Bait

ID13186862
Movie NameBait
Release NameBait 1954
Year1954
Kindmovie
LanguageFrench
IMDB ID46743
Formatsrt
Download ZIP
Download Bait.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 2 00:01:22,233 --> 00:01:24,299 - Un autographe ? - À moi aussi ! 3 00:01:25,262 --> 00:01:26,741 À moi aussi. 4 00:01:27,487 --> 00:01:28,820 Une signature, s'il vous plaît ? 5 00:01:29,581 --> 00:01:31,714 Ma femme vous adore, c'est pour elle. 6 00:01:33,164 --> 00:01:34,511 Vous êtes mon préféré. 7 00:01:35,324 --> 00:01:36,980 Un autographe, s'il vous plaît. 8 00:01:37,217 --> 00:01:38,217 À moi aussi. 9 00:01:39,003 --> 00:01:40,598 Je suis un de vos grands admirateurs. 10 00:01:41,292 --> 00:01:42,292 Merci 11 00:01:44,498 --> 00:01:45,985 Une signature, s'il vous plaît ? 12 00:01:49,109 --> 00:01:50,432 J'ai rêvé de vous. 13 00:01:55,071 --> 00:01:57,030 Je suis populaire comme vous le voyez. 14 00:01:58,134 --> 00:01:59,753 Laissez-moi me présenter. 15 00:02:00,255 --> 00:02:01,260 Je suis... 16 00:02:01,780 --> 00:02:02,780 ... le Diable ! 17 00:02:04,532 --> 00:02:05,605 Surpris ? 18 00:02:06,279 --> 00:02:07,279 Déçus ? 19 00:02:08,344 --> 00:02:11,417 Vous m'imaginiez avec deux cornes sur le front. 20 00:02:12,110 --> 00:02:13,274 Le visage pâle, 21 00:02:13,541 --> 00:02:15,334 les sourcils relevés. 22 00:02:15,975 --> 00:02:17,342 Avec une moustache charmante 23 00:02:17,349 --> 00:02:18,749 et une petite queue amusante 24 00:02:19,907 --> 00:02:20,907 Non, 25 00:02:21,407 --> 00:02:23,015 c'est une théorie dépassée. 26 00:02:23,961 --> 00:02:25,528 Le temps passe. 27 00:02:26,354 --> 00:02:27,754 Je montre jamais mon visage. 28 00:02:28,102 --> 00:02:29,645 Tu dis que tu me vois maintenant ? 29 00:02:30,797 --> 00:02:32,150 Pour cette occasion spéciale, 30 00:02:32,158 --> 00:02:33,459 j'ai pris celui d'un acteur. 31 00:02:33,484 --> 00:02:34,697 Un assez bon, à mon avis. 32 00:02:35,050 --> 00:02:36,050 Mais moi, 33 00:02:36,523 --> 00:02:38,184 je veux dire, personnellement, 34 00:02:39,393 --> 00:02:41,065 ...n'apparais que dans vos pensées. 35 00:02:42,085 --> 00:02:43,285 Comme un petit germe... 36 00:02:43,572 --> 00:02:44,658 dans votre cerveau. 37 00:02:45,696 --> 00:02:47,249 S'infiltrant dans vos idées. 38 00:02:48,248 --> 00:02:49,520 Murmurant à l'oreille. 39 00:02:50,672 --> 00:02:51,996 Me glissant dans votre sang. 40 00:02:52,557 --> 00:02:53,557 Ça vous imprègne. 41 00:02:55,566 --> 00:02:57,252 Souhaitez-vous voir comment j'opère ? 42 00:02:58,191 --> 00:03:00,952 Ce n'est qu'une petite histoire ordinaire et simple. 43 00:03:02,049 --> 00:03:03,085 Je vous montre. 44 00:03:11,435 --> 00:03:14,078 Je vous inviter dans ma salle de projection privée. 45 00:03:21,001 --> 00:03:22,250 Es-tu prêt, Lucifer ? 46 00:03:23,404 --> 00:03:24,756 Très bien, allons-y. 47 00:04:33,014 --> 00:04:34,403 Tu restes ici et surveilles. 48 00:04:40,828 --> 00:04:42,837 Et on ne fraternise pas, compris ? 49 00:04:46,597 --> 00:04:49,260 Regarde qui et là, Ray Brighton, quelle surprise ! 50 00:04:49,313 --> 00:04:51,036 Salut, Jackie, comment ça va ? 51 00:04:51,061 --> 00:04:53,195 Bien, très bien, et ton frère ? 52 00:04:53,487 --> 00:04:54,554 Il a eu un accident, 53 00:04:54,595 --> 00:04:56,308 tombé du chariot à foin et 2 côtes cassé 54 00:04:56,721 --> 00:04:57,721 Mais ça va mieux. 55 00:04:57,807 --> 00:04:59,147 Oh, désolé de l'apprendre. 56 00:04:59,863 --> 00:05:01,331 Prépare-moi un petit-déjeuner ? 57 00:05:01,356 --> 00:05:03,136 Je me suis levé tôt, j'ai pas eu le temps. 58 00:05:03,161 --> 00:05:04,350 Bien sûr. Que veux-tu ? 59 00:05:04,404 --> 00:05:05,404 Oh, Annie ! 60 00:05:05,550 --> 00:05:07,756 Oh, n'importe quoi, <i>comme d'habitude.</i> 61 00:05:08,310 --> 00:05:09,409 Annie ! 62 00:05:10,721 --> 00:05:12,062 Qu'est-ce que tu veux encore ? 63 00:05:12,855 --> 00:05:14,529 Oh, salut. 64 00:05:15,955 --> 00:05:17,028 Bonjour, Annie. 65 00:05:17,248 --> 00:05:18,588 Dis-moi, tu es jolie. 66 00:05:18,795 --> 00:05:20,444 Ça fait longtemps qu’on ne s’est pas vus. 67 00:05:21,112 --> 00:05:22,952 Elle demande chaque jour de tes nouvelles. 68 00:05:23,064 --> 00:05:24,140 C'est pas vrai. 69 00:05:24,205 --> 00:05:25,211 Tu veux déjeuner ? 70 00:05:25,447 --> 00:05:27,301 Oui, deux œufs au bacon et... . 71 00:05:27,514 --> 00:05:28,781 Mets-en trois brouillés. 72 00:05:28,974 --> 00:05:30,881 Un peu de fromage et une tasse de café. 73 00:05:31,948 --> 00:05:33,641 Mieux, plutôt du lait à la place 74 00:05:34,806 --> 00:05:36,826 Viens t'asseoir ici, Ray, qu'on discute un peu. 75 00:05:37,238 --> 00:05:38,557 J'attends quelqu'un. 76 00:05:38,897 --> 00:05:40,273 - Pour affaires ? - Oui. 77 00:05:40,784 --> 00:05:43,009 Par hasard, connaîtrais-tu un type nommé Marko ? 78 00:05:43,572 --> 00:05:45,133 Serbe ou gitan, un type comme ça ? 79 00:05:45,158 --> 00:05:46,858 Oui, un grand à moustache. 80 00:05:46,898 --> 00:05:48,198 Bien sûr, je le connais. 81 00:05:48,664 --> 00:05:50,344 Tu fais pas D’affaires avec lui ? 82 00:05:50,690 --> 00:05:51,763 Qu'est-ce qu'il a ? 83 00:05:52,150 --> 00:05:53,858 C'est un lunatique, un fou. 84 00:05:54,290 --> 00:05:56,137 Ne te mêle pas de ses affaires minières. 85 00:05:56,763 --> 00:05:58,968 Mais on dit qu'il a une mine qui l'a rendu riche. 86 00:05:59,241 --> 00:06:01,114 C'était il y a quinze ans. 87 00:06:01,548 --> 00:06:03,209 Avec ce citadin, Waltzer. 88 00:06:04,842 --> 00:06:07,497 Hé, Smokey, tu te rappelles Waltzer ? 89 00:06:07,968 --> 00:06:10,205 Bien sûr, Waltzer. on l'a assassiné. 90 00:06:10,755 --> 00:06:12,115 Pas exactement. 91 00:06:12,417 --> 00:06:14,722 On l'a trouvé mort de froid vers la Passe. 92 00:06:15,515 --> 00:06:17,755 Deux ans après, quand Marko s'est retiré, 93 00:06:17,780 --> 00:06:19,617 sa mine d'or s'est évaporée, disparue. 94 00:06:19,804 --> 00:06:21,270 Il la recherche depuis lors. 95 00:06:21,848 --> 00:06:24,437 Pourquoi perdre son temps à chercher une mine disparue ? 96 00:06:26,559 --> 00:06:27,706 Les œufs vont être prêts. 97 00:06:27,817 --> 00:06:28,817 Merci, chérie. 98 00:06:29,023 --> 00:06:30,343 Tu t'es arrangé avec lui ? 99 00:06:30,368 --> 00:06:31,438 Pourquoi pas ? 100 00:06:31,497 --> 00:06:32,558 Si ça marche, 101 00:06:32,751 --> 00:06:33,751 Ça ne coûte rien. 102 00:06:34,092 --> 00:06:36,059 Quelques frais un peu de travail physique. 103 00:06:36,093 --> 00:06:37,093 Si on trouve la mine. 104 00:06:38,078 --> 00:06:39,207 C'est là le hic ! 105 00:06:39,345 --> 00:06:41,202 Comment une mine peut- elle disparaître ? 106 00:06:41,322 --> 00:06:42,855 Je te dis qu'il est dingue. 107 00:06:42,894 --> 00:06:44,676 Peut-être que la mort de Waltzer le hante ? 108 00:06:45,934 --> 00:06:47,894 Je ne plaisante pas, Ray. Demande à tout le monde. 109 00:06:48,128 --> 00:06:49,908 Il semble impossible de trouver la mine. 110 00:06:50,144 --> 00:06:52,661 Il parcourt la montagne d'un bout à l'autre tous les ans. 111 00:06:53,057 --> 00:06:54,090 Il est allé à l'église. 112 00:06:54,249 --> 00:06:56,702 Il parlait de la malédiction de Satan et du châtiment de Dieu. 113 00:06:57,393 --> 00:06:58,680 Tu devrais rester loin de lui. 114 00:07:01,755 --> 00:07:03,471 Comment ça va, M. Marko ? 115 00:07:11,801 --> 00:07:12,947 Donne-moi une bière. 116 00:07:14,200 --> 00:07:16,604 Désolé du retard. J'ai dû signer des papiers. 117 00:07:17,121 --> 00:07:18,992 C'est rien. J'étais en retard moi-même. 118 00:07:20,055 --> 00:07:22,614 Je parie qu'il t'a parlé de moi. Je le sens d'ici. 119 00:07:23,068 --> 00:07:24,122 Le salaud. 120 00:07:24,580 --> 00:07:26,410 Et alors ? Je n’ai pas écouté. 121 00:07:26,889 --> 00:07:28,003 Peut-être d'une oreille... 122 00:07:28,741 --> 00:07:29,833 Qu'a-t-il dit ? 123 00:07:30,784 --> 00:07:32,936 Oh, toujours la même vieille rengaine. 124 00:07:34,717 --> 00:07:36,182 T'as changé d'avis ? Tu abandonnes ? 125 00:07:37,916 --> 00:07:39,048 C'est trop tard. 126 00:07:39,439 --> 00:07:41,127 Les bagages près, les papiers signés. 127 00:07:41,152 --> 00:07:42,453 Je suis du côté des fous. 128 00:07:48,362 --> 00:07:50,230 Tu ne me sembles pas être fou. 129 00:07:51,089 --> 00:07:52,870 C'est ce qu'ils t'ont dit sur moi. 130 00:07:54,297 --> 00:07:55,321 Vas-y mollo. 131 00:07:56,061 --> 00:07:58,623 Tu dois retrouver ta mine d'or, ça leur servira de leçon 132 00:07:59,594 --> 00:08:00,594 Bien sûr que oui, 133 00:08:00,894 --> 00:08:02,060 Des seaux remplis d'or. 134 00:08:03,035 --> 00:08:04,068 Imbéciles. 135 00:08:05,508 --> 00:08:07,694 Qu'a-t-il dit de mon associé ? Que je l'aurais tué ? 136 00:08:07,796 --> 00:08:09,529 Oublies ça. Bois ta bière. 137 00:08:14,894 --> 00:08:16,774 Dis, c'est la bonne route ? 138 00:08:18,259 --> 00:08:19,379 C'est la seule. 139 00:08:20,557 --> 00:08:22,618 Où on va trouver des provisions et de l'essence ? 140 00:08:23,211 --> 00:08:24,218 Chez Foley. 141 00:08:24,444 --> 00:08:26,411 Dernier poste avant l'ascension 142 00:08:27,076 --> 00:08:28,179 On y trouvera de tout. 143 00:08:32,594 --> 00:08:33,594 Salut, Foley ! 144 00:08:33,973 --> 00:08:35,029 On est de retour. 145 00:08:36,268 --> 00:08:37,355 Oh non. 146 00:08:37,600 --> 00:08:39,735 Je croyais que le1er avril était il y a 2 mois. 147 00:08:39,760 --> 00:08:40,808 T'inquiète pas. 148 00:08:40,832 --> 00:08:42,535 je vais trouver ma mine cette fois. 149 00:08:42,604 --> 00:08:44,162 Oh oui, bien sûr. Je sais. 150 00:08:44,976 --> 00:08:46,462 Qui est-ce ? Une autre victime ? 151 00:08:46,913 --> 00:08:48,813 Mon nouvel associé Ray Brighton. 152 00:08:49,520 --> 00:08:50,533 Salut, mon gars ? 153 00:08:52,039 --> 00:08:53,145 Ouais, pauvre idiot. 154 00:08:54,048 --> 00:08:55,780 Pourquoi viens-tu si tard cette année ? 155 00:08:55,941 --> 00:08:58,186 Ray est un fermier. Il avait du boulot. 156 00:08:58,402 --> 00:08:59,472 On a besoin d'essence. 157 00:08:59,793 --> 00:09:01,425 Et faire vérifier l'huile aussi. 158 00:09:02,641 --> 00:09:03,944 Allez-y, servez-vous. 159 00:09:04,484 --> 00:09:07,150 La pompe à essence est dehors et le réservoir d'huile à côté. 160 00:09:08,871 --> 00:09:10,176 Attendez un peu 161 00:09:14,796 --> 00:09:16,467 Peggy. Peggy ! 162 00:09:17,267 --> 00:09:19,374 Qu'y a-t-il ? Tu peux pas tenir le tuyau ? 163 00:09:25,075 --> 00:09:26,113 Le plein ? 164 00:09:28,234 --> 00:09:29,312 Je vais vous aider. 165 00:09:29,695 --> 00:09:31,048 Tu vérifieras l'eau et l'huile. 166 00:09:35,036 --> 00:09:37,299 Peggy pense qu'il faudrait un commerce ici. 167 00:09:38,155 --> 00:09:39,860 Et les clients aiment bien ça. 168 00:09:40,911 --> 00:09:42,376 Tout ça pour de l'argent, hein ? 169 00:09:42,531 --> 00:09:43,662 Tu peux parler. 170 00:09:44,090 --> 00:09:45,842 Qu'as-tu cherché toute ta vie ? 171 00:09:46,109 --> 00:09:47,580 - De l'or. - C'est pas pareil. 172 00:09:47,842 --> 00:09:49,228 L'or c'est pas de l'argent ? 173 00:09:49,424 --> 00:09:50,497 Non, c'est une religion. 174 00:09:51,477 --> 00:09:53,921 Je suis vraiment désolé pour un gars aussi sympathique. 175 00:09:54,016 --> 00:09:56,374 Très bien. Il nous faut d'autres provisions. 176 00:10:13,927 --> 00:10:15,780 Tu es le nouvel associé de M. Marko ? 177 00:10:16,444 --> 00:10:17,693 Je m'appelle Ray Brighton. 178 00:10:18,413 --> 00:10:20,020 Et moi, juste Peggy. 179 00:10:20,891 --> 00:10:22,257 M. Marko ne m'aime pas. 180 00:10:22,803 --> 00:10:24,340 Et alors ? C'est important ? 181 00:10:24,710 --> 00:10:26,277 J'aime bien satisfaire les clients. 182 00:10:27,166 --> 00:10:28,441 Peut-être n'es-tu pas son type. 183 00:10:29,138 --> 00:10:30,613 On dit qu'il est fou, la preuve. 184 00:10:31,766 --> 00:10:33,004 Nous on t'aime, hein, Mike ? 185 00:10:34,634 --> 00:10:35,920 Comment tu l'as appelé ? 186 00:10:36,228 --> 00:10:37,228 Mike. 187 00:10:38,160 --> 00:10:39,473 J'avais un cousin nommé Mike. 188 00:10:39,801 --> 00:10:41,033 C'est quelle race ? 189 00:10:41,794 --> 00:10:43,932 Croisement de pur-sang et de deux bâtards. 190 00:10:46,443 --> 00:10:48,551 Oh, Mike. Tu es magnifique. 191 00:10:49,227 --> 00:10:50,645 Regarde-moi ces yeux. 192 00:10:51,793 --> 00:10:53,353 Oui, quels yeux ! 193 00:10:55,343 --> 00:10:56,449 Arrête ça, tu veux ? 194 00:11:05,983 --> 00:11:08,684 Voyons, sucre, huile, sel, oignons. 195 00:11:09,517 --> 00:11:10,629 Bien, et le bacon ? 196 00:11:11,172 --> 00:11:12,438 Oh, plus de bacon. 197 00:11:12,712 --> 00:11:15,284 Je vais en commander et irai le chercher dimanche. 198 00:11:15,511 --> 00:11:16,542 Bon voyage là-haut. 199 00:11:16,823 --> 00:11:18,062 Environ 5 kg suffiront. 200 00:11:18,122 --> 00:11:19,272 Dis-moi, jeune homme. 201 00:11:20,421 --> 00:11:22,189 Je pense être le seul vieux de la région 202 00:11:22,223 --> 00:11:25,049 à ne pas avoir perdu une mine ou autre chose. 203 00:11:26,157 --> 00:11:27,162 Et alors ? 204 00:11:27,389 --> 00:11:29,157 J'ai prévu d'avoir mon été à moi tout seul. 205 00:11:29,696 --> 00:11:31,243 J'ai l'occasion de rêver à la richesse. 206 00:11:31,290 --> 00:11:32,709 La fortune ! Les palaces ! 207 00:11:34,077 --> 00:11:35,158 Dames ! 208 00:11:35,204 --> 00:11:37,084 Fais attention, elle est mauvaise. 209 00:11:40,174 --> 00:11:42,157 - Fermez-là ! - Ne me cherche pas. 210 00:11:42,556 --> 00:11:43,736 Je sais ce que je dis. 211 00:11:43,843 --> 00:11:45,469 Tous le disent, elle est méchante 212 00:11:46,313 --> 00:11:48,056 Elle a un gosse sans être mariée. 213 00:11:48,938 --> 00:11:50,506 Ça ne vous regarde pas. 214 00:11:53,938 --> 00:11:54,972 Combien est-ce ? 215 00:11:55,566 --> 00:11:57,665 Laisse-moi voir, jeune homme 216 00:12:01,198 --> 00:12:02,198 Peggy, 217 00:12:02,711 --> 00:12:04,738 viens nous aider à charger la voiture. 218 00:12:18,683 --> 00:12:19,884 Je vais le faire. 219 00:12:20,514 --> 00:12:21,534 Prends la bière. 220 00:12:34,741 --> 00:12:36,217 <i>N'oublie pas le bacon.</i> 221 00:12:37,821 --> 00:12:39,633 Joyeux rêves, vieux fous ! 222 00:12:49,496 --> 00:12:51,045 Regarde, voilà la passe. 223 00:12:52,037 --> 00:12:54,688 Il y a beaucoup de neige là-haut en hiver 224 00:12:56,035 --> 00:12:58,160 C'est ainsi que tout à coup on a été pris, 225 00:12:58,514 --> 00:12:59,514 Waltzer et moi. 226 00:13:12,809 --> 00:13:13,916 C'est là qu'il est mort. 227 00:13:17,514 --> 00:13:20,247 Deux jours et deux nuits à se battre contre la tourmente. 228 00:13:21,253 --> 00:13:23,033 C'était horrible, comme en enfer. 229 00:13:24,305 --> 00:13:26,065 On ne voyait rien. On tournait en rond. 230 00:13:28,540 --> 00:13:29,606 Alors il s'est effondré. 231 00:13:31,526 --> 00:13:32,977 Je n'ai pas pu le porter. 232 00:13:34,029 --> 00:13:35,770 J'étais moi-même à bout. 233 00:13:39,524 --> 00:13:41,088 Ils disent que je l'ai laissé... 234 00:13:41,455 --> 00:13:42,455 ...mourir là-bas. 235 00:14:37,539 --> 00:14:39,115 T'as déjà vu un endroit pareil ? 236 00:14:39,328 --> 00:14:40,962 Tu es trop drôle, mon vieux. 237 00:14:41,335 --> 00:14:42,880 On en voit des douzaines comme ça. 238 00:14:42,893 --> 00:14:43,893 Il y en a des centaines 239 00:14:43,990 --> 00:14:46,513 Le souci c'est que toutes ces cabanes se ressemblent. 240 00:14:46,888 --> 00:14:48,992 Le propriétaire laisserait utiliser celle-ci ? 241 00:14:49,395 --> 00:14:50,882 Quel propriétaire ? C'est à personne. 242 00:14:50,949 --> 00:14:52,135 Un no-man's land. 243 00:14:54,965 --> 00:14:56,198 Tant mieux. Bon, j'ai faim. 244 00:14:56,896 --> 00:14:58,036 Voyons les lieux. 245 00:15:09,777 --> 00:15:10,816 Quel bordel ! 246 00:15:14,409 --> 00:15:16,240 Je me souviens avoir déjà vu cet endroit. 247 00:15:17,898 --> 00:15:20,076 On pourra mettre les provisions en haut. 248 00:15:21,843 --> 00:15:24,170 Mangeons et on se mettra au nettoyage. 249 00:15:30,194 --> 00:15:32,656 Tu sais, après avoir fait fortune, 250 00:15:32,798 --> 00:15:33,798 Waltzer et moi... 251 00:15:35,150 --> 00:15:36,816 ...on mangeait et dormait à peine. 252 00:15:36,854 --> 00:15:38,390 On avait la fièvre de l'or 253 00:15:38,584 --> 00:15:39,953 Elle ne me prendra pas. 254 00:15:40,970 --> 00:15:42,183 On pouvait pas partir. 255 00:15:42,532 --> 00:15:43,758 À cause de la neige. 256 00:15:43,937 --> 00:15:45,358 Je veux pas en entendre plus. 257 00:15:45,402 --> 00:15:46,911 Pourquoi continuer à te torturer ? 258 00:15:46,971 --> 00:15:48,993 Tout ça me rappelle... 259 00:15:49,408 --> 00:15:50,431 c'est terrible. 260 00:15:50,468 --> 00:15:51,967 Une chose que je ne comprends pas. 261 00:15:52,340 --> 00:15:55,029 Pourquoi attendre deux ans pour récupérer votre mine ? 262 00:15:55,534 --> 00:15:56,753 En revenant au printemps, 263 00:15:56,778 --> 00:15:58,081 tu aurais pu t'y rendre. 264 00:15:58,155 --> 00:15:59,155 Je suis revenu ! 265 00:15:59,340 --> 00:16:01,240 Mais, j'ai découvert la malédiction. 266 00:16:01,938 --> 00:16:03,281 Au sujet des chênes toxiques. 267 00:16:04,452 --> 00:16:06,092 J'ai eu des rougeurs partout. 268 00:16:06,707 --> 00:16:08,740 Des cloques, brûlées comme par le diable. 269 00:16:08,901 --> 00:16:10,974 J'étais malade, avec de la fièvre, j'ai dû partir ! 270 00:16:11,668 --> 00:16:13,274 Et puis j'ai craint de revenir. 271 00:16:14,084 --> 00:16:15,684 Et je me suis tourné vers la religion. 272 00:16:16,873 --> 00:16:18,793 Inutile de parler avec toi. Ils ont raison, 273 00:16:19,074 --> 00:16:20,247 Tu es dérangé. 274 00:16:42,701 --> 00:16:43,806 Ça sert à rien. 275 00:16:44,632 --> 00:16:46,312 C'est comme un voile qui m'embrouille. 276 00:16:46,456 --> 00:16:49,842 Des semaines que je rampe dans des grottes, des tunnels. 277 00:16:50,753 --> 00:16:52,694 Au moins on sait où elle n'est pas. 278 00:16:53,162 --> 00:16:54,462 C'est bien, tu as de l'humour. 279 00:16:55,209 --> 00:16:56,505 Que puis-je avoir d'autre ? 280 00:16:57,323 --> 00:16:58,553 Je m'en fiche, mais... 281 00:16:58,843 --> 00:16:59,857 Mais quoi ? 282 00:17:00,963 --> 00:17:02,859 Eh bien, les gens chez moi. 283 00:17:03,663 --> 00:17:05,308 Me traiteront de pigeon et ils ont raison. 284 00:17:05,333 --> 00:17:06,333 Ce que je suis. 285 00:17:06,934 --> 00:17:08,843 Tu crois que j'ai inventé cette histoire ? 286 00:17:08,868 --> 00:17:10,415 Qu'il n'y a pas de mine d'or ? 287 00:17:11,648 --> 00:17:13,227 Eh bien, à dire vrai... 288 00:17:15,950 --> 00:17:16,973 Attends. 289 00:17:28,397 --> 00:17:30,115 Hé, quelqu'un s'est perdu ici. 290 00:17:44,246 --> 00:17:45,486 C'est cette fille, Peggy. 291 00:17:50,181 --> 00:17:52,049 Quelle surprise ! Que fais-tu là ? 292 00:17:52,145 --> 00:17:53,172 Je vous cherchais. 293 00:17:53,346 --> 00:17:56,003 M. Foley a passé des semaines pour vous apporter le bacon. 294 00:17:56,469 --> 00:17:57,587 Il vous a pas trouvés. 295 00:17:59,874 --> 00:18:01,781 J'ai voulu essayer, avec plus de chance. 296 00:18:08,649 --> 00:18:09,709 Où je pose le bacon ? 297 00:18:09,896 --> 00:18:11,324 Je me fiche du bacon ? 298 00:18:12,357 --> 00:18:13,924 Je suis content de te voir, Peggy. 299 00:18:15,022 --> 00:18:16,147 Qu'est-ce que ça te fait ? 300 00:18:17,108 --> 00:18:18,146 Devine. 301 00:18:19,051 --> 00:18:21,291 Oui, je pense que n'importe quelle fille le ferait. 302 00:18:21,961 --> 00:18:23,215 Ne dis pas ça. 303 00:18:25,345 --> 00:18:26,505 Veux-tu un verre de vin ? 304 00:18:27,253 --> 00:18:28,273 Non, je ne bois pas, 305 00:18:28,486 --> 00:18:30,526 et peu importe ce que Marko pense de moi. 306 00:18:31,299 --> 00:18:32,326 T'as la facture ? 307 00:18:34,122 --> 00:18:35,213 Tiens, paie. 308 00:18:37,475 --> 00:18:39,208 7, 80 $, et 1 $ pour l'essence. 309 00:18:39,707 --> 00:18:40,880 C'est ce que Foley a dit. 310 00:18:41,625 --> 00:18:42,903 T'auras pas de pourboire. 311 00:18:43,358 --> 00:18:45,518 Allons, je paierai quelque chose à mon bébé. 312 00:18:47,484 --> 00:18:48,524 Merci, Monsieur, 313 00:18:48,664 --> 00:18:50,784 ne devient pas trop familier pour 2 $. 314 00:18:51,192 --> 00:18:53,758 Marko dira que je suis la fille la moins chère de la ville 315 00:18:53,968 --> 00:18:54,968 Au revoir. 316 00:18:55,335 --> 00:18:57,795 Hé, attends, je peux pas te laisser partir ainsi. 317 00:18:58,071 --> 00:19:00,051 Une cigarette avant que tu partes ? 318 00:19:00,758 --> 00:19:01,825 Très bien. 319 00:19:03,323 --> 00:19:04,939 Juste un moment, après je pars. 320 00:19:07,797 --> 00:19:09,117 Vous avez trouvé votre mine d'or ? 321 00:19:09,394 --> 00:19:10,989 Oui, juste hier soir. 322 00:19:12,192 --> 00:19:13,218 Au réveil ce matin, 323 00:19:13,265 --> 00:19:14,878 J'étais si fatigué d'avoir creuser 324 00:19:15,005 --> 00:19:16,518 que je suis resté au lit. 325 00:19:19,777 --> 00:19:20,824 Très drôle. 326 00:19:21,482 --> 00:19:24,136 Non seulement il a perdu sa mine, 327 00:19:24,263 --> 00:19:25,849 mais aussi le sens de l'humour. 328 00:19:26,667 --> 00:19:28,721 Me fait pas taire ? Il doit savoir qui il est. 329 00:19:29,262 --> 00:19:30,312 Je veux pas d'ennuis. 330 00:19:30,735 --> 00:19:32,222 Hé, Peggy ! Attends ! 331 00:19:37,969 --> 00:19:38,969 Écoute, 332 00:19:39,095 --> 00:19:41,308 je peux t'inviter dimanche à dîner et danser ? 333 00:19:41,980 --> 00:19:44,300 Désolée, c'est le seul jour où je suis avec mon gosse. 334 00:19:46,255 --> 00:19:48,109 Mais peut-être que... Attends 335 00:19:55,121 --> 00:19:56,288 Peggy, attends ! 336 00:19:57,718 --> 00:19:58,769 Au revoir ! 337 00:20:20,390 --> 00:20:22,455 Si tu étais plus poli et correct les gens 338 00:20:22,480 --> 00:20:24,047 au lieu de prier tout le temps. 339 00:20:24,248 --> 00:20:25,347 Je prie pour toi, 340 00:20:25,387 --> 00:20:27,254 pour que Dieu t'éloigne de la tentation. 341 00:20:27,407 --> 00:20:28,927 Je t'ai averti, je connais cette femme. 342 00:20:29,225 --> 00:20:31,413 Je prie à ma façon, t’inquiète pas pour moi. 343 00:20:35,277 --> 00:20:36,277 J'en ai marre ! 344 00:20:36,670 --> 00:20:38,876 Dans quoi je me suis embarqué à signer avec toi ? 345 00:20:39,161 --> 00:20:41,321 Que veux-tu dire ? Tu peux pas me laisser seul. 346 00:20:41,831 --> 00:20:43,231 Oh, je peux pas ? 347 00:20:43,487 --> 00:20:45,323 Je fais mes bagages et pars avant la nuit. 348 00:20:45,348 --> 00:20:47,350 Oh, non, tu ne peux pas. 349 00:20:47,424 --> 00:20:48,690 Nous avons un accord. 350 00:20:49,110 --> 00:20:51,073 Tu veux rester assis attendre un miracle ? 351 00:20:51,140 --> 00:20:52,140 J'en ai assez. 352 00:20:52,633 --> 00:20:54,132 Oh, cette femme. 353 00:20:54,319 --> 00:20:55,399 Le Diable l'a envoyée 354 00:20:55,578 --> 00:20:57,805 Pour te chauffer le sang et semer la zizanie entre nous. 355 00:20:57,830 --> 00:20:58,891 Ferme-la ! 356 00:21:20,506 --> 00:21:22,984 Tu es le type le plus drôle que j’aie rencontré. 357 00:21:23,509 --> 00:21:24,734 Bon, vieux fou, 358 00:21:25,261 --> 00:21:27,154 je vais rester pour quelques jours. 359 00:21:27,469 --> 00:21:29,591 Mais tu dois te souvenir où tu as laissé ta mine. 360 00:21:31,094 --> 00:21:32,448 Je te fais un bon repas. 361 00:21:33,163 --> 00:21:34,317 De la vraie cuisine Serbe. 362 00:21:35,406 --> 00:21:37,418 Apporte-moi du bois pour le feu. 363 00:21:37,492 --> 00:21:38,492 Vas-y. 364 00:21:47,774 --> 00:21:49,874 Je serai toujours plus malin que toi. 365 00:22:29,621 --> 00:22:30,700 Marko ! 366 00:22:32,296 --> 00:22:34,080 Marko, venez là ! Vite ! 367 00:22:35,887 --> 00:22:36,887 C'est la malédiction. 368 00:22:37,492 --> 00:22:38,775 L'arbre est tombé dessus. 369 00:22:41,668 --> 00:22:42,927 Venez ici ! Vite ! 370 00:22:43,573 --> 00:22:44,652 Je crois l'avoir trouvée ! 371 00:22:44,860 --> 00:22:45,860 La mine ! 372 00:23:06,719 --> 00:23:07,759 C'est elle. 373 00:23:10,075 --> 00:23:12,160 Nous avons bouché le tunnel avant de partir. 374 00:23:13,435 --> 00:23:14,938 La cabane était ailleurs. 375 00:23:15,588 --> 00:23:17,982 Quand on est partis, la broussaille à tout recouvert. 376 00:23:18,445 --> 00:23:20,482 C'est pour ça que je n'arrivais pas... 377 00:23:28,000 --> 00:23:29,078 Mon or ! 378 00:23:30,963 --> 00:23:32,016 Regarde ça ! 379 00:23:32,257 --> 00:23:33,690 Tu vois ce filon d'or ? 380 00:23:34,714 --> 00:23:35,975 Mon or ! 381 00:23:36,407 --> 00:23:38,495 Quinze ans de cauchemar. 382 00:23:38,544 --> 00:23:40,075 Quinze ans de torture. 383 00:23:41,205 --> 00:23:42,778 Il m'attend depuis toutes ces années. 384 00:23:45,134 --> 00:23:46,382 Mon or. 385 00:23:48,710 --> 00:23:49,822 Mon or. 386 00:23:51,449 --> 00:23:53,117 Pourquoi tu répètes "mon or"? 387 00:23:53,572 --> 00:23:54,969 C'est le nôtre. Moitié-moitié. 388 00:23:55,084 --> 00:23:56,458 Oh non, non. 389 00:23:56,518 --> 00:23:57,764 Le tien est dedans. 390 00:23:57,798 --> 00:23:59,086 J'ai trouvé ça avec Waltzer. 391 00:23:59,171 --> 00:24:01,789 Attend, c'était l'accord, moitié moitié. 392 00:24:02,583 --> 00:24:04,295 Tu ne prendras pas mon or. 393 00:24:04,637 --> 00:24:06,268 - J'ai payé pour lui. - Je l'ai trouvé ! 394 00:24:06,490 --> 00:24:07,910 Non ! C'est la part de Waltzer, 395 00:24:07,937 --> 00:24:09,230 donc c'est à moi maintenant. 396 00:24:09,603 --> 00:24:11,551 On verra ce que l'avocat dira. 397 00:24:12,251 --> 00:24:13,251 Tout le monde le saura. 398 00:24:13,764 --> 00:24:14,997 Ce serait la ruée. 399 00:24:15,479 --> 00:24:16,718 On nous le volera. 400 00:24:17,604 --> 00:24:18,732 Personne ne doit savoir. 401 00:24:20,037 --> 00:24:21,082 C'est d'accord. 402 00:24:23,253 --> 00:24:24,940 Hé, tu as l'air d'un fantôme. 403 00:24:25,347 --> 00:24:26,347 Il faut te calmer 404 00:24:26,372 --> 00:24:27,986 C'est rien, juste l'excitation 405 00:24:28,808 --> 00:24:31,448 Peut-être un de Brandy ou peut-être qu'on devrait... 406 00:24:32,096 --> 00:24:33,483 ...manger d'abord, hein ? 407 00:24:35,294 --> 00:24:36,311 Viens. 408 00:24:38,937 --> 00:24:40,183 J'y crois pas. 409 00:24:41,003 --> 00:24:42,130 C'est comme un rêve ! 410 00:24:43,626 --> 00:24:45,763 Il nous reste deux mois avant l'hiver. 411 00:24:46,123 --> 00:24:48,373 Il faut que j'aille en ville pour l'enregistrer 412 00:24:48,398 --> 00:24:49,398 qu'on nous la prenne pas 413 00:24:49,620 --> 00:24:50,687 Ça va pas les alerter ? 414 00:24:50,722 --> 00:24:53,493 Je l'ai enregistrée pendant douze ans chaque été. 415 00:24:53,518 --> 00:24:55,433 Ils ne saurons pas quand j'ai trouvé l'or. 416 00:24:57,747 --> 00:25:00,147 J'ai encore 2 h pour travailler avant d'aller au lit. 417 00:25:00,676 --> 00:25:02,145 - Où est le kérosène ? - Là. 418 00:25:24,256 --> 00:25:25,289 Idiot. 419 00:25:26,023 --> 00:25:29,609 <i>Moitié-moitié pour quelques frais et un coup de main.</i> 420 00:25:29,623 --> 00:25:30,836 <i>Sois pas stupide.</i> 421 00:25:31,597 --> 00:25:32,797 Fais quelque chose. 422 00:25:33,476 --> 00:25:34,739 Il doit y avoir un moyen. 423 00:25:53,451 --> 00:25:54,670 Tu embauches un gars 424 00:25:55,004 --> 00:25:56,512 La fièvre de l'or le gagnera. 425 00:26:02,426 --> 00:26:03,580 Tu vois cette veine ? 426 00:26:05,273 --> 00:26:06,273 Regarde ça. 427 00:26:06,873 --> 00:26:07,873 Regarde ça. 428 00:26:08,085 --> 00:26:09,601 Elle se poursuit sur... 429 00:26:10,560 --> 00:26:12,226 Des kilomètres et des kilomètres. 430 00:26:13,320 --> 00:26:14,320 De l'or ! 431 00:26:14,439 --> 00:26:15,726 De l'or pur. 432 00:26:36,820 --> 00:26:38,619 Dit, on fait ça plutôt bien. 433 00:26:50,981 --> 00:26:51,994 <i>Tu vois ?</i> 434 00:26:52,568 --> 00:26:54,236 <i>Tout ça peut être à toi.</i> 435 00:26:54,781 --> 00:26:55,921 <i>Pourquoi partager ?</i> 436 00:27:08,363 --> 00:27:09,403 Y'a quelqu'un ? 437 00:27:21,554 --> 00:27:23,101 C'est bon, Peggy, le vieux est en bas. 438 00:27:23,183 --> 00:27:24,578 Lâche-moi ! Je vais crier ! 439 00:27:24,603 --> 00:27:26,051 Tu sais que je suis fou de toi ! 440 00:27:26,076 --> 00:27:28,176 Je vais te planter. lâche-moi j'ai dit. 441 00:27:28,217 --> 00:27:30,288 Pourquoi tu fais la fière ? Je suis pas toxique ? 442 00:27:30,580 --> 00:27:31,727 Tu vis ici avec le vieux. 443 00:27:32,077 --> 00:27:33,807 Je t'avertis, Chuck, je vais te tuer ! 444 00:27:34,047 --> 00:27:35,287 Laisse-moi je te dis ! 445 00:27:35,446 --> 00:27:36,866 J'essaie d'être gentil avec toi. 446 00:27:38,552 --> 00:27:40,295 Je vais te montrer, garce. 447 00:27:40,352 --> 00:27:41,662 Laisse-moi ! 448 00:27:42,586 --> 00:27:43,655 Bravo ! 449 00:27:44,311 --> 00:27:45,616 Peggy, tu sais vraiment 450 00:27:45,617 --> 00:27:47,383 comment prendre soin de toi. 451 00:27:47,838 --> 00:27:48,851 Dégage d'ici ! 452 00:27:49,211 --> 00:27:50,798 Sort ou je vais perdre patience ! 453 00:27:53,346 --> 00:27:55,200 - Merci, M. Marko. - Pas de quoi. 454 00:27:56,587 --> 00:27:58,240 Je suis vraiment désolé, Peggy. 455 00:27:58,935 --> 00:27:59,935 Tu me pardonnes ? 456 00:28:00,740 --> 00:28:02,420 Je ne comprends pas, M. Marko. 457 00:28:02,588 --> 00:28:04,140 Pour la façon dont je t'ai traité, 458 00:28:04,220 --> 00:28:05,433 ce que j'ai dit à ton sujet. 459 00:28:05,631 --> 00:28:06,861 Tout le monde l'a fait. 460 00:28:07,378 --> 00:28:09,164 J'ai eu tellement de mal à me défendre 461 00:28:09,189 --> 00:28:10,298 que j'y ai renoncé. 462 00:28:10,664 --> 00:28:12,457 Je ne peux pas perdre mon job. 463 00:28:13,168 --> 00:28:15,707 Ils devront faire gaffe à ce qu'ils disent de toi. 464 00:28:16,734 --> 00:28:18,615 Vous avez changé, M. Marko. 465 00:28:18,736 --> 00:28:19,736 Je ne comprends pas. 466 00:28:20,154 --> 00:28:22,645 Hé ! Que fais-tu ici vieux charlatan ? 467 00:28:24,459 --> 00:28:26,325 Je suis venu faire quelques courses, 468 00:28:26,692 --> 00:28:27,693 et un enregistrement. 469 00:28:28,099 --> 00:28:29,166 Un enregistrement ? 470 00:28:30,104 --> 00:28:31,459 Où ai-je déjà entendu ça ? 471 00:28:31,538 --> 00:28:33,380 Tu vois, on ne sait jamais. 472 00:28:34,651 --> 00:28:35,775 Je veux... 473 00:28:36,029 --> 00:28:38,062 j'espère que tu pourras lire ça. 474 00:28:57,892 --> 00:28:58,892 Par le diable 475 00:28:59,471 --> 00:29:00,525 Pourquoi t'étais pas là ? 476 00:29:01,454 --> 00:29:02,767 De quoi parles-tu ? 477 00:29:03,180 --> 00:29:04,515 Je suis déjà de retour. 478 00:29:09,623 --> 00:29:10,842 Quelle heure est-il ? 479 00:29:11,125 --> 00:29:12,165 Je veux dire. 480 00:29:13,595 --> 00:29:15,183 Hé, tu es mal en point. 481 00:29:15,925 --> 00:29:17,470 C'est ce qui est arrivé à Waltzer. 482 00:29:18,177 --> 00:29:19,548 Ah, l'or. 483 00:29:25,401 --> 00:29:27,427 J'en fais des rêves. 484 00:29:29,259 --> 00:29:30,306 Des montagnes d'or. 485 00:29:31,333 --> 00:29:32,333 Des rochers, 486 00:29:32,873 --> 00:29:33,873 des montagnes, 487 00:29:34,352 --> 00:29:35,514 de l'or étincelant. 488 00:29:36,618 --> 00:29:38,354 Regarde-toi dans un miroir. 489 00:29:38,688 --> 00:29:39,688 Tu devrais voir. 490 00:29:47,868 --> 00:29:49,665 Ce que la fièvre de l'or fait ? 491 00:29:50,355 --> 00:29:53,174 Si on te voit, on saura que l'on a trouvé de l'or. 492 00:29:53,681 --> 00:29:55,509 Il faut te raser tous les jours. 493 00:29:57,587 --> 00:29:58,594 Tu as raison. 494 00:30:00,661 --> 00:30:02,053 Demain je me raserai. 495 00:30:03,213 --> 00:30:05,149 Es-tu sûr de vouloir passer l'hiver ici ? 496 00:30:07,707 --> 00:30:10,002 Il ne doit rester aucun gramme d'or. 497 00:30:12,950 --> 00:30:14,010 Je te l'ai dit. 498 00:30:15,328 --> 00:30:17,487 Eh bien, je crois que ce sera long... 499 00:30:18,558 --> 00:30:19,558 Dis, 500 00:30:20,664 --> 00:30:21,683 tu m'entends ? 501 00:30:30,543 --> 00:30:32,149 Bon, Marko, essaie de réfléchir. 502 00:30:32,818 --> 00:30:34,602 Qu'est-ce qui est plus fort que l'or ? 503 00:30:34,810 --> 00:30:37,120 Les diamants. Toute la richesse du monde. 504 00:30:38,926 --> 00:30:41,178 Ah, bien sûr, 505 00:30:41,918 --> 00:30:42,918 une femme. 506 00:30:43,271 --> 00:30:44,546 Voilà la bonne idée. 507 00:30:45,333 --> 00:30:46,586 Travaillons là-dessus. 508 00:31:18,661 --> 00:31:20,506 Hé, t'as vu ce gros nuage là-bas ? 509 00:31:21,128 --> 00:31:22,377 On dirait la fin du monde. 510 00:31:23,328 --> 00:31:24,947 Encore un jour, ou une semaine 511 00:31:24,972 --> 00:31:26,200 et ça commencera. 512 00:31:26,491 --> 00:31:27,627 Quoi ? La neige ? 513 00:31:28,540 --> 00:31:30,750 Es-tu sûr de vouloir rester pendant l'hiver ? 514 00:31:31,413 --> 00:31:33,726 On en a déjà parlé, pourquoi ramener le sujet ? 515 00:31:35,377 --> 00:31:37,269 Tu as noté toutes ces choses? 516 00:31:37,950 --> 00:31:39,770 - Oui. - T'as rien oublié ? 517 00:31:40,588 --> 00:31:42,721 Non et n'oublies pas le sel, 518 00:31:43,195 --> 00:31:44,195 et pour le chien. 519 00:31:44,351 --> 00:31:45,908 - Très bien. - Voilà l'argent. 520 00:31:49,634 --> 00:31:50,793 Dis donc, vieux singe, 521 00:31:50,860 --> 00:31:52,653 on dirait que tu vas faire la fête 522 00:31:52,934 --> 00:31:54,263 On sait jamais. 523 00:31:54,963 --> 00:31:56,151 Mon sang des Balkans 524 00:31:56,398 --> 00:31:57,760 est encore ardent, 525 00:31:57,784 --> 00:31:58,918 et je suis reposé. 526 00:31:59,864 --> 00:32:01,164 Toi aussi, tu as bonne mine. 527 00:32:24,963 --> 00:32:26,066 Hé, Peggy ! 528 00:32:26,586 --> 00:32:27,824 J'arrive tout de suite. 529 00:32:29,184 --> 00:32:30,517 C'est pas encore 8h. 530 00:32:30,970 --> 00:32:32,144 Prends ton temps. 531 00:32:32,169 --> 00:32:33,999 Je vérifiais que tu ne dormais pas. 532 00:32:34,538 --> 00:32:36,516 Je le fais jamais, de quoi parles-tu ? 533 00:32:41,909 --> 00:32:44,457 Peggy, que fabriques-tu ? 534 00:32:45,700 --> 00:32:48,001 Je me coupe les ongles des pieds, si tu veux savoir. 535 00:33:17,105 --> 00:33:19,546 Je vais te crever les yeux, vieux pervers. 536 00:33:21,356 --> 00:33:23,149 Je plaisantais, allez, 537 00:33:23,363 --> 00:33:24,716 ne sois pas idiote. 538 00:33:24,901 --> 00:33:26,376 Dégage ou j'appelle le shérif ! 539 00:33:27,158 --> 00:33:28,709 Tu vas appeler le shérif ? 540 00:33:28,750 --> 00:33:30,076 Laisse-moi rire. 541 00:33:30,329 --> 00:33:32,308 Comme s'il ne savait pas qui tu es. 542 00:33:32,868 --> 00:33:34,699 N'essayez pas ! Je suis honnête. 543 00:33:35,690 --> 00:33:37,520 J'ai payé pour ce que j'ai fait, 544 00:33:37,545 --> 00:33:39,473 mais vous êtes des hypocrites. 545 00:33:42,430 --> 00:33:44,431 Oh, allez, ne sois pas stupide. 546 00:33:44,539 --> 00:33:45,771 Ouvre la porte, Peggy. 547 00:33:46,462 --> 00:33:48,848 Je te paierai une nouvelle robe. 548 00:33:49,015 --> 00:33:50,236 Vous me prenez pour qui ? 549 00:33:50,667 --> 00:33:53,781 je ne prendrais rien de vous, même si je devais mourir ! 550 00:33:58,434 --> 00:33:59,434 Peggy. 551 00:33:59,920 --> 00:34:01,754 Ouvre, c'est moi, Marko. 552 00:34:14,256 --> 00:34:15,629 Pleure pas, Peggy. 553 00:34:15,693 --> 00:34:17,753 Prends tes affaires et viens avec moi. 554 00:34:18,601 --> 00:34:20,883 Si quelqu'un la touche, je lui brise la tête. 555 00:34:22,362 --> 00:34:23,490 Où puis-je aller ? 556 00:34:23,609 --> 00:34:25,254 Toute la ville dit que je ne vaux rien, 557 00:34:25,279 --> 00:34:26,386 Je trouverai pas de boulot. 558 00:34:26,701 --> 00:34:28,554 T'inquiète pas, nous en discuterons. 559 00:34:28,864 --> 00:34:30,053 Fais-toi belle, 560 00:34:30,367 --> 00:34:31,680 mets une belle robe, 561 00:34:32,273 --> 00:34:33,600 et on va sortir. D'accord ? 562 00:34:33,625 --> 00:34:34,717 Vas-y ! 563 00:34:36,520 --> 00:34:38,171 Un moment. C'est quoi l'idée ? 564 00:34:38,205 --> 00:34:39,205 Toi, tu la fermes. 565 00:34:46,361 --> 00:34:47,572 Merci. 566 00:34:52,760 --> 00:34:53,940 J'aime bien ce tube. 567 00:34:54,101 --> 00:34:55,289 Je l'avais chez moi. 568 00:34:56,593 --> 00:34:57,756 Comment tu te sens ? 569 00:34:58,156 --> 00:34:59,231 Oh, ça va bien. 570 00:34:59,651 --> 00:35:00,651 Et vous ? 571 00:35:00,836 --> 00:35:02,077 Je suis très heureux. 572 00:35:02,661 --> 00:35:03,774 Tu es très belle. 573 00:35:04,561 --> 00:35:05,821 Tu as une belle robe. 574 00:35:06,824 --> 00:35:08,288 Je me la suis faite moi-même. 575 00:35:12,855 --> 00:35:15,024 Vous savez ce qui me plaît chez vous, M. Marko ? 576 00:35:15,320 --> 00:35:17,179 Vous êtes le seul à me laisser tranquille. 577 00:35:17,525 --> 00:35:19,581 Les autres sont fous, ils doivent être malades. 578 00:35:22,319 --> 00:35:24,628 Tu sais, petite fille, tu as besoin de sécurité 579 00:35:24,661 --> 00:35:26,668 et protection contre ces gens malveillants. 580 00:35:27,414 --> 00:35:28,713 Je pense à quelque chose, 581 00:35:28,738 --> 00:35:30,271 mais je ne sais comment le dire. 582 00:35:32,666 --> 00:35:33,666 Peux-tu envisager 583 00:35:34,191 --> 00:35:36,938 de passer l'hiver là-haut dans la cabane ? 584 00:35:38,208 --> 00:35:40,227 Pour cuisiner et m'occuper du ménage ? 585 00:35:41,948 --> 00:35:42,990 Je n'oserais pas 586 00:35:43,015 --> 00:35:44,568 te demander de venir là-bas 587 00:35:44,755 --> 00:35:45,975 en tant que servante. 588 00:35:46,064 --> 00:35:47,228 Ce que je veux dire... 589 00:35:49,166 --> 00:35:50,263 Tu sais. 590 00:35:50,816 --> 00:35:52,966 Non, je ne sais pas. Dites-le-moi ? 591 00:35:54,721 --> 00:35:56,794 Serait-ce sérieux de ma part de te demander... 592 00:35:57,701 --> 00:35:58,701 ...en mariage ? 593 00:36:03,351 --> 00:36:05,167 Ça te choque ? Je suis trop vieux ? 594 00:36:05,814 --> 00:36:07,122 Oh non. 595 00:36:08,275 --> 00:36:09,881 C'est que je ne sais pas quoi dire. 596 00:36:10,658 --> 00:36:12,360 Bon, oublie ça. 597 00:36:12,993 --> 00:36:14,777 Je sais que je me suis ridiculisé. 598 00:36:15,285 --> 00:36:17,050 Oh, non, M. Marko, c'est juste que... 599 00:36:17,818 --> 00:36:19,540 Ça me laisse sans voix je veux dire... 600 00:36:19,950 --> 00:36:21,500 que vous me considérez digne 601 00:36:21,533 --> 00:36:23,060 d'avoir votre nom et protection. 602 00:36:24,164 --> 00:36:25,343 Après tout, je suis... 603 00:36:26,163 --> 00:36:27,335 L'enfant aurait un nom . 604 00:36:27,349 --> 00:36:29,395 et les gens n'oseraient rien dire sur vous. 605 00:36:30,222 --> 00:36:32,101 Où est-il actuellement ? Je parle du bébé. 606 00:36:33,085 --> 00:36:34,265 À 18 kilomètres d'ici. 607 00:36:34,685 --> 00:36:35,896 Dans un foyer catholique. 608 00:36:39,126 --> 00:36:40,532 Quelle est ta réponse, Peggy ? 609 00:36:42,627 --> 00:36:44,189 Eh bien, je... 610 00:36:44,883 --> 00:36:46,069 Laissez-moi réfléchir 611 00:36:58,661 --> 00:36:59,681 Marko. 612 00:37:00,561 --> 00:37:02,072 Je me demandais ce qui t'était arrivé. 613 00:37:02,097 --> 00:37:03,097 Où étais-tu ? 614 00:37:06,229 --> 00:37:08,238 <i>- Où étais-tu ?</i> - Des affaires en ville. 615 00:37:08,580 --> 00:37:10,162 Je t'attendais hier soir. 616 00:37:12,462 --> 00:37:14,316 Au fait, je te présente ma femme. 617 00:37:14,341 --> 00:37:15,361 Salut. 618 00:37:21,877 --> 00:37:23,743 Tu peux poser tes affaires ici, 619 00:37:24,248 --> 00:37:26,261 sur la table, avant qu'on commence à ranger. 620 00:37:27,682 --> 00:37:28,828 Ça te plaît ici ? 621 00:37:30,072 --> 00:37:31,672 C'est quoi cette plaisanterie ? 622 00:37:32,198 --> 00:37:33,258 Quoi ? 623 00:37:33,816 --> 00:37:34,943 Votre mariage. 624 00:37:35,290 --> 00:37:36,575 Fallait ton consentement ? 625 00:37:37,777 --> 00:37:38,777 Non, 626 00:37:39,141 --> 00:37:40,795 mais de tous les gens au monde, 627 00:37:41,099 --> 00:37:42,987 L'épouser après ce que tu penses d'elle... 628 00:37:43,410 --> 00:37:44,663 J'ai donc changé d'avis ! 629 00:37:44,688 --> 00:37:47,277 Tu peux poser ton phonographe ici, 630 00:37:47,505 --> 00:37:48,505 il ne gênera pas. 631 00:37:50,044 --> 00:37:51,161 Peggy. 632 00:37:52,539 --> 00:37:53,553 C'est vrai ? 633 00:37:54,901 --> 00:37:57,483 Bien sûr, quel genre de blague ce serait donc ? 634 00:37:58,315 --> 00:38:00,027 Je peux mettre mes affaires par ici ? 635 00:38:00,052 --> 00:38:01,247 Tu peux prendre tout le coin. 636 00:38:01,388 --> 00:38:03,860 <i>Il suffit de quelques clous ici, tu vois ?</i> 637 00:38:04,193 --> 00:38:06,237 <i>Tu peux mettre ta garde-robe par ici.</i> 638 00:38:06,318 --> 00:38:07,924 <i>C'est le meilleur endroit.</i> 639 00:38:10,106 --> 00:38:12,080 Je n'ai pas eu le temps de laver mes bas et... 640 00:38:12,105 --> 00:38:13,574 Tu pourras le faire demain matin. 641 00:38:14,902 --> 00:38:15,913 Donc. 642 00:38:15,938 --> 00:38:17,182 - Je me demande... - Quoi ? 643 00:38:18,517 --> 00:38:19,967 Il n'y a qu'une pièce ? 644 00:38:20,619 --> 00:38:22,262 Qu'attendais-tu ? Une suite ? 645 00:38:22,554 --> 00:38:23,989 Non, mais... 646 00:38:27,065 --> 00:38:28,312 Comment allons-nous dormir ? 647 00:38:33,957 --> 00:38:35,102 Maintenant que tu le dis, 648 00:38:35,543 --> 00:38:37,162 j'avais complètement oublié. 649 00:38:37,651 --> 00:38:39,478 Comment va-t-on dormir ? 650 00:38:40,322 --> 00:38:42,282 J'irai dormir dans la mine. 651 00:38:42,612 --> 00:38:44,058 Non. Tu prendrais froid. 652 00:38:44,189 --> 00:38:46,175 J'ai besoin de toi en bonne santé. 653 00:38:47,605 --> 00:38:49,499 On empilera ces provisions ailleurs 654 00:38:49,539 --> 00:38:50,999 et j'irai dormir là-haut. 655 00:38:52,237 --> 00:38:54,164 Oh, non ! C'est à moi... 656 00:38:54,918 --> 00:38:56,157 C'est moi l'intruse. 657 00:38:57,284 --> 00:38:59,018 Je te laisserai pas dormir là-haut. 658 00:38:59,820 --> 00:39:00,820 Après tout, 659 00:39:01,252 --> 00:39:03,459 rien n'est trop beau pour la belle mariée. 660 00:39:03,766 --> 00:39:05,552 - Ça suffit, Monsieur. - Peggy ! 661 00:39:06,882 --> 00:39:09,082 Il ne voulait rien dire de mal. Il est avec nous. 662 00:39:09,948 --> 00:39:11,134 Jusqu'au printemps prochain. 663 00:39:15,613 --> 00:39:16,613 Laisse-moi t'aider. 664 00:39:16,943 --> 00:39:18,841 Merci, je me débrouille seule. C'est bon. 665 00:39:21,624 --> 00:39:24,250 Vous pouvez mettre une couverture dans un coin ? 666 00:39:24,337 --> 00:39:25,364 J'ai besoin d'intimité. 667 00:39:25,411 --> 00:39:26,644 Après tout, je dois... 668 00:39:27,276 --> 00:39:29,064 La couverture indienne dans la voiture ? 669 00:39:29,511 --> 00:39:31,134 C'est grand et si on y met une corde... 670 00:39:31,159 --> 00:39:32,176 C'est une bonne idée. 671 00:39:32,376 --> 00:39:34,507 Il faut un endroit où faire sécher la vaisselle. 672 00:39:34,887 --> 00:39:36,377 On va régler ça aussi. 673 00:39:38,785 --> 00:39:40,379 Oh, j'ai failli oublier de te dire. 674 00:39:40,526 --> 00:39:42,312 J'ai eu de bons résultats cet après-midi. 675 00:39:42,617 --> 00:39:43,645 Je vais trinquer à ça. 676 00:39:44,163 --> 00:39:45,176 Qu'as-tu dit ? 677 00:39:45,289 --> 00:39:46,289 Une veine de qualité. 678 00:39:46,935 --> 00:39:48,397 Où est-elle ? Qu'en as-tu fait ? 679 00:39:49,105 --> 00:39:50,136 Calme-toi. 680 00:39:51,865 --> 00:39:53,563 Elle est dans ce bocal, regarde. 681 00:39:53,588 --> 00:39:54,636 Stop le phonographe. 682 00:39:57,325 --> 00:39:58,518 Regarde ça. 683 00:39:59,385 --> 00:40:00,391 De l'or pur 684 00:40:00,554 --> 00:40:01,931 Peggy, viens voir. 685 00:40:03,537 --> 00:40:04,582 Regarde ça 686 00:40:06,180 --> 00:40:07,346 N'est-ce pas beau ? 687 00:40:08,591 --> 00:40:10,240 Vous avez trouvé la mine d'or. 688 00:40:11,561 --> 00:40:13,172 - Tu le savais pas ? - Oui. 689 00:40:13,725 --> 00:40:15,087 N'est-ce pas beau ? 690 00:40:15,101 --> 00:40:16,294 Qu'en dis-tu, Peggy ? 691 00:40:16,977 --> 00:40:18,524 Je suis contente pour vous deux. 692 00:40:18,944 --> 00:40:19,948 Tu le savais pas ? 693 00:40:19,973 --> 00:40:22,085 Bien sûr ! Je l'ai épousé pour l'or ! 694 00:40:22,281 --> 00:40:23,410 Peggy, arrête ! 695 00:40:23,786 --> 00:40:26,299 Dis, pourquoi t'as oublié de me le dire ? 696 00:40:27,207 --> 00:40:28,207 Eh bien, 697 00:40:28,353 --> 00:40:30,600 j'ai été surpris par votre mariage. 698 00:40:30,835 --> 00:40:32,362 Mon mariage t'a si contrarié 699 00:40:32,387 --> 00:40:34,046 que t'as oublié de m'en parler ? 700 00:40:35,125 --> 00:40:36,627 Je vais prendre la couverture. 701 00:40:39,186 --> 00:40:40,384 Qu'est-ce qui lui prend ? 702 00:40:41,355 --> 00:40:42,464 Il me cherche. 703 00:41:24,062 --> 00:41:25,480 Voyeur ! 704 00:41:42,236 --> 00:41:44,443 Tu sais ? Il fait froid la nuit. 705 00:41:45,377 --> 00:41:47,508 Alors, Peggy, comment ça va ? Bien installée ? 706 00:41:47,863 --> 00:41:49,823 Ça va. Je m'y habituerai. 707 00:41:49,851 --> 00:41:51,518 On améliorera les choses après que... 708 00:41:51,543 --> 00:41:52,931 Hé, c'est joli. 709 00:41:53,528 --> 00:41:55,865 - C'est ton cadeau de mariage. - Hum, il est joli. 710 00:41:56,886 --> 00:41:58,241 Allons au plumard. 711 00:41:58,381 --> 00:41:59,407 Il se fait tard. 712 00:41:59,727 --> 00:42:01,131 Tu dormiras dans le lit du haut. 713 00:42:01,428 --> 00:42:03,328 C'est facile pour toi, moi je prendrai le bas. 714 00:42:03,353 --> 00:42:04,608 Attends, je t'aide. 715 00:42:29,923 --> 00:42:30,993 Bonne nuit, Peggy. 716 00:42:32,029 --> 00:42:33,291 Bonne nuit, M. Marko. 717 00:42:54,859 --> 00:42:57,393 Elle est fraîche. Je l'ai laissée dans l'eau. 718 00:43:00,615 --> 00:43:02,281 Hum...sou... 719 00:43:02,661 --> 00:43:04,081 l'eau chaude, je pense, hein ? 720 00:43:04,409 --> 00:43:06,240 Je fais de mon mieux, que faire d'autre ? 721 00:43:06,666 --> 00:43:08,178 Ce n'est rien, il te taquine. 722 00:43:09,114 --> 00:43:10,469 Tu viens nous aider ? 723 00:43:10,562 --> 00:43:11,895 Je n'ai que deux mains. 724 00:43:11,926 --> 00:43:14,395 C'est juste ce qu'il nous faut, tes deux mains. 725 00:43:33,713 --> 00:43:34,717 Attention ! 726 00:43:35,413 --> 00:43:37,685 C'est du minerai aurifère, ne le renverse pas. 727 00:43:37,924 --> 00:43:39,177 Regarde ce que tu fais. 728 00:43:39,558 --> 00:43:41,798 Désolée, je n'ai jamais utilisé une brouette avant. 729 00:43:41,850 --> 00:43:43,089 Il faut apprendre. 730 00:43:43,342 --> 00:43:44,455 Allez, vide-la. 731 00:43:44,750 --> 00:43:46,779 Oh, ne sois pas si maladroite 732 00:43:48,659 --> 00:43:49,831 Regarde, pousse-toi. 733 00:43:52,267 --> 00:43:53,360 Ok ? 734 00:44:00,162 --> 00:44:01,162 Mike, viens ici. 735 00:44:05,234 --> 00:44:06,556 C'est pas un job pour toi, 736 00:44:06,581 --> 00:44:07,869 pourquoi tu lui dis pas ? 737 00:44:08,109 --> 00:44:09,449 T'inquiète pas pour moi. 738 00:44:10,634 --> 00:44:12,760 - Une ampoule ? - Je vais bien. 739 00:44:13,937 --> 00:44:16,165 C'est pour ça qu'il ta épousée, être son esclave ? 740 00:44:16,911 --> 00:44:17,970 Ça ne te regarde pas. 741 00:44:18,511 --> 00:44:19,759 Je prends soin de moi . 742 00:44:30,828 --> 00:44:32,509 Ça fonctionne à merveille. 743 00:44:33,310 --> 00:44:34,600 Continuez comme ça. 744 00:44:40,624 --> 00:44:42,464 Il doit être midi. J'ai faim. 745 00:44:43,104 --> 00:44:44,379 Va-donc préparer le déjeuner ? 746 00:44:44,466 --> 00:44:45,466 Je m’en charge. 747 00:44:51,064 --> 00:44:52,132 Allons-y, Mike. 748 00:44:53,279 --> 00:44:54,537 Où tu vas ? 749 00:44:54,941 --> 00:44:57,061 Ton associé veut manger. Il a faim. 750 00:44:57,227 --> 00:44:58,227 Oh oui. 751 00:44:59,840 --> 00:45:00,880 Dis ? 752 00:45:01,603 --> 00:45:03,723 Laisse-moi dire à ma femme quoi faire. 753 00:45:04,389 --> 00:45:06,990 Alors, dis-lui qu'elle n'a pas à travailler aussi dur. 754 00:45:07,138 --> 00:45:09,673 C'est généreux de ta part, mais l'accord c'est 50-50. 755 00:45:09,927 --> 00:45:11,100 Le travail et le profit. 756 00:45:11,559 --> 00:45:13,074 - C'est donc ça. - Quoi ? 757 00:45:13,703 --> 00:45:16,248 Je vois pourquoi tu as changé d'avis à son sujet, 758 00:45:16,395 --> 00:45:17,395 et épousée. 759 00:45:17,734 --> 00:45:19,775 Elle peut te relayer et faire ton travail. 760 00:45:20,549 --> 00:45:21,882 C'est pas un mariage. 761 00:45:21,948 --> 00:45:23,332 C'est juste un sale tour. 762 00:45:23,941 --> 00:45:26,025 Pourquoi t'intéresses-tu tant à elle ? 763 00:45:26,180 --> 00:45:27,240 Qu'est-elle est pour toi ? 764 00:45:27,547 --> 00:45:28,787 T'es jaloux peut-être ? 765 00:45:30,381 --> 00:45:31,688 Eh bien n'en parlons plus. 766 00:45:32,588 --> 00:45:34,210 Tu as raison, c'est pas mon affaire. 767 00:45:43,999 --> 00:45:46,356 Attends ! Laisse-moi finir, y'a pas le feu ! 768 00:45:46,462 --> 00:45:47,496 Désolée. 769 00:45:52,181 --> 00:45:53,687 J'ai besoin d'une coupe de cheveux. 770 00:45:54,537 --> 00:45:56,659 Je devrais prendre une demi-journée de congé 771 00:45:56,699 --> 00:45:58,871 et aller en ville quand j'aurai terminé ce coin. 772 00:45:59,603 --> 00:46:01,283 Tu pourrais m'apporter des affaires. 773 00:46:01,438 --> 00:46:02,717 Du nettoyant, de l’encaustique 774 00:46:02,724 --> 00:46:04,470 des épingles à cheveux et de la laine. 775 00:46:04,883 --> 00:46:06,916 Et quelques-uns de ces magazines 776 00:46:06,941 --> 00:46:08,530 pour les longues soirées ici. 777 00:46:08,920 --> 00:46:11,636 Un bon livre me fait pas trouver les soirées longues. 778 00:46:12,688 --> 00:46:14,868 Ok, on va tous s'asseoir et lire la Bible. 779 00:46:15,121 --> 00:46:16,121 Qu'en dis-tu ? 780 00:46:24,579 --> 00:46:26,895 Le gars a bien changé depuis que tu es arrivée. 781 00:46:27,357 --> 00:46:29,059 Il ne veut peut-être pas de moi ici ? 782 00:46:29,397 --> 00:46:30,934 Peut-être est-ce le contraire. 783 00:46:31,496 --> 00:46:32,539 Comment ça ? 784 00:46:33,413 --> 00:46:34,427 Peut-être, 785 00:46:34,713 --> 00:46:35,780 qu'il est amoureux. 786 00:46:47,331 --> 00:46:49,084 Marko, je veux te dire quelque chose. 787 00:46:49,625 --> 00:46:51,852 Cela me trotte dans la tête depuis longtemps. 788 00:46:52,837 --> 00:46:54,926 Depuis le mariage, tu ne m'as pas embrassée. 789 00:46:55,488 --> 00:46:56,621 Jamais pris dans tes bras. 790 00:46:57,353 --> 00:46:59,422 Tu me laisses dormir dans le lit du haut. 791 00:47:00,438 --> 00:47:01,472 Une femme, 792 00:47:01,927 --> 00:47:03,773 une épouse, veut avoir sa place. 793 00:47:04,466 --> 00:47:05,781 Pour sa propre protection, 794 00:47:05,815 --> 00:47:07,075 elle veut être à son homme. 795 00:47:08,041 --> 00:47:09,627 Elle se sent en sécurité. 796 00:47:10,858 --> 00:47:11,998 Tu ne comprends pas ? 797 00:47:12,860 --> 00:47:13,860 Regarde-moi. 798 00:47:14,352 --> 00:47:15,466 Je ne te plais pas ? 799 00:47:30,770 --> 00:47:33,029 Tu me prends au dépourvu avec ton discours. 800 00:47:33,496 --> 00:47:34,850 Comment t'expliquer ? 801 00:47:35,090 --> 00:47:37,736 Je suis un homme de principes, de religion. 802 00:47:38,289 --> 00:47:40,507 Une fois qu'on en aura fini ici avec l'or, 803 00:47:41,207 --> 00:47:43,287 et rentrés chez nous je serais prêt à fonder... 804 00:47:43,555 --> 00:47:45,415 une famille, alors j'aurai... 805 00:47:46,216 --> 00:47:47,382 une justification pour ça. 806 00:47:47,421 --> 00:47:49,921 Je sais pas si tu comprends, c'est ce que je ressens. 807 00:48:18,572 --> 00:48:19,778 Tu es déjà levé ? 808 00:48:20,466 --> 00:48:22,019 Oui. Il est pas beau ? 809 00:48:22,613 --> 00:48:23,906 J'aurai chaud avec ça dehors. 810 00:48:25,071 --> 00:48:26,569 Comme dans un conte de fées. 811 00:48:27,331 --> 00:48:28,483 Tout simplement magnifique. 812 00:48:31,691 --> 00:48:33,131 Je t'ai réchauffé de l'eau. 813 00:48:33,817 --> 00:48:34,910 Merci. 814 00:48:35,699 --> 00:48:37,699 Oh, regardez ça ! 815 00:48:40,118 --> 00:48:42,718 On l'appelait "la Dame à l'Hermine." petite 816 00:48:45,510 --> 00:48:47,720 Exactement comme avec Waltzer. 817 00:48:47,803 --> 00:48:48,803 Toute la nuit. 818 00:48:49,500 --> 00:48:51,252 - Et c'est reparti. - Que dis-tu ? 819 00:48:51,506 --> 00:48:53,852 C'est fini, ma coupe de cheveux. 820 00:48:54,381 --> 00:48:55,382 Et mes magazines. 821 00:48:56,302 --> 00:48:57,504 Oh, je sais couper les cheveux. 822 00:48:57,895 --> 00:48:59,450 Je les coupais à Foley. 823 00:48:59,846 --> 00:49:00,846 Peggy, 824 00:49:00,985 --> 00:49:02,639 pourquoi tu ne t'habilles pas ? 825 00:49:02,962 --> 00:49:04,057 Oh, j'ai oublié. 826 00:49:05,835 --> 00:49:07,245 Dis, il neige dehors. 827 00:49:08,439 --> 00:49:10,100 Eh bien ? Je ne suis pas aveugle. 828 00:49:10,278 --> 00:49:12,100 Tu n'as pas le temps de contempler. 829 00:49:13,900 --> 00:49:16,155 Tu es de plus en plus sénile chaque jour. 830 00:49:23,125 --> 00:49:24,605 Que veut-il dire par là ? 831 00:49:25,032 --> 00:49:26,412 Ça veut dire quoi sénile ? 832 00:49:26,757 --> 00:49:27,803 Je ne sais pas. 833 00:49:27,909 --> 00:49:29,364 Ça doit vouloir dire intelligent. 834 00:49:31,298 --> 00:49:32,358 C'est un brave gars. 835 00:49:33,664 --> 00:49:35,504 Tu devrais lui couper les cheveux. 836 00:49:36,910 --> 00:49:38,558 - Marko. - Oui ? 837 00:49:39,040 --> 00:49:41,053 Peux-tu me laver le dos, s'il vous plaît ? 838 00:49:46,021 --> 00:49:47,294 Il est déjà savonné. 839 00:49:48,620 --> 00:49:49,753 Oh, tu veux dire...? 840 00:50:00,319 --> 00:50:01,599 Que fais-tu là derrière ? 841 00:50:05,555 --> 00:50:06,968 Dis des prières pour moi aussi, 842 00:50:07,048 --> 00:50:08,048 j'en ai besoin. 843 00:50:11,415 --> 00:50:12,760 J'espère ne pas prendre froid. 844 00:50:12,841 --> 00:50:14,767 Tu en as assez pour faire un matelas. 845 00:50:15,902 --> 00:50:17,822 Plus court derrière les oreilles, s'il te plaît. 846 00:50:18,535 --> 00:50:19,882 Dois- je couper l'oreille ? 847 00:50:22,277 --> 00:50:23,937 Je pige pas pourquoi tu l'as épousé. 848 00:50:24,998 --> 00:50:26,456 Baisse la tête et bouge plus. 849 00:50:27,977 --> 00:50:29,613 Ou pourquoi il t'a épousée. 850 00:50:30,757 --> 00:50:32,432 D'abord il me dit du mal de toi et puis... 851 00:50:33,182 --> 00:50:34,955 C'était malin de sa part, non ? 852 00:50:35,321 --> 00:50:36,353 Oui, sûrement. 853 00:50:37,520 --> 00:50:40,106 Parfois, je pense qu'il aime me contrarier. 854 00:50:41,154 --> 00:50:43,387 Il adore me voir être fou de toi. 855 00:50:47,131 --> 00:50:48,224 Tu l'es ? 856 00:50:49,923 --> 00:50:51,425 J'ai fini de rêver à l'or. 857 00:50:54,384 --> 00:50:55,850 Tu ne devrais pas dire ça. 858 00:50:56,272 --> 00:50:57,272 Pourquoi ? 859 00:50:57,587 --> 00:50:59,287 Car je veux une vie paisible. 860 00:50:59,751 --> 00:51:00,987 Marko est bon avec moi, 861 00:51:01,027 --> 00:51:02,307 il me laisse en paix 862 00:51:03,523 --> 00:51:05,801 C'est un bon conseil pour un mari. 863 00:51:14,928 --> 00:51:16,002 Qu'y a-t-il ? 864 00:51:16,939 --> 00:51:18,288 Je viens de le voir. 865 00:51:19,149 --> 00:51:20,328 Il nous épiait. 866 00:51:24,064 --> 00:51:26,058 J'aime voir comment tu les roules. 867 00:51:27,626 --> 00:51:29,298 Tiens, essaie. Je vais te montrer. 868 00:51:30,708 --> 00:51:32,204 Pourquoi tu roules tes cigarettes ? 869 00:51:33,321 --> 00:51:34,844 Parce qu'on a fini les autres. 870 00:51:35,819 --> 00:51:37,830 Dis, ça me donne une idée. 871 00:51:38,385 --> 00:51:39,772 Prenons deux jours de congé ? 872 00:51:39,872 --> 00:51:41,478 Allons à la ville, qu'en dites-vous ? 873 00:51:41,732 --> 00:51:42,732 Qu'y a-t-il ? 874 00:51:43,085 --> 00:51:44,355 T'aimes pas notre compagnie ? 875 00:51:44,959 --> 00:51:46,065 C'est pas la question. 876 00:51:46,252 --> 00:51:48,485 On est riches maintenant, on a de l'argent. 877 00:51:48,633 --> 00:51:50,020 Achetons des cadeaux de Noël. 878 00:51:50,087 --> 00:51:51,453 Noël approche à grands pas. 879 00:51:51,478 --> 00:51:53,047 le col est à des kilomètres, 880 00:51:53,280 --> 00:51:54,673 avec une neige profonde. 881 00:51:55,108 --> 00:51:57,388 Ça a changé, depuis que tu as été bloqué Marko. 882 00:51:57,688 --> 00:51:59,695 C'est une autoroute qui passe le col. 883 00:52:00,162 --> 00:52:03,239 Un bus passe deux fois par jour, dans les deux sens. 884 00:52:03,712 --> 00:52:05,236 C'est à environ 16,5 km 885 00:52:05,536 --> 00:52:07,231 et je sais faire des raquettes 886 00:52:07,472 --> 00:52:10,287 Je ne laisserai pas Peggy faire une telle expérience. 887 00:52:12,125 --> 00:52:13,358 Pourquoi t'y vas pas, Ray ? 888 00:52:13,458 --> 00:52:15,198 Prends 1 semaine, ça te fera du bien. 889 00:52:35,968 --> 00:52:36,968 Il fait froid ! 890 00:52:37,086 --> 00:52:38,879 Il est en chemise. Il va prendre froid. 891 00:52:38,904 --> 00:52:40,561 Pourquoi tu t'inquiètes pour lui ? 892 00:52:40,635 --> 00:52:41,874 Que se passe-t-il ici ? 893 00:52:42,088 --> 00:52:44,336 Tu ne voulais pas qu'il reste en bonne santé ? 894 00:52:44,469 --> 00:52:45,722 Quelle femme merveilleuse ! 895 00:52:45,736 --> 00:52:47,455 Elle pense toujours à son mari. 896 00:52:47,795 --> 00:52:48,795 Tais-toi, veux-tu ? 897 00:52:48,994 --> 00:52:50,541 Si t'as pas confiance, dis-le. 898 00:52:52,638 --> 00:52:53,638 Ray ! 899 00:52:53,671 --> 00:52:54,697 Viens là. 900 00:52:58,696 --> 00:52:59,712 Assieds-toi. 901 00:53:02,626 --> 00:53:03,797 Écoutez tous les deux. 902 00:53:04,323 --> 00:53:05,735 J'ai eu assez d'ennuis avant, 903 00:53:05,768 --> 00:53:07,548 et ne laisserai personne m'en faire. 904 00:53:07,935 --> 00:53:09,395 M. Marko nous soupçonne. 905 00:53:10,646 --> 00:53:12,064 J'ai mauvaise réputation, 906 00:53:12,089 --> 00:53:14,035 car les gens ne se posent pas de questions. 907 00:53:14,060 --> 00:53:15,195 Ils ne font que condamner. 908 00:53:16,345 --> 00:53:18,585 Quand j'ai épousé Marko, je sais ce que j'ai dit. 909 00:53:18,960 --> 00:53:20,140 <i>"Pour le meilleur et le pire</i> 910 00:53:20,154 --> 00:53:21,754 <i>jusqu'à ce que la mort nous sépare".</i> 911 00:53:22,601 --> 00:53:24,321 Ça veut dire quelque chose pour moi. 912 00:53:25,689 --> 00:53:27,228 Il m'a rendu ma dignité, 913 00:53:27,668 --> 00:53:29,182 et donné un nom à mon fils. 914 00:53:30,349 --> 00:53:31,462 Je le remercie. 915 00:53:32,081 --> 00:53:33,641 Je laisserai personne s'en mêler. 916 00:53:34,810 --> 00:53:35,937 Donc, pas de bêtises, 917 00:53:36,177 --> 00:53:37,930 pas de flirt, pas d'avances. 918 00:53:38,990 --> 00:53:39,990 Et pas de soupçons. 919 00:53:40,396 --> 00:53:41,423 Restons corrects. 920 00:53:43,388 --> 00:53:44,848 Je pense aller me faire du thé. 921 00:53:45,308 --> 00:53:46,308 Tu dois avoir froid, Ray, 922 00:53:46,948 --> 00:53:47,970 ramasse les cartes. 923 00:53:51,855 --> 00:53:53,835 J'ai eu droit à une bonne fessée. 924 00:53:55,100 --> 00:53:57,645 Désolé, Peggy, de t'avoir jugée à tort. 925 00:53:58,071 --> 00:53:59,574 Mais ce fils de pute, Ray, 926 00:53:59,608 --> 00:54:01,334 il te regarde toujours comme ça... 927 00:54:01,534 --> 00:54:02,534 Et quoi ? 928 00:54:02,594 --> 00:54:03,594 Laisse-le regarder 929 00:54:04,014 --> 00:54:05,256 J'aime le regarder aussi. 930 00:54:11,594 --> 00:54:12,601 Dis donc. 931 00:54:13,739 --> 00:54:15,499 Pourquoi ne pas danser ensemble ? 932 00:54:16,325 --> 00:54:17,325 Allez-y ! 933 00:54:19,499 --> 00:54:21,433 Tu es vraiment fou, vieux rapace. 934 00:54:21,686 --> 00:54:22,686 Pourquoi ? 935 00:54:23,085 --> 00:54:24,560 Je te montre ma confiance. 936 00:54:25,280 --> 00:54:27,443 Allez-y, vous êtes jeunes, amusez-vous. 937 00:54:28,019 --> 00:54:29,580 Allez, Ray, j'ai envie de danser. 938 00:54:46,612 --> 00:54:47,695 Garde tes distances. 939 00:55:02,824 --> 00:55:04,126 En voilà un beau. 940 00:55:08,064 --> 00:55:09,866 Ray ! Ne gâche pas tout ! 941 00:55:14,095 --> 00:55:15,577 Quelle vue magnifique ! 942 00:55:17,489 --> 00:55:18,954 J'ai envie hurler de joie. 943 00:55:20,113 --> 00:55:21,515 Vas-y ! Crie ! 944 00:55:22,536 --> 00:55:23,787 Allez, vas-y. 945 00:55:32,689 --> 00:55:34,611 Tout est différent ici. 946 00:55:35,491 --> 00:55:36,631 Loin de la cabane. 947 00:55:38,245 --> 00:55:39,571 De l'or dans un pot de miel 948 00:55:39,596 --> 00:55:41,105 n'a plus d'importance maintenant. 949 00:55:42,290 --> 00:55:44,534 La fièvre de l'or peut perdre un homme. 950 00:55:46,056 --> 00:55:47,270 Je pense être tiré d'affaire. 951 00:55:48,377 --> 00:55:50,323 L'or est confronté a une concurrente. 952 00:55:53,976 --> 00:55:55,563 J'aimerais que l'hiver finisse. 953 00:55:55,694 --> 00:55:57,015 Nous ne nous reverrons plus. 954 00:55:58,862 --> 00:56:00,884 On se dira au revoir, ce sera pour toujours. 955 00:56:02,703 --> 00:56:03,783 Donne-moi ta main. 956 00:56:04,613 --> 00:56:05,874 Il n'y a aucun mal à ça. 957 00:56:53,993 --> 00:56:55,213 POISON POUR COYOTE 958 00:57:14,544 --> 00:57:16,351 Oh, il fait bien chaud ici. 959 00:57:19,416 --> 00:57:20,743 Où mettons-nous l'arbre ? 960 00:57:25,373 --> 00:57:26,453 Qu'y a-t-il ? 961 00:57:27,323 --> 00:57:28,694 Mike ! Il est malade. 962 00:57:28,788 --> 00:57:30,387 Oh non, juste fatigué. 963 00:57:31,495 --> 00:57:32,535 Non. 964 00:57:32,875 --> 00:57:34,288 Il est en train de mourir. 965 00:57:34,821 --> 00:57:35,885 Oh, non... 966 00:57:36,665 --> 00:57:37,665 Oh, non. 967 00:57:40,251 --> 00:57:41,660 Comment est-ce arrivé ? 968 00:57:49,494 --> 00:57:50,543 Qu'y a-t-il ? 969 00:57:52,089 --> 00:57:53,287 Le pauvre Mike. 970 00:57:56,959 --> 00:57:58,011 Il est malade ? 971 00:57:58,550 --> 00:57:59,658 Il va mourir. 972 00:58:00,542 --> 00:58:02,575 Le poison à coyotes a chuté de l’étagère. 973 00:58:29,296 --> 00:58:30,354 Il gèle. 974 00:58:30,522 --> 00:58:32,248 Il doit faire moins 6°. 975 00:58:32,586 --> 00:58:33,866 Ray, rends-moi service ? 976 00:58:34,049 --> 00:58:35,115 Monte prendre le sel, 977 00:58:35,168 --> 00:58:36,408 le bocal est presque vide. 978 00:58:36,433 --> 00:58:37,559 Bien sûr. 979 00:58:48,489 --> 00:58:49,595 Hé, où est-il ? 980 00:58:49,709 --> 00:58:50,709 Je le trouve pas. 981 00:58:52,416 --> 00:58:54,868 Je ne sais pas, c'est toi qui range les provisions. 982 00:58:55,981 --> 00:58:57,768 Marko, où est le sel ? 983 00:58:57,885 --> 00:58:59,071 Hein, que dis-tu ? 984 00:58:59,842 --> 00:59:00,891 Où as-tu mis le sel ? 985 00:59:00,948 --> 00:59:01,995 Je sais pas. 986 00:59:02,020 --> 00:59:03,775 Je te l'ai donné, tu l'as empilé là. 987 00:59:03,800 --> 00:59:04,816 Tu t'en souviens pas ? 988 00:59:05,848 --> 00:59:07,262 Peut-être qu'on l'a fini. 989 00:59:09,141 --> 00:59:10,227 Tu plaisantes. 990 00:59:11,185 --> 00:59:12,485 Je suis peut-être aveugle, 991 00:59:12,519 --> 00:59:14,184 mais je ne vois pas de sel ici. 992 00:59:14,209 --> 00:59:16,192 C'est impossible, attends je vais voir. 993 00:59:20,677 --> 00:59:22,714 Je crois que j'ai oublié d'en acheter, 994 00:59:22,734 --> 00:59:24,127 lors de mon dernier voyage. 995 00:59:28,607 --> 00:59:30,447 Ce fut un bon repas de Noël. 996 00:59:30,569 --> 00:59:32,462 Peggy, tu mérites une médaille. 997 00:59:32,975 --> 00:59:35,231 J'avais pas assez de sel. Que pouvais-je faire ? 998 00:59:35,406 --> 00:59:36,406 C'était très bien, 999 00:59:36,584 --> 00:59:38,284 trop salé c'est pas bon pour la santé. 1000 00:59:38,657 --> 00:59:39,915 Pas du tout c'est pire. 1001 00:59:40,295 --> 00:59:41,395 Que peut-on faire ? 1002 00:59:41,688 --> 00:59:42,968 Oh, n'en parlons plus. 1003 00:59:44,605 --> 00:59:45,605 À l'amitié, 1004 00:59:46,364 --> 00:59:47,738 la santé et la fortune. 1005 00:59:50,843 --> 00:59:52,356 J'ai un cadeau pour vous deux. 1006 00:59:54,670 --> 00:59:56,000 Je ne lui ai rien acheté. 1007 00:59:59,487 --> 01:00:00,660 C'est pas grand-chose, voilà. 1008 01:00:00,722 --> 01:00:01,873 Oh, regarde ça. 1009 01:00:02,448 --> 01:00:03,480 Génial, Peggy. 1010 01:00:04,199 --> 01:00:05,759 C'est une très belle idée, 1011 01:00:06,079 --> 01:00:07,779 je ne m'y attendais pas. 1012 01:00:08,312 --> 01:00:09,322 Quand l'as-tu fait ? 1013 01:00:09,521 --> 01:00:11,869 Avec un peu de laine qui restait, c'est rien. 1014 01:00:14,430 --> 01:00:16,119 J'ai un cadeau de Noël pour toi. 1015 01:00:16,245 --> 01:00:17,245 Pour vous deux. 1016 01:00:17,943 --> 01:00:20,405 Dans le contrat, il est dit qu'on fait 50-50. 1017 01:00:21,010 --> 01:00:22,457 Eh bien, nous sommes trois. 1018 01:00:22,730 --> 01:00:25,260 Peggy travaille autant que nous, nous ferons 3 parts. 1019 01:00:25,955 --> 01:00:27,829 Non, Ray, ce ne serait pas juste. 1020 01:00:29,138 --> 01:00:30,606 Ça me semble juste pour moi. 1021 01:00:31,667 --> 01:00:34,551 Ok, je peux pas parler au nom de Marko, mais... 1022 01:00:36,436 --> 01:00:37,649 Qu'en penses-tu, Marko ? 1023 01:00:37,994 --> 01:00:38,994 Eh bien, 1024 01:00:39,161 --> 01:00:40,821 tu me mets dans l'embarras. 1025 01:00:42,064 --> 01:00:43,237 C'est une bonne idée. 1026 01:00:44,441 --> 01:00:46,757 Peggy, pour ça tu devrais l'embrasser. 1027 01:00:47,324 --> 01:00:48,349 Vas-y ! 1028 01:00:52,110 --> 01:00:54,253 Non, c'est pas un baiser, c'est une insulte. 1029 01:00:54,278 --> 01:00:55,993 Je veux dire un vrai baiser, 1030 01:00:56,040 --> 01:00:57,260 un beau avec un câlin ! 1031 01:01:00,117 --> 01:01:01,388 Vas-y. 1032 01:01:02,919 --> 01:01:05,515 Je ne sais pas ce que tu as en tête, vieux démon. 1033 01:01:06,135 --> 01:01:07,632 Mais tu l'auras voulu ! 1034 01:01:30,069 --> 01:01:31,566 C'est ce que tu voulais, non ? 1035 01:01:34,164 --> 01:01:35,258 Sûr. Sûr. 1036 01:01:36,299 --> 01:01:37,304 Oui. 1037 01:01:38,285 --> 01:01:39,438 Apporte du punch 1038 01:01:39,565 --> 01:01:41,419 et mets de la musique qu'on s'amuse. 1039 01:01:48,812 --> 01:01:50,703 Je sais pas, je peux pas manger. 1040 01:01:51,401 --> 01:01:53,497 Parfois j'aimerais qu'une partie de l'or, 1041 01:01:53,932 --> 01:01:55,132 se transforme en sel. 1042 01:01:56,268 --> 01:01:57,917 C'est comme être sans essence. 1043 01:01:58,440 --> 01:01:59,807 Ça peut pas être si grave, 1044 01:02:00,080 --> 01:02:01,207 je me sens bien 1045 01:02:01,447 --> 01:02:02,880 et mange la même chose. 1046 01:02:03,020 --> 01:02:04,702 Oui, on verra plus tard. 1047 01:02:05,115 --> 01:02:06,535 Je suis resté sens sel, 1048 01:02:06,740 --> 01:02:07,807 avec un nommé 1049 01:02:07,914 --> 01:02:08,982 Brown. 1050 01:02:09,082 --> 01:02:10,589 Il y a longtemps, en montagnes. 1051 01:02:11,167 --> 01:02:12,544 On a failli devenir fous. 1052 01:02:12,710 --> 01:02:15,030 Après 2 mois, on est revenus en ville, chacun... 1053 01:02:15,455 --> 01:02:16,801 ...on a acheté un sac de sel, 1054 01:02:16,843 --> 01:02:18,131 assis et on l'a léché, 1055 01:02:18,156 --> 01:02:19,775 je vous assure, il avait bon goût, 1056 01:02:20,148 --> 01:02:21,235 aussi doux que du miel. 1057 01:02:22,609 --> 01:02:24,368 Pourquoi t'arrêtes pas d'en parler ? 1058 01:02:24,563 --> 01:02:26,009 Je sais, c'est ma faute. 1059 01:02:26,423 --> 01:02:28,016 Je souviens c'était sur la liste. 1060 01:02:28,736 --> 01:02:29,769 J'ai dû oublier avec 1061 01:02:30,269 --> 01:02:31,630 cette histoire de mariage. 1062 01:02:32,567 --> 01:02:33,880 Voilà ce que je vais faire. 1063 01:02:34,414 --> 01:02:36,081 Je vais me faire une paire de raquettes, 1064 01:02:36,106 --> 01:02:37,787 il fait beau, je connais le chemin. 1065 01:02:37,931 --> 01:02:40,107 Je vais aller en ville acheter du sel. 1066 01:02:40,834 --> 01:02:42,334 C'est de la folie, Marko, 1067 01:02:42,628 --> 01:02:43,841 tu peux pas faire ça 1068 01:02:43,917 --> 01:02:45,034 Je serais trop vieux ? 1069 01:02:45,254 --> 01:02:46,309 C'est pas ça. 1070 01:02:46,782 --> 01:02:47,860 Pourquoi pas avec, Ray ? 1071 01:02:47,927 --> 01:02:49,113 Je le laisserai pas partir, 1072 01:02:49,138 --> 01:02:50,952 pourquoi paierait-il mes erreurs. 1073 01:02:51,030 --> 01:02:52,030 Non, non, non. 1074 01:02:52,370 --> 01:02:53,424 Il n'y a pas de danger. 1075 01:02:54,013 --> 01:02:55,084 Le temps est clair. 1076 01:02:57,007 --> 01:02:58,231 Le ciel est dégagé, 1077 01:02:58,651 --> 01:02:59,904 la neige est assez molle. 1078 01:03:01,756 --> 01:03:03,589 Je pense même apprécier le voyage. 1079 01:03:05,395 --> 01:03:07,686 Alors quelle importance ? J'y vais. 1080 01:03:10,627 --> 01:03:11,627 Qu'y-a-t-il ? 1081 01:03:11,866 --> 01:03:13,154 Vous avez l'air si perplexes ? 1082 01:03:13,489 --> 01:03:14,580 Tu plaisantes, 1083 01:03:15,073 --> 01:03:16,322 tu ne veux pas... 1084 01:03:16,433 --> 01:03:18,260 Vous laissez seuls ici, pourquoi pas ? 1085 01:03:18,518 --> 01:03:19,920 Je peux te faire confiance ? 1086 01:03:19,945 --> 01:03:20,945 Tu me l'as demandé ? 1087 01:03:20,970 --> 01:03:22,294 Quelle preuve te donner ? 1088 01:03:23,559 --> 01:03:24,752 Allez-y tous les deux. 1089 01:03:24,965 --> 01:03:26,138 Ce sera plus facile. 1090 01:03:26,365 --> 01:03:27,919 Te laisser seule ? Une femme ? 1091 01:03:28,212 --> 01:03:29,339 Personne ne me volera. 1092 01:03:29,581 --> 01:03:31,929 Ne parlons plus de ça, j'ai pris ma décision. 1093 01:03:32,730 --> 01:03:34,736 Alors, de quoi j'ai besoin ? 1094 01:03:35,419 --> 01:03:36,803 J'ai besoin d'un saule, 1095 01:03:37,086 --> 01:03:38,142 de peau de cerf. 1096 01:03:38,677 --> 01:03:40,460 Tu m'aideras, Ray, je te montrerai. 1097 01:03:40,871 --> 01:03:42,644 Je sais. là n'est pas le problème. 1098 01:03:42,965 --> 01:03:44,609 Tu ne vois pas que tu agaces, Peggy ? 1099 01:03:44,756 --> 01:03:45,756 Mais pourquoi ? 1100 01:03:45,849 --> 01:03:47,602 Je pars demain et reviens le lendemain. 1101 01:03:47,636 --> 01:03:48,636 Est-ce si grave ? 1102 01:03:49,075 --> 01:03:50,441 Tu es le patron, Marko. 1103 01:03:50,955 --> 01:03:52,168 Fais ce que tu veux. 1104 01:03:52,530 --> 01:03:53,541 Est-ce une menace ? 1105 01:03:53,759 --> 01:03:55,817 Si tu es si malin, réponds toi-même. 1106 01:03:56,217 --> 01:03:58,263 Pourquoi êtes-vous si nerveux vous deux. 1107 01:03:58,424 --> 01:03:59,877 Vous doutez de vous-mêmes ? 1108 01:04:00,542 --> 01:04:01,995 Marko, soit tu es trop malin, 1109 01:04:02,020 --> 01:04:03,089 soit tu es trop bête. 1110 01:04:03,115 --> 01:04:04,417 Pourquoi me faire confiance ? 1111 01:04:04,442 --> 01:04:05,890 Ok, je te fais pas confiance ! 1112 01:04:05,915 --> 01:04:07,557 Mais en ma femme, qu'en dis-tu ? 1113 01:04:07,999 --> 01:04:09,913 Quel genre d'épouse est-ce donc ? 1114 01:04:09,938 --> 01:04:11,131 Elle dort entre nous. 1115 01:04:11,349 --> 01:04:12,393 Écoute-moi... 1116 01:04:18,953 --> 01:04:20,306 Je vois ce que tu veux dire. 1117 01:04:21,435 --> 01:04:23,097 C'est pas ton affaire de toute façon. 1118 01:04:47,385 --> 01:04:50,048 Tu sais c'est le 1re noël que je passe sans mon fils. 1119 01:04:51,724 --> 01:04:53,124 L'année prochaine sera différente. 1120 01:04:53,798 --> 01:04:55,158 On sera ensemble, j'espère. 1121 01:04:56,899 --> 01:04:58,040 Quel est son nom ? 1122 01:04:58,676 --> 01:05:00,303 Charlie. Comme son père. 1123 01:05:01,456 --> 01:05:03,955 Tu sais, nous marier a été un non-sens 1124 01:05:04,225 --> 01:05:06,506 Charlie était en congé et on s'est mariés. 1125 01:05:07,398 --> 01:05:08,771 Je ne sais ce qui est arrivé 1126 01:05:08,785 --> 01:05:10,105 les papiers ont été égarés... 1127 01:05:10,577 --> 01:05:12,673 avant de signer un double, il était rappelé. 1128 01:05:13,683 --> 01:05:14,929 Trois semaines plus tard, 1129 01:05:14,950 --> 01:05:16,209 j'ai appris qu'il était mort. 1130 01:05:17,430 --> 01:05:18,773 Mort au combat. 1131 01:05:23,353 --> 01:05:26,025 Ça m’a toujours fascinée comment tu roules tes cigarettes. 1132 01:05:26,947 --> 01:05:28,104 Vas-y, essaie. 1133 01:05:31,727 --> 01:05:33,051 Plie-le avec tes deux doigts. 1134 01:05:34,579 --> 01:05:36,739 Tiens-le dans une main et prends du tabac. 1135 01:05:37,964 --> 01:05:38,964 Tu le verses... 1136 01:05:39,698 --> 01:05:41,284 ...doucement, pas trop. 1137 01:05:44,276 --> 01:05:46,122 Voilà, serre-le avec le papier. 1138 01:05:47,049 --> 01:05:48,279 Doucement, pas trop fort. 1139 01:05:49,083 --> 01:05:50,254 C'est pas facile. 1140 01:05:50,529 --> 01:05:52,304 Roule-le d'avant en arrière. 1141 01:05:53,098 --> 01:05:54,113 Non, le papier, 1142 01:05:54,293 --> 01:05:55,479 pas le tabac. 1143 01:05:56,086 --> 01:05:57,433 Non, je vais te montrer. 1144 01:06:03,520 --> 01:06:04,612 Maintenant, lèche. 1145 01:06:05,646 --> 01:06:06,713 Vas-y. 1146 01:06:08,563 --> 01:06:10,638 Encore, encore, ça ne colle pas. 1147 01:06:20,124 --> 01:06:21,632 Tu n'aurais pas dû faire ça. 1148 01:06:21,736 --> 01:06:23,137 Je n'ai pas pu m'en empêcher. 1149 01:06:24,104 --> 01:06:25,390 Oh, Peggy, c'est une torture. 1150 01:06:26,886 --> 01:06:28,678 Devrais-je faire mes valises et partir ? 1151 01:06:29,008 --> 01:06:30,083 Tu devrais peut-être. 1152 01:06:31,730 --> 01:06:33,190 Je ne pourrais pas rester ici... 1153 01:06:33,991 --> 01:06:34,991 ...sans toi. 1154 01:06:35,757 --> 01:06:36,955 Non, Ray, s'il te plaît. 1155 01:06:37,676 --> 01:06:39,110 Marko me fait confiance 1156 01:06:39,331 --> 01:06:40,637 je ne veux pas me méprisé. 1157 01:06:41,236 --> 01:06:42,660 Quel genre de mari est-il ? 1158 01:06:43,532 --> 01:06:45,173 Il s'en va te laisse et s'en fiche. 1159 01:06:45,211 --> 01:06:47,406 Il laisse aussi son or, et il y tient vraiment. 1160 01:06:48,386 --> 01:06:49,986 c'est différent, tu ne vois pas ? 1161 01:06:50,045 --> 01:06:51,421 Il t'a épousée par égoïsme. 1162 01:06:51,446 --> 01:06:52,462 Non par amour. 1163 01:06:53,096 --> 01:06:54,393 Il aurait épousé toute femme 1164 01:06:54,413 --> 01:06:56,346 assez forte pour travailler pour lui. 1165 01:06:57,461 --> 01:06:59,067 Tu crois ton amour désintéressé ? 1166 01:07:00,358 --> 01:07:02,057 Si j'étais la même femme 1167 01:07:02,316 --> 01:07:03,316 émaciée, 1168 01:07:03,737 --> 01:07:04,737 les yeux qui louchent, 1169 01:07:05,132 --> 01:07:07,012 les jambes arquées et de mauvaises dents. 1170 01:07:07,735 --> 01:07:09,108 ...m'aimerais-tu autant ? 1171 01:07:09,729 --> 01:07:10,741 Juste pour moi ? 1172 01:07:12,241 --> 01:07:14,215 Inutile d'argumenter avec toi. 1173 01:07:25,958 --> 01:07:28,130 Inutile, l'as de pique est perdu. 1174 01:07:28,519 --> 01:07:29,631 Je vais essayer. 1175 01:07:32,626 --> 01:07:33,713 Quelle heure est-il ? 1176 01:07:34,450 --> 01:07:35,486 10 h 45. 1177 01:07:36,799 --> 01:07:38,559 Encore huit heures avant que le jour se lève. 1178 01:07:39,845 --> 01:07:42,518 T'es sérieuse de vouloir rester éveillée toute la nuit ? 1179 01:07:43,207 --> 01:07:44,207 Pourquoi pas ? 1180 01:07:44,232 --> 01:07:45,596 Si tu as sommeil, couche-toi. 1181 01:07:46,826 --> 01:07:49,292 Je peux emporter mon sac de couchage à la mine. 1182 01:07:49,647 --> 01:07:51,527 Tu peux pas faire ça, tu mourras de froid. 1183 01:07:52,569 --> 01:07:54,081 Tu peux sortir et me réchauffer. 1184 01:07:56,256 --> 01:07:57,507 Tu as oublié d'en mettre ici. 1185 01:07:58,014 --> 01:07:59,087 Oh, là voilà. 1186 01:08:00,725 --> 01:08:02,277 Ray, s'il te plaît, fais pas ça. 1187 01:08:09,005 --> 01:08:11,325 Je pourrais peut-être plus te le dire, Peggy. 1188 01:08:13,983 --> 01:08:16,293 Mais bon, c'est pas une affaire ordinaire. 1189 01:08:17,322 --> 01:08:18,322 Un gars, 1190 01:08:18,701 --> 01:08:20,857 agité car il voit une femme dans la maison. 1191 01:08:23,023 --> 01:08:24,609 Je n'ai jamais ressenti ça avant. 1192 01:08:26,682 --> 01:08:28,028 Je ne peux pas imaginer 1193 01:08:28,053 --> 01:08:29,406 continuer à vivre sans toi. 1194 01:08:31,466 --> 01:08:32,549 Qu'essaies-tu, Ray ? 1195 01:08:32,574 --> 01:08:33,594 Me briser le cœur ? 1196 01:08:36,911 --> 01:08:38,479 Tu crois que c'est facile pour moi ? 1197 01:08:40,701 --> 01:08:42,241 Oh, Ray, si tu savais. 1198 01:08:45,513 --> 01:08:47,746 Il n'y a d'autre choix qu'essayer d'oublier. 1199 01:08:53,361 --> 01:08:55,762 À la fin de l'hiver, je repartirai dans ma ferme. 1200 01:08:58,780 --> 01:09:00,084 Je vais aller dans un coin 1201 01:09:00,111 --> 01:09:01,557 et pleurer comme un gosse. 1202 01:09:09,023 --> 01:09:11,617 Tu veux me rouler une cigarette, s'il te plaît. 1203 01:09:14,342 --> 01:09:15,394 Oui, bien sûr. 1204 01:09:17,750 --> 01:09:19,862 Je vais chercher du tabac. 1205 01:10:10,545 --> 01:10:12,049 Hé, Ray tu t'es endormi ? 1206 01:10:13,760 --> 01:10:14,840 Non. 1207 01:10:15,989 --> 01:10:17,009 Je descends. 1208 01:10:30,824 --> 01:10:32,007 Ray, qu'est-ce qui t'arrive ? 1209 01:10:33,116 --> 01:10:34,116 Peggy, 1210 01:10:34,243 --> 01:10:35,340 reste calme. 1211 01:10:35,970 --> 01:10:37,276 Ne montre aucune émotion. 1212 01:10:38,116 --> 01:10:39,681 Mais qu'est-ce donc, bon sang ? 1213 01:10:41,683 --> 01:10:42,810 Regarde la fenêtre. 1214 01:10:43,017 --> 01:10:44,250 Le coin inférieur gauche. 1215 01:10:45,076 --> 01:10:46,076 Doucement. 1216 01:10:52,293 --> 01:10:53,804 Il est gelé, je ne vois rien. 1217 01:11:00,060 --> 01:11:01,175 Regarde à nouveau. 1218 01:11:03,215 --> 01:11:05,137 Tu ne vois pas ? La glace fond. 1219 01:11:06,415 --> 01:11:08,105 Tu vois l'eau couler sur la vitre ? 1220 01:11:12,116 --> 01:11:13,270 Ray, j'ai peur. 1221 01:11:14,010 --> 01:11:15,079 Qu'est-ce que c'est ? 1222 01:11:16,725 --> 01:11:18,058 Quelqu'un respire face la fenêtre. 1223 01:11:19,209 --> 01:11:20,278 Depuis l'extérieur. 1224 01:11:21,532 --> 01:11:22,624 Un animal ? 1225 01:11:23,321 --> 01:11:24,321 Un ours peut-être ? 1226 01:11:24,787 --> 01:11:25,825 Sois pas bête. 1227 01:11:27,440 --> 01:11:28,709 Peggy, écoute, 1228 01:11:29,443 --> 01:11:30,623 ne pose pas de questions. 1229 01:11:31,301 --> 01:11:32,310 Fais ce que je dis. 1230 01:11:35,489 --> 01:11:37,019 Lève-toi. Mais...? 1231 01:11:37,233 --> 01:11:39,103 Pas de mais ! Fais ce que je dis. 1232 01:11:41,993 --> 01:11:43,491 Va jusqu'au lit de Marko. 1233 01:11:44,628 --> 01:11:46,548 Peggy, ait confiance ? Fais ce que je dis. 1234 01:11:53,230 --> 01:11:54,398 Assieds-toi sur le lit. 1235 01:11:55,336 --> 01:11:56,662 Vas-y. Assieds-toi. 1236 01:12:01,474 --> 01:12:03,047 Enlève tes chaussures. 1237 01:12:09,746 --> 01:12:11,265 Continue à parler, ris. . 1238 01:12:11,823 --> 01:12:12,823 Sois séduisante. 1239 01:12:13,166 --> 01:12:14,644 Ray, tu es fou. Que veux-tu ? 1240 01:12:14,676 --> 01:12:16,653 Bon sang, ne discute pas ! 1241 01:12:17,007 --> 01:12:18,040 Allonge-toi. 1242 01:12:23,237 --> 01:12:25,172 Allez, tends les bras vers moi. 1243 01:12:25,907 --> 01:12:27,423 pour m'inviter à m'approcher. 1244 01:12:27,686 --> 01:12:29,321 Je le ferai en aucun cas ! 1245 01:12:30,384 --> 01:12:31,384 Peggy, ne discute pas. 1246 01:12:31,409 --> 01:12:32,828 Ce n'est pas le moment. 1247 01:12:35,365 --> 01:12:36,938 Si tu t'approches, je te frappe. 1248 01:12:37,305 --> 01:12:38,325 Tais-toi. 1249 01:12:55,929 --> 01:12:57,193 Je suis là, Marko. 1250 01:12:59,389 --> 01:13:00,609 Peggy, éclaire ! 1251 01:13:01,436 --> 01:13:02,653 Attends un peu. 1252 01:13:03,141 --> 01:13:05,219 Je sais très bien ce qui se passe ici. 1253 01:13:05,977 --> 01:13:07,135 Je vous ai vus, vous deux ! 1254 01:13:07,272 --> 01:13:09,418 Assieds-toi, vieux. Tu dois être fatigué. 1255 01:13:11,628 --> 01:13:12,707 Tu vois, Marko. 1256 01:13:13,067 --> 01:13:15,006 J'ai utilisé l'astuce pour te faire entrer 1257 01:13:15,060 --> 01:13:16,406 et t'éviter de geler dehors. 1258 01:13:16,894 --> 01:13:17,894 Que veux-tu dire ? 1259 01:13:18,219 --> 01:13:19,260 J'ai dû revenir. 1260 01:13:19,380 --> 01:13:20,580 J'ai raté le bus, 1261 01:13:20,605 --> 01:13:22,233 j'avais des ampoules, alors... 1262 01:13:22,280 --> 01:13:23,513 Bien sûr, bien sûr. 1263 01:13:23,973 --> 01:13:26,312 Tu n'as pas eu besoin d'aller en ville pour le sel. 1264 01:13:26,859 --> 01:13:28,247 Il y a tout un sac là-haut. 1265 01:13:28,401 --> 01:13:29,754 Assez pour 3 mois 1266 01:13:30,175 --> 01:13:31,550 Tu as préféré le cacher. 1267 01:13:32,194 --> 01:13:33,898 Tu avais une excuse pour partir 1268 01:13:33,923 --> 01:13:35,102 et nous laisser seuls. 1269 01:13:35,584 --> 01:13:37,526 Tu as planifié ce moment depuis que 1270 01:13:37,567 --> 01:13:39,286 tu es venu avec elle la 1ère fois 1271 01:13:39,626 --> 01:13:40,986 - De quoi tu parles ? - Tais-toi ! 1272 01:13:43,154 --> 01:13:44,295 Tu as prévu de me tuer. 1273 01:13:45,196 --> 01:13:47,451 Pour te débarrasser d'un associé à 50/50. 1274 01:13:48,528 --> 01:13:50,018 Tu as soudainement regretté 1275 01:13:50,032 --> 01:13:51,718 de devoir partager ton or 1276 01:13:52,882 --> 01:13:54,122 Tu as trouvé comment faire. 1277 01:13:55,465 --> 01:13:57,063 Très intelligemment, je dois dire. 1278 01:13:58,722 --> 01:13:59,880 Tu épouses Peggy, 1279 01:14:00,387 --> 01:14:01,908 une mauvaise fille selon toi. 1280 01:14:02,639 --> 01:14:04,609 Tu l'amènes ici, pour qu'on tombe amoureux. 1281 01:14:05,278 --> 01:14:06,778 Tu as utilisé pleins d'astuces 1282 01:14:06,803 --> 01:14:08,370 pour attiser nos sentiments. 1283 01:14:08,996 --> 01:14:11,426 Tu as même fait semblant d'être jaloux. 1284 01:14:11,900 --> 01:14:13,770 Nous forcer à danser, à s'embrasser. 1285 01:14:14,238 --> 01:14:16,602 Faisant naître des idées dans nos têtes. 1286 01:14:17,840 --> 01:14:19,607 Puis tu as feint d'aller en ville. 1287 01:14:20,543 --> 01:14:23,180 Tu traînais devant la maison et nous espionnais, 1288 01:14:23,215 --> 01:14:24,655 Dans l'espoir de nous surprendre 1289 01:14:24,680 --> 01:14:25,853 et pouvoir nous abattre ! 1290 01:14:30,504 --> 01:14:32,024 La loi non écrite. 1291 01:14:32,399 --> 01:14:34,225 Aucun jury ne te condamnerait toi, 1292 01:14:34,250 --> 01:14:35,556 le pauvre mari trompé. 1293 01:14:37,098 --> 01:14:39,113 Ouais, prie, vieil hypocrite. 1294 01:14:39,766 --> 01:14:41,359 Demande au diable de te pardonner. 1295 01:14:41,994 --> 01:14:44,196 Personne d'autre n'écoutera tes prières. 1296 01:14:46,793 --> 01:14:48,335 Tu n'as reculé devant rien. 1297 01:14:49,252 --> 01:14:50,850 Tu as même tué mon petit chien 1298 01:14:50,878 --> 01:14:52,790 pour qu'il ne te dénonce pas pendant 1299 01:14:52,851 --> 01:14:54,310 que tu nous espionnais dehors. 1300 01:14:56,136 --> 01:14:57,363 Ray ! Arrête ! 1301 01:14:57,672 --> 01:14:58,672 Arrête ! 1302 01:14:58,711 --> 01:14:59,790 Ray, non ! 1303 01:15:00,398 --> 01:15:01,571 J'aimerais le tuer. 1304 01:15:03,896 --> 01:15:05,215 Partons d'ici. 1305 01:15:16,704 --> 01:15:17,850 Voici ta part. 1306 01:15:18,138 --> 01:15:19,657 J'ai partagé en trois. 1307 01:15:27,045 --> 01:15:28,187 Adieu, Marko. 1308 01:15:28,756 --> 01:15:31,214 Je laisse mon adresse à Foley pour les formalités. 1309 01:15:33,601 --> 01:15:34,878 Ray, regarde ce nuage. 1310 01:15:37,089 --> 01:15:38,355 Oui, on dirait une tempête. 1311 01:15:40,063 --> 01:15:41,094 Pose ton pied. 1312 01:15:42,941 --> 01:15:44,207 Tu crois que c'est prudent ? 1313 01:15:45,041 --> 01:15:47,050 Tout dépend de la direction du vent. 1314 01:15:51,457 --> 01:15:52,941 Ray ! Attention ! 1315 01:16:00,548 --> 01:16:01,768 Pourquoi, sale meurtrier, 1316 01:16:01,793 --> 01:16:02,963 je devrais te briser le cou. 1317 01:16:03,883 --> 01:16:05,058 Tu es le mari de Peggy, 1318 01:16:05,083 --> 01:16:06,528 et veux pas lui causer d'ennuis. 1319 01:16:29,666 --> 01:16:31,307 Hé ! Attends ! 1320 01:16:32,643 --> 01:16:33,900 Ne me laisse pas ici ! 1321 01:16:34,768 --> 01:16:36,474 Je crois avoir la jambe cassée. 1322 01:16:39,404 --> 01:16:40,759 Aidez-moi ! 1323 01:16:47,037 --> 01:16:48,096 Ray, attends. 1324 01:16:48,910 --> 01:16:50,137 On ne devrait pas rentrer ? 1325 01:16:51,495 --> 01:16:52,596 Non, jamais. 1326 01:16:52,955 --> 01:16:53,955 Allons-y 1327 01:17:23,776 --> 01:17:24,944 Peggy ! 1328 01:17:26,232 --> 01:17:27,508 Peggy ! 1329 01:17:55,677 --> 01:17:56,792 Peggy ! 1330 01:18:02,647 --> 01:18:03,676 Au secours ! 1331 01:18:13,563 --> 01:18:14,676 Au secours ! 1332 01:19:12,390 --> 01:19:13,849 Regarde ! L'autoroute ! 1333 01:19:30,510 --> 01:19:33,120 JK subtitles Revu Jean Yves 21/06/2025 1334 01:19:34,305 --> 01:20:34,878 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-