"The Twilight Zone" Printer's Devil
ID | 13186944 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" Printer's Devil |
Release Name | The Twilight Zone (1959) - S04E09 - Printer's Devil (1080p BluRay x265 ImE) |
Year | 1963 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 734614 |
Format | srt |
1
00:00:06,806 --> 00:00:09,926
你用想像力的鑰匙開啟這扇門
2
00:00:10,560 --> 00:00:12,428
超出它是在另外一個次元之外
3
00:00:12,463 --> 00:00:14,314
聲音的維度,
4
00:00:14,349 --> 00:00:16,816
視覺的範圍,
5
00:00:16,851 --> 00:00:18,685
理智的空間
6
00:00:18,720 --> 00:00:21,821
你正在進入一個既陰暗事件
7
00:00:21,856 --> 00:00:23,690
又實質見解的國度
8
00:00:23,725 --> 00:00:28,077
您恰好跨入了陰陽魔界
9
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
10
00:00:42,091 --> 00:00:44,594
往下說,先生
11
00:00:47,347 --> 00:00:49,215
是的!先生
12
00:00:49,250 --> 00:00:52,352
贊成,明天首要之務,
我會寄1張支票給你
13
00:00:52,387 --> 00:00:54,854
對!
14
00:01:38,648 --> 00:01:40,516
需要幫忙嗎?
15
00:01:40,551 --> 00:01:42,402
不用了,謝謝
16
00:01:46,155 --> 00:01:48,658
我享受狠踢壞掉的椅子的樂趣
17
00:01:48,693 --> 00:01:50,526
對血液循環有益
18
00:01:50,561 --> 00:01:51,778
哦? 你的還是報社的?
19
00:01:52,412 --> 00:01:53,663
真好笑!
20
00:01:53,698 --> 00:01:56,165
得了吧!目前,道格拉斯,
事情並不是那麼糟糕!
21
00:01:56,200 --> 00:01:58,034
不要像一個老頑固一樣的感到沮喪
22
00:01:58,069 --> 00:01:59,285
我不是,
23
00:01:59,919 --> 00:02:02,422
也從來不是一位憂鬱的傢伙
24
00:02:04,290 --> 00:02:06,175
多謝
25
00:02:09,929 --> 00:02:11,180
哦,嗨,安迪
26
00:02:11,215 --> 00:02:13,049
我想和你談談,温特先生
27
00:02:13,683 --> 00:02:14,300
他很累了,安迪
28
00:02:14,335 --> 00:02:15,551
不能等到明天嗎?
29
00:02:15,586 --> 00:02:16,803
沒關係,傑基
30
00:02:16,838 --> 00:02:18,688
安迪,你想說什麼?
31
00:02:18,723 --> 00:02:21,190
哎呀,先生
32
00:02:22,477 --> 00:02:24,310
事實是,我...
33
00:02:24,345 --> 00:02:25,561
好吧,我...
34
00:02:43,579 --> 00:02:45,465
那有幫助嗎?安迪
35
00:02:45,500 --> 00:02:47,967
是啊,謝謝
36
00:02:48,002 --> 00:02:49,836
溫特先生,我……我實在很
37
00:02:49,871 --> 00:02:52,338
不願意告訴你這事,但是,我要辭職了
38
00:02:54,223 --> 00:02:55,475
好!
39
00:02:55,510 --> 00:02:57,343
何時?
40
00:02:57,378 --> 00:02:58,227
立刻!
41
00:02:58,262 --> 00:03:00,096
我是說,我知道
這不是您的責任,
42
00:03:00,131 --> 00:03:02,598
但是,我已經八個禮拜没有領到工資了
43
00:03:02,633 --> 00:03:03,850
哦,我懂了
44
00:03:03,885 --> 00:03:05,735
溫特先生,我真的很不願意這樣做,
45
00:03:05,770 --> 00:03:07,603
但是,每個人都得要吃飯
46
00:03:07,638 --> 00:03:10,106
安迪普拉斯金斯,
您應該為自己感到慚愧!
47
00:03:10,141 --> 00:03:11,357
傑基...
48
00:03:11,392 --> 00:03:13,242
一個男人能為最好的老闆工作
49
00:03:13,277 --> 00:03:15,111
這是誰說的,安迪? 誰說的?
50
00:03:15,146 --> 00:03:16,496
我說的,班森小姐,
而我我不是開玩笑
51
00:03:16,531 --> 00:03:18,364
以及這就是您報答一個男人
52
00:03:18,399 --> 00:03:19,615
能夠為最好的老闆做事的方式嗎?
53
00:03:19,650 --> 00:03:22,118
就在他最需要你的時候就離開他嗎?
54
00:03:22,153 --> 00:03:24,003
我說過了,我討厭這樣做
55
00:03:24,038 --> 00:03:25,872
喲,既然這樣,爲什麼要這麼做?
56
00:03:25,907 --> 00:03:27,123
也就是說,只是因為一點挫折...
57
00:03:27,158 --> 00:03:29,008
這不僅僅是稍許的挫折,
58
00:03:29,043 --> 00:03:30,259
而且妳知道的!
59
00:03:30,294 --> 00:03:31,627
溫特先生也一樣
60
00:03:31,662 --> 00:03:33,513
這報紙已經最後加工完了,班森小姐
61
00:03:33,548 --> 00:03:34,130
公報搬到了這個城鎮的
62
00:03:34,165 --> 00:03:36,015
那一刻就終結了
63
00:03:36,132 --> 00:03:38,634
你要怎麼對抗一個那樣的報業聯盟?
64
00:03:38,669 --> 00:03:41,137
他們會為報社營運大量投入成千上萬美元,
65
00:03:41,172 --> 00:03:43,022
虧損每一分錢,但是,仍然感覺不到
66
00:03:43,057 --> 00:03:45,525
他們有六個記者,
67
00:03:45,560 --> 00:03:47,393
一個早報版,一個晚報版
68
00:03:47,428 --> 00:03:50,530
我問你,你要怎樣超越呢?
69
00:03:50,565 --> 00:03:52,899
你不能
70
00:03:52,934 --> 00:03:55,535
正確的!所以我說,加入他們
71
00:03:55,570 --> 00:03:58,037
你是說,你要去為他們工作嗎?
72
00:03:58,072 --> 00:03:59,906
是的,班森小姐,從明天開始
73
00:03:59,941 --> 00:04:01,157
而假如你很聰明...
74
00:04:01,192 --> 00:04:05,545
安迪,滾出去!
趕快撤離吧!
75
00:04:07,547 --> 00:04:09,415
安迪
76
00:04:09,450 --> 00:04:12,168
有事嗎?温特先生
77
00:04:13,419 --> 00:04:14,670
祝你好運
78
00:04:14,705 --> 00:04:16,556
謝謝你,先生
79
00:04:16,591 --> 00:04:19,058
我依然要說
你是最棒的
80
00:04:19,093 --> 00:04:20,927
告辭了
81
00:04:25,314 --> 00:04:27,183
喔,天啊!
82
00:04:27,218 --> 00:04:29,068
那是對於你的感激之情
83
00:04:29,103 --> 00:04:30,319
畢竟這麼多次,
84
00:04:30,354 --> 00:04:31,571
你一直熬夜到午夜
85
00:04:31,606 --> 00:04:32,822
糾正他的錯誤
86
00:04:32,857 --> 00:04:34,690
傑基...
你給他的休假日
87
00:04:34,725 --> 00:04:36,576
傑基...
好啦,除了椅子,你就從來
88
00:04:36,611 --> 00:04:38,444
不會對這裡周圍的任何事物生氣嗎?
89
00:04:38,479 --> 00:04:40,947
罷工的人是安迪普拉斯金斯
90
00:04:40,982 --> 00:04:42,832
我們的整行式排字機技工
91
00:04:42,867 --> 00:04:44,700
你難道沒有意識到嗎?
我知道
92
00:04:44,735 --> 00:04:46,586
好吧,於是,
你為什麼不做點什麼呢?
93
00:04:46,621 --> 00:04:49,088
有所作為!
94
00:04:49,123 --> 00:04:52,842
我會盡我所能維護這個場所,
95
00:04:52,877 --> 00:04:55,962
在任何一點上……但是,安迪說的對
96
00:04:55,997 --> 00:04:59,098
為時已晚!
我完了
97
00:04:59,133 --> 00:05:00,349
噢,不可能
98
00:05:00,384 --> 00:05:01,601
哦,別那麼說
99
00:05:01,636 --> 00:05:04,103
請不要這樣說
100
00:05:04,138 --> 00:05:07,857
為什麼,這是你的夢想,道格拉斯
101
00:05:07,892 --> 00:05:11,611
嗯,就在此刻,我...我清醒了
102
00:05:11,646 --> 00:05:15,364
班森女士,你為什麼不回家?
103
00:05:15,399 --> 00:05:17,233
我有很多工作要做
104
00:05:17,268 --> 00:05:19,118
哦,道格拉斯,就讓我留下吧!
105
00:05:19,153 --> 00:05:20,987
聽見沒!你回家吧!
106
00:05:21,022 --> 00:05:23,489
我是一個很忙碌的人
107
00:05:23,524 --> 00:05:24,740
喲,你打算怎麼辦?
108
00:05:24,775 --> 00:05:28,494
就是現在,我送你到前門
109
00:05:33,499 --> 00:05:35,384
你不會有問題吧?
110
00:05:35,419 --> 00:05:36,636
是的,没問題
111
00:05:37,253 --> 00:05:39,755
你要知道,這又不是世界末日
112
00:05:39,790 --> 00:05:42,258
如果你需要我
就打電話給我,好嗎?
113
00:08:08,939 --> 00:08:10,156
青年人
114
00:08:12,658 --> 00:08:15,161
麻煩請您給我一根火柴好嗎?
115
00:08:16,080 --> 00:08:19,165
當然可以!
116
00:08:19,200 --> 00:08:21,667
這是一個美好的夜晚,不是嗎?
117
00:08:21,702 --> 00:08:24,170
非常優美的旅遊勝地
118
00:08:24,205 --> 00:08:25,421
聞到松樹的氣味
119
00:08:25,456 --> 00:08:29,175
真是可惜,你必須遺棄這一切
120
00:08:29,809 --> 00:08:31,060
你這是什麼意思?
121
00:08:31,095 --> 00:08:34,180
哎呀,你眼看就要自殺了,不是嗎?
122
00:08:35,431 --> 00:08:37,316
那與你無關
123
00:08:37,351 --> 00:08:39,185
我同意
124
00:08:39,220 --> 00:08:41,070
假設一個男人想要殺死他自己,
125
00:08:41,105 --> 00:08:44,190
我要說那是他的決擇,
沒有其他人的決定
126
00:08:44,225 --> 00:08:47,943
但是,我確實認為
你應該把事情做好
127
00:08:47,978 --> 00:08:51,697
坦率地說,這裡在我看來非常猶豫不決
128
00:08:51,732 --> 00:08:54,834
您只不過可能以感冒而告終罷了
129
00:08:54,869 --> 00:08:57,953
我必定不想要冒這個險
130
00:08:57,988 --> 00:09:00,456
順便問一下,你找到一根火柴了嗎?
131
00:09:04,844 --> 00:09:07,346
沒有,我...我沒有玩意兒
132
00:09:07,963 --> 00:09:09,215
啊,不要緊
133
00:09:09,250 --> 00:09:12,351
晚安
134
00:09:16,105 --> 00:09:17,973
你不打算跳躍嗎?
135
00:09:18,008 --> 00:09:20,476
為何,你想要觀看嗎?
136
00:09:20,511 --> 00:09:21,727
不許!天哪,不會吧!
137
00:09:21,762 --> 00:09:23,612
但是,我剛才在想,
138
00:09:23,647 --> 00:09:25,481
要是你不打算的話,
139
00:09:25,516 --> 00:09:27,366
或許,您不介意
140
00:09:27,401 --> 00:09:29,235
讓我搭便車進城吧?
141
00:09:29,270 --> 00:09:31,120
目前,我不想要你為了我
142
00:09:31,155 --> 00:09:32,988
更改你的計劃,你明白
143
00:09:39,280 --> 00:09:39,879
對
144
00:09:42,498 --> 00:09:43,749
走吧!
145
00:09:43,784 --> 00:09:45,634
喔,謝謝你
146
00:09:45,669 --> 00:09:47,503
等一下!
147
00:09:48,003 --> 00:09:49,255
我找到了一把打火機
148
00:09:56,512 --> 00:09:58,397
奪走一個人的夢想,
149
00:09:58,432 --> 00:10:00,900
給他隨著灌滿威士忌酒與絕望,
150
00:10:00,935 --> 00:10:02,151
把他送到一座孤零零的橋樑上,
151
00:10:02,186 --> 00:10:04,019
讓他一個人站在那裡,
152
00:10:04,054 --> 00:10:05,905
俯瞰著污水,
153
00:10:05,940 --> 00:10:07,156
並試著想像一下這些見解
154
00:10:07,191 --> 00:10:09,024
在他的心中
155
00:10:09,059 --> 00:10:12,161
你不能,我不能...但是,某人可以
156
00:10:12,196 --> 00:10:15,915
而就是現在
有人坐在道格拉斯溫特旁邊
157
00:10:15,950 --> 00:10:18,417
這輛汽車正朝城鎮往回開到,
158
00:10:18,452 --> 00:10:22,171
但是,其真正的終點是陰陽魔界
159
00:10:52,901 --> 00:10:54,787
非常感謝你
160
00:10:56,038 --> 00:10:57,289
年輕人,
161
00:10:57,324 --> 00:11:00,409
我盼望你不打算獨自酗酒
162
00:11:00,444 --> 00:11:01,660
我就是...
163
00:11:01,695 --> 00:11:04,163
除非,當然,您想要與我同在
164
00:11:04,198 --> 00:11:06,048
我很樂意!
喜愛
165
00:11:20,813 --> 00:11:22,064
好啦...
166
00:11:22,681 --> 00:11:25,184
感覺好點了嗎?
167
00:11:25,219 --> 00:11:25,818
還沒有
168
00:11:25,853 --> 00:11:27,069
你好!溫特先生
169
00:11:27,104 --> 00:11:28,937
哦,你好,莫莉
170
00:11:28,972 --> 00:11:30,823
呃,給我一杯雞尾酒,好不好?
171
00:11:30,858 --> 00:11:32,074
我要雙份的!
相同的
172
00:11:32,109 --> 00:11:35,194
呃...溫特先生,我可以聊聊一會兒嗎?
173
00:11:36,445 --> 00:11:37,079
怎樣?
174
00:11:37,114 --> 00:11:38,947
嗯...嗯
175
00:11:38,982 --> 00:11:40,833
哦,是的
176
00:11:40,868 --> 00:11:42,701
是的,那帳單
177
00:11:42,736 --> 00:11:47,089
對不起,可是,福斯特先生說
,從今以後,
178
00:11:47,124 --> 00:11:48,340
必須需要付現金
179
00:11:48,375 --> 00:11:50,843
請提供我
180
00:11:50,878 --> 00:11:54,596
現在,莫莉,快跑去拿那些飲料,好嗎?
181
00:11:54,631 --> 00:11:57,099
並告訴福斯特先生 ,
使他們經營狀況良好
182
00:11:57,134 --> 00:11:58,350
你會那樣做嗎?
183
00:11:59,601 --> 00:12:01,470
趕緊,女孩,快跑!
184
00:12:02,756 --> 00:12:04,606
那樣一個醉漢,是嗎?
185
00:12:04,641 --> 00:12:07,109
也充滿熱情,我敢打賭
186
00:12:07,144 --> 00:12:07,726
我不會知道
187
00:12:07,761 --> 00:12:09,611
你不能嗎?
遺憾
188
00:12:09,646 --> 00:12:11,480
呃,非常感謝您的酒精飲料,先生,嗯...
189
00:12:11,515 --> 00:12:12,731
史密斯
190
00:12:12,766 --> 00:12:15,234
嗯,我的名字叫道格拉斯溫特
191
00:12:15,269 --> 00:12:17,119
道格拉斯溫特,那個報刊專欄的主筆?
192
00:12:17,154 --> 00:12:19,621
前任編輯
193
00:12:19,656 --> 00:12:20,873
等等,為什麼是前任?
194
00:12:20,908 --> 00:12:23,876
史密斯先生,糟透了的,
真是一言難盡
195
00:12:23,911 --> 00:12:25,744
你不會感興趣的
196
00:12:25,779 --> 00:12:28,997
哦,但是,我就會,
我確實願意
197
00:12:29,032 --> 00:12:32,751
要知道,你是我到丹斯堡旅行的原因
198
00:12:32,786 --> 00:12:34,753
您一定是1位債權人
199
00:12:36,039 --> 00:12:37,890
不會,尚未,不管怎麼說
200
00:12:37,925 --> 00:12:39,892
不,事實是,我是一個報社記者
201
00:12:39,927 --> 00:12:43,645
我希望能用你的文章來獲得一份職位
202
00:12:43,680 --> 00:12:44,513
對不起
203
00:12:44,548 --> 00:12:47,015
如果您打過電話,
我會省得你再跑一趟了
204
00:12:47,050 --> 00:12:47,900
為甚麼?
205
00:12:48,517 --> 00:12:50,402
因為,信使報注定要失敗了,史密斯先生
206
00:12:50,437 --> 00:12:51,653
我...我不明白
207
00:12:51,688 --> 00:12:53,522
沒什麼好理解的
208
00:12:53,557 --> 00:12:54,773
布拉格財團在這裡開業了一間
209
00:12:54,808 --> 00:12:59,161
名為公報的報社,而他們完全擊敗我們
210
00:12:59,196 --> 00:13:01,663
啊,我明白了
211
00:13:09,671 --> 00:13:11,540
不用,呃,親愛的,留著吧!
212
00:13:11,575 --> 00:13:14,042
爲了報償你的秀美動人的微笑
213
00:13:14,077 --> 00:13:15,294
謝謝你,先生
214
00:13:16,545 --> 00:13:19,047
就一枚原子彈而言,她動作很快
215
00:13:19,082 --> 00:13:21,683
溫特先生
216
00:13:21,718 --> 00:13:23,552
你認為公報會採用
217
00:13:24,186 --> 00:13:26,054
一位優良的用整行鑄排機排版
作業員嗎?
218
00:13:26,089 --> 00:13:27,806
我對此表示懷疑
219
00:13:27,841 --> 00:13:30,309
他們恰好今天奪取了
我的最佳的配置人員
220
00:13:30,344 --> 00:13:31,560
為什麼?
221
00:13:31,595 --> 00:13:34,313
那是我的專長,和報導一道
222
00:13:34,348 --> 00:13:36,815
你是說您是一名記者又是1位
用行型排字機排版操作者?
223
00:13:36,850 --> 00:13:39,067
完全對
224
00:13:39,102 --> 00:13:41,570
如果我可以用不著假裝謙虛,
225
00:13:41,605 --> 00:13:44,072
我算得上
我自己是在這兩個領域中最優秀的
226
00:13:44,107 --> 00:13:45,324
也許,最出色的
227
00:13:47,075 --> 00:13:49,578
你即將要說些什麼
228
00:13:51,463 --> 00:13:53,332
好吧!既然這樣,我會這麼說的
229
00:13:53,367 --> 00:13:55,217
您讓我立即工作,
230
00:13:55,252 --> 00:13:58,337
我想我們能夠挽救信使報
231
00:13:58,372 --> 00:14:00,222
我怎樣才能讓你幹活?
232
00:14:00,257 --> 00:14:02,090
我連酒吧的帳款都付不起
233
00:14:02,125 --> 00:14:03,342
噯,那很簡單
234
00:14:03,377 --> 00:14:05,227
我將放棄薪資,直到你有盈餘
235
00:14:05,262 --> 00:14:06,478
那真瘋狂
236
00:14:06,513 --> 00:14:07,729
我可能永遠不會賺錢
237
00:14:07,764 --> 00:14:10,232
好啦,這是一個良機,但是,
這比您現在
238
00:14:10,267 --> 00:14:11,483
擁有的任何東西都更好
239
00:14:11,518 --> 00:14:14,987
您確定你熟悉如何操作一臺
自動鑄造排字機機械裝置嗎?
240
00:14:15,022 --> 00:14:17,739
溫特先生,那就像在問帕格尼尼
241
00:14:17,774 --> 00:14:18,991
他是否會拉小提琴一樣
242
00:14:19,026 --> 00:14:20,242
我是一個技藝超群的人
243
00:14:23,996 --> 00:14:25,247
需要證明給我看看
244
00:14:25,282 --> 00:14:27,115
樂意之至
245
00:14:28,367 --> 00:14:29,618
晚安,莫莉
246
00:14:29,653 --> 00:14:32,120
晚安!溫特先生
247
00:14:45,267 --> 00:14:46,518
道格拉斯!
248
00:14:47,769 --> 00:14:49,021
傑基
249
00:14:49,056 --> 00:14:50,272
道格拉斯,你去哪裡了?
250
00:14:50,307 --> 00:14:51,523
我一直打電話到你家
251
00:14:51,558 --> 00:14:53,392
整個....晚上
252
00:14:53,427 --> 00:14:54,643
噢,呃,傑基,
253
00:14:54,678 --> 00:14:56,528
我想給你介紹一下史密斯先生
254
00:14:57,145 --> 00:14:57,779
嗯,這位是班森小姐
255
00:14:57,814 --> 00:14:59,648
我最有價值的員工
256
00:15:00,282 --> 00:15:02,150
第二位最有價值的,溫特先生
257
00:15:02,185 --> 00:15:04,036
最有價值的助手
258
00:15:04,071 --> 00:15:05,287
曉得了,史密斯先生
259
00:15:05,322 --> 00:15:07,789
讓我們看看您花費多長時間
260
00:15:07,824 --> 00:15:09,658
來抄寫這則頭條新聞
261
00:15:10,292 --> 00:15:10,909
就在那兒
262
00:15:10,944 --> 00:15:12,794
沒問題
263
00:15:14,046 --> 00:15:15,914
他究竟是誰?
264
00:15:15,949 --> 00:15:17,799
我不知道
265
00:15:20,302 --> 00:15:24,673
這個,這不是最新的型號
,但是,也挺好的
266
00:15:24,708 --> 00:15:25,924
現在...
267
00:15:25,959 --> 00:15:29,061
啊! 聆聽著機器嘈雜聲
268
00:15:29,096 --> 00:15:32,180
請給我拿著那一根雪茄
269
00:15:32,215 --> 00:15:34,683
使雪茄菸保持燃燒狀態
270
00:15:39,071 --> 00:15:41,940
喲,如果他不會彈奏
蕭邦的波羅奈舞曲,
271
00:15:41,975 --> 00:15:43,191
我會很失望
272
00:16:05,847 --> 00:16:08,350
我可以拿回我的雪茄嗎?
273
00:16:08,385 --> 00:16:09,851
哦!可以
274
00:16:11,219 --> 00:16:13,722
請把雪茄菸放到我的嘴裡
275
00:16:20,112 --> 00:16:23,365
我可能必須做一些修改,
276
00:16:23,982 --> 00:16:26,485
但是,大體上,機器狀況很好
277
00:16:26,520 --> 00:16:29,621
大概,稍許的費勁
278
00:16:37,879 --> 00:16:38,497
怎麼啦?
279
00:16:38,532 --> 00:16:39,748
問題呢?
280
00:16:39,783 --> 00:16:40,999
你為什麼停止?
281
00:16:41,034 --> 00:16:41,633
完結了
282
00:16:41,668 --> 00:16:42,884
那不可能!
283
00:16:42,919 --> 00:16:45,387
那麼你就自己來確認一下吧!
284
00:16:51,893 --> 00:16:55,647
史密斯先生...為什麼
一個像你這樣有才能的人
285
00:16:55,682 --> 00:16:57,516
想要為像信使報這樣的
一間鄉下的報紙工作?
286
00:16:57,551 --> 00:17:00,018
這事稱呼為一次挑戰
287
00:17:02,654 --> 00:17:05,157
喔,班森小姐,給妳極深的印象嗎?
288
00:17:05,774 --> 00:17:07,025
不,我很吃驚
289
00:17:07,060 --> 00:17:08,910
這是可以理解的
290
00:17:08,945 --> 00:17:11,413
好吧,我必須承認
291
00:17:11,448 --> 00:17:13,281
由於,這不是我的真正的天職
292
00:17:13,316 --> 00:17:13,915
不是嗎?
293
00:17:13,950 --> 00:17:15,784
不對,我是1位記者
294
00:17:15,819 --> 00:17:17,285
哦!
295
00:17:17,320 --> 00:17:20,422
有些人精於園藝,
我有一個屬於綠色組織的嗅覺
296
00:17:20,457 --> 00:17:24,176
無論到哪裡有消息,
這個熟悉的鼻子嗅到了跡象
297
00:17:24,211 --> 00:17:26,428
恐怕丹斯堡附近沒有多少
298
00:17:26,463 --> 00:17:27,679
新聞節目可察覺,史密斯先生
299
00:17:27,714 --> 00:17:29,548
將會有的
300
00:17:29,583 --> 00:17:31,433
唔,我被僱用了嗎?
301
00:17:31,468 --> 00:17:33,935
如果我擁有一間報社,你會被聘請的
302
00:17:33,970 --> 00:17:35,187
但是,我沒有
303
00:17:35,804 --> 00:17:37,689
以及自欺欺人是沒有用的
304
00:17:37,724 --> 00:17:40,192
這一切都屬於銀行
305
00:17:40,227 --> 00:17:41,443
與貸款公司的,
306
00:17:41,478 --> 00:17:44,563
並且他們已經準備好領取了
307
00:17:44,598 --> 00:17:48,316
喔,需要多少錢才能償清債務?
308
00:17:48,351 --> 00:17:53,321
哦,大約4861.23美元
309
00:17:53,356 --> 00:17:57,709
哦...我可能能夠處理那個問題
310
00:18:01,329 --> 00:18:02,581
嗯...
311
00:18:02,616 --> 00:18:05,083
您要借款給我們嗎?
312
00:18:05,967 --> 00:18:07,219
可能
313
00:18:07,254 --> 00:18:10,222
我們失陪一下你不介意吧,好嗎?
314
00:18:11,473 --> 00:18:13,341
你認為如何?
315
00:18:13,376 --> 00:18:15,343
嗯,如果十分鐘之前
他就提出那個建議,
316
00:18:15,378 --> 00:18:17,229
我還以為他是在開玩笑或者發瘋了,
317
00:18:17,264 --> 00:18:19,097
但是,現在,我...不知道
318
00:18:19,132 --> 00:18:21,600
我的意思是說,他得到什麽好處?
319
00:18:21,635 --> 00:18:23,485
考倒我了
320
00:18:23,520 --> 00:18:25,353
但是,我要放手一搏
321
00:18:25,388 --> 00:18:26,605
是的,但是,他的話...
322
00:18:26,640 --> 00:18:28,490
這是一個維持營業的機會!
323
00:18:28,525 --> 00:18:30,992
終究,我有什麼損失呢?
324
00:18:31,993 --> 00:18:33,862
沒錯
325
00:18:33,897 --> 00:18:36,998
你又有什麼好損失的?
326
00:18:43,171 --> 00:18:45,040
給與您一種稀奇的感覺,不是嗎?
327
00:18:45,075 --> 00:18:46,925
全部付清!
付清
328
00:18:46,960 --> 00:18:47,542
要不是年長的狂妄自負的人
329
00:18:48,176 --> 00:18:50,679
誰會在口袋裡攜帶5千美元現金?
330
00:18:51,965 --> 00:18:53,799
好吧!說到曹操,曹操就到
331
00:18:53,834 --> 00:18:55,684
不好意思,打擾了,
332
00:18:55,719 --> 00:18:56,935
可是,您要花費多少時間
333
00:18:56,970 --> 00:18:58,804
才能在街道上買到一個版本?
334
00:18:58,839 --> 00:19:00,055
我們定於要直到4點才發布
335
00:19:00,090 --> 00:19:01,940
我的意思是,一期特别附加版
336
00:19:01,975 --> 00:19:03,809
在短暫的幾個小時
337
00:19:03,844 --> 00:19:05,060
然而,非常麻煩
338
00:19:05,095 --> 00:19:06,311
如果您能致使一則獨家新聞勝過公報,
339
00:19:06,346 --> 00:19:08,814
那能值得這麼麻煩嗎?
340
00:19:08,849 --> 00:19:09,448
取決於這則最新內幕消息
341
00:19:09,483 --> 00:19:11,316
瞧!
342
00:19:17,205 --> 00:19:18,457
天啊!
343
00:19:19,109 --> 00:19:20,959
10點20分?
344
00:19:22,461 --> 00:19:24,329
哎呀,那是半小時前的事了!
345
00:19:24,364 --> 00:19:24,963
我去查查看
346
00:19:24,998 --> 00:19:26,832
你懷疑我的真實性,嗯?
347
00:19:26,867 --> 00:19:29,334
史密斯先生,這是標準作業程序
348
00:19:29,369 --> 00:19:31,837
您應該知道這一點
349
00:19:31,872 --> 00:19:34,339
呃,請讓我跟安德伍先生談話
350
00:19:34,374 --> 00:19:36,224
噯,沒有關係!
也許你可以幫忙我
351
00:19:36,259 --> 00:19:38,727
我們剛才接到一起搶劫案的1則傳聞
352
00:19:38,762 --> 00:19:41,229
謝謝你!
好了,讓我們著手工作吧!
353
00:19:41,264 --> 00:19:41,847
是的,長官
354
00:19:41,882 --> 00:19:45,600
我早就跟你說過,
我對於新聞很敏感!
355
00:19:54,860 --> 00:19:57,362
嘿,號外!在今天主要銀行搶劫案!
356
00:19:57,397 --> 00:19:59,247
號外! 趕快來讀噢!
357
00:19:59,282 --> 00:19:59,865
號外!
358
00:19:59,900 --> 00:20:01,750
閱讀有關這篇搶劫的細節!
359
00:20:01,785 --> 00:20:03,618
強盜搶走一萬五千美元!
360
00:20:03,653 --> 00:20:04,870
閱讀有關這消息的細節!
號外!號外!
361
00:20:04,905 --> 00:20:06,755
盜賊奪取一萬五千元!
362
00:20:06,790 --> 00:20:08,623
先生,拿去吧!謝謝你
363
00:20:08,658 --> 00:20:12,377
收看到你的號外!
閱讀有關今天的銀行搶案的細節!
364
00:20:12,412 --> 00:20:14,262
閱讀有關....
謝謝您,先生!給你
365
00:20:14,297 --> 00:20:16,131
全部讀取...拿去吧!
366
00:20:16,166 --> 00:20:18,633
閱讀有關今天的銀行搶劫案的全部的細節!
367
00:20:18,668 --> 00:20:19,885
先生,這就是你要的!
368
00:20:19,920 --> 00:20:22,387
跟我來
369
00:20:38,286 --> 00:20:39,538
我不相信
370
00:20:39,573 --> 00:20:40,789
我要核對
371
00:20:40,824 --> 00:20:42,657
我不認為
她信任我
372
00:20:42,692 --> 00:20:43,909
當然,不是很多,
373
00:20:43,944 --> 00:20:45,160
但是,這消息促進報紙的銷售
374
00:20:45,195 --> 00:20:47,045
您是怎麼發現這事的?
唔...
375
00:20:47,080 --> 00:20:48,296
您是怎麼查出這事的罪行?
376
00:20:48,331 --> 00:20:50,165
我就告訴你了呀!
我有打探消息的能力
377
00:20:50,200 --> 00:20:52,050
你喜歡,是不是?
378
00:20:52,085 --> 00:20:56,421
史密斯先生,
我想不出有什麼東西比這更讓我喜歡的了
379
00:20:56,456 --> 00:20:58,924
哈樂德杰史雲遜!
380
00:20:58,959 --> 00:21:00,175
...十三年來,
381
00:21:00,210 --> 00:21:02,060
丹斯堡高級中學的校長
382
00:21:02,095 --> 00:21:03,311
今天向警方承認
383
00:21:03,346 --> 00:21:04,563
因為他娶了兩個女人,
384
00:21:04,598 --> 00:21:06,431
並且是一個重婚者
385
00:21:06,466 --> 00:21:08,934
我剛才和史雲遜先生交談過
386
00:21:08,969 --> 00:21:10,185
然後呢?
387
00:21:10,220 --> 00:21:11,436
是真的!
388
00:21:11,471 --> 00:21:13,939
他有兩個妻子
389
00:21:13,974 --> 00:21:17,075
高中校長被揭露為犯重婚罪者!
390
00:21:17,110 --> 00:21:18,944
嘿,晚報出爐了!
391
00:21:18,979 --> 00:21:20,195
不要錯過了噢!
392
00:21:25,700 --> 00:21:28,203
訂閱費!
393
00:21:28,238 --> 00:21:29,454
你開玩笑的吧!
394
00:21:29,489 --> 00:21:30,088
我可不是在開玩笑
395
00:21:30,123 --> 00:21:31,339
你瞭解才兩週
396
00:21:31,957 --> 00:21:33,208
我們的銷售量增加了三倍?
397
00:21:33,842 --> 00:21:35,710
很好的!
398
00:21:36,344 --> 00:21:39,464
喲,啊,哎呀!
富蘭克林先生
399
00:21:40,098 --> 00:21:41,349
公報的情況如何?
400
00:21:41,384 --> 00:21:43,218
温特先生,那正是我來這裡的原因
401
00:21:43,253 --> 00:21:45,720
班森小姐
402
00:21:47,472 --> 00:21:49,975
我不是一個愛拐彎抹角的人,
403
00:21:50,010 --> 00:21:51,226
但是,你給我們帶來了麻煩
404
00:21:51,261 --> 00:21:52,477
現在,您所取得的這樣地
405
00:21:52,512 --> 00:21:54,362
急功近利絕對無法持久的
406
00:21:54,397 --> 00:21:56,114
你有過一些好運氣
,完了
407
00:21:56,149 --> 00:21:57,983
但是,我承認,造成我們損失
408
00:21:59,234 --> 00:22:01,119
富蘭克林先生,感覺如何?
409
00:22:01,154 --> 00:22:03,622
我有權力向您出價,
410
00:22:03,657 --> 00:22:04,873
而如果你是一個精明的青年,
411
00:22:05,490 --> 00:22:07,375
我了解您!
您會接受的
412
00:22:07,410 --> 00:22:09,244
為了什麼開價?
413
00:22:09,279 --> 00:22:10,495
這間信使報
414
00:22:10,530 --> 00:22:13,381
我們把這報社買下來,
您和您的職員去為我們工作
415
00:22:13,999 --> 00:22:15,383
現在,那提議聽起來怎麼樣?
416
00:22:15,418 --> 00:22:19,004
對不起,信使報不出售
417
00:22:19,039 --> 00:22:20,388
絕對不賣嗎?
418
00:22:20,423 --> 00:22:21,890
說什麼也不行!
419
00:22:21,925 --> 00:22:25,010
當時,你必定不認為竟然
你可以對付我們,是嗎?
420
00:22:25,644 --> 00:22:27,012
哦,我們可以試試,富蘭克林先生
421
00:22:27,047 --> 00:22:28,897
嗯,那麼,你這一位青年男子沒有
422
00:22:28,932 --> 00:22:30,148
我想像中的那麼聰明
423
00:22:30,183 --> 00:22:32,651
但是,我會把那個提議留到辦公的
今晚7點為止
424
00:22:32,686 --> 00:22:35,020
假如到那時我還没有得到你的消息,
425
00:22:35,055 --> 00:22:36,271
你最好給你自己儲備
426
00:22:36,306 --> 00:22:38,156
大量的錫杯
427
00:22:50,669 --> 00:22:52,537
謝謝你
428
00:22:52,572 --> 00:22:55,040
你認為他會給你多少錢?
429
00:22:55,075 --> 00:22:56,291
喲,要是他們看起來像富蘭克林一樣憂慮,
430
00:22:56,326 --> 00:22:58,176
我設想將近10萬美元吧!
為什麼?
431
00:22:58,211 --> 00:23:00,045
我只不過是好奇而已
432
00:23:00,080 --> 00:23:01,930
寶貝兒,怎麼回事?
433
00:23:01,965 --> 00:23:03,181
形勢從來没有這麼好過,對嗎?
434
00:23:03,216 --> 00:23:05,050
我不太確定
435
00:23:05,085 --> 00:23:05,684
我們終於到達了
436
00:23:05,719 --> 00:23:06,935
哦,嗨,史密斯先生
437
00:23:06,970 --> 00:23:08,803
我為你準備了一些小驚喜!
438
00:23:08,838 --> 00:23:10,689
我想我不能再接受另一個
意想不到的事物了
439
00:23:10,724 --> 00:23:12,557
你會接受這個的,合意的
440
00:23:12,592 --> 00:23:14,442
碰巧是在他們所有人中的頭號獨家新聞
441
00:23:14,477 --> 00:23:16,311
您讀吧!而我會把事情搞定的
442
00:23:16,346 --> 00:23:18,196
幾乎不敢看
443
00:23:36,081 --> 00:23:39,834
在電視頻道確認之後,
陰陽魔界將繼續播映
444
00:23:53,848 --> 00:23:55,734
聽我說,我不怪你心煩意亂,
445
00:23:55,769 --> 00:23:57,602
但是,那麼沒有理由讓你到處拋出指控!
446
00:23:57,637 --> 00:23:58,853
指控嗎?確切地說,
447
00:23:58,888 --> 00:24:00,739
現在,是你放的火,
而您將要為此付出代價
448
00:24:00,774 --> 00:24:01,990
我告訴過你一千次了,我没有放火!
449
00:24:02,025 --> 00:24:03,241
此刻,我必須告訴你多少次?
450
00:24:03,276 --> 00:24:05,110
我不在乎
你告訴我多少次
451
00:24:05,145 --> 00:24:06,361
在火災發生後正好一個半小時,
452
00:24:06,396 --> 00:24:08,246
你的報紙在那條街道上問世,
453
00:24:08,281 --> 00:24:09,497
而對我來說,那只說明了一件事
454
00:24:09,532 --> 00:24:10,749
因為,你早就知道會發生這樣的事
455
00:24:10,784 --> 00:24:13,118
好,我再向你解釋一次
456
00:24:13,153 --> 00:24:14,369
我們新來的配備人員路過你的大樓,
457
00:24:14,404 --> 00:24:15,620
而他看到了冒煙,然後他進來了
458
00:24:15,655 --> 00:24:16,871
是的,然後回到這裡,
459
00:24:16,906 --> 00:24:18,757
並在半個小時以後,
他寫下了完整的經歷,
460
00:24:18,792 --> 00:24:20,008
在您那台破舊的設備上,
461
00:24:20,043 --> 00:24:21,259
印刷了5000份
462
00:24:21,294 --> 00:24:23,128
把報紙運送給街角報販,
463
00:24:23,163 --> 00:24:23,762
而您指望我會相信那回事嗎?
464
00:24:23,797 --> 00:24:25,630
現在,你以為我是一位
465
00:24:25,665 --> 00:24:26,264
什麼樣的遲鈍的白癡?
466
00:24:26,299 --> 00:24:28,767
嗯,我們暫時先不考慮這個,好不好?
467
00:24:29,384 --> 00:24:30,635
真是無巧不成書,我有目擊者
468
00:24:31,269 --> 00:24:33,138
關於我一整天的行蹤
469
00:24:33,173 --> 00:24:34,389
目前,請你出去好不好?
470
00:24:34,424 --> 00:24:36,891
我們有許多工作要做
471
00:24:37,525 --> 00:24:38,777
你的事還没了結呢!
472
00:24:46,401 --> 00:24:47,652
道格拉斯
473
00:24:47,687 --> 00:24:48,903
什麼事?
474
00:24:48,938 --> 00:24:52,040
我們如何就在街上這麼迅速暢銷了呢?
475
00:24:52,075 --> 00:24:53,291
我不知道
476
00:24:53,326 --> 00:24:55,160
喲,你相信他嗎?
477
00:24:55,195 --> 00:24:57,045
誰?
史密斯先生!
478
00:24:57,080 --> 00:25:01,416
你相信他只是偶然路過嗎?
479
00:25:16,431 --> 00:25:20,185
噯,老闆,有什麼事我可以為您效勞?
480
00:25:20,220 --> 00:25:21,436
回答一個問題
481
00:25:22,070 --> 00:25:24,572
公報是你放的火嗎?
482
00:25:24,607 --> 00:25:25,190
我?
483
00:25:25,225 --> 00:25:26,441
你
484
00:25:27,075 --> 00:25:28,943
很抱歉,我不理解這個難題
485
00:25:28,978 --> 00:25:32,080
我看没什麼不可以!
這事太簡單了
486
00:25:32,115 --> 00:25:33,331
公報是你放的火嗎?
487
00:25:33,698 --> 00:25:36,201
火災是由一個故障的電氣系統引起的
488
00:25:37,085 --> 00:25:38,336
你確定嗎?
489
00:25:38,371 --> 00:25:41,206
我從不詳細描寫任何我不確定的事情
490
00:25:42,841 --> 00:25:44,843
這是一個道德的問題
491
00:25:49,848 --> 00:25:52,350
哦,對了
492
00:25:52,385 --> 00:25:54,853
安迪普拉斯金斯打過電話來
493
00:25:54,888 --> 00:25:56,721
他就是我跟你說過的那個
494
00:25:56,756 --> 00:25:57,972
整行鑄排機作業員
495
00:25:58,007 --> 00:26:01,976
我打算我會雇請他回來,
並讓您進行專職的報導
496
00:26:02,011 --> 00:26:03,862
不要,不可,不行,這辦不到
497
00:26:04,112 --> 00:26:06,614
現在,我確定對這臺機器做了一些修改
498
00:26:06,649 --> 00:26:08,483
我不想要別人去觸碰它
499
00:26:08,518 --> 00:26:10,368
會毀掉一切
500
00:26:10,403 --> 00:26:12,237
此外,對我來說
到那一天就此结束
501
00:26:12,272 --> 00:26:15,373
您可以想盡一切辦法
僱用他回來,但是,呃
502
00:26:15,408 --> 00:26:17,242
授予他另外的工作
503
00:26:17,277 --> 00:26:19,127
我堅決要求
504
00:26:21,996 --> 00:26:23,498
好
505
00:26:37,145 --> 00:26:39,647
嘿,快點吧,現在,您還是沒有告訴我
506
00:26:39,682 --> 00:26:41,516
究竟您是怎麼遇見史密斯先生的?
507
00:26:41,551 --> 00:26:42,767
天哪!
508
00:26:42,802 --> 00:26:44,018
你不會輕易放棄,是嗎?
509
00:26:44,053 --> 00:26:45,270
好吧,我想要知道
510
00:26:45,305 --> 00:26:48,406
我告訴過你,
那一夜我恰好偶然碰到他
511
00:26:48,441 --> 00:26:49,657
沒有別的了
512
00:26:49,692 --> 00:26:50,909
何處?
513
00:26:50,944 --> 00:26:52,777
松樹小徑
514
00:26:52,812 --> 00:26:54,662
你在那裡幹什麼?
515
00:26:54,697 --> 00:26:55,914
拍攝蝴蝶
516
00:26:55,949 --> 00:26:57,165
我還能在那裡做什麼?
517
00:26:57,200 --> 00:26:59,667
好啦,您不必對這件事如此諷刺
518
00:26:59,702 --> 00:27:00,919
我只是問問而已
519
00:27:00,954 --> 00:27:02,170
好吧,我跟你說過
520
00:27:02,205 --> 00:27:04,038
我剛認識他
521
00:27:04,073 --> 00:27:05,924
而我聘用他,及他讓我們重操舊業
522
00:27:06,541 --> 00:27:07,792
那出了什麼問題?
523
00:27:07,827 --> 00:27:09,794
我察覺出有麻煩了
524
00:27:09,829 --> 00:27:10,678
麻煩的事?
525
00:27:10,713 --> 00:27:13,798
我們剛剛獲得1500位新的訂戶
526
00:27:13,833 --> 00:27:15,049
我們每天都銷售一空
527
00:27:15,683 --> 00:27:17,552
我的一生,我一直夢想著那種困境
528
00:27:18,686 --> 00:27:21,189
嘿,你是怎麼了?
529
00:27:21,224 --> 00:27:22,440
没有什麼問題
530
00:27:22,475 --> 00:27:23,691
是的,有
531
00:27:23,726 --> 00:27:24,943
你與眾不同!
你變了
532
00:27:24,978 --> 00:27:26,194
你與眾不同!
你變了
533
00:27:26,229 --> 00:27:27,445
你開始聽起來像一個妻子了
534
00:27:27,480 --> 00:27:31,199
噯,我不是你的太太,而且
我永遠不會是你的老婆,照這種情形看來
535
00:27:31,234 --> 00:27:33,067
這個,我也無所謂
536
00:27:47,832 --> 00:27:50,335
史密斯先生?
537
00:27:53,506 --> 00:27:55,340
機器上有什麼?
538
00:27:55,375 --> 00:27:58,476
我希望以後能給你一個驚喜
539
00:28:03,481 --> 00:28:07,852
伊傑麥克勞德贏得了25萬美元的抽獎券
540
00:28:08,521 --> 00:28:10,355
麥克勞德,16年來
541
00:28:10,390 --> 00:28:13,491
在丹斯堡水電公司的職員
542
00:28:38,883 --> 00:28:40,768
呃?麥克勞德先生
543
00:28:40,803 --> 00:28:43,271
我是在信使報的道格拉斯溫特
544
00:28:43,306 --> 00:28:45,139
對不起,打擾您一下
545
00:28:45,174 --> 00:28:47,025
我只是好奇,在你的抽獎券上
546
00:28:47,060 --> 00:28:48,893
您有聽到些什麼消息嗎?
547
00:28:48,928 --> 00:28:50,144
我明白了
548
00:28:50,179 --> 00:28:53,898
哦,不,不是,先生,
我...我什麼都沒聽說
549
00:28:53,933 --> 00:28:56,401
抱歉打擾你!
對的,晚安
550
00:28:58,938 --> 00:29:00,788
我實在很不願意告訴你...
551
00:29:00,823 --> 00:29:02,657
但是,這一次恐怕
你犯了1個愚蠢的錯誤
552
00:29:02,692 --> 00:29:05,159
麥克勞德對此一無所知
553
00:29:05,194 --> 00:29:06,411
我没有說,
他知道這件事
554
00:29:06,446 --> 00:29:08,296
我說過了,他贏得了總賭金
555
00:29:08,331 --> 00:29:08,913
你在說什麼?
556
00:29:08,948 --> 00:29:12,050
您怎麼能贏得25萬美元
又一無所知呢?
557
00:29:12,085 --> 00:29:14,552
不久特地看著門底下
558
00:29:15,169 --> 00:29:16,421
由於一封電報
559
00:29:22,427 --> 00:29:24,312
信使報!我是温特,請講!
560
00:29:31,936 --> 00:29:34,322
恭喜你
561
00:29:39,979 --> 00:29:41,195
知道嗎?
562
00:29:41,230 --> 00:29:43,698
此刻,老闆,請你坐下好嗎?
563
00:29:43,733 --> 00:29:46,834
我覺得那個...呃
564
00:29:46,869 --> 00:29:48,086
你和我應該閒聊
565
00:29:48,121 --> 00:29:51,839
的時候到了,嗯?
566
00:29:51,874 --> 00:29:53,708
恕我直言,
567
00:29:53,743 --> 00:29:56,210
我認為這個時機需要
一開始來邀受支配的人來
568
00:29:56,245 --> 00:29:58,096
抱歉,我剛剛賣完
569
00:29:58,131 --> 00:29:59,347
我想你會發現,
你搞錯了
570
00:29:59,382 --> 00:30:01,849
就在那個最上層的抽屜裡,嗯?
571
00:30:05,353 --> 00:30:07,221
算是我的一點心意
572
00:30:09,724 --> 00:30:11,609
你想得可真周到,不是嗎?
573
00:30:11,644 --> 00:30:14,112
現在,首要...
574
00:30:14,147 --> 00:30:15,980
我想問一下
575
00:30:16,015 --> 00:30:17,865
你有沒有滿意
576
00:30:17,900 --> 00:30:20,985
事情的進展方面
577
00:30:21,020 --> 00:30:24,122
史密斯先生,正好您要談什麼呢?
578
00:30:24,157 --> 00:30:26,624
一個簡單的事業
579
00:30:28,493 --> 00:30:30,995
我藉此保證
580
00:30:31,030 --> 00:30:32,246
您了解
保證
581
00:30:32,281 --> 00:30:33,498
由於您將成為
582
00:30:33,533 --> 00:30:35,383
最成功的報社編輯
583
00:30:35,418 --> 00:30:37,251
在這個世界上,如果...
584
00:30:37,286 --> 00:30:39,754
您將在這張小文件上
585
00:30:39,789 --> 00:30:41,639
附上你的簽名
586
00:30:44,759 --> 00:30:47,895
我,道格拉斯溫特,同意放棄
587
00:30:47,930 --> 00:30:51,649
在我死後立即,永生的靈魂給抬棺者
588
00:30:52,266 --> 00:30:54,769
作為他的效勞的交換
589
00:30:59,407 --> 00:31:01,275
我...嗯
590
00:31:02,562 --> 00:31:03,778
怎麼樣?
591
00:31:05,064 --> 00:31:06,914
是吧?
592
00:31:06,949 --> 00:31:08,166
你是魔鬼!
593
00:31:08,282 --> 00:31:10,785
哦!温特先生
594
00:31:10,820 --> 00:31:12,036
作為一個高度發展的,
595
00:31:12,071 --> 00:31:13,287
20世紀的聰明人
596
00:31:13,322 --> 00:31:16,424
您知道惡魔是不存在的!
真的嗎?
597
00:31:16,459 --> 00:31:17,675
真的
598
00:31:17,710 --> 00:31:18,926
但是,你也知道
599
00:31:18,961 --> 00:31:20,178
由於,這個世界上到處充滿了
600
00:31:20,213 --> 00:31:22,680
古怪,富有的老頭子
601
00:31:22,715 --> 00:31:25,183
發瘋的頭兒為了瘋狂的動機
602
00:31:25,218 --> 00:31:26,434
做各種各樣的事情
603
00:31:26,469 --> 00:31:29,554
現在,你為什麼不那麼思索我呢?
604
00:31:30,188 --> 00:31:31,439
這裡有一支鋼筆
605
00:31:31,474 --> 00:31:33,941
這太可笑了!
606
00:31:33,976 --> 00:31:35,193
是的,不是嗎?
607
00:31:35,228 --> 00:31:36,444
我能夠,呃...
608
00:31:36,479 --> 00:31:38,946
麻煩你再喝一杯酒嗎?
609
00:31:42,700 --> 00:31:45,203
呃,你真的不相信
610
00:31:45,238 --> 00:31:47,705
我是撒旦,是嗎?
611
00:31:48,956 --> 00:31:50,825
不可能
612
00:31:50,860 --> 00:31:52,710
好吧,那麼你為什麼不麼樣說?
613
00:31:52,745 --> 00:31:54,579
你在遷就我
614
00:31:54,614 --> 00:31:56,831
畢竟,無論如何,靈魂有什麼用處?
615
00:31:57,331 --> 00:31:59,217
如今,靈魂有點像一根盲腸,
616
00:31:59,252 --> 00:32:02,970
尤其是因為起初它根本不存在
617
00:32:03,005 --> 00:32:05,973
喔,作為辯論的前提,
618
00:32:06,008 --> 00:32:08,476
為什麼您特別想要我的?
619
00:32:08,511 --> 00:32:10,595
好吧,為便於討論,
620
00:32:10,630 --> 00:32:13,097
比如說,
我可以說是一個鑑賞家,
621
00:32:13,132 --> 00:32:14,982
而且您有一個非常優質的靈魂,
622
00:32:15,017 --> 00:32:18,102
及如同葡萄酒商估計
,這是一個好的年份
623
00:32:18,486 --> 00:32:20,354
嗯,但另一方面,呃,
624
00:32:20,389 --> 00:32:21,606
只是為便於討論……
625
00:32:21,641 --> 00:32:22,857
接著說...
626
00:32:23,491 --> 00:32:25,993
你為什麼就不直接拿走呢?
627
00:32:26,028 --> 00:32:27,245
現在,如果您是魔王,
628
00:32:27,280 --> 00:32:28,496
就像您所說的那樣
629
00:32:28,531 --> 00:32:30,364
為什麼,你無所不能
630
00:32:30,399 --> 00:32:32,250
不對,遺憾的是,並非一切
631
00:32:32,285 --> 00:32:34,752
我受到某些規則的約束,
632
00:32:34,787 --> 00:32:37,255
所以,我確實有我的限制因素
633
00:32:38,541 --> 00:32:40,374
你瘋了
634
00:32:40,409 --> 00:32:41,626
是的
635
00:32:41,661 --> 00:32:43,511
讓我們為此乾杯!對吧?
636
00:32:43,546 --> 00:32:44,762
給你!
637
00:32:44,797 --> 00:32:47,265
我想我應該警告您,然而,
638
00:32:47,300 --> 00:32:49,133
如果你不能在這契約上簽字,
639
00:32:49,168 --> 00:32:51,636
那麼,您對信使報的未來所做的
640
00:32:51,671 --> 00:32:54,772
某些悲觀的預報肯定會實現
641
00:32:54,807 --> 00:32:56,641
是的,我將必須辭職,並且...
642
00:32:56,676 --> 00:33:00,394
啊,我們甚至不要考慮這樣的一項建議
643
00:33:00,429 --> 00:33:01,646
終究,您不想要再去
644
00:33:01,681 --> 00:33:03,531
那座橋逗留,你願意嗎?
645
00:33:04,148 --> 00:33:05,399
不
646
00:33:05,434 --> 00:33:07,902
一點也不,是啊!
647
00:33:09,787 --> 00:33:11,656
現在...
648
00:33:11,691 --> 00:33:13,541
為什麼不順應一個老人?
649
00:33:13,576 --> 00:33:16,043
這對我來說意義重大
650
00:33:16,078 --> 00:33:18,546
而且,如果您不簽署,
651
00:33:18,581 --> 00:33:21,666
那就是承認恐懼與信仰
652
00:33:21,701 --> 00:33:22,917
你都不害怕,是不是?
653
00:33:24,168 --> 00:33:26,053
一點也不
654
00:33:40,935 --> 00:33:42,570
真想不到!
655
00:33:42,605 --> 00:33:45,690
一個相信魔鬼的成年人!
656
00:33:46,574 --> 00:33:49,076
把那蠢東西給我!
657
00:33:54,081 --> 00:33:55,950
好啦!
658
00:33:55,985 --> 00:33:58,452
現在,讓我們別再陳述這件事了
,好嗎?
659
00:34:34,121 --> 00:34:35,990
早安,班森小姐
660
00:34:36,025 --> 00:34:38,993
早安,史密斯先生
661
00:34:42,880 --> 00:34:44,749
道格?
662
00:34:46,000 --> 00:34:47,251
道格,醒來
663
00:34:47,286 --> 00:34:48,502
唔?
醒來!
664
00:34:48,537 --> 00:34:50,388
唔? 哦
665
00:34:50,423 --> 00:34:52,256
甚麼,你昨晚在這裡睡覺嗎?
666
00:34:52,291 --> 00:34:52,890
發生了什麼事?
667
00:34:52,925 --> 00:34:54,759
喂!喝點咖啡吧!
668
00:34:54,794 --> 00:34:57,895
哦!是的,我昨晚工作到深夜
669
00:34:57,930 --> 00:34:59,764
我猜我睡著了
670
00:34:59,799 --> 00:35:01,015
謝謝
671
00:35:01,050 --> 00:35:02,900
你讀過這個了嗎?
672
00:35:04,151 --> 00:35:06,020
啊! 什麼?
673
00:35:09,273 --> 00:35:10,775
噢,不會吧!
674
00:35:11,409 --> 00:35:12,660
道格,這是怎麼回事?
675
00:35:12,695 --> 00:35:13,911
怎麼回事?
676
00:35:13,946 --> 00:35:15,780
為什麼,在事情發生後不到一個小時
677
00:35:15,815 --> 00:35:17,665
這些報紙就在報攤上
678
00:35:17,700 --> 00:35:18,916
什麼人印刷出報紙?
679
00:35:18,951 --> 00:35:20,167
誰運送報紙的?
680
00:35:20,202 --> 00:35:22,036
詢問史密斯先生
681
00:35:22,071 --> 00:35:23,287
我在問你
682
00:35:23,322 --> 00:35:26,424
別煩我,好嗎?
683
00:35:43,557 --> 00:35:46,694
班森小姐,你穿著的衣服很漂亮
684
00:35:46,729 --> 00:35:47,945
你想要什麼?
685
00:35:48,562 --> 00:35:51,065
些許的點火!嗯
686
00:35:52,950 --> 00:35:56,070
啊,不錯
687
00:35:58,572 --> 00:36:00,458
唔?
688
00:36:00,493 --> 00:36:01,709
留著吧!
689
00:36:01,744 --> 00:36:03,577
謝謝你
690
00:36:03,612 --> 00:36:07,965
親愛的,你和我會成為好朋友的
691
00:36:31,739 --> 00:36:33,240
報紙的號外,號外!
692
00:36:33,275 --> 00:36:34,492
度蜜月的人淹死於邦迪湖!
693
00:36:34,527 --> 00:36:35,743
不要錯過了噢!
694
00:36:35,778 --> 00:36:37,611
謝謝你,先生
號外,號外!
695
00:36:47,004 --> 00:36:50,124
號外! 銀行家謀殺妻子!
696
00:36:50,159 --> 00:36:52,626
不讀不快噢! 號外!
697
00:36:52,661 --> 00:36:54,512
在這裡買到您的晚報!
698
00:36:54,547 --> 00:36:56,380
道格,我很害怕!
699
00:36:56,415 --> 00:36:58,883
這些事情絕對不可能發生!
700
00:36:58,918 --> 00:37:00,134
你必須開除他
701
00:37:00,169 --> 00:37:01,385
我不能
702
00:37:01,420 --> 00:37:02,636
為什麼不行?
703
00:37:02,671 --> 00:37:03,270
您還清了貸款
704
00:37:03,305 --> 00:37:04,522
你什麼都沒有虧欠他
705
00:37:04,557 --> 00:37:06,390
我知道,我知道,但是,
我不能,如此而已!
706
00:37:06,425 --> 00:37:07,641
現在,不騙你,我不能!
707
00:37:07,676 --> 00:37:08,893
為什麼? 只管把他開除就好了!
708
00:37:08,928 --> 00:37:10,144
基於何種理由?
709
00:37:10,179 --> 00:37:11,395
我不知道!
不稱職
710
00:37:11,430 --> 00:37:12,646
哦,怎麼會呢!現在,您知道
711
00:37:12,681 --> 00:37:13,898
他是一個非常稱職的
自動鑄造排字機操作員
712
00:37:13,933 --> 00:37:15,149
及一位極好的記者
713
00:37:15,184 --> 00:37:17,034
你希望他待在身邊嗎?
714
00:37:17,069 --> 00:37:18,285
這不是一個想要讓他在身邊的問題...
715
00:37:18,320 --> 00:37:18,903
那麼,是什麼呢?!
716
00:37:18,938 --> 00:37:20,788
現在,他正在管理報社
717
00:37:20,823 --> 00:37:22,039
不是你,是他!
718
00:37:22,074 --> 00:37:23,657
他也幹得很好,不是嗎?
719
00:37:23,692 --> 00:37:24,909
我們每個發行數都賣光了!
720
00:37:24,944 --> 00:37:27,661
哦,除此之外你賣掉了
721
00:37:27,696 --> 00:37:28,913
更多的
722
00:37:32,800 --> 00:37:34,668
再見,道格
723
00:37:38,422 --> 00:37:40,307
傑基?
724
00:37:45,312 --> 00:37:47,181
你是不是有點倉促?
725
00:37:47,216 --> 00:37:49,066
你能不能管好你自己的事?
726
00:37:49,101 --> 00:37:50,935
這是我的事
727
00:37:50,970 --> 00:37:52,820
與信使報有關連的一切事物
728
00:37:52,855 --> 00:37:54,688
我都有一份所有權利益
729
00:37:54,723 --> 00:37:56,574
嗯,我和信使報不再
730
00:37:56,609 --> 00:37:57,825
有關係了!
史密斯先生
731
00:37:58,442 --> 00:37:59,693
班森小姐,我希望你能重新考慮
732
00:37:59,728 --> 00:38:00,945
事實上,我對你逐漸產生了
733
00:38:00,980 --> 00:38:03,447
一種非常特別的嗜好
734
00:38:03,482 --> 00:38:05,332
請你讓開好嗎?
735
00:38:10,337 --> 00:38:13,457
你那樣做,妳會後悔的!
736
00:38:22,850 --> 00:38:24,718
傑基在哪裡?
737
00:38:24,753 --> 00:38:26,604
我的朋友,空愛一場
738
00:38:26,639 --> 00:38:27,855
她已經走了,絕跡了
739
00:38:28,472 --> 00:38:29,723
可是,別擔心...
740
00:38:29,758 --> 00:38:31,609
沒有她
我們能做到
741
00:38:42,236 --> 00:38:44,738
没有你這個人
我們也行
742
00:38:44,773 --> 00:38:47,241
對一位幫你從破產的狀態中
擺脫險境的朋友來說,
743
00:38:47,276 --> 00:38:48,492
那是忘恩負義的事情
744
00:38:48,527 --> 00:38:50,377
並把信使報
745
00:38:50,412 --> 00:38:51,629
變成了在本州最熱門的雜誌
746
00:38:51,664 --> 00:38:52,880
啊,讓我來告訴你,史密斯先生
747
00:38:53,497 --> 00:38:54,131
這不值得
748
00:38:54,166 --> 00:38:56,500
我做了一個噩夢
關於一個怪異的小人,
749
00:38:56,535 --> 00:38:59,637
帶著一條彎曲的雪茄,
引起了可怕的事情發生
750
00:38:59,672 --> 00:39:01,505
就那樣,他能為了我的報紙
弄到新聞的搶先報導
751
00:39:01,540 --> 00:39:03,891
噯,我現在覺醒了,
而我要你離開這裡!
752
00:39:03,926 --> 00:39:06,393
別那麼快嘛! 那我們的契約呢?
753
00:39:06,428 --> 00:39:07,011
我們的合同怎麼辦?
754
00:39:07,046 --> 00:39:08,896
您說過,
你願意做任何事情
755
00:39:08,931 --> 00:39:10,147
來使你的報紙取得成功
756
00:39:10,182 --> 00:39:12,650
你說的話我都聽到了,
所以我才來
757
00:39:12,685 --> 00:39:14,518
好啦,我已經貫徹我的職責
758
00:39:14,553 --> 00:39:15,769
你是1位成功的人
759
00:39:15,804 --> 00:39:18,272
假設您不是一個夢魘,
那麼,你變得更糟糕的是,
760
00:39:18,307 --> 00:39:21,408
因為由於某種未知的原因
您使得這些事情發生了
761
00:39:21,443 --> 00:39:22,660
你導致了悲劇
762
00:39:22,695 --> 00:39:24,528
您毀滅了生命和財產
763
00:39:24,563 --> 00:39:26,413
我可沒料到會這樣!
764
00:39:26,448 --> 00:39:29,533
哦,是,您做到了,
但是,您把它拋之腦後
765
00:39:29,568 --> 00:39:31,418
你以為,
你會不勞而獲
766
00:39:31,453 --> 00:39:34,538
生活方式不是這樣的
767
00:39:37,675 --> 00:39:40,044
這個,没什麼可擔心的
768
00:39:40,079 --> 00:39:42,546
您不是我幫助過的第一位編輯
769
00:39:43,797 --> 00:39:45,683
我不需要你的幫助
770
00:39:45,718 --> 00:39:47,551
我要你離開我的生活!
771
00:39:47,586 --> 00:39:48,802
現在不能那樣做
772
00:39:48,837 --> 00:39:51,305
在我們之間
我們有一份合約
773
00:39:51,340 --> 00:39:52,556
没有其他出路
774
00:39:52,591 --> 00:39:54,441
稍等!
775
00:39:54,476 --> 00:39:55,693
當然,只有一種方法
776
00:39:55,728 --> 00:39:56,944
而那是什麼?
777
00:39:56,979 --> 00:40:00,698
您可以馬上還清欠款
778
00:40:00,733 --> 00:40:02,566
我猜想那意味著你無法
779
00:40:02,601 --> 00:40:04,451
當我還活著的時候,
奪取我的不朽的靈魂
780
00:40:04,486 --> 00:40:05,703
然後四處遊蕩,是這樣嗎?
781
00:40:05,738 --> 00:40:08,205
差不多是這樣
782
00:40:08,240 --> 00:40:09,456
現在,等等,慢著
783
00:40:11,208 --> 00:40:15,579
這個老練的鼻子察覺一個故事開始了
784
00:40:15,614 --> 00:40:17,464
可能解決一切問題
785
00:40:20,584 --> 00:40:23,087
啊!
786
00:40:23,122 --> 00:40:25,589
一個羞恥...
不幸的班森小姐
787
00:40:25,624 --> 00:40:27,725
班森小姐怎麼樣了?
788
00:40:32,096 --> 00:40:36,483
今晚11點半,賈桂琳班森小姐,
789
00:40:36,518 --> 00:40:38,352
道格拉斯溫特的前任秘書,
790
00:40:38,387 --> 00:40:39,603
信使報的編者
791
00:40:39,638 --> 00:40:40,854
身受重傷...
792
00:40:43,607 --> 00:40:45,492
...遭受重傷
793
00:40:45,527 --> 00:40:47,995
由於她的汽車迎面相撞而造成的,
連接著
794
00:40:48,030 --> 00:40:49,863
還有那人
詹姆斯愛德華斯洛庫姆,
795
00:40:49,898 --> 00:40:51,115
從1次滑雪之旅回來
796
00:40:51,150 --> 00:40:54,251
事故發生在巴斯康公路上
797
00:40:58,372 --> 00:41:00,874
那是阻止不了的!
798
00:41:00,909 --> 00:41:02,760
您仍然認為我是一場惡夢,是嗎?
799
00:41:02,795 --> 00:41:04,011
您改變一下
800
00:41:04,046 --> 00:41:05,262
我不能改變
801
00:41:05,297 --> 00:41:07,765
我做的一點點修改使得
802
00:41:07,800 --> 00:41:10,267
這臺機器有了相當多的改變
803
00:41:10,302 --> 00:41:12,770
不論填寫什麼都會實現
804
00:41:12,805 --> 00:41:14,021
但是,為什麼是傑基?
805
00:41:14,056 --> 00:41:15,889
到底她對你做過什麼?
806
00:41:15,924 --> 00:41:17,775
她摑了我一記耳光
807
00:41:17,810 --> 00:41:19,643
而你會為此殺死了她嗎?
808
00:41:19,678 --> 00:41:20,894
當然不會!
809
00:41:21,528 --> 00:41:22,896
你是一個聰明人
810
00:41:23,530 --> 00:41:25,399
但是,您一直沒有抓住要點
811
00:41:25,434 --> 00:41:26,650
你不知道,
我已經花了
812
00:41:26,685 --> 00:41:28,535
太多時間與你同在嗎?
813
00:41:28,570 --> 00:41:30,404
我還有其他顧客在等待
814
00:41:30,439 --> 00:41:32,289
我想要繼續前進
815
00:41:32,324 --> 00:41:34,792
我料到這個報導,關於你的女朋友
816
00:41:34,827 --> 00:41:36,660
會加快事情的發展
817
00:41:36,695 --> 00:41:37,911
我想告訴你,
818
00:41:37,946 --> 00:41:39,797
由於這一則新聞沒有聲稱
819
00:41:39,832 --> 00:41:41,048
她傷重不治身亡
820
00:41:41,083 --> 00:41:41,665
還沒有
821
00:41:41,700 --> 00:41:45,419
總之,我可以添加一些臺詞
822
00:41:45,454 --> 00:41:47,921
不管她是死是活,你決定
823
00:41:47,956 --> 00:41:51,675
現在,如果您決定簽訂合同,
824
00:41:51,710 --> 00:41:56,680
您會發現這比那座橋樑要更可靠
825
00:41:56,715 --> 00:41:58,565
也更快
826
00:42:05,439 --> 00:42:07,324
那你就剩下三顆子彈
827
00:42:12,329 --> 00:42:14,198
你去哪兒?
828
00:42:14,233 --> 00:42:17,201
一定有某些辦法可以阻止你,
829
00:42:17,236 --> 00:42:18,452
而且我會找到的!
830
00:42:18,487 --> 00:42:20,954
你這種態度就對了!
絕不放棄
831
00:42:20,989 --> 00:42:24,708
但是,請記住,
你只有1小時又15分鐘的時間
832
00:42:32,966 --> 00:42:34,852
傑基?
833
00:42:36,720 --> 00:42:38,605
傑基?
834
00:42:39,223 --> 00:42:40,474
傑基!
835
00:42:40,509 --> 00:42:41,725
噓!
836
00:42:41,760 --> 00:42:43,477
你想要叫醒整棟大樓的人嗎?
837
00:42:44,728 --> 00:42:46,613
班森小姐在哪裡?
838
00:42:46,648 --> 00:42:47,865
她不在
839
00:42:47,900 --> 00:42:49,116
嗯,她去了哪兒?
840
00:42:49,151 --> 00:42:50,367
喲,那不關我的事
841
00:42:50,402 --> 00:42:51,618
她什麼時候離開的?
842
00:42:51,653 --> 00:42:52,870
噯,怎麼啦?
843
00:42:52,905 --> 00:42:54,121
她多久以前離開的?
844
00:42:54,156 --> 00:42:56,623
哦,我想起,大約15分鐘前
845
00:42:56,658 --> 00:42:58,492
但是,怎麼是...什麼...?
846
00:43:05,249 --> 00:43:07,751
史密斯先生,我想和你談談
847
00:43:07,786 --> 00:43:09,002
哦?
848
00:43:09,037 --> 00:43:11,505
首先,我想要打你一巴掌而道歉
849
00:43:11,540 --> 00:43:13,390
呸,這沒什麼
850
00:43:13,425 --> 00:43:17,761
其次,我想要要求你一些事情
851
00:43:17,796 --> 00:43:20,264
那會是什麼?
852
00:43:20,299 --> 00:43:22,149
我要你離開
853
00:43:22,184 --> 00:43:24,651
現在,我知道您為這間報社
取得了不凡的成績
854
00:43:24,686 --> 00:43:25,903
我們對此表示感謝
855
00:43:25,938 --> 00:43:27,771
但是,我愛道格
856
00:43:27,806 --> 00:43:29,656
我要嫁給他
857
00:43:29,691 --> 00:43:32,159
但是,自從你來了以後,
他曾經的行為方式
858
00:43:32,194 --> 00:43:34,027
甚至我再也不能認出他了
859
00:43:34,062 --> 00:43:35,279
他簡直變了一個人!
860
00:43:35,314 --> 00:43:37,781
你認為那是由於我的影響嗎?
861
00:43:37,816 --> 00:43:39,666
是的,我是這麼想的...
862
00:43:39,701 --> 00:43:41,535
而我打算帶你離開這個市鎮,
863
00:43:41,570 --> 00:43:43,420
離開本報社,離開道格,
864
00:43:43,455 --> 00:43:45,289
或者,求你不要...
稍等, 等一會
865
00:43:45,324 --> 00:43:47,174
不要變得情緒異常激動
866
00:43:47,209 --> 00:43:48,425
好吧,我是認真的
867
00:43:48,460 --> 00:43:50,294
我真的...
不必多說,
868
00:43:50,329 --> 00:43:55,299
因為...我是出於自願離開的
869
00:43:57,801 --> 00:43:59,052
你會離去嗎?
870
00:43:59,087 --> 00:44:01,555
當然! 我從不逗留在不需要我的地方
871
00:44:01,590 --> 00:44:04,057
我擁有其餘的機會出現,
你要知道
872
00:44:04,092 --> 00:44:06,560
實際上,我此刻就要辭職了
873
00:44:06,595 --> 00:44:08,195
你確定嗎?
874
00:44:08,230 --> 00:44:09,446
當然
875
00:44:10,063 --> 00:44:12,566
我唯一的請求就是你開車送我
876
00:44:12,601 --> 00:44:16,954
你知道嗎,我沒有車送我去機場啊
877
00:44:16,989 --> 00:44:19,706
好吧……無疑地!
我很樂意
878
00:44:20,207 --> 00:44:22,709
很好,我已經準備好了
879
00:44:31,468 --> 00:44:33,337
哎呀,那道格呢?
880
00:44:33,372 --> 00:44:37,724
哦,我想他會照顧好他自己,嗯!
881
00:44:47,351 --> 00:44:49,236
你要不要我來駕駛汽車?
882
00:44:49,271 --> 00:44:51,738
好的
883
00:44:57,361 --> 00:45:00,497
我們將沿著巴斯康道路旁邊經過
884
00:45:13,510 --> 00:45:14,761
嗨!温特先生
885
00:45:14,796 --> 00:45:16,013
你見過傑基嗎?
886
00:45:16,048 --> 00:45:17,264
哦,班森小姐?沒有
887
00:45:17,299 --> 00:45:18,515
她從午餐時間至今就沒來過
888
00:45:18,550 --> 00:45:19,766
發生了什麼事?温特先生
889
00:45:19,801 --> 00:45:21,018
你看起來很難受
890
00:45:21,053 --> 00:45:22,886
喔,需不需要喝點什麼?
891
00:46:14,821 --> 00:46:16,073
太快了!
892
00:47:34,651 --> 00:47:36,653
為什麼,這太快了!
893
00:47:37,270 --> 00:47:39,773
太快了!
894
00:48:13,940 --> 00:48:15,192
哦,小心!
895
00:48:31,825 --> 00:48:34,961
史密斯先生?
896
00:48:36,213 --> 00:48:39,332
史密斯先生?!
897
00:48:41,835 --> 00:48:43,720
道格!
898
00:48:43,755 --> 00:48:44,337
哦,道格!
899
00:48:44,372 --> 00:48:45,589
傑基!
900
00:48:45,624 --> 00:48:46,840
哦,傑基!
901
00:48:46,875 --> 00:48:49,342
道格,
史密斯先生,他想要殺了我!
902
00:48:49,377 --> 00:48:50,594
他設法殺死我!
我知道
903
00:48:50,629 --> 00:48:53,096
我們當時在這輛車裡,
而他繼續不斷加速!
904
00:48:53,131 --> 00:48:54,347
還有另外一輛車朝我們開來,
905
00:48:54,981 --> 00:48:55,599
然後,他朝那輛車直奔而去 !
906
00:48:55,634 --> 00:48:56,850
但是,現在没事了
907
00:48:56,885 --> 00:48:58,735
一切都結束了 ,
當時他就坐在我旁邊
908
00:48:58,770 --> 00:48:59,986
而然後……然後他就不見了!
909
00:49:00,604 --> 00:49:02,489
發生什麼事了?!
發生了什麼事?!
910
00:49:02,524 --> 00:49:04,357
告訴我!
911
00:49:04,392 --> 00:49:05,609
聽聽這個
912
00:49:05,644 --> 00:49:08,111
史密斯先生,前任的優秀的記者
913
00:49:08,146 --> 00:49:09,362
及首要的整行鑄造排字機技工
914
00:49:09,397 --> 00:49:11,248
由於信使報辭去了他的職務
915
00:49:11,283 --> 00:49:12,499
然後離開丹斯堡回到他的家
916
00:49:12,534 --> 00:49:13,750
在今晚11點29分
917
00:49:13,785 --> 00:49:15,619
他與道格拉斯溫特先生的簽約
918
00:49:15,654 --> 00:49:16,870
已宣佈無效
919
00:49:16,905 --> 00:49:18,121
由於溫特先生對單據的條款
920
00:49:18,156 --> 00:49:20,006
不完全理解
921
00:49:20,041 --> 00:49:21,875
訂契約?什麼契約
922
00:49:21,910 --> 00:49:23,126
意思是
他已經走了!
923
00:49:23,161 --> 00:49:25,011
不復存在了?
而且他不會回來了
924
00:49:25,046 --> 00:49:25,629
他是這麼說的嗎?
925
00:49:25,664 --> 00:49:27,514
沒有,但是...
926
00:49:27,549 --> 00:49:29,382
他從不去任何
他沒有被邀請的地方
927
00:49:29,417 --> 00:49:30,634
邀請,你是什麼意思?
928
00:49:30,669 --> 00:49:33,136
你一開始就徵求他來這裡了嗎?
929
00:49:33,171 --> 00:49:35,021
這個...在某種意義上,我做到了
930
00:49:35,056 --> 00:49:36,890
從某種程度上說,我那麼做了
931
00:49:36,925 --> 00:49:38,775
以及我也將用我的餘生
932
00:49:38,810 --> 00:49:40,026
來做出補償
933
00:49:40,061 --> 00:49:42,529
我們所做的第一件事就是扔掉這臺機器!
934
00:49:42,564 --> 00:49:44,397
為什麼?
然後,我們將要呈現刊載於公報!
935
00:49:44,432 --> 00:49:46,283
道格,請你解釋一下這件事好嗎?
936
00:49:46,318 --> 00:49:48,151
我不知道在哪一方面...
我會的,我會的,我會的
937
00:49:48,186 --> 00:49:50,036
我會告訴你,
也許明天
938
00:49:50,071 --> 00:49:53,156
就在此刻,讓我們趕快離開這兒
939
00:49:56,910 --> 00:49:59,412
惡魔般的機械退場,
940
00:49:59,447 --> 00:50:01,298
及敏感的,
他的崇拜撒旦的權威
941
00:50:01,333 --> 00:50:05,051
魔鬼,黑暗之王又叫做史密斯先生
942
00:50:05,086 --> 00:50:06,920
他不見了,可是,
不是永遠
943
00:50:07,554 --> 00:50:08,805
那東西不會像他那樣
944
00:50:08,840 --> 00:50:11,308
他傾向於從事壞事而活動
945
00:50:11,343 --> 00:50:12,559
並且他有可能回來...
946
00:50:12,594 --> 00:50:16,930
帶著另一張去陰陽魔界的車票
947
00:50:20,850 --> 00:50:23,353
爲了我們的下一個演出節目,
達納安德魯斯先生
948
00:50:23,388 --> 00:50:25,238
這是他首次訪問陰陽魔界
949
00:50:25,273 --> 00:50:27,741
在一場稱呼為
沒有時間像過去一樣的節目中
950
00:50:28,358 --> 00:50:30,243
您會看到他以一個不滿的住戶的身分
951
00:50:30,278 --> 00:50:33,363
因為20世紀...
回到過去的人
952
00:50:33,398 --> 00:50:36,116
返回到我們假定為未被違反的經歷
953
00:50:36,151 --> 00:50:38,001
並違背了往事
954
00:50:38,036 --> 00:50:41,755
一場沸騰的演出,
一個異常又古怪的題材,
955
00:50:41,790 --> 00:50:44,257
又一個陰陽魔界慣例中
956
00:50:44,292 --> 00:50:46,376
最出乎意料的結局
957
00:50:46,411 --> 00:50:50,013
你和我都分擔這個無把握的特徵
958
00:50:50,048 --> 00:50:51,264
包括我們的數百萬同等的人在內
959
00:50:51,299 --> 00:50:53,133
居住於20世紀的人
960
00:50:53,168 --> 00:50:56,019
而且您不關心20世紀嗎?
961
00:50:56,054 --> 00:50:57,520
我不會
962
00:51:05,645 --> 00:51:06,896
你怎麼知道的?
963
00:51:07,897 --> 00:51:09,783
你做到了!對嗎?
964
00:51:10,400 --> 00:51:12,902
對的,我知道
965
00:51:12,937 --> 00:51:14,788
我知道會開火
966
00:51:15,405 --> 00:51:17,407
但是,我不知道的是
967
00:51:17,442 --> 00:51:19,909
我不知道
我會造成這種情況
968
00:51:21,933 --> 00:51:30,933
影片翻譯請關注 豆瓣小組 老舊洋片影集
與我聯絡俄羅斯VK社群網址https://vk.com/id545942417
968
00:51:31,305 --> 00:52:31,880