"The Twilight Zone" The Parallel
ID | 13186953 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" The Parallel |
Release Name | The Twilight Zone (1959) - S04E11 - The Parallel (1080p BluRay x265 ImE) |
Year | 1963 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 734670 |
Format | srt |
1
00:00:06,891 --> 00:00:10,610
你用想像力的鑰匙開啟這扇門
2
00:00:10,645 --> 00:00:12,362
超出它是在另外一個次元之外
3
00:00:12,397 --> 00:00:14,864
聲音的維度,
4
00:00:14,899 --> 00:00:16,749
視覺的範圍,
5
00:00:16,784 --> 00:00:19,252
理智的空間
6
00:00:19,287 --> 00:00:21,754
你正在進入一個既陰暗事件
7
00:00:21,789 --> 00:00:23,623
又實質見解的國度
8
00:00:23,658 --> 00:00:27,377
您恰好跨入了陰陽魔界
9
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
10
00:00:39,272 --> 00:00:41,524
好的,以及感謝您的來電
11
00:00:41,559 --> 00:00:43,393
是啊!
12
00:00:43,428 --> 00:00:45,278
我們會密切注意
13
00:01:02,662 --> 00:01:05,164
那是康納雪上校,寶貝
14
00:01:05,199 --> 00:01:07,667
他說爸爸很好
15
00:01:07,702 --> 00:01:10,169
他會...他很快就會進行完結嗎?
16
00:01:10,204 --> 00:01:11,421
在大約一小時後
17
00:01:11,456 --> 00:01:15,174
康納雪上校是這麼說的
18
00:01:15,209 --> 00:01:18,311
你想要回去睡覺嗎?
19
00:01:18,346 --> 00:01:20,813
我不怪你!
我也睡不著
20
00:01:20,848 --> 00:01:23,316
我告訴你吧!
21
00:01:23,351 --> 00:01:25,818
我要給我煮些咖啡喝,
22
00:01:25,853 --> 00:01:28,321
並為您煮一些可可茶飲料
23
00:01:28,356 --> 00:01:30,823
然後您洗臉與洗手
24
00:01:30,858 --> 00:01:32,075
並梳理你的頭髮
25
00:01:32,110 --> 00:01:35,194
然後,我們將打開電視機,好嗎?
26
00:01:35,229 --> 00:01:36,446
行!
27
00:02:19,989 --> 00:02:22,492
安全第一,羅伯特
28
00:02:24,377 --> 00:02:26,245
注意安全,親愛的
29
00:02:29,382 --> 00:02:32,502
並且回來
30
00:02:32,537 --> 00:02:36,506
在太空的白話來說,現在倒數1小時
31
00:02:36,541 --> 00:02:40,893
60分鐘前,一個名叫羅伯特蓋恩斯少校的人
32
00:02:40,928 --> 00:02:44,013
從大地離地升空並且飛快行進
33
00:02:44,048 --> 00:02:46,516
飛向天空,
比他之前的任何人
34
00:02:46,551 --> 00:02:49,018
都更遠,更長時間
35
00:02:49,053 --> 00:02:53,272
稱呼這個人類脫離地心吸力的
36
00:02:53,307 --> 00:02:55,658
臍帶最初的顫抖的步驟之一
37
00:02:55,693 --> 00:02:58,161
並朝著一個未知的地方伸出指尖
38
00:02:58,196 --> 00:03:00,913
不久,我們將與這個名叫蓋恩斯的太空人會合
39
00:03:00,948 --> 00:03:05,284
並開始一次冒險活動,因為
頭頂上的周圍地區
40
00:03:05,319 --> 00:03:07,787
那些恆星,這天空,這些無限的空間
41
00:03:07,822 --> 00:03:10,289
全部是一個廣大的問號的一部分,
42
00:03:10,324 --> 00:03:13,426
被稱為陰陽魔界
43
00:04:01,307 --> 00:04:02,558
嘿!脈搏正常嗎?
44
00:04:03,175 --> 00:04:04,427
適當的!
45
00:04:04,462 --> 00:04:07,563
介於若無其事和十分驚慌之間
46
00:04:07,598 --> 00:04:09,432
我體驗過這種感覺
47
00:04:09,467 --> 00:04:11,183
我打電話給海倫,
她很好
48
00:04:11,218 --> 00:04:13,069
說是要告訴你,
她們會等待
49
00:04:13,104 --> 00:04:14,570
為此,願上帝保佑你
50
00:04:14,605 --> 00:04:17,073
你有任何消息要給守護神嗎?
51
00:04:17,108 --> 00:04:20,693
嗯...代替我輕撫他們一下,
任何你遇見的前者
52
00:04:20,728 --> 00:04:24,196
在我的唯一剩下的軌道上,
我將用套索套捕一副薄紗製的翅膀
53
00:04:24,231 --> 00:04:26,699
並且航空快遞將它們運送給您....領取
54
00:04:28,701 --> 00:04:30,453
有幾分奇怪的感覺,
55
00:04:31,087 --> 00:04:34,206
知曉我要繞著地球旋轉一星期
56
00:04:34,241 --> 00:04:36,092
那就是進步
57
00:04:36,127 --> 00:04:37,960
古斯葛利森行走了302英里,
58
00:04:37,995 --> 00:04:41,097
葛倫繞了三個軌道,
舒拉操作搬運了六個
59
00:04:41,132 --> 00:04:45,468
還有你!警察老弟,要去不斷旋轉
60
00:04:45,503 --> 00:04:49,221
而且,當您回到地面上時,
也許,我們就會更加接近
61
00:04:49,256 --> 00:04:51,724
提出申請更多一點要求太空的所有權
62
00:04:51,759 --> 00:04:52,975
祝你好運,夥伴
63
00:04:53,010 --> 00:04:54,226
謝謝,比爾! 多謝了
64
00:04:55,478 --> 00:04:57,980
這是航天飛行控制中心
與航天員的通信
65
00:04:58,015 --> 00:05:02,368
時候到了倒數計時一分鐘,並倒數中
66
00:05:07,373 --> 00:05:08,624
我們最好快點
67
00:05:16,749 --> 00:05:19,251
這是航天艙通訊
68
00:05:19,286 --> 00:05:25,508
太陽神腓比斯10號倒數計秒
現在是倒數25秒
69
00:05:25,543 --> 00:05:29,512
倒數20秒
70
00:05:29,547 --> 00:05:30,763
19...
71
00:05:30,798 --> 00:05:33,265
18...
72
00:05:33,300 --> 00:05:35,768
17... 16...
73
00:05:35,803 --> 00:05:38,404
15... 14...
74
00:05:38,439 --> 00:05:40,906
13... 12...
75
00:05:40,941 --> 00:05:42,158
11...
76
00:05:42,193 --> 00:05:44,026
十...
77
00:05:44,061 --> 00:05:46,028
九...八...
78
00:05:46,063 --> 00:05:49,165
七...六...
79
00:05:49,200 --> 00:05:51,667
五...四...
80
00:05:51,702 --> 00:05:55,788
三...二...一...
81
00:05:55,823 --> 00:05:57,039
零
82
00:06:21,697 --> 00:06:23,699
取得進展,十號,
我們能夠清楚地聽到你的聲音
83
00:06:23,734 --> 00:06:27,453
零重力,而我感覺良好
84
00:06:29,955 --> 00:06:33,075
太空船現在開始轉向
85
00:06:33,110 --> 00:06:33,959
收到了!
86
00:06:33,994 --> 00:06:35,828
歸航已經啟動了
87
00:06:35,863 --> 00:06:38,964
宇宙飛船差不多在上空了
88
00:06:40,833 --> 00:06:44,720
我可以就在我身後幾碼處看到推進器
89
00:06:44,755 --> 00:06:45,971
這是一個不尋常的景象
90
00:06:46,006 --> 00:06:49,091
好!知道了!十號,
我們仍然聽你聲音洪亮而清楚
91
00:06:49,126 --> 00:06:50,976
貼近傳動裝置,百慕達群島
92
00:06:51,011 --> 00:06:55,097
明白,完畢!了解!
靠近變速器,百慕達群島
93
00:06:56,599 --> 00:06:59,735
腓比斯10號,百慕達群島
94
00:06:59,770 --> 00:07:01,737
地面通訊主任技術專家在離地一百公尺
95
00:07:12,364 --> 00:07:14,250
腓比斯10號,
96
00:07:14,285 --> 00:07:16,118
這是尚吉巴卡普科技
97
00:07:16,153 --> 00:07:19,255
我們有牢靠的遙測數據聯繫
98
00:07:23,125 --> 00:07:31,267
腓比斯10號...腓比斯10號...
腓比斯10號...腓比斯10號
99
00:07:31,302 --> 00:07:33,769
宇航中心的地面通訊主任
呼叫腓比斯10號
100
00:07:33,804 --> 00:07:35,271
現在我們進行跨組織資訊系統,
請回答
101
00:07:35,306 --> 00:07:37,773
腓比斯10號,你的聲音傳達
102
00:07:37,808 --> 00:07:40,276
開始變得非常嚴重地微弱
103
00:07:40,392 --> 00:07:44,146
指令艙宇航通訊員,
航天艙通訊,我是腓比斯10號
104
00:07:44,181 --> 00:07:46,649
我已經失去了與您的聯絡
105
00:07:52,905 --> 00:07:54,790
我在這裡失去了無線電偵察和測距!
我失去了無線電定位裝置!
106
00:07:54,825 --> 00:07:57,159
我們在這裡也沒有聯繫
107
00:07:57,194 --> 00:07:58,410
完全不再聯絡
108
00:07:59,662 --> 00:08:02,164
航天飛行控制中心與航天員的通信
技術人員呼喚腓比斯10號
109
00:08:02,798 --> 00:08:05,918
指令艙宇航通訊員,
航天艙通訊,這是腓比斯10號
110
00:08:35,197 --> 00:08:37,082
打開百葉窗,護士
111
00:08:37,117 --> 00:08:38,334
是,醫生
112
00:08:42,705 --> 00:08:45,708
喲,怎麼樣?蓋恩斯
113
00:08:45,743 --> 00:08:46,959
你會說話嗎?
114
00:08:48,844 --> 00:08:49,461
當然
115
00:08:49,496 --> 00:08:51,347
没問題,我能談話
116
00:08:52,598 --> 00:08:53,849
喂!比利
117
00:08:54,466 --> 00:08:56,468
發生了什麼事?
118
00:08:56,503 --> 00:08:58,354
好吧,我們等著你
119
00:08:58,389 --> 00:09:00,856
醒來告訴我們,羅伯特
120
00:09:00,891 --> 00:09:01,974
告訴你?
121
00:09:02,009 --> 00:09:04,476
我無法告訴你什麼事情,
我暫時失去記憶了
122
00:09:04,511 --> 00:09:06,979
我們在雷達上失去了你的蹤影
123
00:09:07,613 --> 00:09:08,364
以及無線電通訊
124
00:09:08,399 --> 00:09:09,615
完全沒有聯繫
125
00:09:09,650 --> 00:09:11,483
可歸結為這樣,蓋恩斯
126
00:09:11,518 --> 00:09:13,986
你是唯一1位能解釋這事的人
127
00:09:14,021 --> 00:09:15,871
我無法解釋任何事情
128
00:09:18,374 --> 00:09:21,493
我有一種奇特的感覺
129
00:09:21,528 --> 00:09:24,630
我所記得的最後一件事
是第15號繞軌道運行
130
00:09:25,881 --> 00:09:29,001
在那之後,除了這張床,
131
00:09:29,036 --> 00:09:30,252
我什麼都不記得了
132
00:09:30,287 --> 00:09:32,755
我根本不能抵達海角
133
00:09:32,790 --> 00:09:34,006
我一直在試行
134
00:09:34,041 --> 00:09:36,508
你為什麼不讓他睡一覺呢?
135
00:09:36,543 --> 00:09:39,011
我想,
他以後會感覺更清楚一點
136
00:09:39,046 --> 00:09:41,146
我不會比我此刻更清楚了
137
00:09:41,181 --> 00:09:43,015
你怎麼會在雷達上失去我?
138
00:09:43,050 --> 00:09:44,900
比爾,你打算告訴我
139
00:09:44,935 --> 00:09:47,403
全部以雷達或無線電觀測太空
的跟蹤站都停電了嗎?
140
00:09:47,438 --> 00:09:48,520
真的,各位,我...
141
00:09:49,154 --> 00:09:51,657
請問,剛才最後的一個問題
142
00:09:54,777 --> 00:09:56,662
羅伯特,只有一個方法
143
00:09:56,697 --> 00:10:01,033
有助於你可以返回地球
144
00:10:01,068 --> 00:10:04,286
那只是成螺旋狀上升,然後朝水面方向前進
145
00:10:04,920 --> 00:10:07,423
你的太空船被找到了,完好無損
146
00:10:07,458 --> 00:10:09,925
距離您發射地點 46 英里
147
00:10:09,960 --> 00:10:12,428
完整無缺,羅伯特,在地面上
148
00:10:12,463 --> 00:10:14,296
沒有任何損壞的跡象,
149
00:10:14,331 --> 00:10:15,547
甚至沒有一點凹痕
150
00:10:15,582 --> 00:10:19,935
不知怎麼的,
您以某種方式來到那艘太空船上,
151
00:10:19,970 --> 00:10:21,186
然後,你將太空船降落
152
00:10:21,221 --> 00:10:21,804
告訴我怎麼做
153
00:10:21,839 --> 00:10:24,306
請您向我解釋一下
154
00:10:24,341 --> 00:10:28,060
您是如何執行一次
絕對不可能完成的行為嗎?
155
00:10:28,095 --> 00:10:29,311
我沒有
156
00:10:29,346 --> 00:10:31,814
這件事跟我無關
157
00:10:31,849 --> 00:10:34,950
我昏厥了,將軍。 我簡直暈過去了
158
00:10:36,201 --> 00:10:39,321
在那上面有一些因素,
159
00:10:39,356 --> 00:10:42,324
我無法控制的某事物,
160
00:10:42,359 --> 00:10:44,209
八成有什麼東西
161
00:10:44,827 --> 00:10:47,329
一定代替我接管了
162
00:10:48,964 --> 00:10:51,467
唔! 好吧...呃
163
00:10:51,502 --> 00:10:54,586
咱們待會兒再談
164
00:10:54,621 --> 00:10:57,089
這整件事是暫時列入機密類
165
00:10:57,124 --> 00:10:59,591
我的意思是關於此案的每件事
166
00:10:59,626 --> 00:11:02,094
我們只不過做出聲明,那事
167
00:11:02,129 --> 00:11:04,596
他返回通道並且降落了
168
00:11:04,631 --> 00:11:07,733
他驚醒了,但傷勢並不嚴重
169
00:11:07,768 --> 00:11:09,485
而那就是反映信息!不包含擴展名
170
00:11:09,520 --> 00:11:11,987
沒有放大的照片,除了那個簡易的聲明之外
171
00:11:12,022 --> 00:11:14,606
在我們短時間能夠詳細調查這件事以後,
172
00:11:14,641 --> 00:11:17,743
我們也許可以提供一些
我們會忘掉的東西
173
00:11:17,778 --> 00:11:20,863
但是,在此期間,
這是第一線的發布的通訊稿
174
00:11:20,898 --> 00:11:23,999
引述
他開始往返下降了!引文結束
175
00:11:26,368 --> 00:11:28,871
羅伯特,你休息一下
176
00:11:28,906 --> 00:11:30,756
以後再聊
177
00:11:33,876 --> 00:11:35,127
是的,你,呃...
178
00:11:35,162 --> 00:11:36,378
睡一覺就好了
179
00:11:36,413 --> 00:11:38,881
一切事物都有一個解釋
180
00:11:38,916 --> 00:11:41,383
好吧,現在不用擔心
181
00:11:41,418 --> 00:11:43,268
嗯,你全然地神志不清,
182
00:11:43,303 --> 00:11:45,137
以及你也疲憊不堪了
183
00:11:45,172 --> 00:11:48,140
你好好睡一覺,
而我會看看我能做些什麼
184
00:11:48,175 --> 00:11:50,642
才能讓你請假回家
185
00:11:50,677 --> 00:11:52,528
因此,放心,伙伴
186
00:11:55,647 --> 00:11:57,533
比爾?
187
00:11:58,901 --> 00:12:00,786
始終,我以為
188
00:12:00,821 --> 00:12:03,906
在那裡有了某種失靈發生故障
189
00:12:03,941 --> 00:12:07,042
燃料,還是推進力
或者只是通訊設施
190
00:12:07,077 --> 00:12:09,795
或許,機能失常更接近於自動導航
191
00:12:09,830 --> 00:12:12,297
可能,就在這邊
由於我的聽覺的共同影響
192
00:12:12,332 --> 00:12:14,800
大概,太空人蓋恩斯羅伯特
偏離了軌道
193
00:12:14,835 --> 00:12:16,051
也許,他不能出色地完成任務
194
00:12:16,086 --> 00:12:19,171
聽我說,你那樣說話...
你那樣想
195
00:12:19,206 --> 00:12:21,673
而您會改變立場去認定
196
00:12:21,708 --> 00:12:23,559
而且,那太愚蠢了,羅伯特
197
00:12:23,594 --> 00:12:26,061
我們正在與九種自然規律打交道
198
00:12:26,096 --> 00:12:28,564
外加一連串不的難以衡量的事物
199
00:12:28,599 --> 00:12:30,432
並且原因將會出現
200
00:12:30,467 --> 00:12:32,317
合理的,基於理性的理由
201
00:12:32,352 --> 00:12:36,071
現在,您只要躺在那裡
並用鼻子呼吸就好了
202
00:12:36,106 --> 00:12:37,322
我會再一次打電話給海倫,
203
00:12:37,357 --> 00:12:39,191
並且告訴她,
你正在休息
204
00:12:39,226 --> 00:12:41,076
及你很快就會回家
205
00:12:41,111 --> 00:12:42,327
會嗎? 我會回家嗎?
206
00:12:42,362 --> 00:12:46,081
是的,除非您說服
這裡周圍的所有人員,
207
00:12:46,116 --> 00:12:47,950
否則您需要1位隨員
208
00:12:47,985 --> 00:12:49,835
做個好夢!
209
00:12:49,870 --> 00:12:51,703
回頭見
210
00:13:09,221 --> 00:13:11,106
就這樣?
211
00:13:11,141 --> 00:13:13,609
哦,這一切都會水落石出的
212
00:13:13,644 --> 00:13:15,477
會嗎?
213
00:13:15,512 --> 00:13:17,362
讓我告訴你一件事,陸軍上校...
214
00:13:17,397 --> 00:13:20,482
一個人被發射到太空,然後,
他繞軌道運行
215
00:13:20,517 --> 00:13:23,619
他只有三種方式可以中斷聯繫
216
00:13:23,654 --> 00:13:25,487
一種是離子化,但是,那都沒有發生
217
00:13:25,522 --> 00:13:28,624
另一個是太陽黑子,但是,這都沒有發生
218
00:13:28,659 --> 00:13:30,492
第三個是這個配置人員的死亡,
219
00:13:30,527 --> 00:13:32,377
但是,他躺在那張床上
220
00:13:32,412 --> 00:13:34,246
呼吸狀態良好
221
00:13:36,748 --> 00:13:39,251
好吧,我正在等待一個新的選擇,
222
00:13:39,286 --> 00:13:41,753
一個我能毫無畏縮地接受
223
00:13:41,788 --> 00:13:44,256
也許,我可以向總統重複說一遍,
224
00:13:44,291 --> 00:13:48,644
而不必擔心他會
把我困住在一個橡膠製成的房間裡
225
00:13:48,679 --> 00:13:49,895
蓋恩斯發生了什麼事?
226
00:13:49,930 --> 00:13:52,397
當世界上沒有人能找到他時,
227
00:13:52,432 --> 00:13:54,900
整整六小時,他在哪裏?
228
00:13:54,935 --> 00:13:59,271
他如何能在没有著火燒毀成火花
的情况下再進入重返大氣層?
229
00:13:59,905 --> 00:14:02,407
日後,我們不得不詢問他
230
00:14:13,418 --> 00:14:14,920
代我問候她
231
00:14:14,955 --> 00:14:16,538
感謝您提供的服務
232
00:14:16,573 --> 00:14:17,789
待會兒我再跟你談
233
00:14:17,824 --> 00:14:19,541
毫無疑問
234
00:14:19,576 --> 00:14:20,792
回家!
詹姆士
235
00:14:58,080 --> 00:15:00,582
歡迎回家
236
00:15:04,336 --> 00:15:06,221
怎麼了?羅伯特
237
00:15:06,256 --> 00:15:09,341
在我離開的那段期間,
你就是爲了治療才這麼做的嗎?
238
00:15:09,376 --> 00:15:11,226
搭起那個柵欄?
239
00:15:11,261 --> 00:15:12,477
你什麼意思啊?
240
00:15:12,512 --> 00:15:15,597
當上週我離開時,
那個籬笆不在那裡
241
00:15:15,632 --> 00:15:17,482
你在跟我開玩笑嗎?
242
00:15:17,517 --> 00:15:20,602
當我們買下這棟房子時,
那柵欄就在那裡
243
00:15:21,853 --> 00:15:24,356
外太空會對記憶有影響,不是嗎?
244
00:15:24,391 --> 00:15:26,241
是的
245
00:15:26,276 --> 00:15:28,744
是啊,似乎是如此
246
00:15:39,855 --> 00:15:42,874
美國最新的載人的軌道宇宙飛行
247
00:15:42,909 --> 00:15:44,760
今天以一個神秘的注解結束
248
00:15:44,795 --> 00:15:47,879
在全部的任務中都被披上了
一層保密的外衣
249
00:15:47,914 --> 00:15:50,382
數百萬人在電視上觀看
250
00:15:50,417 --> 00:15:51,633
軌道飛行,在那時,忽然
251
00:15:52,134 --> 00:15:54,636
電視畫面以一則簡短的通知中斷,
252
00:15:54,671 --> 00:15:57,139
不會再有即將到來,
更進一步的新聞報道
253
00:15:57,174 --> 00:15:58,390
史坦雷伊頓將軍
254
00:15:58,425 --> 00:16:01,393
今天下午不久前宣布,
進一步的情報資料
255
00:16:01,428 --> 00:16:03,895
以後將隨時可得
256
00:16:04,146 --> 00:16:05,397
若非,目前
257
00:16:05,432 --> 00:16:07,899
太空旅行者蓋恩斯的各個方面都在飛行
258
00:16:07,934 --> 00:16:09,785
在進一步調查數據期間
259
00:16:09,820 --> 00:16:12,287
將持續是高度機密
260
00:16:14,156 --> 00:16:15,407
你那裡還有咖啡嗎?
261
00:16:15,442 --> 00:16:17,292
我正在煮一些
262
00:16:17,327 --> 00:16:18,543
一分鐘就可以準備好了
263
00:16:18,578 --> 00:16:21,046
我要去樓上並穿上一件浴衣
264
00:16:21,081 --> 00:16:22,297
我馬上回來
265
00:16:22,332 --> 00:16:24,166
你想要讓瑪姬幫你拿來嗎?
266
00:16:24,201 --> 00:16:26,668
你和瑪姬雙方都一直把我看作
267
00:16:26,703 --> 00:16:29,171
像一個介於反常的大富豪
268
00:16:29,206 --> 00:16:31,056
及一塊脆弱的德勒斯登
269
00:16:31,091 --> 00:16:32,924
妻子,我去拿我自己的浴袍
270
00:16:32,959 --> 00:16:34,176
很快回來
271
00:17:00,452 --> 00:17:02,337
真有趣
272
00:17:02,372 --> 00:17:04,206
待在基地裡某些陸軍上校
273
00:17:04,241 --> 00:17:06,708
將穿著他的汗衫跑回家
274
00:17:06,743 --> 00:17:08,593
羅伯特,你的咖啡準備好了
275
00:17:08,628 --> 00:17:11,096
你要我們在樓上給你拿一杯嗎?
276
00:17:11,131 --> 00:17:12,964
不用,親愛的, 我馬上就來
277
00:17:12,999 --> 00:17:14,850
想聽些有趣的事嗎?
278
00:17:14,885 --> 00:17:16,718
我偕同某人的襯衫跑掉了
279
00:17:16,753 --> 00:17:18,603
竟然一個正式的上校的
280
00:18:07,652 --> 00:18:10,021
羅伯特?
281
00:18:10,056 --> 00:18:11,273
怎麼樣?
282
00:18:13,775 --> 00:18:15,660
你沒事兒吧?
283
00:18:18,163 --> 00:18:20,665
海倫...
284
00:18:20,700 --> 00:18:21,917
沒有試圖嚇唬你,
285
00:18:21,952 --> 00:18:24,419
並且沒有設法讓你感到懷疑
286
00:18:24,454 --> 00:18:26,288
我是否仍舊有我所有的彈珠,
287
00:18:26,323 --> 00:18:28,790
我想問你一個問題
288
00:18:28,825 --> 00:18:30,675
是什麼問題?
289
00:18:32,544 --> 00:18:33,795
當我離開時
290
00:18:33,830 --> 00:18:36,298
當我走出這裡時
291
00:18:36,333 --> 00:18:38,183
我的等級是什麼?
292
00:18:38,218 --> 00:18:40,051
你的軍銜?
293
00:18:40,086 --> 00:18:41,937
我的軍階是甚麼?
294
00:18:41,972 --> 00:18:43,805
你是什麼意思?
295
00:18:43,840 --> 00:18:45,690
我不是一名少校嗎?
296
00:18:45,725 --> 00:18:48,193
我當少校不是有13個月了嗎?
297
00:18:50,061 --> 00:18:51,947
你是認真的嗎?
298
00:18:51,982 --> 00:18:55,700
不是,我和你一起玩遊戲
299
00:18:55,735 --> 00:18:58,203
海倫,我想要你告訴我
300
00:18:58,820 --> 00:19:01,323
你是一名上校,羅伯特
301
00:19:01,358 --> 00:19:03,825
你是一個正式的上校
302
00:19:03,860 --> 00:19:07,579
從去年三月至今,你就當上了上校
303
00:19:10,081 --> 00:19:11,333
去年三月?
304
00:19:11,967 --> 00:19:13,218
去年三月
305
00:19:13,253 --> 00:19:16,972
現在,我要和你講句話
306
00:19:17,007 --> 00:19:18,840
我,嗯...
307
00:19:20,725 --> 00:19:23,228
我不知道在那兒發生了什麼事?
308
00:19:23,263 --> 00:19:25,730
我也没有頭緒
309
00:19:25,765 --> 00:19:26,982
但是...
310
00:19:27,017 --> 00:19:28,850
我知道你不想要
311
00:19:28,885 --> 00:19:30,101
談論這件事
312
00:19:30,136 --> 00:19:33,855
那就是我們什麼都沒說的原因
,但是...呃
313
00:19:33,890 --> 00:19:35,740
羅伯特,一定出了什麼事情
314
00:19:35,775 --> 00:19:37,359
一些妄想
315
00:19:40,495 --> 00:19:42,364
某些錯覺
316
00:19:42,399 --> 00:19:44,866
就像屋外的那道柵欄一樣
317
00:19:45,500 --> 00:19:46,751
我都不記得了
318
00:19:46,786 --> 00:19:49,871
而你卻說,當我們買下這棟房子的時候
319
00:19:49,906 --> 00:19:51,756
柵欄一直在那裡
320
00:19:51,791 --> 00:19:54,876
還有包括比爾康納切的那件事在內
321
00:19:54,911 --> 00:19:58,630
他告訴我,在飛行前,
他打電話給你
322
00:19:58,665 --> 00:20:00,515
他特地告訴我
323
00:20:00,550 --> 00:20:02,384
然後,後來...
324
00:20:02,419 --> 00:20:07,389
之後,他說沒有這樣的電話交談
325
00:20:07,424 --> 00:20:09,891
這無關緊要
326
00:20:09,926 --> 00:20:13,645
確實,那是無足輕重的
327
00:20:13,680 --> 00:20:15,530
但是...
328
00:20:18,033 --> 00:20:20,535
然而,這一切似乎是某種
329
00:20:20,570 --> 00:20:23,038
瘋狂模式的一部分
330
00:20:24,906 --> 00:20:26,791
有些事情很不對勁,
331
00:20:26,826 --> 00:20:29,294
因為,他確實告訴過我,
他撥過電話
332
00:20:29,329 --> 00:20:32,414
那座柵欄不在那裡,及那些鷹旗以前
333
00:20:32,449 --> 00:20:36,167
從未在我的衣領上,因為,
當我離開這裡時,我是一名少校
334
00:20:39,304 --> 00:20:43,058
你,嗯...你曾經告訴我,
335
00:20:43,093 --> 00:20:46,177
因為,太空醫學的所有的領域
336
00:20:46,212 --> 00:20:49,314
由於我們幾乎一無所知
337
00:20:49,349 --> 00:20:51,933
以至於只能猜測
338
00:20:51,968 --> 00:20:54,436
現象和反應模式
339
00:20:54,471 --> 00:20:56,938
我肯定這就是其中一個
340
00:20:56,973 --> 00:21:01,326
我敢肯定,你根本没病,除了...
341
00:21:01,361 --> 00:21:02,577
除幾個固定手術以外
342
00:21:02,612 --> 00:21:05,697
那將隨著時間的流逝就會消失了
343
00:21:08,950 --> 00:21:10,201
現在...
344
00:21:10,236 --> 00:21:13,955
我們下樓去並喝一杯咖啡
345
00:21:13,990 --> 00:21:16,458
並且不要讓一座白色的籬笆
346
00:21:16,493 --> 00:21:18,343
及一個晉級
給您終止世界
347
00:21:18,960 --> 00:21:21,596
如果目前看來,我會盡量不這麼做
348
00:21:22,213 --> 00:21:23,465
但是...萬一
349
00:21:23,500 --> 00:21:25,717
如果有别的事怎麼辦?
350
00:22:24,409 --> 00:22:26,277
嗯...
351
00:22:26,312 --> 00:22:30,031
我想要找威廉康納切上校 ,謝謝
352
00:22:43,795 --> 00:22:45,680
我是...嗯
353
00:22:45,715 --> 00:22:48,183
我只是,呃...
354
00:22:48,218 --> 00:22:50,685
要打電話給比爾康納切,
355
00:22:50,720 --> 00:22:52,554
問他是否願意...呃
356
00:22:52,589 --> 00:22:54,305
想要什麼?
357
00:22:54,340 --> 00:22:57,442
過來吃頓晚飯
358
00:23:01,563 --> 00:23:04,065
羅伯特,我,呃...我剛要打電話給比爾,
359
00:23:04,100 --> 00:23:06,568
讓他給我一些再保証
360
00:23:06,603 --> 00:23:09,070
我記得……由於他早就說過,
361
00:23:09,105 --> 00:23:12,824
長期的無重狀態有某些方面的問題
362
00:23:12,859 --> 00:23:14,075
那使得...
363
00:23:14,110 --> 00:23:16,578
聽著,真是的!就像我說的,我很好
364
00:23:16,613 --> 00:23:19,080
我擔心的是你們這些人
365
00:23:19,115 --> 00:23:22,217
目前,我的咖啡在何處?
366
00:23:22,252 --> 00:23:24,085
我去拿給你
367
00:23:24,120 --> 00:23:27,222
母親的幫手,別再摔碎茶碟了
368
00:23:27,257 --> 00:23:29,090
我試試吧!
369
00:23:39,734 --> 00:23:42,854
海倫?
370
00:23:42,889 --> 00:23:45,356
海倫,我認為情況會變得更好
371
00:23:45,391 --> 00:23:47,859
如果我們丟棄所有的虛偽,好得多了
372
00:23:47,894 --> 00:23:51,496
假如您認為我出了毛病,那就直說!
373
00:23:51,531 --> 00:23:55,250
而親愛的,我認為這是幫了一個大忙
374
00:23:55,285 --> 00:23:57,752
一個較大的幫助,
假設您不想躡手躡腳從我身邊走過
375
00:23:57,787 --> 00:23:59,003
帶著強顏歡笑,
376
00:23:59,038 --> 00:24:02,123
以及您没有什麼不對的對白
377
00:24:02,158 --> 00:24:04,008
好嗎?
378
00:24:05,877 --> 00:24:07,128
好!
379
00:24:19,140 --> 00:24:20,391
啊!
380
00:24:20,426 --> 00:24:22,277
我幫媽咪做餡餅
381
00:24:22,312 --> 00:24:25,396
你知道,有朝一日,
我會把你輸給一個海軍少尉,
382
00:24:25,431 --> 00:24:27,899
他會為了你父親的錢娶你
383
00:24:27,934 --> 00:24:30,401
還有你的烹飪
384
00:24:30,436 --> 00:24:33,538
此刻,親愛的,你要知道
我是不放糖的
385
00:24:39,160 --> 00:24:40,545
瑪姬...
386
00:24:40,580 --> 00:24:42,413
寶貝,怎麼回事?
387
00:24:42,448 --> 00:24:43,915
沒有甚麼
388
00:24:43,950 --> 00:24:45,800
没有什麼事
389
00:24:46,417 --> 00:24:49,554
哦,瑪姬,向這裡來
390
00:24:49,589 --> 00:24:51,422
此刻,告訴爸爸,
出什麼事了?
391
00:24:52,423 --> 00:24:54,309
爹爹...
392
00:24:54,344 --> 00:24:56,811
爸爸,你完全不一樣了
393
00:24:56,846 --> 00:24:58,429
這個,怎樣?寶貝兒?
394
00:24:58,464 --> 00:25:00,315
我怎麼不一致了?
395
00:25:00,350 --> 00:25:02,183
我不知道
396
00:25:02,218 --> 00:25:03,434
我不知道,但這是事實!
397
00:25:04,068 --> 00:25:05,320
你完全不同
398
00:25:05,355 --> 00:25:07,188
你們很不同,在那方面...
399
00:25:07,223 --> 00:25:09,073
有點不對勁
400
00:25:09,691 --> 00:25:10,942
瑪姬!
401
00:25:12,694 --> 00:25:15,196
她是什麼意思?
402
00:25:18,950 --> 00:25:20,201
我不知道
403
00:25:20,236 --> 00:25:21,452
她是什麼意思?
404
00:25:21,487 --> 00:25:25,206
她是什麼意思,我與眾不同?
405
00:25:25,241 --> 00:25:28,343
好吧,對嗎?
406
00:25:28,378 --> 00:25:29,594
是不是?海倫
407
00:25:29,629 --> 00:25:31,462
從現在並且到我離開時,
408
00:25:31,497 --> 00:25:33,965
不知怎麼的,我有什麼變化嗎?
409
00:25:35,850 --> 00:25:37,719
我不能
410
00:25:40,221 --> 00:25:42,724
我無法向你闡明...我
411
00:25:42,759 --> 00:25:44,609
真不知道該怎麼...
412
00:25:46,477 --> 00:25:49,614
我變了,不是嗎?
413
00:25:49,649 --> 00:25:52,734
我有些不同
414
00:25:52,769 --> 00:25:54,619
孩子感覺到了這一點
415
00:25:54,654 --> 00:25:57,739
你也一樣
416
00:25:57,774 --> 00:25:59,624
你察覺到了,是不是?
417
00:26:01,492 --> 00:26:02,744
是的,我有察覺到
418
00:26:02,779 --> 00:26:05,246
為何?
419
00:26:07,131 --> 00:26:09,000
我...
420
00:26:10,885 --> 00:26:12,754
真想不到...我
421
00:26:14,639 --> 00:26:17,759
我就是不知道, 關鍵...
422
00:26:17,794 --> 00:26:21,512
只不過你是...從某種角度,
你不一樣了
423
00:26:27,769 --> 00:26:30,271
你没必要打電話給比爾康納切
424
00:26:30,905 --> 00:26:33,408
沒有這個必要
425
00:26:33,443 --> 00:26:37,161
明天,我會坦白進行精神病學的治療
426
00:26:39,280 --> 00:26:41,783
我不知道,那是發生了什麼事?
427
00:26:41,818 --> 00:26:43,034
確實!
428
00:26:43,069 --> 00:26:45,536
某種東西把我們都撕裂拆散了
429
00:26:45,571 --> 00:26:49,290
如此微乎其微的某事物,
我們甚至不能用語言來表達
430
00:26:49,325 --> 00:26:53,544
某事...某物,直到我們查明事情真相,
431
00:26:53,579 --> 00:26:56,047
那會毀滅我們,海倫
432
00:27:00,435 --> 00:27:02,687
伊凡,他毫無辦法告訴你
433
00:27:02,722 --> 00:27:04,555
發生在太空中的事
434
00:27:04,590 --> 00:27:07,692
那能給我們一些解決問題的線索
這一切諸如此類的什麼嗎?
435
00:27:07,727 --> 00:27:12,063
面對我,没有甚麼他能敘述的
436
00:27:12,098 --> 00:27:15,566
然而,我不建議他留在這裡
437
00:27:15,601 --> 00:27:18,703
暫時,我想把他當作1位門診病人來醫療
438
00:27:18,738 --> 00:27:20,571
讓他每隔一段時間進來,
439
00:27:20,606 --> 00:27:23,074
可是,絕不向他暗示他是
440
00:27:23,109 --> 00:27:26,210
處在一次需要心理治療的異常條件中
441
00:27:26,245 --> 00:27:27,462
這是其中的一個實例
442
00:27:28,079 --> 00:27:29,964
在這種局面的心理狀態
443
00:27:29,999 --> 00:27:31,833
需要非常謹慎的處理的情況下
444
00:27:31,868 --> 00:27:34,969
既然這樣,我們又回到了原點
445
00:27:35,004 --> 00:27:38,089
呃...蓋恩斯太太,我不是故意
讓人聽起來好像冷酷無情
446
00:27:38,124 --> 00:27:41,225
他是一位優秀的紳士,您的那位丈夫
447
00:27:41,260 --> 00:27:43,094
我認為他很快就會脫離險境
448
00:27:43,129 --> 00:27:46,230
我掛念的恰好是,非常明確
449
00:27:46,265 --> 00:27:48,099
一個太空規劃,而不是一個成年男子
450
00:27:48,134 --> 00:27:51,235
長官,我理解
451
00:27:51,270 --> 00:27:54,989
蓋恩斯太太,那柵欄呢?
452
00:27:55,024 --> 00:27:58,109
我們買下這棟房子的時候
,籬笆就在那裡
453
00:27:58,144 --> 00:28:00,611
而他何時對柵欄的存在
覺得似乎很吃驚呢?
454
00:28:00,646 --> 00:28:03,114
他昨天早上回到家的那一刻
455
00:28:04,999 --> 00:28:10,004
實在是一個非常奇妙的錯覺聚集
456
00:28:10,039 --> 00:28:12,507
一座白色的尖樁籬柵...
457
00:28:13,124 --> 00:28:15,009
一個故事...
458
00:28:15,044 --> 00:28:16,878
他自己的軍階...
459
00:28:16,913 --> 00:28:20,014
而他說的最後一件事
是他非常懷疑,
460
00:28:20,049 --> 00:28:23,768
甘迺迪總統是否把任何勛章別在他身上
461
00:28:23,803 --> 00:28:25,636
總統何人?
462
00:28:25,671 --> 00:28:26,888
甘迺迪
463
00:28:26,923 --> 00:28:28,773
一個叫約翰甘迺迪的人
464
00:28:28,890 --> 00:28:30,141
約翰甘迺迪是誰?
465
00:28:30,775 --> 00:28:33,394
蓋恩斯上校堅決
466
00:28:33,429 --> 00:28:35,279
某人是美國總統
467
00:28:35,314 --> 00:28:37,148
而我和你一樣感到困惑
468
00:28:37,183 --> 00:28:39,650
我根本未曾聽說過他
469
00:28:42,920 --> 00:28:47,241
在電視頻道確認之後,
陰陽魔界將繼續播映
470
00:29:13,401 --> 00:29:15,903
這說起來並不容易
471
00:29:15,938 --> 00:29:17,772
喔...
472
00:29:17,807 --> 00:29:19,657
要是說起來不容易,
473
00:29:19,692 --> 00:29:21,526
那麼,不如說
474
00:29:21,561 --> 00:29:24,028
就那樣,就說出來
475
00:29:24,063 --> 00:29:27,165
瑪姬也察覺到了
476
00:29:27,200 --> 00:29:29,033
注意到了什麼?
477
00:29:29,068 --> 00:29:32,787
那樣,有點兒...
478
00:29:32,822 --> 00:29:37,175
他有點不同
479
00:29:37,210 --> 00:29:41,546
這是我說不出來的東西,但是...
480
00:29:41,581 --> 00:29:47,185
有些...和以前不一樣了
481
00:29:47,220 --> 00:29:49,053
使人聯想到什麼?
482
00:29:52,190 --> 00:29:54,058
沒什麼提議
483
00:29:54,093 --> 00:29:57,195
某事或最重要的東西
484
00:29:57,230 --> 00:29:59,063
這能暗示什麼?
485
00:29:59,098 --> 00:30:03,451
簡而言之就是,
在我家裡有一個男人...他
486
00:30:04,702 --> 00:30:06,571
在你家裡的一個男人
他怎麼樣?
487
00:30:06,606 --> 00:30:10,958
問題是,在我的房子裡的一個男人
是什麼人?
488
00:30:12,210 --> 00:30:15,963
或者更好些,在我的住宅裡的男人
誰是誰?
489
00:30:18,082 --> 00:30:19,967
我想你只是勝過我,
490
00:30:20,002 --> 00:30:22,470
除非我完全看錯你了
491
00:30:22,505 --> 00:30:26,224
不,也許你完全正確理解我
492
00:30:29,343 --> 00:30:31,846
讓我放心,比爾
493
00:30:31,881 --> 00:30:33,731
告訴我那個,呃...這件事
494
00:30:33,766 --> 00:30:38,736
在我的女兒和我的身邊
有這種冰冷的感覺是太離譜了
495
00:30:38,771 --> 00:30:41,856
告訴我們,竟然我們只是被他的問題
496
00:30:41,891 --> 00:30:44,358
弄得神魂顛倒
497
00:30:44,393 --> 00:30:46,244
告知我們...
498
00:30:47,495 --> 00:30:49,363
告訴我們...
499
00:30:50,650 --> 00:30:55,002
請告訴我們,
這棟房子裡的那個人是蓋恩斯羅伯特
500
00:30:56,871 --> 00:30:58,122
你好,比爾
501
00:30:58,157 --> 00:30:59,373
你好嗎?
502
00:30:59,408 --> 00:31:00,625
很好!
503
00:31:00,660 --> 00:31:03,127
我只是順便拜訪看看你怎麼樣了
504
00:31:03,162 --> 00:31:04,378
我?
505
00:31:04,413 --> 00:31:05,630
好吧,那要看情況了
506
00:31:05,665 --> 00:31:09,383
這就取決於當前的
精神正常規範是什麼了
507
00:31:09,418 --> 00:31:11,269
可接受的外層的極限
508
00:31:11,304 --> 00:31:14,388
我一直在那裡仔細查看一套百科全書,
509
00:31:14,423 --> 00:31:16,274
並匆匆記下一些筆記
510
00:31:16,309 --> 00:31:18,776
我發現了一些非常發人深省的項目
511
00:31:18,811 --> 00:31:21,279
有一些相當基本的基於史實的實情
512
00:31:21,314 --> 00:31:23,147
簡直就不符合
513
00:31:23,182 --> 00:31:24,398
例如,
514
00:31:24,433 --> 00:31:25,900
這談到一個名叫安德森的人
515
00:31:25,935 --> 00:31:28,402
他是被美國政府派遣去
516
00:31:28,437 --> 00:31:30,288
監督巴拿馬運河的建設
517
00:31:30,323 --> 00:31:31,539
所以呢?
518
00:31:31,574 --> 00:31:34,041
所以,我從來沒有聽說過名叫安德森的人
519
00:31:34,076 --> 00:31:36,544
碰巧是一個名字叫戈薩斯的人
520
00:31:36,579 --> 00:31:40,298
上面還談及從第一次世界大戰起一位名為
521
00:31:40,333 --> 00:31:42,800
艾迪瑞肯貝克的美國王牌人物,
他在一艘救生艇上迷路了
522
00:31:42,835 --> 00:31:45,303
在接下去的戰爭中也從未找到
523
00:31:45,338 --> 00:31:46,671
那就對了
524
00:31:46,706 --> 00:31:49,173
他墜毀了,並且事情到此為止
525
00:31:49,208 --> 00:31:51,676
但是,事情並沒有結束
526
00:31:51,711 --> 00:31:52,927
橡皮艇被找到了
527
00:31:52,962 --> 00:31:54,812
瑞肯貝克得救了
528
00:31:54,847 --> 00:31:59,183
他成為一家航空公司的總裁
529
00:31:59,218 --> 00:32:01,068
我有很多像那樣的細目
530
00:32:01,103 --> 00:32:03,571
人們談論著從未存在過的人
531
00:32:03,606 --> 00:32:06,073
存在,但是甚至沒被提及的男人
532
00:32:06,108 --> 00:32:09,577
據百科全書記載,用某種方法
533
00:32:09,612 --> 00:32:11,445
我知道的歷史事件以特定方式發生了
534
00:32:11,480 --> 00:32:13,948
沒有發生,或者發生了另一種方式
535
00:32:13,983 --> 00:32:16,334
我記得的事情不是妄想症
536
00:32:16,369 --> 00:32:20,705
如同那些是我回憶起的事物的合理回憶
537
00:32:20,740 --> 00:32:21,956
但是,從某種角度,某些習慣
538
00:32:21,991 --> 00:32:25,710
這個世界似乎對我來說
已經完全顛倒了
539
00:32:25,745 --> 00:32:28,846
好啦,不是在每一個方面,您懂嗎?
540
00:32:28,881 --> 00:32:31,966
嗯...大體上,族群是一樣的
541
00:32:32,001 --> 00:32:33,851
這些姓名,這些街道,
542
00:32:33,886 --> 00:32:36,354
我們都有共同的往事
543
00:32:36,389 --> 00:32:37,605
人物和事件
544
00:32:37,972 --> 00:32:40,474
好像有...
545
00:32:40,509 --> 00:32:44,862
還有另一個世界與我的世界相似
546
00:32:46,731 --> 00:32:48,616
彷彿這個世界幾乎是雙胞胎,
547
00:32:48,651 --> 00:32:50,484
除了一些輕微的差別以外
548
00:32:50,519 --> 00:32:53,621
發生在進展某一環節的某個地方
549
00:32:54,989 --> 00:32:57,491
羅伯特,看在上帝的份上,...
550
00:33:03,748 --> 00:33:06,250
您要採用那個方向推理嗎?
551
00:33:06,285 --> 00:33:08,753
因為,如果你這樣做,有數個
552
00:33:08,788 --> 00:33:11,889
伴隨而來的內置條件
553
00:33:11,924 --> 00:33:13,391
我認為您或任何人
554
00:33:13,426 --> 00:33:15,259
都不想要接受的形勢
555
00:33:15,294 --> 00:33:17,762
首要的是,
556
00:33:17,797 --> 00:33:20,264
他們碰巧是那樣,如果這一切都是真的
557
00:33:20,299 --> 00:33:22,767
如果你突然發現了一個理論,
558
00:33:22,802 --> 00:33:24,652
竟然有兩個地球,
559
00:33:24,687 --> 00:33:27,772
兩組親屬,兩種歷史記錄
560
00:33:27,807 --> 00:33:30,908
而你由於某種未知的原因,
無法說明地
561
00:33:30,943 --> 00:33:34,028
跨越到另一個時空
562
00:33:34,063 --> 00:33:36,530
那麼,你就不是我們認為的那個人了
563
00:33:36,565 --> 00:33:39,033
而且我們不是你記得的那些人
564
00:33:49,293 --> 00:33:50,544
瑪姬?
565
00:33:50,579 --> 00:33:51,796
羅伯特!
566
00:33:53,431 --> 00:33:55,299
讓我們釋放出來,好嗎?
567
00:33:55,334 --> 00:33:59,053
我受夠了躡手躡腳地走及竊竊私語
568
00:33:59,088 --> 00:34:00,304
瑪姬!
569
00:34:03,808 --> 00:34:05,059
快下來,寶貝
570
00:34:05,094 --> 00:34:06,944
馬上下來
571
00:34:17,321 --> 00:34:19,573
心愛的...
572
00:34:19,608 --> 00:34:22,710
在妳回答之前...能好好想想
573
00:34:22,745 --> 00:34:24,578
除答覆以外
574
00:34:27,331 --> 00:34:29,216
我是誰,親愛的?
575
00:34:30,584 --> 00:34:32,837
告訴媽咪和康納切上校
我是誰
576
00:34:32,872 --> 00:34:34,088
羅伯特,算了吧!
577
00:34:34,123 --> 00:34:35,339
不可
578
00:34:37,475 --> 00:34:39,343
現在,甜心
579
00:34:39,378 --> 00:34:42,480
你想說什麼就說什麼
580
00:34:42,515 --> 00:34:44,348
告訴他們,我是誰
581
00:34:47,351 --> 00:34:49,854
我不知道你是誰
582
00:34:50,104 --> 00:34:51,989
瑪姬,這是你的爸爸
583
00:34:52,024 --> 00:34:53,240
這是你的爹爹
584
00:34:53,275 --> 00:34:56,610
他不是我的父親
585
00:34:56,645 --> 00:34:59,113
我不知道他是誰
586
00:35:02,249 --> 00:35:04,752
哦,那不公平
587
00:35:04,787 --> 00:35:07,872
您帶領了一個小孩,敏感的
588
00:35:07,907 --> 00:35:11,008
你把你自己的疑問加在她身上
589
00:35:11,043 --> 00:35:12,877
我絕對没有做這種事
590
00:35:12,912 --> 00:35:14,762
我只不過是讓她大聲說出來
591
00:35:14,797 --> 00:35:17,264
海倫從開始起就揣測的事
592
00:35:19,133 --> 00:35:22,887
而且,老天幫幫忙吧!
我這段時間的想法
593
00:35:28,392 --> 00:35:32,279
您剛剛告訴我的事情,太驚人了
594
00:35:32,314 --> 00:35:34,782
你怎麼有可能...?
595
00:35:34,817 --> 00:35:36,650
太不可思議了
596
00:35:36,685 --> 00:35:37,902
難以置信的
597
00:35:37,937 --> 00:35:40,154
我幫忙建造了那艘太空船
598
00:35:41,405 --> 00:35:44,542
我非常熟悉
599
00:35:44,577 --> 00:35:46,410
而且這一艘
600
00:35:46,445 --> 00:35:48,913
與我們發射離去的那一艘太空船不一樣
601
00:35:48,948 --> 00:35:50,798
這艘船差不多是非常相似的,
602
00:35:50,833 --> 00:35:53,300
一直到最後一個主要組成部分,
603
00:35:53,335 --> 00:35:55,803
但是,這完全不是同一艘太空船
604
00:35:55,838 --> 00:35:57,671
這是另外的一艘太空火箭
605
00:35:57,706 --> 00:36:02,059
這幾乎好像是從同一個模子裡出來的
606
00:36:02,094 --> 00:36:03,310
但是,偶爾
607
00:36:03,345 --> 00:36:08,933
在線路安裝,在控制儀表板上以及在結構中
608
00:36:08,968 --> 00:36:12,069
有一個微小的無關重要的變更
609
00:36:12,104 --> 00:36:13,320
您把它們全部加起來,
610
00:36:13,355 --> 00:36:17,074
而您想出了一個非常不能挽回的事實
611
00:36:17,109 --> 00:36:21,445
蓋恩斯上校乘坐一艘宇宙飛船升空,
612
00:36:21,480 --> 00:36:24,582
但是,他明顯地又返回到了另一艘
613
00:36:24,617 --> 00:36:27,585
那給我們剩下了兩種選擇
614
00:36:27,620 --> 00:36:31,338
一,蓋恩斯上校實際上昏過去了,
615
00:36:31,373 --> 00:36:34,458
並且不知道發生了什麼
616
00:36:34,493 --> 00:36:36,961
或者,其二
617
00:36:36,996 --> 00:36:39,463
蓋恩斯上校不是我們心目中的那個人
618
00:37:02,369 --> 00:37:03,621
上校
619
00:37:03,656 --> 00:37:07,374
我要你仔細檢查這輛飛行器
620
00:37:07,409 --> 00:37:11,128
我希望您能夠
621
00:37:11,245 --> 00:37:13,747
毫無疑問地對我說,
622
00:37:13,782 --> 00:37:16,250
因為,這就是你乘坐的宇宙航行器,
623
00:37:16,285 --> 00:37:18,135
以及你降落的航天器
624
00:37:18,170 --> 00:37:20,004
現在,這是至關重要的
625
00:37:20,039 --> 00:37:21,889
腓比斯10號,百慕達群島
626
00:37:21,924 --> 00:37:23,140
航天艙通訊技師,著墨維運自動化
627
00:37:23,175 --> 00:37:25,643
你明白我的意思嗎?
628
00:37:25,678 --> 00:37:27,511
什麼?
629
00:37:27,546 --> 00:37:29,396
你怎麼回事?
630
00:37:31,899 --> 00:37:34,401
羅伯特,將軍想要設法查明
631
00:37:34,436 --> 00:37:36,270
的問題是
632
00:37:36,305 --> 00:37:39,406
一個人可能處於在
遭受精神壓力情況之下的錯覺
633
00:37:39,441 --> 00:37:43,160
現在,我們現在要做的就是
嘗試追溯從發射
634
00:37:43,195 --> 00:37:45,663
到軌道的時間順序
635
00:37:45,698 --> 00:37:48,782
而我們要你核對一下這個太空艙
636
00:37:49,416 --> 00:37:51,919
此刻,我說的是用顯微鏡的檢驗,羅伯特
637
00:37:51,954 --> 00:37:54,421
我們要斷然確定
638
00:37:54,456 --> 00:37:56,924
為了,我們可以識別什麼是妄想症
639
00:37:56,959 --> 00:37:59,426
從何等應該可以想像的
640
00:37:59,461 --> 00:38:01,929
一系列難以置信的事件中
641
00:38:01,964 --> 00:38:03,797
恢復中的處境好極了
642
00:38:03,832 --> 00:38:05,049
羅伯特,你怎麼啦?
643
00:38:05,084 --> 00:38:08,802
三呎的波浪,
僅有十分之一的雲層覆蓋範圍,
644
00:38:08,837 --> 00:38:11,305
能見度十哩
645
00:38:11,340 --> 00:38:13,190
你沒有聽到那個聲音嗎?
646
00:38:13,225 --> 00:38:15,059
太陽神腓比斯10號,腓比斯10號...
647
00:38:15,094 --> 00:38:17,561
航天艙通訊技師,您聽到我的呼叫嗎?
648
00:38:17,596 --> 00:38:20,064
你沒有聽到那個說話聲嗎?
649
00:38:20,099 --> 00:38:21,949
你在說些什麼啊?
650
00:38:21,984 --> 00:38:23,817
你在說什麼聲音呢?
651
00:38:23,852 --> 00:38:25,703
在從連續的重返大氣層開始至終
652
00:38:25,738 --> 00:38:26,954
都開著制動火箭軟體包
653
00:38:26,989 --> 00:38:28,822
蓋恩斯將不得不奔越過...
654
00:38:28,857 --> 00:38:30,708
那個聲音
655
00:38:30,743 --> 00:38:31,959
...到0.05...
656
00:38:35,114 --> 00:38:36,964
那個說話聲!
657
00:38:40,334 --> 00:38:42,219
縮進範圍
658
00:38:42,254 --> 00:38:43,470
能聽到聲音嗎?
659
00:38:43,505 --> 00:38:46,590
你沒有聽見那個聲音嗎?
660
00:38:46,625 --> 00:38:49,727
建議您去再進入太空艙的看法...並且
661
00:39:04,742 --> 00:39:08,862
羅伯特,我們將對您施行倒數計時
安排減速火箭順序的時間
662
00:39:08,897 --> 00:39:10,748
你看上去氣色不錯!
663
00:39:10,783 --> 00:39:14,118
我們只有50秒的時間逆行
,完畢!
664
00:39:16,620 --> 00:39:17,871
我會給你一個記號
665
00:39:17,906 --> 00:39:19,757
45...
666
00:39:21,625 --> 00:39:22,876
作記號
667
00:39:23,510 --> 00:39:28,132
目前我在8號太空指揮臺了,
並用手動系統支援
668
00:39:28,167 --> 00:39:30,267
30秒,羅伯特
669
00:39:32,136 --> 00:39:34,638
宇航中心的地面通訊主任
,我是腓比斯10號
670
00:39:34,673 --> 00:39:36,523
減速火箭警報已開啟
671
00:39:36,558 --> 00:39:38,392
明白,羅伯特
672
00:39:38,427 --> 00:39:40,894
脫離您的減速火箭壓緊在
從頭至尾轉移你的最高甲板艙
673
00:39:40,929 --> 00:39:42,146
收到嗎?
674
00:39:42,181 --> 00:39:43,030
收到
675
00:39:45,532 --> 00:39:48,035
五...四...三...
676
00:39:48,070 --> 00:39:51,789
二...一...發射
677
00:39:54,326 --> 00:39:56,794
制動火箭正在發射
678
00:39:56,829 --> 00:40:01,165
我現在開始重返大氣層
679
00:40:01,200 --> 00:40:04,918
我要用電報發送駕駛飛機
680
00:40:04,953 --> 00:40:08,055
我手動下降到了百分之15
681
00:40:10,557 --> 00:40:13,310
宇航中心的地面通訊主任
,這是太陽神腓比斯10號
682
00:40:13,345 --> 00:40:16,313
外面有一個真正的火球
683
00:40:16,348 --> 00:40:17,181
你現在可好?
684
00:40:17,216 --> 00:40:19,066
您的普遍情況是什麼?
685
00:40:19,101 --> 00:40:20,317
你感覺如何?
686
00:40:20,352 --> 00:40:23,070
我覺得...我感覺良好
687
00:40:23,105 --> 00:40:24,938
狀況良好
688
00:40:25,439 --> 00:40:27,941
在外面火勢很大
689
00:40:27,976 --> 00:40:29,576
航天艙通訊...
690
00:40:32,079 --> 00:40:34,581
最後一個問題
691
00:40:34,616 --> 00:40:36,950
繼續,羅伯特
,繼續講吧!
692
00:40:36,985 --> 00:40:38,952
誰是美國總統?
693
00:40:43,957 --> 00:40:45,843
再說一次,羅伯特,行嗎?
694
00:40:45,878 --> 00:40:48,345
我們認為我們沒有收到那一點,
再說一遍
695
00:40:48,380 --> 00:40:51,849
美國總統是誰?
696
00:40:51,884 --> 00:40:55,102
聽起來像是您在問總統是什麼人
697
00:40:55,137 --> 00:40:57,471
那正是問題所在
698
00:41:04,978 --> 00:41:07,481
我盼望你說甘迺迪
699
00:41:08,732 --> 00:41:10,617
我希望你你說的是甘迺迪
700
00:41:28,886 --> 00:41:30,137
打開窗簾,護士
701
00:41:30,172 --> 00:41:32,005
是,醫生
702
00:41:39,513 --> 00:41:42,399
我們流浪的男孩清醒了
703
00:41:42,434 --> 00:41:44,268
比爾
704
00:41:44,303 --> 00:41:46,153
就在這裡,哥兒們
705
00:41:46,188 --> 00:41:47,771
您感覺如何?蓋恩斯
706
00:41:49,656 --> 00:41:52,159
那要看情況
707
00:41:52,194 --> 00:41:55,279
你聽到我在天上
問的最後一個問題了嗎?
708
00:41:55,314 --> 00:41:56,530
就在再進入太空艙之前?
709
00:41:56,565 --> 00:41:58,415
你詢問總統是誰
710
00:41:58,450 --> 00:42:00,918
那是某種的笑話嗎?
711
00:42:00,953 --> 00:42:02,786
我沒有聽到答案
712
00:42:02,821 --> 00:42:03,420
及這不是玩笑
713
00:42:03,455 --> 00:42:05,289
甘迺迪總統
714
00:42:05,324 --> 00:42:08,425
您只離開了兩天,少校,不是兩年
715
00:42:13,931 --> 00:42:17,684
蓋恩斯,在第二天早上,發生什麼事
,大約你的第15個運行軌道?
716
00:42:17,719 --> 00:42:21,438
我們與您失去了幾乎
六個小時期間所有的聯繫
717
00:42:21,473 --> 00:42:26,443
沒有雷達,絲毫沒有聯絡
718
00:42:26,478 --> 00:42:28,946
在這裡我們無法查出
哪裏出了什麼問題
719
00:42:28,981 --> 00:42:31,448
在我們再一次重新找到你之後,
720
00:42:31,483 --> 00:42:33,317
而那個問題,我們問過你好幾次
721
00:42:33,352 --> 00:42:34,568
但是,您忽略了那疑問
722
00:42:35,202 --> 00:42:37,070
六個小時?
723
00:42:37,105 --> 00:42:38,572
那事佔用就是這麼長時間
724
00:42:38,607 --> 00:42:40,457
然後,您大聲而且清晰回來了
725
00:42:40,492 --> 00:42:42,075
先生,我想晚一點再談吧!
726
00:42:42,110 --> 00:42:44,578
就在此刻,我認為他應該休息
727
00:42:47,080 --> 00:42:48,332
比爾...
728
00:42:48,367 --> 00:42:50,584
某事...發生了一些事情
729
00:42:50,619 --> 00:42:53,470
我知道您不會相信
730
00:42:53,505 --> 00:42:57,224
我没有完全的把握,
我自己會相信這一點
731
00:42:57,259 --> 00:42:59,092
還有另一個時空
732
00:42:59,127 --> 00:43:02,846
我不知道那次元
如何存在或者存在於何處
733
00:43:03,480 --> 00:43:07,851
但是,還有另一個與我們類似的世界
734
00:43:07,886 --> 00:43:10,988
相同的民眾,相同的地區,
735
00:43:11,023 --> 00:43:13,490
大多數一樣的大事記
736
00:43:13,525 --> 00:43:14,741
除了偶爾,
737
00:43:14,776 --> 00:43:17,244
有一些事物稍微有些不同
738
00:43:17,279 --> 00:43:18,495
你怎麼知道這麼清楚?
739
00:43:18,530 --> 00:43:20,113
因為我當時在那兒,將軍
740
00:43:20,747 --> 00:43:22,616
我在那裡待了差不多一個星期
741
00:43:22,651 --> 00:43:23,500
那是不可能的
742
00:43:23,535 --> 00:43:26,003
我們不過失去了你大約六個小時
743
00:43:26,038 --> 00:43:29,122
其餘的時間,我們一直與您聯繫
744
00:43:29,157 --> 00:43:30,507
長官,我也沒有辦法
745
00:43:30,542 --> 00:43:33,627
在那六個小時期間,我住在外面一個星期
746
00:43:33,662 --> 00:43:35,879
做什麼?
747
00:43:35,914 --> 00:43:39,016
看待我們的極相像的人!觀察著我們
748
00:43:39,266 --> 00:43:40,517
我們?
749
00:43:40,552 --> 00:43:43,020
我們,如同我們存在於一個平行時空中
750
00:43:43,055 --> 00:43:46,773
一個與之並存的世界,但是我們看不見
751
00:43:46,808 --> 00:43:48,642
這是我偶然發現的世界
752
00:43:48,677 --> 00:43:50,143
真想不到
753
00:43:50,178 --> 00:43:53,897
某種時空的連續體,
754
00:43:53,932 --> 00:43:55,782
一些扭曲
755
00:43:55,817 --> 00:43:58,402
可是,在那裡的某個地方
有一個出入口進入到那時空
756
00:43:58,437 --> 00:43:59,653
那世界存在
757
00:43:59,688 --> 00:44:02,789
時常,我認為有可能
758
00:44:02,824 --> 00:44:05,909
由於有人會掉了進去那次元,而我那麼做了
759
00:44:05,944 --> 00:44:07,794
羅伯特,你是怎麼回來的?
760
00:44:07,829 --> 00:44:09,663
我甚至不知道
761
00:44:09,698 --> 00:44:14,051
我所能記得的就是向宇宙飛船奔去
762
00:44:14,086 --> 00:44:17,804
然後...我又在那上面...
763
00:44:17,839 --> 00:44:20,307
然後,我回到了這裡
764
00:44:23,810 --> 00:44:26,313
噯...
765
00:44:26,348 --> 00:44:28,815
羅伯特,我想,呃...
766
00:44:28,850 --> 00:44:31,318
睡在這一會兒,好嗎?
767
00:44:31,353 --> 00:44:32,569
為什麼?
768
00:44:32,604 --> 00:44:34,438
嗯,因為...
769
00:44:34,473 --> 00:44:38,191
我認為,呃...這可能只是一種妄想
770
00:44:38,226 --> 00:44:39,443
錯覺?
771
00:44:39,478 --> 00:44:42,579
比爾,我可以向您詳細敘述
772
00:44:42,614 --> 00:44:45,082
每分鐘發生的一切
773
00:44:45,117 --> 00:44:49,453
每一行對話,我遇見的每一個人
774
00:44:49,488 --> 00:44:51,955
我可以向你回憶起街道,
775
00:44:51,990 --> 00:44:53,206
地方,每件東西
776
00:44:53,241 --> 00:44:55,709
這不是妄想症, 這不是夢
777
00:44:55,744 --> 00:44:58,211
哦,我沒有證據
778
00:44:58,246 --> 00:45:00,714
我已經告訴過你了
779
00:45:00,749 --> 00:45:01,965
嗯哼!
780
00:45:02,000 --> 00:45:04,468
哎呀,嗯,可以,少校...
781
00:45:04,503 --> 00:45:07,604
咱們待會兒再談
782
00:45:08,855 --> 00:45:11,975
有任何人打電話給海倫嗎?
783
00:45:12,010 --> 00:45:15,112
她,嗯...問你晚餐想吃什麼?
784
00:45:16,363 --> 00:45:18,865
我將能夠離去嗎?
785
00:45:20,117 --> 00:45:21,985
至少要是住一夜!
786
00:45:22,020 --> 00:45:25,122
我要你明天上午第一件事
回來贊成大量鑑定
787
00:45:25,157 --> 00:45:27,624
當您開始與他們討論平行時空時,
788
00:45:27,659 --> 00:45:31,995
我想要看一看那些精神病醫師的表情
789
00:45:32,030 --> 00:45:34,498
同時,休息一會兒,少校
790
00:45:43,640 --> 00:45:45,509
最後一個問題
791
00:45:45,544 --> 00:45:46,760
請便!
792
00:45:47,394 --> 00:45:50,514
如果我們各自都有一個極相像的人,
793
00:45:50,549 --> 00:45:53,016
而您看到了他們,
794
00:45:53,051 --> 00:45:54,267
羅伯特,你的極相像的人在哪裡?
795
00:45:54,302 --> 00:45:57,404
我不知道,但是,他是一名上校
796
00:45:57,439 --> 00:45:58,655
一個正式的上校
797
00:45:58,690 --> 00:46:00,524
我希望他回來
798
00:46:00,559 --> 00:46:04,277
因為他有一個非常美麗的妻子
799
00:46:04,312 --> 00:46:08,031
和一個非常可愛的小女兒
800
00:46:08,066 --> 00:46:09,916
我希望他能回來
801
00:46:26,049 --> 00:46:27,934
喲,你認為如何?
802
00:46:27,969 --> 00:46:29,803
嗯...
803
00:46:29,838 --> 00:46:31,688
我不認為
804
00:46:31,723 --> 00:46:33,557
長官, 這裡没有
805
00:46:33,592 --> 00:46:35,442
哪一類的創傷...?
806
00:46:35,477 --> 00:46:38,562
有什麼東西使他像那樣傾斜? 我...
807
00:46:38,597 --> 00:46:40,447
長官,我們能稱呼這件事為爭論嗎?
808
00:46:40,482 --> 00:46:42,315
哦,還有什麼?另一個次元?
809
00:46:42,350 --> 00:46:46,069
另一個與我們平行的世界?
你視為那基於理性的嗎?
810
00:46:46,104 --> 00:46:47,954
在那兒,誰知道什麼是合理的事物,
811
00:46:47,989 --> 00:46:49,206
以及什麼不是理性的?
812
00:46:49,241 --> 00:46:51,708
長官,我們甚至都不知道規則,
813
00:46:51,743 --> 00:46:52,959
更不用說事實了
814
00:46:54,246 --> 00:46:56,079
我們是...
815
00:46:56,114 --> 00:46:57,964
我們就像小螞蟻
816
00:46:57,999 --> 00:47:01,084
剛剛到達沙漠
817
00:47:01,119 --> 00:47:03,587
現在,我們認為
我們已經征服了撒哈拉沙漠,
818
00:47:03,622 --> 00:47:06,089
但是,我們還沒有征服任何東西
819
00:47:06,124 --> 00:47:09,226
上將,我們才開始發現神祕的事物
820
00:47:09,261 --> 00:47:11,728
我們甚至還沒有開始解決這些問題
821
00:47:11,763 --> 00:47:14,231
我們將經歷許多黑暗的夜晚,
822
00:47:14,266 --> 00:47:17,350
經歷許多陰暗的空間中進行很多探索,
823
00:47:17,385 --> 00:47:19,853
在我們找到線索之前,更别提答案了
824
00:47:19,888 --> 00:47:22,989
長官,我們還有很長的路要走
825
00:47:25,492 --> 00:47:27,360
不錯
826
00:47:29,863 --> 00:47:31,748
將官?
827
00:47:34,868 --> 00:47:36,753
長官,有一條來自
宇航中心的地面通訊主任的消息
828
00:47:36,788 --> 00:47:38,622
當我一收到電文時就給你
829
00:47:38,657 --> 00:47:39,873
但是,這是沒有多大意義
830
00:47:39,908 --> 00:47:42,375
這種事我最有發言權, 電報是什麼?
831
00:47:42,410 --> 00:47:44,261
宇航中心的地面通訊主任報告
832
00:47:44,296 --> 00:47:46,763
用遙感勘測1艘未知的航太船
833
00:47:48,014 --> 00:47:49,883
什麼?
834
00:47:49,918 --> 00:47:51,768
是的,長官!
他們進行了大約
835
00:47:51,803 --> 00:47:53,637
一分半鐘的溝通
836
00:47:53,672 --> 00:47:56,139
那艘宇宙飛船本身經鑒定的是太空七號,
837
00:47:56,174 --> 00:47:57,390
而太空船裡面的人說
838
00:47:57,425 --> 00:47:58,642
他說什麼?他說什麼?
839
00:47:58,677 --> 00:48:01,778
他自稱是一位羅伯特蓋恩斯上校
840
00:48:01,813 --> 00:48:04,898
他要求重返大氣層數據
841
00:48:05,532 --> 00:48:07,400
蓋恩斯羅伯特陸軍上校?
842
00:48:07,435 --> 00:48:08,652
是的,長官
843
00:48:08,687 --> 00:48:11,154
接著,我們得到了一些錯亂的廢話
,然後什麼也沒有
844
00:48:11,189 --> 00:48:12,405
然後什麼?
845
00:48:12,440 --> 00:48:13,657
長官,然後什麼都沒有
846
00:48:13,692 --> 00:48:17,410
我們失去了視覺資料景象,
我們失去了所有的聲音
847
00:48:17,445 --> 00:48:19,913
那事物就不見了
848
00:48:21,164 --> 00:48:24,301
取出一套所說的
每一件事錄音的文字記錄
849
00:48:24,918 --> 00:48:26,803
把對話錄音記錄送來我的辦公室
850
00:48:26,838 --> 00:48:29,306
並繼續努力提升,呃……無論那個人是誰
851
00:48:29,341 --> 00:48:30,557
是,長官,我們仍在努力
852
00:48:30,592 --> 00:48:32,425
好的。 呃...你讓我保持聯繫
853
00:48:32,460 --> 00:48:34,311
是,長官
854
00:48:36,813 --> 00:48:38,682
好吧,比爾...
855
00:48:38,717 --> 00:48:41,184
當您說我們甚至還沒有開始時,
856
00:48:41,219 --> 00:48:43,687
您當然是對的
857
00:48:43,722 --> 00:48:46,189
我們沒有所有的答案
858
00:48:46,224 --> 00:48:48,692
我們還有一段很長的路要走
859
00:48:48,727 --> 00:48:51,828
你在想什麼?
860
00:48:51,863 --> 00:48:54,331
一件事! 我想告訴蓋恩斯宇航員,
861
00:48:54,366 --> 00:48:57,450
由於,他的證據剛剛出現在雷達螢幕上,
862
00:48:57,485 --> 00:48:58,084
然而,短暫地
863
00:48:58,119 --> 00:49:00,587
是的! 隨便!
864
00:49:19,105 --> 00:49:20,974
幫我一個忙,好嗎?親愛的
865
00:49:21,009 --> 00:49:23,226
告訴我,我是誰?
866
00:49:23,261 --> 00:49:25,111
甚麼!爸爸
867
00:49:25,146 --> 00:49:26,363
謝謝妳,親愛的
868
00:49:26,980 --> 00:49:29,482
那就是我所需要知曉的
869
00:49:41,378 --> 00:49:43,246
歡迎歸來!
870
00:49:43,281 --> 00:49:45,131
回家真好
871
00:49:46,883 --> 00:49:48,752
蓋恩斯羅伯特少校,
872
00:49:48,787 --> 00:49:53,139
一位現代翻版的航行者
剛才從一場冒險中回來
873
00:49:53,174 --> 00:49:54,391
呈遞給您,
874
00:49:54,426 --> 00:49:58,144
沒有任何關於信賴或者懷疑的建議
875
00:49:58,179 --> 00:49:59,396
您可以認可或否決
876
00:49:59,431 --> 00:50:02,515
您自己付錢,然後你接受你的選擇
877
00:50:02,550 --> 00:50:04,401
但是輕信或表示懷疑,
878
00:50:04,436 --> 00:50:08,154
不要費心去問任何人
為了證明那事可能發生
879
00:50:08,189 --> 00:50:10,657
這項義務是一項顛倒的挑戰
880
00:50:10,692 --> 00:50:12,525
證實那情形不可能
881
00:50:12,560 --> 00:50:15,662
這發生於陰陽魔界
882
00:50:22,002 --> 00:50:25,121
一位新作家參加了陰陽魔界劇組人員的行列
883
00:50:25,156 --> 00:50:29,509
當小約翰富瑞亞給我們帶來
數個的使人目瞪口呆的新意外轉折時
884
00:50:29,544 --> 00:50:32,879
成為我夢見精靈中的一名經典角色
885
00:50:32,914 --> 00:50:36,016
霍華德莫里斯
派翠西亞貝瑞及洛林史密斯參加
886
00:50:36,051 --> 00:50:39,135
當他們乘車進入到陰陽魔界旅行時
887
00:50:42,022 --> 00:50:45,141
誰,什麼人...誰?
888
00:50:45,176 --> 00:50:47,027
你在等待誰?
889
00:50:47,062 --> 00:50:48,278
誰...?
890
00:50:48,313 --> 00:50:50,780
我是一位燈裡的精靈, 那是什麼人?
891
00:50:50,815 --> 00:50:53,283
阿拉丁,有魔力的,一應特點
892
00:50:53,318 --> 00:50:55,785
如果...如果您是神魔,
893
00:50:55,820 --> 00:50:59,539
那麼,我一定是燈的主人
894
00:50:59,574 --> 00:51:01,658
有什麼了不起!燈的男主人
895
00:51:01,693 --> 00:51:04,160
好吧,你獲得了一個免費的願望
896
00:51:04,195 --> 00:51:07,163
我真不敢相信!
897
00:51:07,198 --> 00:51:09,666
全世界任何我想要的東西
898
00:51:09,701 --> 00:51:11,551
在任何程度上
899
00:51:19,059 --> 00:51:20,927
但是,只有一個心願
900
00:51:22,951 --> 00:51:31,951
影片翻譯請關注 豆瓣小組 老舊洋片影集
與我聯絡俄羅斯VK社群網址https://vk.com/id545942417
900
00:51:32,305 --> 00:52:32,813
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm