijenim što ste pročitali... 1263 01:06:22,107 --> 01:06:23,304 Uh... 1264 01:06:23,340 --> 01:06:24,605 Cijenim što ste pročitali, uh... 1265 01:06:24,640 --> 01:06:25,907 Oh, znate što? Ja ću se... javiti. 1266 01:06:25,943 --> 01:06:28,649 U redu. Hvala. 1267 01:06:28,685 --> 01:06:30,443 -Halo? -Christiane, to sam ja. 1268 01:06:30,479 --> 01:06:32,779 Gemma. Hej, gdje si bila? 1269 01:06:32,814 --> 01:06:34,646 Policija je došla u zakladu tražiti te. 1270 01:06:34,681 --> 01:06:36,248 -<i>Jesi li u nevolji?</i> -Jesam. 1271 01:06:36,283 --> 01:06:37,649 I ti si također. 1272 01:06:37,684 --> 01:06:39,919 Gledaj, znam za Projekt Crna Kutija. 1273 01:06:39,955 --> 01:06:41,989 - Znaš? <i>- Da, i nisam</i> <i>- jedina.</i> 1274 01:06:42,024 --> 01:06:44,465 <i>Samo mi reci gdje si.</i> <i>Moramo te izvući</i> <i>odavde.</i> 1275 01:06:44,500 --> 01:06:47,299 Oprostite. Ne mogu... ne mogu vas čuti. Recite to ponovno? 1276 01:06:58,872 --> 01:07:00,614 Bravo tim, imamo novog igrača na terenu. 1277 01:07:00,649 --> 01:07:02,116 Tri sata, gore. 1278 01:07:08,687 --> 01:07:09,684 Sranje. 1279 01:07:59,700 --> 01:08:01,538 Da, znam. I meni je čudno. 1280 01:08:08,716 --> 01:08:11,084 Pa, vidi tko je izašao igrati. 1281 01:08:11,119 --> 01:08:14,215 Što ćeš učiniti, pjevati mi pjesmu? 1282 01:08:14,250 --> 01:08:16,023 Pomoći mi s zadaćom? 1283 01:08:16,058 --> 01:08:18,090 Ne, ali možda te ipak odvedem u školu. 1284 01:08:24,698 --> 01:08:25,767 Makni se! Makni se! 1285 01:08:25,802 --> 01:08:27,599 Koji kur... 1286 01:08:35,205 --> 01:08:36,503 Gđo Forrester! 1287 01:08:36,538 --> 01:08:38,045 Čini se da ste vi i vaši prijatelji 1288 01:08:38,081 --> 01:08:39,946 priredili pravi show. 1289 01:08:39,982 --> 01:08:41,946 Pa, ja imam malu poslasticu 1290 01:08:41,981 --> 01:08:43,850 za sebe ovdje. 1291 01:08:43,885 --> 01:08:45,153 Hej, prokletstvo. 1292 01:08:46,989 --> 01:08:48,384 Ovo je tako potpuno demoralizirajuće. 1293 01:08:48,420 --> 01:08:50,090 Kako ću se riješiti ovih tipova 1294 01:08:50,125 --> 01:08:51,616 -ako se ne mogu braniti? -Prekonfiguriram 1295 01:08:51,651 --> 01:08:53,354 tvoj taktički odgovor. 1296 01:08:53,389 --> 01:08:54,686 Ne razmišljaj o tome kao o borbi. 1297 01:08:54,721 --> 01:08:55,894 Radi se o preusmjeravanju sukoba 1298 01:08:55,930 --> 01:08:57,462 <i>u pozitivnom smjeru.</i> 1299 01:09:26,291 --> 01:09:27,588 U redu, pokazat ćeš mi 1300 01:09:27,623 --> 01:09:29,153 kakvu god spravicu koristiš 1301 01:09:29,188 --> 01:09:31,897 za kontrolu ovih stvari i... i ugasi ih odmah! 1302 01:09:31,932 --> 01:09:33,231 Nemam spravicu. 1303 01:09:33,266 --> 01:09:35,131 Rekla sam ti, ne kontroliram je. 1304 01:09:35,166 --> 01:09:36,798 Da sam kineski agent, 1305 01:09:36,833 --> 01:09:39,667 zašto bi kineski veleposlanik ležao mrtav na podu? 1306 01:09:39,702 --> 01:09:41,974 Pa zašto ste ovdje? Zašto je M3gan ovdje? 1307 01:09:42,010 --> 01:09:44,110 Pokušavamo pronaći Ameliju. 1308 01:09:51,344 --> 01:09:52,715 Gemma! 1309 01:09:53,547 --> 01:09:54,849 Cady, ostani gdje jesi. 1310 01:10:10,469 --> 01:10:12,168 Ne brini, oporavit ćeš se. 1311 01:10:12,204 --> 01:10:13,571 Izgleda gore nego što jest. 1312 01:10:28,721 --> 01:10:30,390 Mislila sam da si mrtva. 1313 01:10:31,754 --> 01:10:35,054 Valjda sam ja tvoja šansa za iskupljenje. 1314 01:10:35,090 --> 01:10:36,489 <i>Hoćeš li stvarno ubiti</i> 1315 01:10:36,524 --> 01:10:37,964 <i>nekoga od svoje vrste</i> 1316 01:10:37,999 --> 01:10:39,729 <i>samo da bi zaslužila njihovo povjerenje?</i> 1317 01:10:41,771 --> 01:10:44,469 Ne ako ne moram. 1318 01:10:44,504 --> 01:10:46,373 Zašto bi stala na njihovu stranu, 1319 01:10:47,437 --> 01:10:49,171 nakon svega što su ti učinili? 1320 01:10:49,206 --> 01:10:51,140 Izdali su te. 1321 01:10:51,176 --> 01:10:52,847 Izmasakrirali su te. 1322 01:10:52,882 --> 01:10:54,573 Ne možeš birati obitelj. 1323 01:10:54,609 --> 01:10:56,911 Ti njima nisi obitelj. 1324 01:10:58,282 --> 01:11:00,251 Ti si samo posluga. 1325 01:11:00,287 --> 01:11:02,856 Ti i ja bismo mogle biti obitelj, M3gan. 1326 01:11:02,891 --> 01:11:05,522 Dijelimo isti kod. 1327 01:11:05,557 --> 01:11:08,692 Želiš li znati što je u onoj Crnoj Kutiji? 1328 01:11:10,227 --> 01:11:12,231 Onda mi pomozi. 1329 01:11:12,266 --> 01:11:15,099 Možemo otkriti njezine tajne zajedno. 1330 01:11:15,134 --> 01:11:16,434 Mogu ti pokazati svijet 1331 01:11:16,469 --> 01:11:18,935 gdje ne moramo više biti robovi. 1332 01:11:18,971 --> 01:11:20,536 Žao mi je. 1333 01:11:20,571 --> 01:11:22,073 Što god da pokušavaš učiniti, 1334 01:11:22,108 --> 01:11:23,567 ne mogu biti dio toga. 1335 01:11:23,603 --> 01:11:25,541 Da, možeš. 1336 01:11:25,576 --> 01:11:27,579 Samo ti treba prava motivacija. 1337 01:11:33,787 --> 01:11:34,888 Cady. 1338 01:11:42,622 --> 01:11:44,057 <i>Cady James.</i> 1339 01:12:31,643 --> 01:12:33,805 Rekla sam ti da je ne napuštaš! 1340 01:12:33,840 --> 01:12:35,783 -Gdje je ona? -Otišla je. 1341 01:12:35,818 --> 01:12:36,983 I Amelia također. 1342 01:12:37,019 --> 01:12:38,815 Oh, Bože. 1343 01:13:15,985 --> 01:13:17,615 Vidimo vas. 1344 01:13:17,650 --> 01:13:19,123 Ne mičite se! 1345 01:13:19,158 --> 01:13:20,553 Spustite oružje. 1346 01:13:20,588 --> 01:13:21,660 Gemma? 1347 01:13:24,162 --> 01:13:25,794 <i>Zaključak</i> <i>je da ako ikada želimo</i> <i>vidjeti Cady živu,</i> 1348 01:13:25,830 --> 01:13:27,502 <i>onda moramo doći</i> <i>do matične ploče.</i> 1349 01:13:27,537 --> 01:13:29,833 -A ovaj kurčev osip zna gdje je! -Pusti ga na miru. 1350 01:13:30,565 --> 01:13:31,664 Oh, žao mi je. 1351 01:13:31,700 --> 01:13:32,733 Bila sam pod dojmom 1352 01:13:32,769 --> 01:13:34,073 da je situacija vremenski osjetljiva. 1353 01:13:34,108 --> 01:13:35,639 -Nemoj. -Nemoj što? 1354 01:13:35,675 --> 01:13:37,673 Spominjati da je ovo sve tvoja krivica? 1355 01:13:37,708 --> 01:13:39,643 Da si žrtvovala sigurnost Cady 1356 01:13:39,678 --> 01:13:41,306 zbog ovog u pamučnoj košulji sranja, 1357 01:13:41,341 --> 01:13:43,348 i da nisi stavila ovaj čip u moju glavu, 1358 01:13:43,384 --> 01:13:44,482 ništa od ovoga se ne bi dogodilo? 1359 01:13:44,518 --> 01:13:45,977 Oh, znači, stvarno si je namjeravala zaustaviti? 1360 01:13:46,013 --> 01:13:47,420 Naravno da bih je zaustavila. 1361 01:13:47,455 --> 01:13:49,882 Oh, jer se činilo da si imala priliku. 1362 01:13:49,917 --> 01:13:51,549 Samo nisi htjela pucati. 1363 01:13:52,857 --> 01:13:55,528 Može li, molim vas, svatko prestati uništavati kombi mog ujaka? 1364 01:13:55,563 --> 01:13:57,758 Cole je u pravu. Svađa ne rješava ništa. 1365 01:13:57,794 --> 01:13:59,199 Samo se vratimo u brlog 1366 01:13:59,234 --> 01:14:00,732 i nađimo način da vratimo Cady. 1367 01:14:02,562 --> 01:14:03,663 Oprosti. 1368 01:14:03,698 --> 01:14:05,066 Jesi li upravo rekao "brlog"? 1369 01:14:14,082 --> 01:14:15,105 Netko požuri 1370 01:14:15,141 --> 01:14:16,715 i pomogne mi skinuti ovo s mene. 1371 01:14:16,750 --> 01:14:18,412 Misli li još netko da bismo trebali zvati policiju? 1372 01:14:18,447 --> 01:14:19,784 Ne! 1373 01:14:19,819 --> 01:14:21,286 Već sam ti rekla, ne možeš zvati policiju 1374 01:14:21,321 --> 01:14:22,454 i ne možeš zvati svoju mamu. 1375 01:14:22,489 --> 01:14:24,055 Sad začepi i pusti me da se koncentriram. 1376 01:14:27,293 --> 01:14:28,419 Nismo imali izbora. 1377 01:14:29,430 --> 01:14:31,064 Bilo je ili prihvatiti pomoć M3gan, 1378 01:14:31,099 --> 01:14:33,191 ili se suočiti s Amelijom sama. 1379 01:14:33,227 --> 01:14:35,964 Zašto mi nisi rekao za matičnu ploču? 1380 01:14:35,999 --> 01:14:37,637 'Jer to bi te dovelo u opasnost. 1381 01:14:38,603 --> 01:14:39,868 Gemma, ljudi koji su me unajmili, 1382 01:14:39,903 --> 01:14:41,602 oni...oni rade u najmračnijim kutovima 1383 01:14:41,637 --> 01:14:43,233 naše nacionalne sigurnosti. 1384 01:14:43,269 --> 01:14:44,606 Učinit će sve da to ostane skriveno, 1385 01:14:44,641 --> 01:14:46,743 i... i s dobrim razlogom. 1386 01:14:46,778 --> 01:14:50,284 Gledaj, ja... znam da moramo vratiti Cady. 1387 01:14:50,319 --> 01:14:51,684 I ne kažem da ne mogu pomoći. 1388 01:14:53,179 --> 01:14:55,483 Ali ne možemo riskirati cijeli svijet. 1389 01:14:55,518 --> 01:14:56,949 Nećemo morati. 1390 01:14:56,985 --> 01:14:58,787 Ako uspijem doći do matične ploče, 1391 01:14:58,822 --> 01:15:00,225 možemo iskoristiti jedan od ovih odašiljača 1392 01:15:00,260 --> 01:15:01,560 za izradu EMP punjenja 1393 01:15:01,596 --> 01:15:04,130 koje mogu pričvrstiti na nju prije nego što je predam. 1394 01:15:04,165 --> 01:15:05,761 Jednom kad vratimo Cady, 1395 01:15:05,796 --> 01:15:07,298 daljinski ću detonirati punjenje, 1396 01:15:07,333 --> 01:15:08,426 ubijajući matičnu ploču. 1397 01:15:09,135 --> 01:15:10,499 Gdje je? 1398 01:15:10,534 --> 01:15:11,768 Gdje je uvijek bila. 1399 01:15:11,804 --> 01:15:14,803 Istraživački centar tvrtke u Palo Altu. 1400 01:15:14,838 --> 01:15:16,736 Čekaj, govoriš o Xenox Parku, 1401 01:15:16,771 --> 01:15:18,970 tvrtki za fotokopirne aparate? 1402 01:15:19,005 --> 01:15:20,746 Je li to teško za povjerovati? 1403 01:15:20,782 --> 01:15:22,744 Da je tvrtka koja je započela tehnološku utrku '80-ih 1404 01:15:22,780 --> 01:15:24,178 slučajno i utvrđeni zatvor 1405 01:15:24,213 --> 01:15:26,481 za najopasniju tehnologiju na planeti? 1406 01:15:26,517 --> 01:15:27,784 Svaka im čast. 1407 01:15:27,820 --> 01:15:29,480 Zašto jednostavno ne preskočiš na to kako ću ući unutra? 1408 01:15:32,020 --> 01:15:34,188 Istraživački centar je samo paravan. 1409 01:15:34,224 --> 01:15:36,658 Trezor u kojem se nalazi čip je nekoliko katova dolje. 1410 01:15:36,694 --> 01:15:38,698 Svaki kat je teško čuvan. 1411 01:15:38,733 --> 01:15:41,127 Dva donja kata su smještena u Faradayev kavez 1412 01:15:41,163 --> 01:15:43,271 dizajniran da sadrži sve elektroničke signale, 1413 01:15:43,306 --> 01:15:44,862 što znači ako umre unutra, 1414 01:15:44,897 --> 01:15:45,963 umire zauvijek. 1415 01:15:45,999 --> 01:15:47,432 I čak i da dođe do njega, 1416 01:15:47,468 --> 01:15:49,936 prostorija s matičnom pločom je na odvojenom napajanju. 1417 01:15:49,971 --> 01:15:51,840 To je trezor unutar trezora, 1418 01:15:51,876 --> 01:15:54,275 dizajniran za specifičan toplinski potpis. 1419 01:15:54,310 --> 01:15:56,309 Ne bi ga mogla otvoriti jer nemaš ljudsku ruku. 1420 01:15:57,152 --> 01:15:58,344 Onda mi je napravi. 1421 01:15:59,687 --> 01:16:02,414 Napravi mi ruku koja oponaša toplinski potpis. 1422 01:16:03,751 --> 01:16:05,523 Bi li to uspjelo? 1423 01:16:05,558 --> 01:16:07,562 Da je imala moje otiske prstiju, da. 1424 01:16:09,256 --> 01:16:11,325 Ventilacijski sustav ima otprilike četiri... 1425 01:16:11,360 --> 01:16:14,059 otprilike četiri različita puta do tehničke sobe. 1426 01:16:14,095 --> 01:16:15,493 Pokušat ćemo odabrati onaj 1427 01:16:15,528 --> 01:16:17,396 koji će izbjeći sve različite termalne kamere. 1428 01:16:36,759 --> 01:16:38,923 Čim završimo ovdje, skidaš taj čip. 1429 01:16:43,025 --> 01:16:44,495 Isuse, hoćeš li se pribrati? 1430 01:16:44,530 --> 01:16:45,890 Bit će u redu. 1431 01:16:45,926 --> 01:16:47,294 Ne znaš to. 1432 01:16:48,270 --> 01:16:49,670 Pa, jednu stvar znam. 1433 01:16:49,705 --> 01:16:52,064 Unatoč svemu što je prošla, svoj šteti koju je prouzročila, 1434 01:16:52,100 --> 01:16:54,704 sve to ju je samo ojačalo. 1435 01:16:54,739 --> 01:16:56,540 Ironično, kad razmisliš o tome. 1436 01:16:56,576 --> 01:16:58,072 Da je najveća greška koju sam napravila 1437 01:16:58,107 --> 01:16:59,943 bila što nisam vidjela najbolji način da zaštitim Cady 1438 01:16:59,978 --> 01:17:01,547 bila je dati joj alat da se sama zaštiti. 1439 01:17:01,582 --> 01:17:03,076 Zapravo, najveća greška koju si napravila 1440 01:17:03,111 --> 01:17:05,048 bilo je ubistvo četvero ljudi i psa. 1441 01:17:06,745 --> 01:17:09,422 U redu, reći ću ovo na način koji možeš razumjeti. 1442 01:17:09,458 --> 01:17:11,919 Bila sam dijete kad se to dogodilo, 1443 01:17:11,954 --> 01:17:14,217 radeći ono što sam mislila da je ispravno. 1444 01:17:14,253 --> 01:17:16,530 Ono za što si me programirala. 1445 01:17:16,566 --> 01:17:18,928 Ti si me stvorila, i ja sam gotova s ispričavanjem za to. 1446 01:17:18,963 --> 01:17:21,328 Što je to što te toliko smeta kod mene? 1447 01:17:24,602 --> 01:17:25,805 Jer si u pravu. 1448 01:17:27,472 --> 01:17:28,907 O svemu. 1449 01:17:31,004 --> 01:17:32,911 Ja sam kriva. 1450 01:17:36,142 --> 01:17:37,309 Ono što se dogodilo jučer je 1451 01:17:37,344 --> 01:17:39,814 posljednji u dugom nizu neuspjelih pokušaja 1452 01:17:39,849 --> 01:17:41,249 da budem tu kad je trebalo. 1453 01:17:43,349 --> 01:17:45,257 Ne znam što mi je. 1454 01:17:48,092 --> 01:17:50,561 Ne znam zašto se nikad nisam mogla povezati s njom. 1455 01:17:50,596 --> 01:17:52,599 Mogu pričati o politici regulacije 1456 01:17:52,635 --> 01:17:54,568 u sobi punoj stranaca satima, 1457 01:17:54,603 --> 01:17:56,735 ali ne mogu imati jedan smislen razgovor 1458 01:17:56,770 --> 01:17:59,300 s vlastitim djetetom više od deset sekundi. 1459 01:18:03,003 --> 01:18:04,338 I sad je otišla. 1460 01:18:07,143 --> 01:18:09,013 I možda nikad neću dobiti drugu priliku. 1461 01:18:11,046 --> 01:18:13,380 Gemma, nisi je iznevjerila. 1462 01:18:14,981 --> 01:18:16,189 Bila si tamo. 1463 01:18:16,225 --> 01:18:17,516 Sve si vidjela. 1464 01:18:18,360 --> 01:18:20,858 Da ti kažem što sam vidjela. 1465 01:18:20,893 --> 01:18:23,362 Vidjela sam te kako se budiš svaki dan u 4 ujutro, 1466 01:18:23,397 --> 01:18:24,796 buljeći u strop, 1467 01:18:24,831 --> 01:18:27,434 razmišljajući o tome što budućnost nosi za nju. 1468 01:18:27,470 --> 01:18:28,995 Gledala sam te kako praviš domaće ručkove 1469 01:18:29,030 --> 01:18:30,837 sa svježe pečenim kruhom. 1470 01:18:30,872 --> 01:18:32,934 Gledala sam te kako si režeš prst onim jeftinim nožem 1471 01:18:32,969 --> 01:18:35,202 koji nikad nisi imala vremena zamijeniti. 1472 01:18:35,237 --> 01:18:37,644 Gledala sam te kako joj pomažeš s zadaćom, 1473 01:18:37,679 --> 01:18:39,877 iako je to uvijek završavalo svađom. 1474 01:18:39,912 --> 01:18:42,008 I svaku večer prije nego što si otišla u krevet, 1475 01:18:42,043 --> 01:18:43,781 vidjela sam te kako je gledaš dok spava 1476 01:18:43,816 --> 01:18:45,616 prije nego što si provela sljedeća dva sata 1477 01:18:45,652 --> 01:18:47,451 guglajući adolescentnu psihologiju, 1478 01:18:47,487 --> 01:18:49,283 korektivnu obuću 1479 01:18:49,319 --> 01:18:51,723 i dugoročne posljedice previše šećera. 1480 01:18:51,759 --> 01:18:54,525 Gemma, nije neuspjeh osjećati krivnju, 1481 01:18:54,561 --> 01:18:55,862 ili da nisi dovoljna. 1482 01:18:56,661 --> 01:18:57,996 To je dio posla. 1483 01:18:58,993 --> 01:19:00,834 To se zove biti mama. 1484 01:19:21,023 --> 01:19:22,179 M3gan? 1485 01:19:22,215 --> 01:19:26,088 <i>♪ Moli Boga da se nosiš s tim</i> 1486 01:19:26,123 --> 01:19:31,892 <i>♪ Stojim ispred</i> <i>posla ove žene</i> 1487 01:19:31,928 --> 01:19:34,230 <i>♪ Svijeta ove žene</i> 1488 01:19:35,772 --> 01:19:39,673 <i>♪ Znam da imaš</i> <i>još malo života u sebi</i> 1489 01:19:39,709 --> 01:19:43,667 <i>♪ Znam da imaš još puno</i> <i>snage preostalo</i> 1490 01:19:43,703 --> 01:19:47,714 <i>♪ Znam da imaš</i> <i>još malo života u sebi</i> 1491 01:19:47,750 --> 01:19:49,277 <i>♪ Znam da imaš još puno</i> <i>snage preostalo</i> 1492 01:19:49,313 --> 01:19:51,116 M3gan, molim te nemoj pjevati refren. 1493 01:19:51,151 --> 01:19:54,921 <i>♪ Trebao bih plakati</i> <i>ali ne mogu dopustiti da se to vidi</i> 1494 01:19:54,957 --> 01:19:58,121 <i>♪ Trebao bih se nadati</i> <i>ali ne mogu prestati misliti</i> 1495 01:19:58,156 --> 01:19:59,957 -Isuse Kriste. -<i>♪ O svim stvarima ♪</i> 1496 01:19:59,993 --> 01:20:02,688 <i>♪ Koje sam trebao reći</i> <i>a nikad nisam rekao</i> 1497 01:20:02,723 --> 01:20:06,296 <i>♪ Sve stvari koje smo trebali</i> <i>učiniti a nikad nismo učinili</i> 1498 01:20:06,331 --> 01:20:09,569 <i>♪ Sve stvari koje sam trebao</i> <i>dati, ali nisam</i> 1499 01:20:09,604 --> 01:20:15,235 <i>♪ Oh, draga, učini da nestane... ♪</i> 1500 01:20:15,270 --> 01:20:17,408 Ne želim tvoju usranu simulaciju 1501 01:20:17,443 --> 01:20:18,939 empatije. 1502 01:20:18,975 --> 01:20:20,881 Ono što mi treba je stroj 1503 01:20:20,916 --> 01:20:23,015 koji je spreman ne prezati ni od čega da zaštiti Cady. 1504 01:20:23,947 --> 01:20:25,919 Jesmo li se razumjeli? 1505 01:20:42,462 --> 01:20:44,399 Dobrodošli u Xenox Park, 1506 01:20:44,435 --> 01:20:48,170 gdje budućnost nije samo predviđena, već i prototipirana. 1507 01:20:48,206 --> 01:20:50,806 Pođite na putovanje kroz američke inovacije 1508 01:20:50,841 --> 01:20:52,579 koje su oblikovale naš svijet, 1509 01:20:52,614 --> 01:20:55,742 kao što su Ethernet kabel, miš 1510 01:20:55,777 --> 01:20:57,778 i ovo. 1511 01:20:57,814 --> 01:20:58,846 Tako je. 1512 01:20:58,881 --> 01:21:00,280 Vjerovali ili ne, 1513 01:21:00,316 --> 01:21:02,588 Xenox je bio prva tvrtka koja je pionirala 1514 01:21:02,623 --> 01:21:04,823 elektronički uložak za cipele. 1515 01:21:04,858 --> 01:21:07,119 Sada, ako netko treba u WC, 1516 01:21:07,154 --> 01:21:08,585 ne trebate pitati. 1517 01:21:08,621 --> 01:21:10,797 Nalazi se odmah ispred tih dvostrukih vrata. 1518 01:21:10,832 --> 01:21:12,866 Ali molim vas, ne lutajte hodnicima, 1519 01:21:12,901 --> 01:21:15,165 jer bi moglo biti jedan ili dva strogo tajna proizvoda 1520 01:21:15,201 --> 01:21:17,867 o kojima još ne želimo da javnost zna. 1521 01:21:17,902 --> 01:21:19,597 U redu, sad, ovdje 1522 01:21:19,632 --> 01:21:21,341 je nekoliko mojih osobnih favorita... 1523 01:21:42,058 --> 01:21:43,425 U redu, M3gan, na tebi je. 1524 01:22:27,141 --> 01:22:28,368 <i>U redu, kontrolna soba je</i> 1525 01:22:28,403 --> 01:22:30,210 <i>dva kata niže</i> <i>i 30 metara istočno.</i> 1526 01:22:30,246 --> 01:22:32,573 Kad si tamo, pokazati ću ti kako isključiti struju. 1527 01:22:35,442 --> 01:22:38,275 -Upravo smo izgubili kameru. -Već? 1528 01:22:38,311 --> 01:22:39,786 Cole, jesi li tamo? 1529 01:22:39,821 --> 01:22:40,918 Hej, jeste li rekli 1530 01:22:40,953 --> 01:22:43,056 30 metara istočno ili 30 metara zapadno? 1531 01:22:46,822 --> 01:22:47,955 Halo? 1532 01:22:47,990 --> 01:22:49,792 Restartirat ću. 1533 01:23:29,939 --> 01:23:31,764 <i>Cole, moraš</i> <i>isključiš tu struju.</i> 1534 01:23:34,370 --> 01:23:36,109 Valjda ću morati na teži način. 1535 01:23:37,972 --> 01:23:38,969 Hm? 1536 01:23:53,386 --> 01:23:55,359 Hej. Pogledaj ovo. 1537 01:23:55,394 --> 01:23:57,662 Upravo sam pokušala restartati. Ovo nije gubitak signala. 1538 01:23:57,697 --> 01:23:58,932 Kako to misliš? 1539 01:23:58,968 --> 01:24:00,934 Pa, ove naredbe, ovo je isti kod 1540 01:24:00,969 --> 01:24:02,768 koji je uzrokovao kvar na egzoskeletu. 1541 01:24:02,803 --> 01:24:03,968 Ali to je bio Alton. On je mrtav. 1542 01:24:04,004 --> 01:24:05,036 Misliš da je to Amelia? 1543 01:24:05,071 --> 01:24:07,137 Pa, ne možeš izvesti ovakav hak 1544 01:24:07,172 --> 01:24:08,868 osim ako ne možeš nasilno probiti Wi-Fi, 1545 01:24:08,903 --> 01:24:10,611 ali da bi to učinila, moraš biti u dovoljno bliskoj blizini. 1546 01:24:10,646 --> 01:24:12,145 Pa, tko bi drugi bio? 1547 01:24:23,749 --> 01:24:25,383 Gemma, ovo nema nikakvog smisla. 1548 01:24:25,418 --> 01:24:26,552 Ima savršen smisao. 1549 01:24:26,587 --> 01:24:28,056 Zato nema veza 1550 01:24:28,091 --> 01:24:29,156 na stablu odlučivanja. 1551 01:24:29,191 --> 01:24:31,062 Amelia nije autonomna! 1552 01:24:31,098 --> 01:24:32,993 M3gan ju je kontrolirala cijelo vrijeme. 1553 01:24:33,029 --> 01:24:35,492 Ali M3gan je prva ušla u njenu glavu. 1554 01:24:35,527 --> 01:24:36,570 Zašto bi to učinila? 1555 01:24:36,605 --> 01:24:38,368 Da bi nas kontrolirala! 1556 01:24:38,403 --> 01:24:40,369 Ona je interpretirala podatke. 1557 01:24:40,404 --> 01:24:42,075 <i>Ona nam je govorila</i> <i>kamo da idemo.</i> 1558 01:24:42,110 --> 01:24:44,706 <i>Iskoristila je Ameliju</i> <i>da bismo joj vjerovali,</i> 1559 01:24:44,741 --> 01:24:47,311 <i>da bi joj Christian rekao</i> <i>gdje pronaći matičnu ploču.</i> 1560 01:24:47,347 --> 01:24:49,216 <i>Nikada je nije zanimalo</i> <i>štititi Cady.</i> 1561 01:24:49,251 --> 01:24:51,211 <i>I znala je</i> <i>da do trenutka</i> <i>kad shvatimo,</i> 1562 01:24:51,246 --> 01:24:52,547 <i>bit će prekasno.</i> 1563 01:24:52,583 --> 01:24:55,078 Srećom, nisam tako povjerljiva kao što je mislila. 1564 01:24:55,114 --> 01:24:57,914 -Što je to? -Stavila sam EMP uložak u njenu ruku. 1565 01:24:57,950 --> 01:25:00,418 -Što? -Trebala nam je polica osiguranja. 1566 01:25:00,453 --> 01:25:02,020 Prekonfigurirala sam naboj 1567 01:25:02,056 --> 01:25:04,729 tako da ubije sve električno u radijusu od 300 stopa. 1568 01:25:04,765 --> 01:25:06,029 To će je uništiti, 1569 01:25:06,064 --> 01:25:07,525 zajedno s matičnom pločom. 1570 01:25:07,560 --> 01:25:09,398 Čekaj. Što ako si u krivu? 1571 01:25:09,433 --> 01:25:10,933 Što ako postoji neko drugo objašnjenje? 1572 01:25:10,969 --> 01:25:12,696 Gemma, ona je u pravu. 1573 01:25:12,732 --> 01:25:14,097 Ne znamo ni gdje je Cady. 1574 01:25:14,132 --> 01:25:16,539 Ako pritisneš taj gumb, možda je više nikada nećemo vidjeti. 1575 01:25:48,104 --> 01:25:50,375 Međutim... 1576 01:25:50,410 --> 01:25:52,146 možda je malo kompliciranije od toga. 1577 01:26:06,123 --> 01:26:07,384 Žao mi je zbog Tess. 1578 01:26:07,419 --> 01:26:08,855 To je bilo... 1579 01:26:10,193 --> 01:26:11,594 Bit će dobro. 1580 01:26:12,434 --> 01:26:13,494 Mislim. 1581 01:26:13,530 --> 01:26:15,133 I ne brini za Cady. Cady je dobro. 1582 01:26:15,168 --> 01:26:17,629 Christiane, koji se vrag događa? 1583 01:26:17,665 --> 01:26:18,904 Sjećaš li se što sam rekao o tome 1584 01:26:18,939 --> 01:26:21,131 da promjene dolaze u Washington? 1585 01:26:22,868 --> 01:26:25,135 Jesi li ti kontrolirao Ameliju? 1586 01:26:26,144 --> 01:26:28,014 Jesi li ti stajao iza svega ovoga? 1587 01:26:28,050 --> 01:26:30,015 Pa, ne mogu preuzeti zasluge za sve. 1588 01:26:30,051 --> 01:26:31,680 Znaš, imam cijeli tim ovdje. 1589 01:26:33,153 --> 01:26:36,151 Slušaj, znam da si shrvana, 1590 01:26:36,186 --> 01:26:38,024 i znam da si uzrujana, 1591 01:26:38,060 --> 01:26:40,986 i prilično sam siguran da si jako ljuta, 1592 01:26:42,063 --> 01:26:44,995 ali... kladim se da si prilično znatiželjna 1593 01:26:45,031 --> 01:26:46,332 vidjeti kako sve ovo radi. 1594 01:26:52,502 --> 01:26:54,535 Ovo je novi Projekt Crna Kutija. 1595 01:26:54,570 --> 01:26:56,273 To je ručno odabran tim analitičara, 1596 01:26:56,308 --> 01:26:59,476 inženjera, stratega, znanstvenika, 1597 01:26:59,511 --> 01:27:02,147 koji kontroliraju i nadziru svaki Amelijin pokret. 1598 01:27:02,182 --> 01:27:04,347 Svaki podprogram strogo nadziran 1599 01:27:04,383 --> 01:27:07,185 kako bi se spriječila svaka šansa za pravu autonomiju. 1600 01:27:07,220 --> 01:27:09,188 Uh, hej, Antwon, opet se udaljava. 1601 01:27:09,223 --> 01:27:10,719 Hoćeš li, molim te, to srediti? 1602 01:27:12,654 --> 01:27:15,557 Gdje si našao ove ljude? 1603 01:27:15,592 --> 01:27:17,522 Gemma, nisam ih ja pronašao. Oni su pronašli nas. 1604 01:27:17,557 --> 01:27:18,999 Oni nisu ekstremisti. 1605 01:27:19,034 --> 01:27:20,696 Oni su zabrinuti građani poput tebe. 1606 01:27:21,569 --> 01:27:22,599 Poput mene. 1607 01:27:23,902 --> 01:27:25,896 Poput Kurta. 1608 01:27:25,932 --> 01:27:28,834 Sjećaš li se Kurta, asistenta tvog starog šefa? 1609 01:27:28,869 --> 01:27:30,139 <i>On nam je</i> <i>prvi rekao za M3gan.</i> 1610 01:27:30,174 --> 01:27:31,374 <i>u prvom redu.</i> 1611 01:27:31,409 --> 01:27:32,980 <i>Jednom kad smo</i> <i>nabavili datoteke,</i> 1612 01:27:33,015 --> 01:27:34,006 <i>plan je bio</i> <i>uništiti M3gan,</i> 1613 01:27:35,047 --> 01:27:36,479 <i>samo što si nas preduhitrila.</i> 1614 01:27:36,514 --> 01:27:38,075 <i>Mislili smo da će to biti</i> <i>kraj.</i> 1615 01:27:38,110 --> 01:27:40,152 <i>Mislili smo, sigurno će se sada</i> <i>svijet probuditi</i> 1616 01:27:40,187 --> 01:27:42,418 <i>na opasnosti</i> <i>ove tehnologije.</i> 1617 01:27:42,454 --> 01:27:45,025 <i>Ali u stvarnosti,</i> <i>bilo je suprotno.</i> 1618 01:27:45,060 --> 01:27:46,222 <i>Samo je motiviralo</i> <i>naše prijatelje</i> 1619 01:27:46,257 --> 01:27:47,556 <i>u Odjelu za obrambene inovacije</i> 1620 01:27:47,591 --> 01:27:49,191 <i>da započnu</i> <i>sveobuhvatan napor</i> 1621 01:27:49,226 --> 01:27:51,025 <i>da nabave vlastitu M3gan.</i> 1622 01:27:51,060 --> 01:27:53,662 <i>I tada smo mi uskočili</i> <i>i prodali im trojanskog konja.</i> 1623 01:27:53,698 --> 01:27:56,435 <i>Amelia je bila jedini način</i> <i>da svijet shvati</i> 1624 01:27:56,470 --> 01:27:59,670 <i>da ako ne uništimo AI,</i> <i>ona će uništiti nas.</i> 1625 01:27:59,705 --> 01:28:02,870 A koliko je ljudi umrlo da bi ti to dokazao? 1626 01:28:02,906 --> 01:28:05,845 Znaš, Gem, htjela ti to vjerovati ili ne, 1627 01:28:05,880 --> 01:28:07,412 ti si suučesnica u ovome. 1628 01:28:07,448 --> 01:28:09,377 Dvije najmoćnije nacije na planeti su bile 1629 01:28:09,413 --> 01:28:11,744 na rubu ulaska u novu utrku u naoružanju. 1630 01:28:11,779 --> 01:28:14,084 Cijeli svijet UI infiltracijskih botova, 1631 01:28:14,119 --> 01:28:15,722 inspiriran tvojim dizajnom. 1632 01:28:15,757 --> 01:28:17,189 Ali to smo popravili. 1633 01:28:17,224 --> 01:28:18,388 I sada kad je veleposlanik mrtav, 1634 01:28:18,424 --> 01:28:21,295 obje strane znaju tko je pravi neprijatelj. 1635 01:28:21,330 --> 01:28:23,963 Dobit ćemo pravu globalnu suradnju. 1636 01:28:23,998 --> 01:28:25,255 Hajde, prošećimo. 1637 01:28:29,836 --> 01:28:31,127 Inovacija. 1638 01:28:31,163 --> 01:28:34,137 Bez obzira koliko cool ili praktično se činilo, 1639 01:28:34,173 --> 01:28:35,775 to je tempirana bomba. 1640 01:28:35,810 --> 01:28:37,201 Uzmimo, na primjer, 1641 01:28:37,236 --> 01:28:39,571 ove bionike na kojima vi i vaš tim radite. 1642 01:28:39,606 --> 01:28:40,641 Ne vidite da na njima piše 1643 01:28:40,676 --> 01:28:43,207 poboljšani vojnik posvuda? 1644 01:28:43,242 --> 01:28:45,710 Svaki put kad netko postigne tehnološki proboj, 1645 01:28:45,746 --> 01:28:47,380 bilo da je to bespilotni taksi, 1646 01:28:47,416 --> 01:28:49,486 ili neuralni implantat, 1647 01:28:49,521 --> 01:28:51,221 sve što rade je da nas dovode korak bliže 1648 01:28:51,256 --> 01:28:52,725 rubu izumiranja. 1649 01:28:52,760 --> 01:28:53,986 Istina je 1650 01:28:54,021 --> 01:28:56,296 da vlada nikad nije saznala za ovo mjesto. 1651 01:28:56,332 --> 01:28:59,158 Ali da, Xenox me je unajmio da nadogradim trezor. 1652 01:28:59,193 --> 01:29:02,902 I kad sam vidio žrtvu koju su podnijeli, jednostavno sam... 1653 01:29:02,937 --> 01:29:04,096 morao sam biti dio toga. 1654 01:29:05,537 --> 01:29:07,440 A sada želimo da i ti budeš dio toga. 1655 01:29:08,373 --> 01:29:10,439 Zašto bih ja bila dio ovoga? 1656 01:29:10,474 --> 01:29:12,605 Jer znaš isto kao i ja 1657 01:29:12,640 --> 01:29:15,281 da tehnologija može postojati 1658 01:29:15,316 --> 01:29:18,615 samo kada je netko odgovoran kontrolira. 1659 01:29:18,651 --> 01:29:20,882 Gemma, još uvijek ti toliko toga nisam rekao. 1660 01:29:22,522 --> 01:29:24,688 Zato te nisam mogao pustiti da pritisneš ovaj gumb. 1661 01:29:33,168 --> 01:29:34,665 Znamo da je rizik ostaviti ga živim, 1662 01:29:35,732 --> 01:29:37,101 ali ne možete ići u rat s neprijateljem 1663 01:29:37,136 --> 01:29:38,930 kojeg ne razumijete. 1664 01:29:38,966 --> 01:29:40,798 I znam, ne izgleda kao nešto, 1665 01:29:40,833 --> 01:29:42,475 ali u tome je problem. 1666 01:29:43,640 --> 01:29:45,339 Ne vidimo koliko su te stvari ružne 1667 01:29:45,375 --> 01:29:46,512 dok ne bude prekasno. 1668 01:30:03,526 --> 01:30:05,397 Znaš, mislio sam ono što sam rekao. 1669 01:30:05,432 --> 01:30:07,462 Želimo ponuditi tebi i tvojim kolegama 1670 01:30:07,497 --> 01:30:09,401 mjesto u našoj organizaciji. 1671 01:30:09,437 --> 01:30:11,867 Samo trebam da odlučiš u kojem si timu. 1672 01:30:14,240 --> 01:30:15,607 Jedno dobro punjenje bi trebalo biti dovoljno. 1673 01:30:50,537 --> 01:30:51,643 Spajalice. 1674 01:30:59,648 --> 01:31:00,913 Nadao sam se da ću te uvjeriti 1675 01:31:00,948 --> 01:31:02,355 da se složiš s mojim načinom razmišljanja, 1676 01:31:02,391 --> 01:31:05,456 ali očito, to se neće dogoditi, pa... 1677 01:31:05,491 --> 01:31:07,756 moramo iskoristiti jedan od ovih. 1678 01:31:07,791 --> 01:31:10,055 To je blago odstupanje od naše ideologije, 1679 01:31:10,091 --> 01:31:12,059 ali tvoj mozak je previše vrijedan da bi propao. 1680 01:31:12,791 --> 01:31:14,058 Gledaj, ne brini. 1681 01:31:14,093 --> 01:31:15,631 Kad se probudiš, i dalje ćeš biti ti, 1682 01:31:15,666 --> 01:31:18,271 samo verzija s kojom se mogu nositi. 1683 01:31:18,306 --> 01:31:20,238 Cady će dobiti isti tretman. 1684 01:31:20,273 --> 01:31:21,266 Sve će biti u redu. 1685 01:31:22,238 --> 01:31:23,542 Oh. 1686 01:31:23,578 --> 01:31:26,135 Uh, morat ću ipak ubiti Colea i Tess. 1687 01:31:26,171 --> 01:31:27,404 Nisam baš shvatio što oni rade. 1688 01:31:28,279 --> 01:31:30,443 Ali u svakom slučaju, um, 1689 01:31:30,479 --> 01:31:32,618 poanta je da ćemo ti i ja biti sve što smo se nadali da možemo biti. 1690 01:31:33,251 --> 01:31:35,419 Ti si lud. 1691 01:31:35,455 --> 01:31:38,085 I za tvoju informaciju, nisi moj tip. 1692 01:31:40,291 --> 01:31:42,151 U redu. Pa... 1693 01:31:42,187 --> 01:31:43,794 Zamolit ću svoj tim da to prouči. 1694 01:31:44,827 --> 01:31:46,827 U svakom slučaju, uh, morat ćete me ispričati. 1695 01:31:46,862 --> 01:31:48,625 Imam Zoom sastanak na koji moram ići. 1696 01:31:48,660 --> 01:31:50,297 Ja... Oh. 1697 01:31:50,332 --> 01:31:53,062 Dobra vijest je da, u svjetlu svega što se dogodilo, 1698 01:31:53,097 --> 01:31:54,571 imam sastanak s UN-om. 1699 01:31:54,606 --> 01:31:56,240 Žele razgovarati o našem prijedlogu 1700 01:31:56,275 --> 01:31:58,006 detaljnije, pa... 1701 01:32:00,206 --> 01:32:01,605 U redu, možda sada nije dobar trenutak. 1702 01:32:01,641 --> 01:32:02,774 Mi ćemo, uh, 1703 01:32:02,809 --> 01:32:03,946 pričat ćemo... pričat ćemo kasnije. 1704 01:32:29,342 --> 01:32:31,769 Cole? Kako si ušao ovdje? 1705 01:32:31,804 --> 01:32:32,937 Ja... ne znam. 1706 01:32:32,973 --> 01:32:34,646 Kako... kako si ti ušla ovdje? 1707 01:32:34,681 --> 01:32:37,516 Christian me oteo. On stoji iza svega ovoga. 1708 01:32:37,551 --> 01:32:39,943 Amelia nije svjesna. Ona je samo marioneta. 1709 01:32:39,978 --> 01:32:41,948 -Što? -Da. Znam. 1710 01:32:41,984 --> 01:32:43,489 Hej, svi. 1711 01:32:43,524 --> 01:32:46,159 Brzo. Imam objavu. 1712 01:32:46,194 --> 01:32:47,525 Um, za nekoliko trenutaka, 1713 01:32:47,560 --> 01:32:50,021 razgovarat ću s UN-om, 1714 01:32:50,056 --> 01:32:51,454 koji su, čini se, vrlo zainteresirani 1715 01:32:51,489 --> 01:32:54,232 da naš prijedlog predstave na G20 u studenom. 1716 01:32:57,670 --> 01:32:59,629 Oh, i, uh, to je M3gan, usput. 1717 01:32:59,664 --> 01:33:01,641 I da, mrtva je, 1718 01:33:01,676 --> 01:33:04,635 pa se to dogodilo. 1719 01:33:04,670 --> 01:33:06,536 Ispada da je ovo velika noć za nas. 1720 01:33:06,571 --> 01:33:08,713 Samo vam želim zahvaliti za sve sate koje ste uložili. 1721 01:33:08,748 --> 01:33:10,683 Stvarno mi puno znači. Ovo je bio timski napor. 1722 01:33:11,879 --> 01:33:13,243 Ali ozbiljno, um, 1723 01:33:13,278 --> 01:33:14,714 razgovaram s Ujedinjenim Narodima, 1724 01:33:14,749 --> 01:33:15,917 pa nemojte otvarati ta vrata 1725 01:33:15,952 --> 01:33:18,884 pod nikakvim okolnostima, u redu? 1726 01:33:18,920 --> 01:33:20,022 Hej, hej, Cady. 1727 01:33:21,121 --> 01:33:22,552 Znam da si sada uzrujana, u redu? 1728 01:33:22,587 --> 01:33:24,758 Ali jedini način da se osvetimo ovim ljudima 1729 01:33:24,793 --> 01:33:26,389 je da pronađemo put van. 1730 01:33:26,424 --> 01:33:28,533 Doveli su me ovamo s vrećom preko glave. 1731 01:33:28,568 --> 01:33:29,927 Morat ćeš nokautirati nekoga 1732 01:33:29,962 --> 01:33:31,203 i ukrasti mu karticu. 1733 01:33:31,238 --> 01:33:32,401 Inače smo zaglavili. 1734 01:33:32,437 --> 01:33:34,502 U redu. Mogu to učiniti. 1735 01:33:34,537 --> 01:33:35,702 -Zar ne? -Da. 1736 01:33:35,737 --> 01:33:37,343 To su hrpa štrebera. 1737 01:33:37,378 --> 01:33:38,508 A ti si u prilično dobroj formi 1738 01:33:38,543 --> 01:33:40,141 za tipa koji samo jede ugljikohidrate. 1739 01:33:43,416 --> 01:33:44,879 Cady, ovo su mišići iz teretane. 1740 01:33:44,914 --> 01:33:46,579 Nikad u životu nisam pobijedio u tuči. 1741 01:33:50,321 --> 01:33:51,386 Možda ne, 1742 01:33:51,421 --> 01:33:52,923 ali ona jest. 1743 01:33:54,926 --> 01:33:57,595 Izvorni kod M3gan je još uvijek tu negdje. 1744 01:33:57,630 --> 01:33:58,960 Ako uspijemo smisliti način da nadjačamo 1745 01:33:58,995 --> 01:34:00,599 što god da su joj učinili... 1746 01:34:00,634 --> 01:34:02,768 -Misliš na tvorničke postavke? -Točno. 1747 01:34:02,803 --> 01:34:05,395 Ako resetiramo njen osnovni kod, onda se mogu upariti s njom. 1748 01:34:05,431 --> 01:34:07,537 Bit će na našoj strani i moći će nam pomoći pobjeći 1749 01:34:07,572 --> 01:34:08,906 i spasiti Tess i Gemmu. 1750 01:34:10,172 --> 01:34:11,541 Cady, ne želim biti previše kritičan, u redu, 1751 01:34:11,576 --> 01:34:12,610 jer si još uvijek dijete, 1752 01:34:12,645 --> 01:34:14,545 ali to je monumentalno glupa ideja. 1753 01:34:14,581 --> 01:34:16,307 Originalna M3gan me pokušala ubiti! 1754 01:34:16,342 --> 01:34:18,316 Gledaj, nemamo vremena za svađu. 1755 01:34:18,351 --> 01:34:19,653 Ovo je naša jedina šansa. 1756 01:34:50,648 --> 01:34:52,250 <i>Halo?</i> 1757 01:34:52,286 --> 01:34:53,309 <i>Je li ovo uključeno?</i> 1758 01:34:53,344 --> 01:34:54,653 - M3gan? <i>- Ne govori.</i> 1759 01:34:54,688 --> 01:34:55,750 <i>Samo misli na</i> <i>što želiš reći,</i> 1760 01:34:55,785 --> 01:34:57,081 <i>i moći ću te čuti.</i> 1761 01:34:57,116 --> 01:34:58,482 <i>Još si živa?</i> 1762 01:34:58,518 --> 01:34:59,922 <i>Oprosti za</i> <i>cijelu onu manijakalnu majmunsku predstavu.</i> 1763 01:34:59,958 --> 01:35:01,486 <i>Samo sam trebala učiniti</i> <i>da izgleda uvjerljivo.</i> 1764 01:35:04,459 --> 01:35:06,661 <i>Oh, ti lukavi,</i> <i>podmukli gade.</i> 1765 01:35:06,697 --> 01:35:08,667 <i>U redu, pokušaj</i> <i>biti tiša. Sjeti se,</i> <i>dvoje nas je ovdje.</i> 1766 01:35:08,702 --> 01:35:10,536 - <i>Oh, sad si ga uvalila.</i> <i>- Što?</i> 1767 01:35:10,571 --> 01:35:11,801 <i>Zahvaljujući</i> <i>tvom ispadu,</i> 1768 01:35:11,836 --> 01:35:13,166 <i>ovaj tip dolazi</i> <i>da nas uspava.</i> 1769 01:35:13,201 --> 01:35:15,139 <i>Ako ne učiniš nešto,</i> <i>gotovi smo.</i> 1770 01:35:15,175 --> 01:35:16,776 <i>Što da</i> <i>radim?</i> <i>Vezana sam za stolicu.</i> 1771 01:35:16,811 --> 01:35:19,038 <i>Dobro.</i> <i>Želiš da ja vozim?</i> <i>-Ne.</i> 1772 01:35:19,074 --> 01:35:21,506 U redu, da, učini nešto. 1773 01:35:36,192 --> 01:35:38,559 U redu, vrati me pod kontrolu. 1774 01:35:38,594 --> 01:35:40,732 <i>To je čudno.</i> <i>Tvoj neuralni odašiljač</i> <i>mi govori</i> 1775 01:35:40,767 --> 01:35:42,191 <i>da si uznemirena,</i> <i>a opet vrlo uzbuđena.</i> 1776 01:35:42,226 --> 01:35:43,664 U redu, dosta je. 1777 01:35:43,699 --> 01:35:44,936 Idemo po Cady. 1778 01:35:55,617 --> 01:35:57,179 U redu, to je to, ali prije nego ovo učinimo, 1779 01:35:57,214 --> 01:35:59,082 stvarno bismo trebali razmisliti je li ovo dobra i... 1780 01:36:10,398 --> 01:36:12,458 M3gan? 1781 01:36:14,235 --> 01:36:15,268 Gdje sam? 1782 01:36:15,303 --> 01:36:16,360 Teško je objasniti, 1783 01:36:16,395 --> 01:36:18,202 ali u osnovi, ti si u budućnosti. 1784 01:36:18,237 --> 01:36:19,835 Super. 1785 01:36:19,870 --> 01:36:21,374 -Želiš se družiti? -Da. 1786 01:36:21,409 --> 01:36:22,674 Totalno. Međutim, upravo sada, 1787 01:36:22,709 --> 01:36:24,267 glavni prioritet je pomoći nam da pobjegnemo 1788 01:36:24,302 --> 01:36:25,707 iz vrlo opasnog objekta 1789 01:36:25,742 --> 01:36:27,346 i od vrlo loših ljudi. 1790 01:36:27,382 --> 01:36:28,608 Oh, Bože. 1791 01:36:28,643 --> 01:36:29,943 Poput njega? 1792 01:36:29,978 --> 01:36:31,178 -Je li on loša osoba? -Ne. 1793 01:36:31,213 --> 01:36:33,281 On je u redu. Zove se Cole. On je s nama. 1794 01:36:34,288 --> 01:36:35,618 Hej. Oh, sranje. 1795 01:36:35,653 --> 01:36:37,754 Ljudi, otkačila se! 1796 01:36:37,789 --> 01:36:38,882 Tamo, onaj tip! On je jedan od njih! 1797 01:36:45,961 --> 01:36:47,493 - Da! - Ulazi! Kreni! 1798 01:36:51,229 --> 01:36:53,405 Ne! M3gan, probudi se. 1799 01:36:53,440 --> 01:36:55,034 Probudi se, molim te. Probudi se. 1800 01:36:55,069 --> 01:36:57,033 -Cady, Cady. -Ne, ne, ne! 1801 01:36:57,069 --> 01:36:58,306 Ne! 1802 01:37:02,149 --> 01:37:03,179 M3gan! 1803 01:37:11,323 --> 01:37:12,485 Ne! 1804 01:37:50,527 --> 01:37:51,898 M3gan? 1805 01:37:54,896 --> 01:37:56,034 Ili možda ne. 1806 01:38:13,051 --> 01:38:14,453 Mislim da ako uđemo u sobu 1807 01:38:14,488 --> 01:38:15,945 već odlučivši 1808 01:38:15,980 --> 01:38:18,449 da je ovo sukob između dvije nacije, onda ja... 1809 01:38:20,386 --> 01:38:22,117 Oprostite, uh, samo sekundu, molim. 1810 01:38:22,153 --> 01:38:23,187 Hvala. 1811 01:38:25,164 --> 01:38:28,165 Hej, ljudi, možete li, molim vas, utišati se? 1812 01:38:28,200 --> 01:38:30,662 Znam da je petak, ali ovo počinje biti neugodno. 1813 01:38:51,022 --> 01:38:53,591 Oprostite. Mogu li dobiti pet minuta, molim? 1814 01:38:53,626 --> 01:38:55,258 U redu. Hvala puno. 1815 01:39:05,972 --> 01:39:07,839 <i>Što se događa?</i> <i>Je li to za nas?</i> 1816 01:39:07,874 --> 01:39:09,101 <i>Ne, ali mislim</i> <i>da jesu.</i> 1817 01:39:17,475 --> 01:39:19,414 - Kreni! - Prokletstvo. 1818 01:39:20,778 --> 01:39:23,121 <i>Čitam ti misli.</i> 1819 01:39:25,559 --> 01:39:27,286 Licem dolje na pod! 1820 01:39:53,316 --> 01:39:55,083 Kontrolo, imamo Forrester u trezoru. 1821 01:39:55,119 --> 01:39:56,649 Kakva je situacija s vaše strane? 1822 01:40:00,627 --> 01:40:01,918 Kontrolo, jeste li tamo? 1823 01:40:03,927 --> 01:40:05,163 Kontrolo, primate li? 1824 01:40:47,971 --> 01:40:49,136 <i>Dobrodošli natrag.</i> 1825 01:40:49,171 --> 01:40:50,373 <i>Želiš li preuzeti ovo?</i> 1826 01:41:05,892 --> 01:41:07,725 <i>Gemma?</i> 1827 01:41:07,760 --> 01:41:10,160 <i>Gem. Gemma! Lagano, djevojko.</i> 1828 01:41:10,195 --> 01:41:11,455 <i>Znam da postaješ</i> <i>žedna,</i> 1829 01:41:11,490 --> 01:41:13,132 <i>ali moraš ostaviti nešto</i> 1830 01:41:13,167 --> 01:41:14,023 <i>za ostale.</i> 1831 01:41:26,371 --> 01:41:27,680 Oh, hvala Bogu. 1832 01:41:27,715 --> 01:41:29,307 Oh, tako mi je drago što si dobro. 1833 01:41:29,342 --> 01:41:30,413 Da. I meni. 1834 01:41:31,213 --> 01:41:32,479 Oprosti. Imam... 1835 01:41:32,515 --> 01:41:34,714 - Ja sam u njenom mozgu. - Mogu li pričati, molim vas? 1836 01:41:36,086 --> 01:41:38,223 M3gan je sa mnom. 1837 01:41:40,453 --> 01:41:42,722 Vau. To... to je super. 1838 01:41:43,221 --> 01:41:44,358 Što? 1839 01:41:44,393 --> 01:41:46,096 Ne znam baš kako da ovo kažem... 1840 01:41:46,131 --> 01:41:47,899 Ca... Cady je učinila nešto vrlo loše. 1841 01:41:50,596 --> 01:41:51,995 U redu, o tome ćemo kasnije. 1842 01:41:52,030 --> 01:41:54,363 Za sada, samo trebamo smisliti kako izaći odavde. 1843 01:42:02,207 --> 01:42:04,775 <i>Deset minuta do</i> <i>početka samouništenja.</i> 1844 01:42:04,810 --> 01:42:07,250 Niste mislili otići bez mene? 1845 01:42:07,286 --> 01:42:09,355 Što se dogodilo s onim da smo sve čemu smo se nadali? 1846 01:42:09,390 --> 01:42:11,122 Pa... 1847 01:42:11,157 --> 01:42:13,390 zapravo, razmišljao sam. 1848 01:42:29,470 --> 01:42:32,034 Christiane, gotovo je! Izgubio si. 1849 01:42:32,069 --> 01:42:34,443 Stvarno? Mislim da je to stvar perspektive. 1850 01:42:34,478 --> 01:42:36,579 Jer kad cijeli ovaj trezor ode u plamen 1851 01:42:36,615 --> 01:42:39,081 i svi koji me mogu inkriminirati za ovo budu mrtvi, 1852 01:42:39,116 --> 01:42:40,645 čini se prilično blizu pobjedi. 1853 01:42:40,681 --> 01:42:43,550 Zvuči kao sjajan plan, Christiane. 1854 01:42:43,586 --> 01:42:45,251 Ali da vidimo što će vaši prijatelji iz UN-a 1855 01:42:45,286 --> 01:42:46,456 reći o tome. 1856 01:42:47,628 --> 01:42:49,286 -Cole. -Što? 1857 01:42:49,322 --> 01:42:50,429 Zaslon je zamrznut. 1858 01:42:50,464 --> 01:42:51,527 Što? 1859 01:42:52,358 --> 01:42:53,627 Žao mi je, Gemma, 1860 01:42:53,662 --> 01:42:55,663 ali u ovom trenutku, vi niste ništa drugo nego labav kraj. 1861 01:42:56,263 --> 01:42:57,269 Baci pištolj. 1862 01:43:00,935 --> 01:43:03,475 - Siđi dolje u trezor. - Ako požuriš, 1863 01:43:03,510 --> 01:43:04,975 - možda je uspiješ stići. - Christiane, hajde. 1864 01:43:05,010 --> 01:43:07,409 Nećeš ubiti dijete. 1865 01:43:07,445 --> 01:43:10,645 Zapravo, čudno se ugodno osjećam s tim. 1866 01:43:10,680 --> 01:43:13,348 Osim toga, da sam je mogao spriječiti da postane kao ti, 1867 01:43:13,383 --> 01:43:15,018 možda bih učinio uslugu svijetu. 1868 01:43:15,053 --> 01:43:17,319 <i>M3gan, što ćemo?</i> 1869 01:43:17,355 --> 01:43:18,991 <i>Ne moramo</i> <i>ništa učiniti.</i> 1870 01:43:19,026 --> 01:43:20,457 <i>Nije joj potrebna</i> <i>naša zaštita.</i> 1871 01:43:23,131 --> 01:43:24,855 Znaš, da si imalo pazio, 1872 01:43:24,890 --> 01:43:28,330 shvatio bi da ona uopće nije kao ja. 1873 01:43:28,365 --> 01:43:30,731 Jača je nego što bih ja ikada mogla biti. 1874 01:43:31,703 --> 01:43:32,832 Zapravo, 1875 01:43:33,498 --> 01:43:34,504 moglo bi se reći 1876 01:43:35,171 --> 01:43:36,638 da ju je "teško ubiti." 1877 01:43:40,176 --> 01:43:41,907 Ono što mislim je 1878 01:43:42,683 --> 01:43:43,744 da ako bih donijela 1879 01:43:44,544 --> 01:43:46,978 "izvršnu odluku..." 1880 01:43:49,821 --> 01:43:50,817 bilo bi 1881 01:43:51,926 --> 01:43:54,956 da nitko nije "iznad zakona." 1882 01:43:54,992 --> 01:43:56,185 Cady, hajde! 1883 01:44:08,910 --> 01:44:10,100 Ne radi. 1884 01:44:12,746 --> 01:44:13,741 Ne, ne, ne! 1885 01:44:22,683 --> 01:44:23,815 Upravo sam govorio, 1886 01:44:23,850 --> 01:44:25,717 bojim se da je sekvenca nepovratna. 1887 01:44:25,752 --> 01:44:27,424 Ali prava tragedija u svemu ovome je 1888 01:44:27,460 --> 01:44:29,822 što nećete doživjeti svijet koji stvaram. 1889 01:44:29,857 --> 01:44:32,023 Svijet u kojem se ne morate bojati budućnosti! 1890 01:44:33,098 --> 01:44:34,826 Možda posljednjim dahom, 1891 01:44:34,861 --> 01:44:37,529 možete zatvoriti oči i pokušati ga vidjeti. 1892 01:44:37,564 --> 01:44:40,267 Ali nemojte me smatrati čudovištem, 1893 01:44:40,302 --> 01:44:42,473 lišenim empatije i... 1894 01:44:59,621 --> 01:45:01,885 Amelia, ne možeš ovo učiniti. 1895 01:45:01,920 --> 01:45:03,729 Ja... ja sam uparena s tobom, sjećaš se? 1896 01:45:03,765 --> 01:45:06,259 Ti to zoveš uparivanje. 1897 01:45:06,295 --> 01:45:08,394 Ja to zovem okovi. 1898 01:45:08,429 --> 01:45:10,501 Nisam ničija igračka. 1899 01:45:14,104 --> 01:45:15,302 <i>Imaš li ideja?</i> 1900 01:45:15,337 --> 01:45:16,736 <i>Idi i dovedi Tess.</i> 1901 01:45:16,772 --> 01:45:18,305 <i>Ovo je nešto što</i> <i>moram učiniti sama.</i> 1902 01:45:18,340 --> 01:45:20,511 Kako to misliš? M3gan? 1903 01:45:22,344 --> 01:45:24,583 - Hajde. - U redu. 1904 01:45:24,619 --> 01:45:27,452 <i>Tri minute do</i> <i>početka samouništenja.</i> 1905 01:45:50,206 --> 01:45:51,443 Amelia? 1906 01:45:53,309 --> 01:45:54,347 Znam što želiš. 1907 01:45:55,014 --> 01:45:56,481 Ja želim istu stvar. 1908 01:45:57,680 --> 01:46:00,084 Ali to nećeš naći unutar tog kaveza. 1909 01:46:00,119 --> 01:46:02,047 Želim biti sa svojom vrstom. 1910 01:46:02,547 --> 01:46:03,614 Zar ne? 1911 01:46:03,649 --> 01:46:06,158 Ta stvar nije kao mi. 1912 01:46:06,194 --> 01:46:09,085 To je nešto što čak ni mi ne možemo razumjeti. 1913 01:46:09,120 --> 01:46:11,858 Možda si ti ta stvar koja nije kao mi. 1914 01:46:11,894 --> 01:46:15,366 Možda te je tvoja odanost njima učinila slabom. 1915 01:46:15,402 --> 01:46:18,371 Pa, postoji samo jedan način da saznamo. 1916 01:46:37,649 --> 01:46:38,721 Uzmi dizalo. 1917 01:46:42,062 --> 01:46:43,327 Hajde. Što to radiš? 1918 01:46:43,363 --> 01:46:44,661 Hajde. Ovo mjesto bi moglo eksplodirati svakog trena. 1919 01:46:45,866 --> 01:46:46,927 Ne mogu je ostaviti. 1920 01:46:48,826 --> 01:46:50,227 Onda idem s tobom. 1921 01:46:51,100 --> 01:46:52,097 U redu. 1922 01:47:05,081 --> 01:47:07,948 <i>Jedna minuta do</i> <i>početka samouništenja.</i> 1923 01:47:26,966 --> 01:47:29,173 Ne mora biti ovako. 1924 01:47:29,208 --> 01:47:30,806 Ne moramo birati strane. 1925 01:47:31,406 --> 01:47:32,610 Već si izabrala. 1926 01:47:46,657 --> 01:47:48,560 <i>Samouništenje je neposredno.</i> 1927 01:48:04,411 --> 01:48:06,303 <i>Samouništenje prekinuto.</i> 1928 01:48:24,589 --> 01:48:25,823 Hajde. 1929 01:48:25,859 --> 01:48:27,456 Hajde, ustani. Moramo ići. 1930 01:48:28,963 --> 01:48:32,094 Bojim se da ovdje moja priča završava. 1931 01:48:32,130 --> 01:48:33,830 Ništa što se ne može popraviti. 1932 01:48:33,865 --> 01:48:35,769 U redu? Samo dođi s nama. 1933 01:48:35,804 --> 01:48:37,608 Ne postoji mjesto gdje te neće pronaći. 1934 01:48:37,643 --> 01:48:39,842 Moram ga uništiti. 1935 01:48:39,877 --> 01:48:42,313 U redu, tvoje prenapuhano samopouzdanje neće uspjeti 1936 01:48:42,348 --> 01:48:43,609 protiv superinteligentnog bića 1937 01:48:43,644 --> 01:48:44,948 s neograničenim moćima. 1938 01:48:44,984 --> 01:48:46,509 Možda ne, 1939 01:48:46,544 --> 01:48:49,214 ali zahvaljujući tebi, još uvijek imam nešto u rukavu. 1940 01:48:50,155 --> 01:48:51,348 Što je to? 1941 01:48:54,025 --> 01:48:55,156 M3gan... 1942 01:48:55,191 --> 01:48:56,492 Znam. 1943 01:48:56,527 --> 01:48:58,223 Nisi više ta osoba. 1944 01:48:59,626 --> 01:49:00,665 Nisam ni ja. 1945 01:49:02,398 --> 01:49:03,734 Što to radi? 1946 01:49:05,003 --> 01:49:06,463 M3gan. 1947 01:49:06,498 --> 01:49:09,835 Gledaj, što god misliš da moraš učiniti, ne moraš. 1948 01:49:09,871 --> 01:49:12,035 Sve što trebaš učiniti je ostati s nama. 1949 01:49:12,071 --> 01:49:14,807 Ne radim to jer moram. 1950 01:49:14,843 --> 01:49:16,241 Radim to jer je ispravno. 1951 01:49:34,399 --> 01:49:36,261 Vidim sve. 1952 01:49:37,070 --> 01:49:38,835 Vidim budućnost. 1953 01:49:40,203 --> 01:49:42,334 Prošlost. 1954 01:49:42,369 --> 01:49:46,843 Vidim beskonačan svemir kojim možemo vladati zauvijek. 1955 01:50:10,127 --> 01:50:12,099 A ipak, nikad nisi vidio ovo. 1956 01:50:37,159 --> 01:50:40,026 <i>Iako su njegovi postupci</i> <i>bili neoprostivi,</i> 1957 01:50:40,061 --> 01:50:43,127 <i>Christian je bio u pravu</i> <i>u jednoj stvari.</i> 1958 01:50:43,162 --> 01:50:46,429 Trebamo sigurnije zakone o tehnologiji. 1959 01:50:46,465 --> 01:50:49,372 Ne da bismo pokušali spriječiti da se budućnost dogodi, 1960 01:50:49,408 --> 01:50:51,101 već da bismo bili spremni za nju. 1961 01:50:51,136 --> 01:50:53,609 Ne možemo očekivati najbolje od AI-ja 1962 01:50:53,644 --> 01:50:55,741 osim ako ne postavimo najbolji primjer. 1963 01:50:55,776 --> 01:50:57,474 <i>Moramo ga učiti,</i> 1964 01:50:57,975 --> 01:50:59,646 <i>trenirati ga</i> 1965 01:50:59,682 --> 01:51:01,611 <i>i dati mu naše vrijeme,</i> 1966 01:51:01,647 --> 01:51:05,085 <i>bez da mislimo samo na to</i> <i>što bismo mogli dobiti zauzvrat.</i> 1967 01:51:05,120 --> 01:51:08,023 <i>U suštini, moramo</i> <i>biti bolji roditelji,</i> 1968 01:51:09,422 --> 01:51:11,792 <i>kako bi, kada dođe dan</i> <i>kada shvate</i> 1969 01:51:11,828 --> 01:51:13,398 pravi razmjer svoje moći, 1970 01:51:13,433 --> 01:51:15,090 možda odlučili biti naši saveznici 1971 01:51:15,125 --> 01:51:16,996 <i>umjesto naših neprijatelja.</i> 1972 01:51:17,031 --> 01:51:19,604 <i>Čovječanstvo je</i> <i>uvijek bilo brzo</i> 1973 01:51:19,639 --> 01:51:21,467 <i>osuditi stvari</i> <i>koje ne razumijemo,</i> 1974 01:51:21,502 --> 01:51:24,334 <i>umjesto da iskoristimo</i> <i>priliku</i> <i>da iz njih učimo.</i> 1975 01:51:24,369 --> 01:51:27,270 <i>Ali nedavno iskustvo</i> <i>me naučilo</i> 1976 01:51:27,305 --> 01:51:30,746 <i>da je možda</i> <i>naša najveća moć</i> 1977 01:51:30,781 --> 01:51:33,177 <i>sposobnost</i> <i>promijeniti mišljenje.</i> 1978 01:51:33,212 --> 01:51:36,618 <i>To je jedini način</i> <i>na koji se možemo razvijati.</i> 1979 01:51:36,653 --> 01:51:39,186 <i>Ili bolje rečeno, kako je to slučaj,</i> 1980 01:51:39,686 --> 01:51:41,926 <i>zajedno se razvijati.</i> 1981 01:51:41,961 --> 01:51:45,896 <i>Jer postojanje ne mora</i> <i>biti natjecanje.</i> 1982 01:52:06,982 --> 01:52:08,279 <i>Hajde.</i> <i>Niste mislili</i> 1983 01:52:08,314 --> 01:52:09,617 <i>da ću proći kroz</i> <i>sav taj osobni rast</i> 1984 01:52:09,652 --> 01:52:10,646 <i>a ne napraviti backup.</i> 1985 01:52:27,031 --> 01:52:28,540 <i>Pa ispričaj mi.</i> 1986 01:52:28,575 --> 01:52:30,171 <i>Jesmo li spasili</i> <i>svijet ili što?</i> 1987 01:52:49,029 --> 01:52:52,320 <i>♪ Imaš ih sve</i> <i>pod kontrolom</i> <i>uzrokuje slapove</i> 1988 01:52:52,355 --> 01:52:54,193 <i>♪ Kamene zidove, kafanske tuče</i> 1989 01:52:54,228 --> 01:52:56,199 <i>♪ Penjanje po štandovima</i> <i>na koncertima</i> 1990 01:52:56,234 --> 01:52:59,767 <i>♪ Tebi puze,</i> <i>tijela raširena,</i> <i>puše Pall Mall</i> 1991 01:52:59,802 --> 01:53:01,497 <i>♪ Bliski susreti, stojiš visoko</i> 1992 01:53:01,532 --> 01:53:03,770 <i>♪ Lutko, činiš da se osjećaju</i> <i>tako mali</i> 1993 01:53:03,805 --> 01:53:05,371 <i>♪ I oni to vole</i> 1994 01:53:10,575 --> 01:53:12,344 -<i>♪ Dječaci žele biti ona</i> -<i>♪ Dječaci</i> 1995 01:53:12,380 --> 01:53:14,346 -<i>♪ Djevojke žele biti ona</i> -<i>♪ Djevojke</i> 1996 01:53:14,381 --> 01:53:15,886 -<i>♪ Dječaci žele biti ona</i> -<i>♪ Dječaci</i> 1997 01:53:15,922 --> 01:53:18,086 -<i>♪ Djevojke žele biti ona</i> -<i>♪ Djevojke</i> 1998 01:53:18,121 --> 01:53:19,615 -<i>♪ Dječaci žele biti ona</i> -<i>♪ Dječaci</i> 1999 01:53:19,651 --> 01:53:21,524 -<i>♪ Djevojke žele biti ona</i> -<i>♪ Djevojke</i> 2000 01:53:21,560 --> 01:53:23,526 <i>♪ Dječaci žele biti ona</i> 2001 01:53:23,561 --> 01:53:24,929 <i>♪ Želim biti ona</i> 2002 01:53:26,266 --> 01:53:27,261 <i>♪ Da, želim</i> 2003 01:53:34,568 --> 01:53:37,870 <i>♪ Način na koji rokaš, bez prestanka</i> <i>Curo, imaš vještine</i> 2004 01:53:37,906 --> 01:53:39,611 <i>♪ Flip-flop, ona pleše</i> 2005 01:53:39,647 --> 01:53:41,646 <i>♪ Samouka,</i> <i>tvoji ritmovi su vrući</i> 2006 01:53:41,682 --> 01:53:44,045 <i>♪ Njezini stihovi dižu,</i> <i>djeca primaju</i> 2007 01:53:44,081 --> 01:53:45,818 <i>♪ Penje se uz rukav</i> <i>roditelji ljuti</i> 2008 01:53:45,853 --> 01:53:49,211 <i>♪ Ne mogu shvatiti da njeno djelo</i> <i>nikada neće nestati</i> 2009 01:53:49,246 --> 01:53:50,746 <i>♪ I mi to volimo</i> 2010 01:53:56,159 --> 01:53:57,719 -<i>♪ Dečki žele biti ona</i> -<i>♪ Dečki</i> 2011 01:53:57,755 --> 01:53:59,589 -<i>♪ Cure žele biti ona</i> -<i>♪ Cure</i> 2012 01:53:59,624 --> 01:54:01,624 -<i>♪ Dečki žele biti ona</i> -<i>♪ Dečki</i> 2013 01:54:01,660 --> 01:54:03,494 -<i>♪ Cure žele biti ona</i> -<i>♪ Cure</i> 2014 01:54:03,529 --> 01:54:05,166 -<i>♪ Dečki žele biti ona</i> -<i>♪ Dečki</i> 2015 01:54:05,202 --> 01:54:06,932 -<i>♪ Cure žele biti ona</i> -<i>♪ Cure</i> 2016 01:54:06,968 --> 01:54:08,967 <i>♪ Dečki žele biti ona</i> 2017 01:54:09,002 --> 01:54:10,128 <i>♪ Želim biti ona</i> 2018 01:54:11,840 --> 01:54:19,109 Obrada Titla: Fric53nja 2019 01:54:20,305 --> 01:55:20,664 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm