"Sherlock & Daughter" The Last Dance
ID | 13186955 |
---|---|
Movie Name | "Sherlock & Daughter" The Last Dance |
Release Name | Sherlock and Daughter S01E08 The Last Dance 1080p |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 32229492 |
Format | srt |
1
00:00:05.440 --> 00:00:07.880
Kurasa kita belum memecahkan
kejahatan abad ini.
2
00:00:08.280 --> 00:00:10.800
Bank Inggris. Seseorang
dengan brilian mengantisipasi tindakan saya
3
00:00:11.560 --> 00:00:13.456
dengan membawa pers
ke dalam brankas, Whitlock
4
00:00:13.480 --> 00:00:15.536
memastikan dunia
mengetahui perampokan itu dan
5
00:00:15.560 --> 00:00:19.640
menimbulkan kepanikan finansial
yang memungkinkan utas tersebut membeli
6
00:00:19.760 --> 00:00:21.360
bank dengan harga murah.
7
00:00:22.160 --> 00:00:24.616
Mengapa mencuri rencana untuk
senjata di California?
8
00:00:24.640 --> 00:00:26.840
Kenapa harus meminta kunci
duta besar Amerika?
9
00:00:27.160 --> 00:00:29.216
Saya sudah menyelesaikan beberapa
10
00:00:29.240 --> 00:00:30.616
masalah Anda, Nona Violet.
11
00:00:30.640 --> 00:00:33.520
Termasuk yang berkaitan dengan
kematian yang bukan karena kecelakaan
12
00:00:33.640 --> 00:00:35.080
salah satu debutan Anda.
13
00:00:35.600 --> 00:00:37.976
Saya telah menyiapkan tamu istimewa
untuk debut Clara.
14
00:00:38.000 --> 00:00:41.400
Perdana menteri saat ini
dari pemerintahan Yang Mulia.
15
00:00:41.520 --> 00:00:44.056
Saya tidak akan membiarkan
pesta Clara atau kedutaan saya
16
00:00:44.080 --> 00:00:46.736
digunakan sebagai balai lelang
senjata.
17
00:00:46.760 --> 00:00:49.336
Seseorang tidak dapat memenggal
seluruh kelas atas.
18
00:00:49.360 --> 00:00:52.480
Dan Moriarty tidak membunuh
kusir itu untuk menyelamatkanmu.
19
00:00:52.600 --> 00:00:53.840
Dia melakukannya untuk menyelamatkanku.
20
00:00:53.960 --> 00:00:55.680
Aku akan meruntuhkan kerajaan itu.
21
00:00:55.800 --> 00:00:57.000
Akulah benang merahnya.
22
00:00:57.360 --> 00:00:58.920
Kita punya sumber daya finansial.
23
00:00:59.200 --> 00:01:00.200
Kita punya senjatanya.
24
00:01:00.600 --> 00:01:03.320
Sekarang yang kita butuhkan hanyalah insiden pemicunya.
25
00:01:11.240 --> 00:01:13.560
Aku takut kecewa.
26
00:01:13.840 --> 00:01:15.656
Aku hampir tidak mengenali diriku sendiri.
27
00:01:15.680 --> 00:01:18.680
Itu hanya kostum untuk
peran yang akan kau mainkan.
28
00:01:19,360 --> 00:01:22,960
Ayo, biar Tuan-tuan lihat.
29
00:01:23,760 --> 00:01:25,600
Wah, kau seorang Putri.
30
00:01:26,240 --> 00:01:27,600
Kalau putri-putri itu goyah.
31
00:01:28,320 --> 00:01:30,040
Sekarang Cinderella-ku kehilangan sandalnya.
32
00:01:30,160 --> 00:01:32,240
Tapi gaun ini terlalu ketat.
33
00:01:32,760 --> 00:01:33,760
Bukankah seharusnya kau mengungkapkannya?
34
00:01:33,800 --> 00:01:35,816
Wah, Tuan Holmes, ini modenya.
35
00:01:35,840 --> 00:01:38,320
Kau tidak akan menabrak
peti mati mana pun dengan gaun ini.
36
00:01:39,080 --> 00:01:41,920
Jantung pria akan
berdebar-debar malam ini.
37
00:01:42,040 --> 00:01:44,256
Cukup tentang
debar jantung, Tuan Halligan.
38
00:01:44.280 --> 00:01:46.320
Anda sudah cukup sabar.
39
00:01:46.440 --> 00:01:49.120
Ambil kereta dan
bawa ke pintu depan.
40
00:01:49.400 --> 00:01:51.496
Anda bisa menitipkan
amplop-amplop itu kepada saya, Tuan Holmes.
41
00:01:51.520 --> 00:01:52.720
Kami sudah menanganinya.
42
00:01:54.000 --> 00:01:56.560
Kita akan memberi para debutan itu
saingan malam ini,
43
00:01:56.680 --> 00:01:58.880
Nona Rojas, di pesta Clara Anderson.
44
00:01:59.200 --> 00:02:03.960
Bersenang-senanglah sekali saja.
45
00:02:06.000 --> 00:02:09.760
Kukira dia tidak menyukaiku.
46
00:02:11.040 --> 00:02:14.576
Adikku telah diselamatkan,
yang memberikan dampak positif
47
00:02:14.600 --> 00:02:16.656
pada wataknya.
48
00:02:16.680 --> 00:02:18.096
Kalian berdua juga telah berubah.
49
00:02:18.120 --> 00:02:20.600
Dari seorang anak yang berani namun belum dewasa
50
00:02:20.960 --> 00:02:24.760
menjadi seorang dewasa yang mengamalkan
kebajikan Kesabaran dan akal sehat.
51
00:02:25.280 --> 00:02:27.496
Juga, Anda telah membantu
saya memecahkan misteri
52
00:02:27.520 --> 00:02:30.240
yang telah mengganggu saya selama 20 tahun.
53
00:02:30.640 --> 00:02:31.880
Dan misteri apa itu?
54
00:02:36.600 --> 00:02:37.376
Ada apa?
55
00:02:37.400 --> 00:02:38.720
Apa? Syukurlah Anda ada di sini.
56
00:02:38,840 --> 00:02:42,960
Dia sakit parah
dan tidak mengizinkanku menjenguknya.
57
00:02:43,200 --> 00:02:44,280
Lalu ada apa dengannya?
58
00:02:44,640 --> 00:02:47,056
Setelah makan malam, dia mengeluh
sakit kepala dan pusing,
59
00:02:47,080 --> 00:02:50,080
dan dia mengunci diri di
toilet dan muntah,
60
00:02:50,640 --> 00:02:52,040
dan sekarang dia menolak untuk keluar.
61
00:02:55,360 --> 00:02:56,360
Merpati kecil?
62
00:02:56,920 --> 00:02:58,360
Dokter Watson sudah datang.
63
00:03:00,360 --> 00:03:01,400
Selamat malam, merpati kecil.
64
00:03:01,680 --> 00:03:03,160
Saya turut prihatin melihat Anda kurang sehat.
65
00:03:03,560 --> 00:03:04,336
Tidak apa-apa.
66
00:03:04,360 --> 00:03:05,136
Saya sudah jauh lebih baik.
67
00:03:05,160 --> 00:03:06,160
Seandainya aku bisa
68
00:03:07,160 --> 00:03:08,800
Seandainya aku bisa kembali ke kamarku sendiri,
69
00:03:08,920 --> 00:03:10,800
Maaf atas ketidaknyamanannya.
70
00:03:11,040 --> 00:03:12,280
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.
71
00:03:12,480 --> 00:03:16,480
Kau takkan pernah... mendapat masalah,
Aku akan segera turun dan memanggil taksi untuk kita.
72
00:03:16,600 --> 00:03:18,360
Tidak, Holmes, Holmes, aku punya kereta kuda.
73
00:03:18,480 --> 00:03:20,376
Aku bisa mengantarmu dengan mudah.
74
00:03:20.400 --> 00:03:22.656
Sherlock, itu... itu akan lebih cepat
75
00:03:22.680 --> 00:03:26.256
kalau aku pergi sekarang dengan Dr. Watson,
dan kalau kondisiku memburuk, dia
76
00:03:26.280 --> 00:03:27.896
bisa... dia bisa membantuku.
77
00:03:27.920 --> 00:03:29.160
Kau yakin?
78
00:03:29.680 --> 00:03:32.080
Ya.
79
00:03:33,840 --> 00:03:35,496
Kamu baik sekali.
80
00:03:35,520 --> 00:03:36,800
Jangan pernah berpikir sebaliknya.
81
00:03:37,840 --> 00:03:40,536
Aku akan mengirim pesan
besok setelah aku sembuh.
82
00:03:40,560 --> 00:03:42,336
Jangan khawatirkan aku.
83
00:03:42,360 --> 00:03:43,360
Janji.
84
00:03:44,920 --> 00:03:45,776
Tentu saja.
85
00:03:45,800 --> 00:03:46,800
Jangan khawatir.
86
00:03:47,960 --> 00:03:52,040
Jangan khawatir.
87
00:03:57,320 --> 00:03:59,920
Demi kehormatan
wanita muda ini, aku mohon padamu
88
00:04:00,040 --> 00:04:01,440
Aku tak bisa berhenti melihatnya, John.
89
00:04:03,320 --> 00:04:06,480
Memang, aku punya
rencana lain.
90
00:04:08,000 --> 00:04:14,074
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org
91
00:04:18.360 --> 00:04:21.320
Keesokan paginya,
ibumu tidak meninggalkan pesan apa pun.
92
00:04:21.440 --> 00:04:23.120
Saat aku tiba di kamarnya,
93
00:04:23.240 --> 00:04:25.240
dia sudah berada di kapal kembali ke Amerika.
94
00:04:26.680 --> 00:04:29.656
Mengapa? Itulah misteri
yang belum terpecahkan yang kubicarakan.
95
00:04:29.680 --> 00:04:32.080
Kupikir mungkin
kekhawatiran ibumu terhadapku
96
00:04:32.280 --> 00:04:33.256
menyebabkannya pergi.
97
00:04:33.280 --> 00:04:35.120
Seandainya kami menikah, kami
akan dijauhi
98
00:04:35.240 --> 00:04:37.280
oleh banyak orang terhormat.
99
00:04:38.400 --> 00:04:41.160
Sebuah ungkapan yang kugunakan tanpa ironi,
100
00:04:41.280 --> 00:04:44.456
tapi aku gagal menyadari...
dia mengalami mual di pagi hari.
101
00:04:44.480 --> 00:04:46.976
Hal itu tidak dibicarakan secara terbuka saat itu,
102
00:04:47.000 --> 00:04:49.800
dan aku tahu... aku tahu... aku
hanya tahu sedikit tentang itu.
103
00:04:50.000 --> 00:04:52.640
Mama pergi untuk menyelamatkan kariermu.
104
00:04:52,760 --> 00:04:56,520
Atau anaknya, menyimpulkan
dia tidak bisa menyelamatkan keduanya,
105
00:04:56,760 --> 00:04:57,760
dia memilihmu.
106
00:04:58,240 --> 00:05:01,616
Juga, senjata yang dia rancang
ditolak oleh pemerintah kita,
107
00:05:01,640 --> 00:05:05,320
atau Lady Violet tidak pernah
menunjukkan rencananya kepada ayahnya.
108
00:05:05,840 --> 00:05:08,320
Ibumu tahu bahwa
pernikahan kita bisa saja mengundang
109
00:05:08,440 --> 00:05:10,200
ritik tajam pers.
110
00:05:10,320 --> 00:05:13,800
Aku menyarankan untuk pensiun ke
pedesaan untuk beternak lebah.
111
00:05:13,920 --> 00:05:15,360
Beternak lebah?
112
00:05:16,960 --> 00:05:19,560
Kenapa semua orang selalu
mengulang ide itu dengan nada seperti itu
113
00:05:20,680 --> 00:05:24,336
Apa yang terjadi dengan
kebutuhan akan bukti yang tak terbantahkan?
114
00:05:24,360 --> 00:05:25,360
Tidak ada.
115
00:05:29,440 --> 00:05:33,376
Hanya saja, malam ini
bisa jadi berbahaya.
116
00:05:33.400 --> 00:05:35.376
Meskipun hasilnya masih diragukan,
117
00:05:35.400 --> 00:05:37.360
Saya ingin Anda mengetahui semua faktanya.
118
00:05:40.560 --> 00:05:43.960
Jika semuanya berjalan lancar, kita bisa
kembali ke percakapan ini
119
00:05:44.080 --> 00:05:45.840
setelah bahaya berlalu.
120
00:05:46.360 --> 00:05:49.280
Saya tidak perlu lagi memakai
senjata dengan pakaian formal saya.
121
00:05:49,560 --> 00:05:50,600
Aku sudah menunggu selama ini.
122
00:05:52,200 --> 00:05:53,200
Aku bisa menunggu satu hari lagi.
123
00:05:56,400 --> 00:05:57,336
Satu pertanyaan, sih.
124
00:05:57,360 --> 00:05:59,640
Kalau kau bisa memaksa
Inspektur Kepala Whitlock
125
00:05:59,760 --> 00:06:02,440
untuk bekerja sama... Whitlock, Whitlock.
126
00:06:02,760 --> 00:06:05,760
Dia menipu saya, dia menipu saya,
dan saya akan sangat senang
127
00:06:05,880 --> 00:06:06,960
membalas budi.
128
00:06:07,080 --> 00:06:09,800
Bisakah kita menangkap Nyonya Violet
atas tuduhan pembunuhan Mama?
129
00:06:10,040 --> 00:06:13,240
Saya pikir kemungkinan besar dia
menyewa seseorang untuk tujuan itu,
130
00:06:14,120 --> 00:06:17,056
menyediakan senjatanya daripada
melaksanakannya sendiri.
131
00:06:17.080 --> 00:06:20.480
Lagipula, kejahatan itu
dilakukan di Amerika, bukan di sini.
132
00:06:20.840 --> 00:06:23.640
Namun, Whitlock mungkin masih
melibatkan Lady Violet
133
00:06:23.760 --> 00:06:26.176
dalam pelanggaran lain yang sama mengerikannya.
134
00:06:26.200 --> 00:06:27.936
Seandainya saja kita tahu mengapa
dia membutuhkan kunci
135
00:06:27.960 --> 00:06:29.120
dari kedutaan Amerika.
136
00:06:30,360 --> 00:06:31,400
Ya, dan apa yang mereka buka.
137
00:06:32,520 --> 00:06:35,800
Anak Moriarty itu juga
punya rencana untuk malam ini.
138
00:06:36,240 --> 00:06:38,376
Dia mungkin akan mencarimu
, tapi untuk menemukanmu
139
00:06:38,400 --> 00:06:38,976
Aku tahu.
140
00:06:39,000 --> 00:06:40,776
Keretaku sudah menunggu.
141
00:06:40.800 --> 00:06:42.256
Saya selalu
142
00:06:42,280 --> 00:06:44,040
Wah. Tetap pakai sepatu hak tinggimu.
143
00:06:44,760 --> 00:06:46,560
Kamu yakin
sepatu ini tidak akan
144
00:06:46,680 --> 00:06:47,720
menjadi masalah malam ini?
145
00:06:47,960 --> 00:06:48,496
Semuanya akan baik-baik saja.
146
00:06:48,520 --> 00:06:49,520
Aku hanya.
147
00:06:50,120 --> 00:06:52,040
Aku perlu memperbaiki tali sepatunya.
148
00:06:52,160 --> 00:06:52,656
Ya, tali sepatunya.
149
00:06:52,680 --> 00:06:53,680
Ayo, ayo, ayo, ayo.
150
00:06:55,520 --> 00:06:57,640
Maaf. Sebentar.
151
00:06:58,840 --> 00:06:59,416
Selesai.
152
00:06:59,440 --> 00:07:00,440
Sudah beres.
153
00:07:05,840 --> 00:07:07,920
Lebih baik.
154
00:07:09,440 --> 00:07:12,240
Sekarang, hati-hati ya.
155
00:07:12,920 --> 00:07:14,479
Jangan gegabah.
156
00:07:17,960 --> 00:07:18,656
Aku akan baik-baik saja.
157
00:07:18,680 --> 00:07:19,680
Jangan khawatir.
158
00:07:37,080 --> 00:07:44,280
Dia mengambil pistolku.
159
00:07:44,640 --> 00:07:45,640
Dan sapu tanganku.
160
00:07:54,160 --> 00:07:55,520
Apa yang dia rencanakan?
161
00:08:24,680 --> 00:08:26,360
Kepala Inspektur Whitlock di sini.
162
00:08:26,480 --> 00:08:27,616
Dengan siapa aku bicara, tolong?
163
00:08:27,640 --> 00:08:29,320
Orang-orang yang lebih baik darimu, itu dia.
164
00:08:29.680 --> 00:08:30.960
Dan aku punya masalah serius.
165
00:08:31.080 --> 00:08:34.136
Aku sudah memecahkan
beberapa masalahmu,
166
00:08:34.160 --> 00:08:36.400
Nona Violet, termasuk yang berkaitan
167
00:08:36.520 --> 00:08:38.200
dengan kematian yang bukan karena kecelakaan
168
00:08:38.600 --> 00:08:40.400
salah satu debutanmu.
169
00:08:40,720 --> 00:08:42,776
Seleramu terhadap kekerasan telah menjadi
170
00:08:42,800 --> 00:08:45,120
Aku sedang tidak ingin mendengarkan ceramah tentang moralitas,
171
00:08:45,920 --> 00:08:48,560
terutama dari seseorang yang telah
diberi imbalan yang sangat besar
172
00:08:48,800 --> 00:08:49,416
karena mengkhianati hukum.
173
00:08:49,440 --> 00:08:50,640
Selamat malam, Inspektur Kepala.
174
00:08:52,640 --> 00:08:54,760
Semoga saja aku tidak
mengganggu rencana perjalananmu.
175
00:08:55,360 --> 00:08:57,480
Aku melihat tiket
kereta malam ke Dover
176
00:08:57,920 --> 00:09:01,080
dan satu lagi untuk perjalanan ke
Calais di seluruh mejamu.
177
00:09:01,480 --> 00:09:03,296
Aku akan memulai
liburan yang memang pantas aku dapatkan.
178
00:09:03,320 --> 00:09:05,960
Apa yang kau
lakukan di rumahku, Swan?
179
00:09:06.080 --> 00:09:08.896
Kupikir rekaman itu
akan memperjelas alasan
180
00:09:08.920 --> 00:09:10.496
kehadiranku di sini.
181
00:09:10.520 --> 00:09:12.200
Mendengarkan panggilan telepon
182
00:09:12.320 --> 00:09:13.320
melanggar hukum.
183
00:09:13.440 --> 00:09:15.096
Yah, semua hal tentang percakapan ini
184
00:09:15.120 --> 00:09:16.480
disimpan secara hukum.
185
00:09:16.720 --> 00:09:19.560
Saya punya surat perintah di sini, yang ditandatangani
oleh Perdana Menteri sendiri,
186
00:09:19.880 --> 00:09:22.760
yang mengizinkan saya merekam semua
percakapan di telepon Anda.
187
00:09:23.560 --> 00:09:25.376
Namun Anda memutar rekaman ini untuk saya,
188
00:09:25.400 --> 00:09:26.760
dan bukan Lord Salisbury.
189
00:09:27.080 --> 00:09:28.080
Saya heran kenapa.
190
00:09:28.200 --> 00:09:32.720
Karena sebagai imbalannya,
191
00:09:32.840 --> 00:09:35.896
permata duta besar yang hilang,
yang Anda temukan dari
192
00:09:35.920 --> 00:09:38.880
harta milik Lord Withersea setelah bunuh diri,
193
00:09:39.520 --> 00:09:41.240
Saya akan memberikan rekaman ini kepada Anda,
194
00:09:41.840 --> 00:09:42.840
bukan perdana menteri.
195
00:09:43,120 --> 00:09:46,440
Aku mungkin akan mempertimbangkan
tawaran itu seandainya aku berencana kembali,
196
00:09:47,400 --> 00:09:50,880
tapi liburanku bisa saja
diperpanjang seumur hidupku.
197
00:09:51,720 --> 00:09:54,480
Jadi aku bisa saja menembakmu
karena masuk malam ini.
198
00:09:58,800 --> 00:10:00,680
Kau bisa membunuh Detektif Swan dan aku.
199
00:10:01,640 --> 00:10:03,056
Holmes. Tentu saja, kami punya beberapa
200
00:10:03.080 --> 00:10:05.656
salinan rekaman itu, serta
bukti yang menghubungkan
201
00:10:05.680 --> 00:10:07.896
Anda dengan sindikat kriminal
yang dikenal sebagai benang merah.
202
00:10:07.920 --> 00:10:10.400
Saya tahu di mana polisi
ditempatkan di sekitar
203
00:10:10.520 --> 00:10:11.800
seluruh kota malam ini.
204
00:10:12.080 --> 00:10:14.536
Mereka saat ini akan disibukkan
dengan masalah yang jauh lebih besar
205
00:10:14.560 --> 00:10:17.696
daripada pembunuhan
seorang yang bukan siapa-siapa dan seorang yang sudah melewati masa jayanya
206
00:10:17.720 --> 00:10:19.880
detektif konsultan.
207
00:10:20.000 --> 00:10:21.840
Apakah Anda yakin tahu
di mana polisi berada?
208
00:10:22.200 --> 00:10:24.576
Anda tampak sangat
terkejut menemukan detektif
209
00:10:24.600 --> 00:10:25.840
angsa di ruang tamu Anda.
210
00:10:25.960 --> 00:10:27.976
Anda akan lebih terkejut jika Anda
berhasil menembakkan pistol itu sebelum
211
00:10:28.000 --> 00:10:29.320
kita menyelesaikan percakapan ini.
212
00:10:29.600 --> 00:10:32.120
Mungkin kita harus mendasarkan
tindakan Anda selanjutnya pada
213
00:10:32,240 --> 00:10:35,360
apakah kau lebih suka
sel penjara yang berayun dari
214
00:10:35,480 --> 00:10:36,680
leher sampai mati.
215
00:10:45,120 --> 00:10:48,800
Aku mungkin sudah melewati masa jayaku, tapi
aku belum pernah lebih dirayakan.
216
00:10:51,760 --> 00:10:55,520
Peristiwa apa yang mungkin
menutupi pembunuhanku?
217
00:10:56.080 --> 00:10:58.536
Mungkin pelarian para
pengendara kereta yang mencoba
218
00:10:58.560 --> 00:10:59.576
merampok Bank Inggris?
219
00:10:59.600 --> 00:11:02.520
Mereka pemberontak, berharap
menghancurkan
220
00:11:02.640 --> 00:11:03.920
sistem keuangan kekaisaran.
221
00:11:04.040 --> 00:11:05.856
Bodoh. Dan hanya sedikit lebih buruk
222
00:11:05.880 --> 00:11:08.120
daripada parlemen, yang penuh dengan
politisi dan
223
00:11:08.240 --> 00:11:09.480
ambisi kecil mereka.
224
00:11:10.160 --> 00:11:13.800
Perang akan menyapu bersih mereka
dan mengembalikan kekuasaan dan wewenang kepada
225
00:11:13.920 --> 00:11:15.720
kerajaan di tempatnya yang semestinya.
226
00:11:16.320 --> 00:11:19.160
Sedangkan untuk para pengemudi yang malang,
tidak, mereka tidak akan lolos.
227
00:11:20.400 --> 00:11:22.640
Saya hanya mencoret
nama mereka dari daftar
228
00:11:22.760 --> 00:11:25.680
revolusioner yang dikenal
dan memperkenalkan mereka
229
00:11:25.800 --> 00:11:27.280
kepada Dan Moriarty.
230
00:11:27.480 --> 00:11:30.920
Atau, jika Anda lebih suka aliasnya, Michael Wylie.
231
00:11:31.120 --> 00:11:32.016
Michael Wylie?
232
00:11:32,040 --> 00:11:33,136
Tapi, Pak, itu petugas yang diminta Nona
233
00:11:33,160 --> 00:11:34,160
Rojas untuk bertemu.
234
00:11:34,360 --> 00:11:35,720
Swan! Penjahat itu mengaku
235
00:11:35,840 --> 00:11:37,200
pada kami, bukan sebaliknya.
236
00:11:39.160 --> 00:11:41.760
Kau tahu, meninggalkan negara ini
dengan perhiasan duta besar
237
00:11:41.880 --> 00:11:43.416
membuatmu kurang terlihat seperti seorang royalis dan
238
00:11:43.440 --> 00:11:46.496
lebih seperti penjahat yang melarikan diri
dengan suap yang sangat besar
239
00:11:46.520 --> 00:11:48.280
atas bantuanmu yang unik.
240
00:11:48.800 --> 00:11:51.536
Tak ada orang lain yang bisa memesan
begitu banyak kereta yang dibuat khusus
241
00:11:51.560 --> 00:11:53.856
yang konon dirancang untuk mengangkut
242
00:11:53.880 --> 00:11:55.840
orang gila kriminal, atau yang dipekerjakan
243
00:11:55.960 --> 00:11:58.640
kereta-kereta ini untuk
yang seharusnya digunakan untuk mentransfer emas
244
00:11:58.760 --> 00:12:00.480
dari kapal ke bank, atau bahkan,
245
00:12:01.000 --> 00:12:04,120
memungkinkan saya memeriksa
kereta seperti itu dengan sangat detail.
246
00:12:04,320 --> 00:12:05,320
Memeriksanya?
247
00:12:05,720 --> 00:12:07,120
Kereta itu hampir menabrakmu.
248
00:12:07,240 --> 00:12:10,936
Moriarty muda benar-benar
marah karena harus menyelamatkanmu.
249
00:12:10,960 --> 00:12:12,240
Seharusnya itu tidak perlu.
250
00:12:13.480 --> 00:12:16.480
Kedua pria itu seharusnya
meninggalkan penculikan dan melarikan diri.
251
00:12:16.600 --> 00:12:19.360
Morario muda itu gagal merenungkan
252
00:12:19.920 --> 00:12:22.560
seberapa besar pengorbanan seorang
penjahat sejati
253
00:12:22.680 --> 00:12:23.800
demi kehormatan membunuhku.
254
00:12:24.440 --> 00:12:26.440
Reporter yang Anda
bawa ke bank,
255
00:12:26.560 --> 00:12:28.440
itu untuk memicu kejatuhan pasar.
256
00:12:28.560 --> 00:12:29.560
Bukankah sudah jelas?
257
00:12:30.560 --> 00:12:31.936
Yah, saya jauh lebih berperan
258
00:12:31.960 --> 00:12:34.160
daripada yang tampaknya Anda pahami.
259
00:12:34.560 --> 00:12:37.760
Dalam banyak hal, akulah benang merahnya,
260
00:12:38.000 --> 00:12:40.280
dan melalui jabatanku,
aku telah menjaga agar
261
00:12:40.400 --> 00:12:43.640
rekan-rekanku
tidak pernah tertangkap
262
00:12:43.760 --> 00:12:44.760
melakukan kejahatan.
263
00:12:44.800 --> 00:12:46.120
Mereka akan berterima kasih.
264
00:12:46,520 --> 00:12:48,320
Dan karena mengganggu pelarianku,
265
00:12:49,560 --> 00:12:52,280
Aku menduga benang merah itu
akan membunuhmu - um...
266
00:12:53,760 --> 00:12:57,000
Haruskah kita tetap memanggilnya pembantumu?
267
00:13:04,400 --> 00:13:06,160
Tidak akan pingsan hanya dengan satu pukulan.
268
00:13:06,400 --> 00:13:07,736
Tuan Holmes, aku tidak tahu.
269
00:13:07.760 --> 00:13:10.200
Ya, aku seperti
petinju di masa mudaku.
270
00:13:10.480 --> 00:13:12.720
Marvel, Swan, tentu saja, Marvel.
271
00:13:13.000 --> 00:13:14.000
Borgol orang itu.
272
00:13:14.280 --> 00:13:15.280
Ya, tentu saja.
273
00:13:15.720 --> 00:13:17.080
Tak seorang pun menjadikan aku sebagai revolver.
274
00:13:17.600 --> 00:13:19.280
Aku butuh senjatanya.
275
00:13:20.680 --> 00:13:23.440
Permata.
276
00:13:35.880 --> 00:13:38.336
Clara sangat gembira ketika
menyadari kau akan bergabung dengan kami
277
00:13:38.360 --> 00:13:40.440
dan kau juga akan
bertemu anak-anakmu.
278
00:13:40.720 --> 00:13:43.096
Duta Besar dan saya
bersyukur dan takjub
279
00:13:43.120 --> 00:13:44.600
Anda bersedia melakukan perjalanan yang begitu jauh.
280
00:13:45.000 --> 00:13:46.320
Selamat menikmati malam Anda,
281
00:13:46.400 --> 00:13:48.040
dan terima kasih banyak atas kedatangan Anda.
282
00:13:49.160 --> 00:13:51.720
Yang Mulia,
duta besar dari Jerman,
283
00:13:52.040 --> 00:13:54.680
Pangeran Von Hatzfeld, zu
wildenburg, beserta istrinya.
284
00:13:55.280 --> 00:13:57.000
Senang bertemu Anda, Nona Anderson.
285
00:13:57.640 --> 00:14:00.000
Duta Besar Anderson,
Saya mengucapkan selamat kepada Anda atas
286
00:14:00.120 --> 00:14:01.320
penyelamatan Kekaisaran Inggris.
287
00:14:01.600 --> 00:14:02.600
Jangan tertipu.
288
00:14:02.720 --> 00:14:04.960
Dia sudah siap untuk diikat ketika
semua emas itu ditemukan.
289
00:14:06.400 --> 00:14:08.080
Tapi saya tidak pernah lebih bangga
menjadi orang Amerika.
290
00:14:08.560 --> 00:14:10.360
Nikmati malam spesial Anda
Nona Anderson.
291
00:14:10.920 --> 00:14:13.201
Dan jangan membuat keputusan terburu-buru
dalam hal pernikahan.
292
00:14:13,520 --> 00:14:15,176
Kalau kamu suka menari,
pria yang lebih muda bisa terus
293
00:14:15,200 --> 00:14:16,360
berputar-putar sepanjang malam.
294
00:14:16,760 --> 00:14:20,120
Terima kasih, Countess, atas
nasihat yang baik itu.
295
00:14:20,240 --> 00:14:21,600
Masih banyak lagi.
296
00:14:21,840 --> 00:14:23,736
Sumber daya yang luar biasa.
297
00:14:23.760 --> 00:14:24.760
Terima kasih.
298
00:14:25.640 --> 00:14:28.360
Lady Violet, kuharap kau
menyimpan waltz untukku malam ini.
299
00:14:28.480 --> 00:14:29.600
Terima kasih, Count Vildenberg.
300
00:14:34.000 --> 00:14:36.760
Yang Mulia, Perdana Menteri
Lord Robert Arthur
301
00:14:36.880 --> 00:14:39.760
Talbot Gascoigne Cecil,
Marquis dari Salisbury, Ksatria
302
00:14:39.880 --> 00:14:42.600
dari Ordo Garter,
Ksatria Salib Agung
303
00:14:42.720 --> 00:14:45.760
Ordo Kerajaan Victoria,
Penasihat Pribadi dan Wakil...
304
00:14:46.040 --> 00:14:46.736
Terima kasih.
305
00:14:46,760 --> 00:14:47,960
Terima kasih banyak.
306
00:14:48,960 --> 00:14:52,576
Kebaikan Anda mengizinkan
polisi kami menggeledah tempat ini
307
00:14:52,600 --> 00:14:54,816
membuat saya menjadi tamu
terakhir yang datang.
308
00:14:54,840 --> 00:14:57,440
Namun, kami bersyukur
Anda akan terlindungi dengan baik.
309
00:14:57,760 --> 00:15:01,000
Kami menyadari
kehormatan besar yang Anda berikan kepada kami malam ini.
310
00:15:01.360 --> 00:15:02.600
Kehormatan ini sepenuhnya milik saya.
311
00:15:03.400 --> 00:15:07.056
Dan Anda, Nona Muda, telah
menyatukan seluruh komunitas diplomatik London
312
00:15:07.080 --> 00:15:08.720
di satu tempat.
313
00:15:09.520 --> 00:15:13.640
Seorang diri mengakhiri
kebijakan isolasi saya yang luar biasa.
314
00:15:13,760 --> 00:15:15,800
Saya tidak akan pernah menyarankan
pria dengan pengalaman seperti Anda
315
00:15:15,920 --> 00:15:16,920
akan keliru.
316
00:15:17,160 --> 00:15:19,576
Namun, saya yakin
tamu-tamu saya bahkan lebih tertarik
317
00:15:19,600 --> 00:15:20,760
pada Anda daripada saya.
318
00:15:21,800 --> 00:15:23,400
Saya lihat, diplomasi itu sudah ada dalam keluarga.
319
00:15:24,440 --> 00:15:26,920
Permisi sebentar.
320
00:15:27,480 --> 00:15:28,560
Lagu saya sedang diputar.
321
00:15:30,080 --> 00:15:31,280
Ayo kita lanjutkan, sayang-sayangku.
322
00:15:31,760 --> 00:15:32,760
Bagaimana?
323
00:15:39,320 --> 00:15:44,080
Dalam masyarakat, menjaga
tinggi badan seorang wanita
324
00:15:45,120 --> 00:15:48,600
membutuhkan keseimbangan,
sentuhan, pembangkangan, dan keanggunan.
325
00:15:48,720 --> 00:15:51,799
Anda memiliki terlalu banyak yang satu
dan tidak cukup yang lainnya.
326
00:16:01.640 --> 00:16:03.480
Tuan-tuan, Nyonya-nyonya, dan hadirin sekalian,
327
00:16:03.840 --> 00:16:06.320
Duta Besar Amerika
untuk istana St. James,
328
00:16:06.840 --> 00:16:09.720
Tuan Paul Anderson bersama istrinya.
329
00:16:17.160 --> 00:16:19.200
Dan tamu kehormatan, putri mereka,
330
00:16:20.000 --> 00:16:22.240
Clara Reichart Anderson.
331
00:16:33.000 --> 00:16:34.000
Bagaimana?
332
00:18:10.960 --> 00:18:11.960
Selamat malam, Amelia.
333
00:18:14.200 --> 00:18:16.800
Maaf, kamu mengejutkanku.
334
00:18:17.840 --> 00:18:19.760
Bolehkah aku berdansa?
335
00:18:20.080 --> 00:18:21.120
Aku tidak tahu langkah-langkahnya.
336
00:18:21.240 --> 00:18:23.080
Ini bukan yang kupikirkan sebagai berdansa.
337
00:18:23.880 --> 00:18:25.000
Kamu sudah menontonnya diajarkan.
338
00:18:25.960 --> 00:18:27.000
Sebenarnya cukup sederhana.
339
00:18:28.160 --> 00:18:29.160
Biar kutunjukkan.
340
00:18:36.720 --> 00:18:38.200
Aku tidak bisa melanjutkan dan mengajarimu.
341
00:18:40.120 --> 00:18:41.120
Bergeraklah mengikuti musik.
342
00:18:41.480 --> 00:18:42.600
Satu, dua, tiga.
343
00:18:43.000 --> 00:18:44.200
Satu, dua, tiga.
344
00:18:44.560 --> 00:18:50.600
Satu, dua, tiga, empat,
lima, enam, tujuh, delapan.
345
00:18:51.000 --> 00:18:52.000
Lihat?
346
00:18:52.560 --> 00:18:53.560
Gampang.
347
00:18:54.600 --> 00:18:55.600
Sudah dimulai.
348
00:18:55.880 --> 00:18:57.880
Saya bersama Clara menyambut
tamu sepanjang malam,
349
00:18:58.000 --> 00:18:59.200
namun saya melewatkan kedatangan Anda.
350
00:18:59.520 --> 00:19:02.120
Saya sudah di sini, dalam sebuah pesta kecil,
351
00:19:02.440 --> 00:19:06.280
merayakan keberhasilan
intervensi kita dalam menyelamatkan bank.
352
00:19:07.160 --> 00:19:09.120
Saya terkejut, Tuan Holmes.
353
00:19:10.880 --> 00:19:12.200
Bukankah dia sama sekali membantu?
354
00:19:13.320 --> 00:19:15.880
Hadiahnya adalah
rasa terima kasih dari kelas penguasa,
355
00:19:16.640 --> 00:19:17.960
yang sepenuhnya pantas dia dapatkan.
356
00:19:19.440 --> 00:19:24.200
Yang pantas kita dapatkan, Amelia,
adalah dunia baru, dunia yang lebih baik.
357
00:19:25.600 --> 00:19:28.456
Aku bisa mengantarmu ke sana, kalau kau mau.
358
00:19:28.480 --> 00:19:30.440
Bisakah kau membawaku kembali ke California juga?
359
00:19:30.840 --> 00:19:32.456
Dan ke peternakan ibuku juga?
360
00:19:32.480 --> 00:19:33.920
Di sanalah dia dibunuh.
361
00:19:34.320 --> 00:19:36.760
Ibuku, Lucia Rojas, si pembunuh,
362
00:19:36.880 --> 00:19:38.720
mencuri kotak peta berisi desainnya.
363
00:19:40.200 --> 00:19:42.736
Dan mereka meninggalkan benang merah
di sekeliling pisau
364
00:19:42.760 --> 00:19:43.880
yang mereka gunakan untuk membunuhnya.
365
00:19:44.560 --> 00:19:45.936
Apakah itu terdengar familiar?
366
00:19:45.960 --> 00:19:47.240
Ini pertama kalinya aku mendengarnya.
367
00:19:49.400 --> 00:19:51.000
Dan memang begitu.
368
00:19:52.040 --> 00:19:53.240
Saya turut berduka cita.
369
00:19:53.520 --> 00:19:56.800
Anda tidak tahu Lady Violet
mengutus seseorang untuk membunuh ibu saya
370
00:19:58.160 --> 00:19:59.616
dan mencuri desain senjatanya.
371
00:19:59.640 --> 00:20:01.280
Saya sama sekali tidak tahu.
372
00:20:01.680 --> 00:20:06.360
Kumohon. Apakah Anda menyalahkan Clara atau
373
00:20:06.480 --> 00:20:08.760
keluarganya atas penjajahan
benua Anda?
374
00:20:10.280 --> 00:20:11.680
Dan pembantaian massal rakyat Anda?
375
00:20:13.280 --> 00:20:15.256
Apakah ayahnya tidak terkait
dengan pemerintah
376
00:20:15.280 --> 00:20:17.240
yang mencoba membasmi suku-suku asli?
377
00:20:17,840 --> 00:20:19,896
Jangan menuntutku dengan standar yang lebih tinggi dari
378
00:20:19,920 --> 00:20:21,200
kau lakukan pada orang-orang Andes.
379
00:20:25,600 --> 00:20:28,440
Aku menolak bertanggung jawab atas
Nyonya Violet atau rencananya.
380
00:20:29,520 --> 00:20:32,080
Pertengkaranmu dengannya, bukan denganku.
381
00:20:35,680 --> 00:20:37,360
Kau menggunakan ide ini untuk dunia yang lebih baik
382
00:20:37,480 --> 00:20:39,920
untuk membenarkan semua kejahatan
yang akan kau lakukan untuk menciptakannya.
383
00:20:40,320 --> 00:20:42,896
Itulah ide yang
merampas rakyatku
384
00:20:42,920 --> 00:20:44,680
dari kehidupan dan tanah mereka.
385
00:20:45,560 --> 00:20:47,360
Jika kau benar-benar menginginkan dunia yang lebih baik,
386
00:20:47,760 --> 00:20:49,840
kenapa tidak membantu orang lain
mencari cara untuk berbagi
387
00:20:49,960 --> 00:20:50,960
yang sudah kita miliki?
388
00:20:54,280 --> 00:20:56,880
Kecuali jika yang kau inginkan
bukanlah membebaskan semua orang,
389
00:20:57,000 --> 00:21:00,640
tapi untuk merebut dunia untuk
dirimu sendiri, begitukah, Dan?
390
00:21:03,880 --> 00:21:07,280
Amelia, jika Nona Violet melihat kesempatan itu,
391
00:21:08,040 --> 00:21:09,040
dia akan membunuhmu.
392
00:21:09,480 --> 00:21:10,760
Aku tahu.
393
00:21:11,280 --> 00:21:13,600
Aku mengandalkannya.
394
00:21:14,120 --> 00:21:15,320
Jangan khawatir, aku akan baik-baik saja.
395
00:21:16,560 --> 00:21:17,880
Sebenarnya, simpan tarian lain untukku.
396
00:21:19,160 --> 00:21:20,680
Kita bisa lanjutkan ini dari bagian terakhir yang kita tinggalkan.
397
00:21:33,040 --> 00:21:34,616
Kerja bagus sekali dengan emasnya, Tuan Holmes.
398
00:21:34,640 --> 00:21:35,536
Kerja bagus sekali.
399
00:21:35.560 --> 00:21:36.776
Hai, saya sungguh lega...
400
00:21:36.800 --> 00:21:37.776
Terima kasih, Inspektur.
401
00:21:37.800 --> 00:21:38.856
Apakah Anda di sini malam ini sebagai bagian dari
402
00:21:38.880 --> 00:21:40.160
polisi perdana menteri?
403
00:21:40.640 --> 00:21:41.376
Jangan khawatir.
404
00:21:41.400 --> 00:21:42.616
Kami telah menggeledah gedung sebelum
405
00:21:42.640 --> 00:21:45.016
mengizinkan petugas malam masuk,
dan pengerahan kami
406
00:21:45.040 --> 00:21:48.160
diatur oleh kepala
inspektur, jadi saya tidak ragu.
407
00:21:48.280 --> 00:21:49.216
Ya, ya, ya, ya.
408
00:21:49.240 --> 00:21:50.816
Saya yakin kurangnya keraguan Anda adalah
409
00:21:50.840 --> 00:21:53.920
alasan utama Whitlock
memilih Anda untuk tugas ini.
410
00:21:54.360 --> 00:21:56.360
Tuan Dankworth meninggalkan
ini untuk Anda, Tuan Holmes.
411
00:21:56.960 --> 00:21:58.720
Dari seorang profesor
teman Anda, saya rasa.
412
00:21:58.760 --> 00:21:59.760
Terima kasih banyak.
413
00:22:03,760 --> 00:22:05,880
Sebagai polisi PM, kami selalu khawatir,
414
00:22:06,200 --> 00:22:08,336
tapi Lord Salisbury aman di sini malam ini.
415
00:22:08,360 --> 00:22:10,720
Aman seperti berada di
brankas di Bank of England.
416
00:22:10,840 --> 00:22:11,840
Saya tidak setuju.
417
00:22:12.080 --> 00:22:14.256
Perdana menteri adalah
target para pembunuh yang nekat,
418
00:22:14.280 --> 00:22:15.776
dan polisi telah diatur sebelumnya
419
00:22:15.800 --> 00:22:17.376
untuk memungkinkan para pembunuh melarikan diri.
420
00:22:17.400 --> 00:22:18.496
Sudahkah Anda memeriksa balkon ini?
421
00:22:18.520 --> 00:22:19.920
Ya, jangan khawatir, Tuan Holmes.
422
00:22:20.040 --> 00:22:21.456
Pintu masuknya terkunci.
423
00:22:21.480 --> 00:22:22.480
Terkunci?
424
00:22:22.560 --> 00:22:24.216
Balkon-balkonnya bobrok dan tidak aman,
425
00:22:24.240 --> 00:22:26.256
dan semua kunci
pintu masuknya hilang,
426
00:22:26.280 --> 00:22:27.696
jadi ini sama sekali bukan ancaman.
427
00:22:27.720 --> 00:22:29.016
Tuan Holmes.
428
00:22:29.040 --> 00:22:30.040
Tidak sekarang, Nona Anderson.
429
00:22:30,120 --> 00:22:31,480
Tolong, ini tentang benang merah.
430
00:22:32,760 --> 00:22:33,760
Tunggu sebentar.
431
00:22:35,880 --> 00:22:38,840
Inspektur, tindakan pencegahan Anda
tidak memadai.
432
00:22:38,960 --> 00:22:40,640
Bawa pulang Perdana Menteri
segera.
433
00:22:42,480 --> 00:22:43,760
Lady Violet baru saja mengancam saya.
434
00:22:44,200 --> 00:22:45,200
Mengancammu bagaimana?
435
00:22:45,320 --> 00:22:46,856
Aku diberitahu bahwa jika aku tidak
berdansa lagi dengan
436
00:22:46,880 --> 00:22:49,080
duta besar Turki
dan menyuruhnya menemuinya
437
00:22:49,200 --> 00:22:51,480
di kandang kuda dengan
kereta kudanya, dia akan menghancurkanku.
438
00:22:52,080 --> 00:22:53,240
Dia tahu tentang Charlie.
439
00:22:53,760 --> 00:22:55,440
Ancaman Lady Violet akan sia-sia.
440
00:22:55,520 --> 00:22:56,520
Di mana Amelia?
441
00:22:58,200 --> 00:22:59,840
Tentu saja.
442
00:23:00,040 --> 00:23:01,360
Tepat saat aku sangat membutuhkannya.
443
00:23:02,880 --> 00:23:05,640
Baik.
444
00:23:11,600 --> 00:23:12,960
Senang bertemu denganmu di sini.
445
00:23:14,240 --> 00:23:15,240
Pertama kali di kandang kuda?
446
00:23:17,080 --> 00:23:20,200
Kau membuat kesalahan besar dengan
menghadapiku seperti ini.
447
00:23:20,440 --> 00:23:21,440
Maaf.
448
00:23:22,000 --> 00:23:25,280
Izinkan aku mengikuti
etika seorang pelayan yang baik.
449
00:23:30,360 --> 00:23:33,080
Kau bahkan kurang
cerdas dari yang kukira.
450
00:23:33,280 --> 00:23:36,496
Pertunjukan kekuatan yang menyedihkan ini
tidak akan berpengaruh pada
451
00:23:36,520 --> 00:23:38,536
bisnis yang saya jalankan malam ini.
452
00:23:38,560 --> 00:23:41,200
Saya di sini bukan untuk menghentikan
penjualan desain ibu saya.
453
00:23:43,520 --> 00:23:45,440
Saya menginginkan keadilan atas pembunuhannya.
454
00:23:45,560 --> 00:23:47,680
Kotak peta yang kau
pegang dan pisau dari
455
00:23:47,800 --> 00:23:49,040
koleksi di ruang tamumu?
456
00:23:50,440 --> 00:23:53,160
Yang tertinggal
di hati ibuku?
457
00:23:53,280 --> 00:23:55,376
Keduanya membuktikan bahwa
kau berkonspirasi untuk membunuhnya.
458
00:23:55,400 --> 00:23:57,560
Karena kau ngotot mengungkitnya,
459
00:23:58,240 --> 00:24:00,816
jangan lupa apa yang diikatkan
pada pisau itu saat kau mencabutnya
460
00:24:00,840 --> 00:24:02,360
dari hati ibu tersayang.
461
00:24:03,000 --> 00:24:06,056
Bahayai aku dan benang merah
akan melenyapkanmu sebelum
462
00:24:06,080 --> 00:24:07,600
kau bertemu hakim.
463
00:24:08.040 --> 00:24:09.040
Aku tidak yakin soal itu.
464
00:24:09.160 --> 00:24:11.480
Temanmu, Inspektur Kepala, sedang ditahan.
465
00:24:11.840 --> 00:24:14.440
Kau terpengaruh oleh polisi.
466
00:24:14.560 --> 00:24:16.296
Seharusnya aku melemparmu dari kapal
467
00:24:16.320 --> 00:24:17.720
ketika aku punya kesempatan.
468
00:24:17,960 --> 00:24:20,040
Kembalilah ke pesta dansa, aku akan memaafkan
469
00:24:20,160 --> 00:24:22,520
gangguan kurang ajar ini dalam urusanku.
470
00:24:22,640 --> 00:24:24,560
Tidak.
471
00:24:24,960 --> 00:24:27,160
Letakkan kotak peta di
tanah dan gulingkan ke arahku.
472
00:24:27,920 --> 00:24:29,880
Kenapa tidak tembak saja aku dan ambil saja?
473
00:24:30,280 --> 00:24:32,136
Aku tidak ingin tembakan itu
membuat kuda-kuda ketakutan
474
00:24:32,160 --> 00:24:33,680
sebelum aku melarikan diri.
475
00:24:34,160 --> 00:24:35,920
Kau terlalu banyak berfantasi
tentang konfrontasi ini
476
00:24:36,200 --> 00:24:36,856
terlalu banyak.
477
00:24:36,880 --> 00:24:37,880
Tidak.
478
00:24:38,600 --> 00:24:41,280
Aku menolak untuk memainkan peranku.
479
00:24:41,680 --> 00:24:43,440
Kalau kau mau kue petanya, gadis kecil,
480
00:24:44,160 --> 00:24:46,840
kemarilah dan ambillah.
481
00:24:48,600 --> 00:24:50,840
Hati-hati, kau dalam bahaya besar
482
00:24:51,200 --> 00:24:53,600
dari gravitasi basah.
483
00:25:03,560 --> 00:25:08,520
Singkirkan tanganmu dari putriku.
484
00:25:10.600 --> 00:25:13.760
Akhirnya, kau mengakui kebenarannya.
485
00:25:14.120 --> 00:25:16.296
Tentu saja, kami sudah menebaknya
tetapi rasanya memuaskan
486
00:25:16.320 --> 00:25:17.760
mendengarnya diucapkan dengan lantang.
487
00:25:21.120 --> 00:25:24.920
Sayang, sayang, apa yang akan terjadi
ketika publik mengetahui kau
488
00:25:25.400 --> 00:25:28.640
menjadi ayah dari anak di luar nikah
dengan seorang pria biadab
489
00:25:29.240 --> 00:25:31.376
dan menjadikan anakmu sebagai pembantu?
490
00:25:31.400 --> 00:25:34.280
Yah, mungkin publik akan
lebih ngeri mengetahui bahwa Anda
491
00:25:34.680 --> 00:25:37.000
membunuh seorang gadis tak bersalah
hanya untuk membuka kencan
492
00:25:37.200 --> 00:25:38.776
untuk debut Clara Anderson.
493
00:25:38.800 --> 00:25:41.216
Atau mungkin mereka akan
berkonsentrasi pada upaya Anda
494
00:25:41.240 --> 00:25:44.920
untuk menjual senjata penghancur kepada
salah satu musuh potensial Inggris
495
00:25:45,120 --> 00:25:46,640
sambil mencoba memulai perang.
496
00:25:47,160 --> 00:25:50,360
Jangan salah mengira aku gadis remaja.
497
00:25:50,480 --> 00:25:52,600
yang bisa kau manipulasi
dengan ancaman gosip.
498
00:25:53,200 --> 00:25:54,240
Kita sudah melewati batas itu.
499
00:25:56.600 --> 00:25:59.216
Akan kutunjukkan seberapa jauhnya,
500
00:25:59.240 --> 00:26:03.880
dan kumohon, jangan
menembakkan revolverku sebelum waktunya.
501
00:26:09.280 --> 00:26:12.560
Benang merahnya telah terurai.
502
00:26:13.040 --> 00:26:14.400
Sekarang demi dirimu, berikan pistol itu padaku
503
00:26:14.680 --> 00:26:17.320
dan ceritakan bagaimana kau
membunuh Lord Salisbury.
504
00:26:18.200 --> 00:26:19.200
Cepat.
505
00:26:19.760 --> 00:26:22.736
Aku bisa saja membantu,
tapi aku jadi enggan karena
506
00:26:22.760 --> 00:26:25.000
sikapmu yang merendahkan.
507
00:26:25.360 --> 00:26:28.400
Begini, akulah ancaman merah itu.
508
00:26:29.760 --> 00:26:32.240
Jadi, apa pun yang kau pikir
telah kau capai,
509
00:26:32.680 --> 00:26:33.920
tidak akan hancur.
510
00:26:34.360 --> 00:26:37.680
Anak Moriarty akan melihat
bahwa perang dimulai malam ini juga,
511
00:26:37.880 --> 00:26:40.056
dan itulah tujuanku sejak dulu.
512
00:26:40.080 --> 00:26:42.680
Inilah keadilan yang paling puitis.
513
00:26:43,720 --> 00:26:46,480
Detektif paling dihormati di dunia
514
00:26:46,680 --> 00:26:50,000
binasa dengan
misteri terbesarnya yang belum terpecahkan.
515
00:26:50,920 --> 00:26:53,960
Peristiwa mungkin akan
berubah berbeda seandainya kau tidak jatuh
516
00:26:54,080 --> 00:26:55,840
pada wanita primitif dan liar itu.
517
00:26:56,640 --> 00:26:59,840
Atau menyadari kecerdasanku
setara denganmu.
518
00:27:00,240 --> 00:27:04,400
Aku akan menghargai pesta terakhir kita
sampai akhir hayatku.
519
00:27:07,200 --> 00:27:08,440
Selamat tinggal, Sherlock.
520
00:27:08,640 --> 00:27:09,999
Selamat tinggal, Nona Violet.
521
00:27:32,640 --> 00:27:34,376
Beruntungnya kau, dia
tidak takut
522
00:27:34,400 --> 00:27:35,480
sebelum menembakkan pistolnya.
523
00:27:35.600 --> 00:27:37.776
Aku bisa melihat sapu tanganku
terjepit di sana
524
00:27:37.800 --> 00:27:41.600
dari tempatku berdiri, di dekat sepatu hak tinggimu.
525
00:27:41.880 --> 00:27:44.976
Kau terus bergoyang seperti ini agar
Nona Violet berpikir
526
00:27:45.000 --> 00:27:47.480
akan mengira aku lembu yang ceroboh.
527
00:27:48.160 --> 00:27:49.880
Kalau tidak, dia mungkin
tidak akan menyerangku.
528
00:27:51.480 --> 00:27:53.600
Keseimbangan yang sangat mengesankan.
529
00:27:53.920 --> 00:27:56.096
Tidak mengherankan, mengingat
kedua orang tuamu
530
00:27:56.120 --> 00:27:58.960
adalah virtuoso seni teater.
531
00:27:59.160 --> 00:28:01.560
Memang, seandainya aku bukan seorang
jenius, aku mungkin saja
532
00:28:01.680 --> 00:28:03.160
menjadi seorang aktor.
533
00:28:07.640 --> 00:28:08.640
Lihat ini.
534
00:28:09.120 --> 00:28:11.800
Saat mengunjungi ayahnya, Dan Moriarty
535
00:28:12.000 --> 00:28:15.880
mengklaim dirinya sebagai benang merah
begitu pula Lady Violet,
536
00:28:16.000 --> 00:28:18.680
begitu pula Inspektur Kepala
Whitlock ketika saya mengkonfrontasinya.
537
00:28:19.040 --> 00:28:20.680
Jadi, tampaknya ada kebingungan
538
00:28:20.800 --> 00:28:23.480
di antara para konspirator kita tentang
siapa di antara mereka yang bertanggung jawab.
539
00:28:23.600 --> 00:28:25.656
Dan meskipun mereka berbeda pendapat tentang
apa yang seharusnya dicapai,
540
00:28:25.680 --> 00:28:27.920
mereka semua memiliki tujuan yang sama,
541
00:28:28.240 --> 00:28:30.280
memulai perang besar.
542
00:28:31,120 --> 00:28:32,656
Itu lebih dari sekadar kejahatan.
543
00:28:32,680 --> 00:28:34,200
Apakah aku mendengar suara tembakan di sini?
544
00:28:35,000 --> 00:28:36,760
Ya, ya, ya, ya, ya, ya.
545
00:28:36,880 --> 00:28:39,896
Lady Violet adalah korban dari kedengkiannya sendiri,
546
00:28:39,920 --> 00:28:42,736
Maaf, karena dia
berusaha membunuhku.
547
00:28:42,760 --> 00:28:46,520
Baiklah, saya sudah bilang untuk mengembalikan
perdana menteri ke nomor 10.
548
00:28:46,640 --> 00:28:48,136
Saya sudah memintanya pergi, Tuan Holmes,
549
00:28:48,160 --> 00:28:49,920
tapi dia bilang tidak sebelum bersulang
550
00:28:50,040 --> 00:28:51,016
untuk Nona Anderson.
551
00:28:51,040 --> 00:28:52,416
Terakhir, debitur ini.
552
00:28:52.440 --> 00:28:53.440
Minggir.
553
00:28:53.600 --> 00:28:53.936
Permisi.
554
00:28:53.960 --> 00:28:54.960
Minggir, Pak.
555
00:28:55.320 --> 00:28:57.960
Sebelum saya mengatakan apa pun,
saya ingin menyampaikan empat
556
00:28:58.080 --> 00:29:00.800
kata terpenting
dalam bahasa Inggris.
557
00:29:01.120 --> 00:29:02.560
Tuhan selamatkan ratu!
558
00:29:03.280 --> 00:29:05.536
Tuhan selamatkan ratu!
559
00:29:05.560 --> 00:29:07.936
Dan sebelum kita pergi makan malam...
560
00:29:07.960 --> 00:29:08.960
Menuju duta besar.
561
00:29:09.080 --> 00:29:10.896
Pastikan dia membawa Lord
Salisbury menjauh dari
562
00:29:10.920 --> 00:29:12.000
podium, di luar jangkauan cahaya.
563
00:29:12.120 --> 00:29:15.096
Amerika Serikat bahwa sesuai
keinginan mereka, kita
564
00:29:15.120 --> 00:29:17.160
akan menyambut mantan kita...
565
00:29:17.760 --> 00:29:19.880
Duta Besar, Perdana Menteri
dalam bahaya.
566
00:29:20.000 --> 00:29:20.936
Adikmu dalam bahaya.
567
00:29:20.960 --> 00:29:21.416
Kau harus mengeluarkannya dari ruangan ini.
568
00:29:21.440 --> 00:29:23.560
Tentu saja, aku bercanda.
569
00:29:23.800 --> 00:29:27.560
Keberanian tuan rumah kita baru-baru ini
dalam mencegah kehancuran
570
00:29:27.680 --> 00:29:31.640
di pasar keuangan kita
sudah sepantasnya dihargai.
571
00:29:36.520 --> 00:29:38.080
Tapi tidak malam ini.
572
00:29:38,560 --> 00:29:40,736
Malam ini untuk seorang wanita muda yang sangat
istimewa
573
00:29:40,760 --> 00:29:43,560
yang telah bangkit dari
krisis yang mengancam jiwa
574
00:29:43,680 --> 00:29:47,520
yang menahan keanggunan dan kedewasaannya.
575
00:29:48.600 --> 00:29:51.160
Kualitas-kualitas itulah yang mengubah seorang wanita
576
00:29:51.400 --> 00:29:55.720
dari sekadar istri dan
ibu menjadi sumber
577
00:29:55.840 --> 00:29:58.760
kehalusan modern.
578
00:29:59,240 --> 00:30:04,280
Bergabunglah dengan saya sekarang untuk mengangkat
gelas bagi Nona Clara Anderson,
579
00:30:04,400 --> 00:30:07,920
yang kecantikan, kecemerlangan,
dan kehalusannya...
580
00:30:29,880 --> 00:30:31,520
Pembunuhnya adalah tamu undangan.
581
00:30:36,880 --> 00:30:39,456
Seseorang tidak dapat memenggal
seluruh kelas atas
582
00:30:39,480 --> 00:30:41,520
dan kaki tangan bangsawan mereka.
583
00:30:41.640 --> 00:30:42.616
Itu sudah dicoba.
584
00:30:42.640 --> 00:30:44.160
Jangan hiraukan Herbert.
585
00:30:45.760 --> 00:30:48.296
Lihat, sepatu ini, bagian
dari seragam Wigstars.
586
00:30:48.320 --> 00:30:49.440
Dia seorang Katolik.
587
00:30:52.800 --> 00:30:55.400
Jadi, calon pembunuh kita
datang membawa katering
588
00:30:55.520 --> 00:30:57.576
tapi berganti pakaian
sebelum mencoba menembak
589
00:30:57.600 --> 00:30:58.600
perdana menteri.
590
00:30:58.960 --> 00:31:00.120
Tembakan yang bagus, harus kuakui.
591
00:31:00.360 --> 00:31:01.880
Kita juga tidak tahu apa-apa.
592
00:31:02.240 --> 00:31:04.320
Sangat dekat, sungguh sangat dekat.
593
00:31:04.760 --> 00:31:08.720
Nah, apa yang kita miliki di sini?
594
00:31:09.000 --> 00:31:13.240
Apa itu?
595
00:31:14.360 --> 00:31:17.360
Itu, Bertie, adalah
panji angkatan laut baru untuk
596
00:31:17.480 --> 00:31:19.336
Kekaisaran Austria-Hongaria.
597
00:31:19,360 --> 00:31:21,360
Begitulah seharusnya perang dimulai.
598
00:31:21,560 --> 00:31:23,360
Maaf kalau saya mengganti topik,
599
00:31:24,200 --> 00:31:27,040
tapi telegram menyebutkan sesuatu
tentang perhiasan duta besar.
600
00:31:27,160 --> 00:31:28,200
Sebentar lagi, Bertie.
601
00:31:30,160 --> 00:31:31,960
Amelia, kamu kenal kancing manset itu.
602
00:31:33,280 --> 00:31:34,280
Amelia?
603
00:31:35,120 --> 00:31:37,320
Amelia? Bagaimana mungkin kau berharap
604
00:31:37,440 --> 00:31:40,040
untuk menemukan kaki tangannya
tanpa bantuan polisi?
605
00:31:40,280 --> 00:31:42,280
Karena aku sudah tahu
siapa kaki tangannya.
606
00:31:42.800 --> 00:31:44.416
Serangan ini mungkin telah diatur
607
00:31:44.440 --> 00:31:47.240
oleh Moriarty muda, tetapi
dia tidak akan pernah mengorbankan
608
00:31:47.600 --> 00:31:48.640
dirinya dalam upaya itu.
609
00:31:48.920 --> 00:31:50.720
Saya yakin Amelia telah
mencarinya.
610
00:31:50.920 --> 00:31:52.080
Kita harus mendoakannya agar berhasil.
611
00:31:53,280 --> 00:31:55,280
Dan sementara itu, Bertie,
612
00:31:56,680 --> 00:31:57,760
Cari duta besar.
613
00:32:23,600 --> 00:32:26,080
Amelia, minggir.
614
00:32:26,600 --> 00:32:27,376
Tidak.
615
00:32:27,400 --> 00:32:28,560
Aku tidak punya waktu untuk ini.
616
00:32:28.680 --> 00:32:30.200
Kau bilang kau tidak tahu apa-apa
617
00:32:30.320 --> 00:32:31.680
tentang apa yang terjadi di California.
618
00:32:32.200 --> 00:32:34.080
Tapi Lady Violet
menjual rancangan ibuku
619
00:32:34.200 --> 00:32:35.496
sebagai senjata perang pada malam yang sama
620
00:32:35.520 --> 00:32:36.536
bahwa kau sedang mencoba membuatnya.
621
00:32:36,560 --> 00:32:37,736
Itu bukan kebetulan!
622
00:32:37,760 --> 00:32:38,840
Aku tidak ingin perang.
623
00:32:39,600 --> 00:32:41,000
Aku ingin revolusi.
624
00:32:41,240 --> 00:32:43,040
Kau menghasilkan banyak
uang dari revolusi ini.
625
00:32:43,760 --> 00:32:45,776
Kau bilang kau pemberontak,
tapi kau bertindak seperti penjahat.
626
00:32:45,800 --> 00:32:47,520
Semua pemberontak adalah penjahat sampai mereka menang.
627
00:32:48,280 --> 00:32:50,056
Dalam kemenangan, aku janjikan
kamu sejarah terhebat
628
00:32:50,080 --> 00:32:51,080
yang bisa dibeli dengan uang.
629
00:32:51,920 --> 00:32:52,920
Kau menghalangi jalanku.
630
00:32:53,040 --> 00:32:54,400
Aku bisa menembakmu di tempatmu berdiri.
631
00:32:55,480 --> 00:32:58,400
Tapi... tapi kalau kau bersumpah demi nyawamu
632
00:32:58,520 --> 00:33:00,080
jangan beri tahu siapa pun kau melihatku di sini,
633
00:33:00,720 --> 00:33:03,080
kalau kau pergi sekarang, aku akan membiarkanmu hidup.
634
00:33:05,840 --> 00:33:07,400
Mungkin seseorang akan menemukanmu di sini.
635
00:33:08,880 --> 00:33:11,736
Akhirnya. Tapi aku bersumpah, aku tidak akan pernah
636
00:33:11,760 --> 00:33:15,840
Dalam keadaan apa pun,
beritahu siapa pun di mana aku melihatmu.
637
00:33:19,400 --> 00:33:21,760
Tapi aku akan membocorkannya kalau aku jadi kamu.
638
00:33:22,040 --> 00:33:23,040
Kenapa?
639
00:33:39,840 --> 00:33:43,080
Karena udara di lorong ini
berasal dari ventilasi di pintu ini.
640
00:33:44,200 --> 00:33:45,736
Jadi sebentar lagi kamu
harus memilih antara
641
00:33:45,760 --> 00:33:46,760
melihat dan bernapas.
642
00:33:47,240 --> 00:33:49,200
Amelia! Amelia!
643
00:33:49,840 --> 00:33:50,840
Lepaskan aku!
644
00:34:04,920 --> 00:34:07,400
Kenapa begini...
645
00:34:08,320 --> 00:34:09,320
Sungguh menakjubkan.
646
00:34:10.200 --> 00:34:11.456
Setelah kejadian malam ini,
647
00:34:11.480 --> 00:34:13.336
istri saya mungkin akan menemukan sedikit penghiburan
648
00:34:13.360 --> 00:34:14.880
dengan penemuan kembali perhiasannya.
649
00:34:15.840 --> 00:34:18.280
Saya akan mengembalikan santunan
perusahaan asuransi besok,
650
00:34:18.920 --> 00:34:20.920
dan saya yakin mereka akan memberi
hadiah yang besar.
651
00:34:22.080 --> 00:34:25.080
Tapi bagaimana dengan Tuan Holmes,
yang Anda klaim
652
00:34:25.200 --> 00:34:26.200
kita berutang begitu banyak?
653
00:34:27.120 --> 00:34:29.456
Saya bermaksud membagi bonus saya dengan Holmes,
654
00:34:29.480 --> 00:34:31.120
karena dia tidak tertarik pada uang.
655
00:34:38.040 --> 00:34:39.600
Terima kasih, Sherlock, telah mengizinkan saya
656
00:34:39.720 --> 00:34:41.120
untuk menyelesaikan urusan saya dulu.
657
00:34:49.400 --> 00:34:50.600
Akhirnya, Duta Besar.
658
00:34:50.880 --> 00:34:52.776
Kita tiba pada saat
di mana kita harus saling mengatakan
659
00:34:52.800 --> 00:34:54.040
kebenaran.
660
00:34:54.240 --> 00:34:56.080
Wah, kedengarannya agak tidak menyenangkan.
661
00:34:56.800 --> 00:34:58.040
Apakah kita sedang berselisih, Tuan Holmes?
662
00:34:58.160 --> 00:35:00.376
Baiklah, saya di sini bukan untuk berteman
dengan Anda, jika itu yang Anda maksud.
663
00:35:00.400 --> 00:35:02.760
Tapi nyawa dipertaruhkan,
jadi kita harus bernegosiasi.
664
00:35:03.080 --> 00:35:05.000
Saya dilindungi oleh kekebalan diplomatik.
665
00:35:05,520 --> 00:35:08,320
Dan bahkan jika aku tidak melakukannya, aku
tidak melakukan kejahatan apa pun.
666
00:35:09,320 --> 00:35:11,120
Yah, aku tidak bisa membuktikan sebaliknya.
667
00:35:11,840 --> 00:35:13,896
Dalam percobaan pembunuhan Lord
668
00:35:13,920 --> 00:35:15,600
Salisbury, kau tidak bersalah.
669
00:35:15.720 --> 00:35:19.240
Kunci balkon
diserahkan sebagai ganti
670
00:35:19.360 --> 00:35:21.096
nyawa putri Anda.
671
00:35:21.120 --> 00:35:23.440
Dan pembayaran
tebusan tidaklah ilegal.
672
00:35:24.400 --> 00:35:26.736
Inspektur Kepala Whitlock
telah melindungi Anda
673
00:35:26.760 --> 00:35:29.440
dan sebagian besar rekan Anda
dari tanggung jawab pidana
674
00:35:29.560 --> 00:35:33.256
dengan imbalan suap,
yang Anda atur.
675
00:35:33.280 --> 00:35:33.936
Suap?
676
00:35:33.960 --> 00:35:34.960
Suap apa?
677
00:35:35.000 --> 00:35:36.920
Permata-permata itu, tentu saja.
678
00:35:37.840 --> 00:35:41.016
Yang kau izinkan untuk dicuri
agar Kepala Inspektur Whitlock
679
00:35:41.040 --> 00:35:42.120
bisa menemukan dan menyimpannya.
680
00:35:42.240 --> 00:35:45.160
Ini adalah imbalan yang luar biasa canggih.
681
00:35:45.280 --> 00:35:47.600
Sekaligus merusak polisi
682
00:35:48.040 --> 00:35:50.256
sambil mendapatkan sendiri
nilai sebenarnya dari permata-permata itu,
683
00:35:50.280 --> 00:35:53.400
yang kemudian kalian ubah
menjadi kekayaan yang sangat besar.
684
00:35:53.680 --> 00:35:57.520
Dan lihat, suap itu kembali,
namun tidak lebih buruk karena tidak ada.
685
00:35:59,840 --> 00:36:03,136
Sama seperti Clara,
aku akui agak terkejut
686
00:36:03,160 --> 00:36:05,360
dengan betapa buruknya amoralitasmu.
687
00:36:06,240 --> 00:36:08,256
Bahkan penculikan
putrimu
688
00:36:08,280 --> 00:36:10,960
tidak bisa meyakinkanmu untuk
meninggalkan kaki tanganmu.
689
00:36:11,600 --> 00:36:13,400
Sungguh munafik dirimu.
690
00:36:14.480 --> 00:36:17.360
Beraninya aku membiarkan Clara
tetap berada di dekat
691
00:36:17.760 --> 00:36:19.760
Dan Moriarty dan Lady Violet?
692
00:36:20.120 --> 00:36:22.896
Siapa lagi kalau bukan monster
yang mau mempertaruhkan nyawa anaknya sendiri
693
00:36:22.920 --> 00:36:24.760
dengan menempatkannya di antara
694
00:36:25.160 --> 00:36:26.800
pembunuh dan pencuri?
695
00:36:26.920 --> 00:36:29.400
Namun, kau menuduhku tidak bermoral.
696
00:36:29.520 --> 00:36:30.520
Memang benar.
697
00:36:30.840 --> 00:36:32.736
Setiap anggota benang merah lainnya
698
00:36:32.760 --> 00:36:35.480
yang telah kuajak bicara
ingin memulai perang besar
699
00:36:35.800 --> 00:36:37.376
yang melibatkan Inggris dan
kekuatan kolonial lainnya.
700
00:36:37.400 --> 00:36:38.720
Apakah itu juga pendapatmu?
701
00:36:38.840 --> 00:36:39.840
Sama sekali tidak.
702
00:36:39.960 --> 00:36:42.440
Malahan, saya menyarankan agar
konflik tidak terjadi karena dianggap tidak bijaksana.
703
00:36:43.360 --> 00:36:45.600
Tapi jangan terlalu berlebihan.
704
00:36:46.280 --> 00:36:49.640
Untuk perang besar di antara
kekuatan industri Eropa
705
00:36:50.160 --> 00:36:51.296
hanya bisa memiliki satu pemenang.
706
00:36:51.320 --> 00:36:52.760
Amerika Serikat.
707
00:36:52.880 --> 00:36:55.160
Ketika pesaing terbesar kita
saling menghancurkan,
708
00:36:55.640 --> 00:36:57.920
Amerika akan turun tangan
dalam pelanggaran manufaktur,
709
00:36:58.160 --> 00:37:01.280
dibantu oleh beberapa investasi cerdas
di bawah arahan saya
710
00:37:01.400 --> 00:37:02.400
di Bank of England.
711
00:37:03.520 --> 00:37:07.440
Sejujurnya, dengan begitu banyak
warganya sendiri yang bertekad
712
00:37:07.800 --> 00:37:10.016
bahwa negara Anda
tidak dapat terus seperti ini,
713
00:37:10.040 --> 00:37:14.480
orang harus menyimpulkan bahwa kekaisaran Inggris
714
00:37:14.760 --> 00:37:16.400
telah melewati puncaknya.
715
00:37:19.120 --> 00:37:20.120
Ada lagi?
716
00:37:26.680 --> 00:37:27.720
Ya.
717
00:37:28.320 --> 00:37:29.320
Ya, ada.
718
00:37:30.960 --> 00:37:35.880
Anda mungkin tahu bahwa
sahabat lama saya, Dr. Watson,
719
00:37:36.360 --> 00:37:38.096
kadang-kadang menulis tentang kasus saya.
720
00:37:38,120 --> 00:37:41,576
Dan dia menghindari tuduhan
pencemaran nama baik sambil menyamarkan
721
00:37:41,600 --> 00:37:44,960
karakternya dengan begitu ceroboh
sehingga hanya orang bodoh
722
00:37:46,120 --> 00:37:51,280
yang bisa gagal mengenali, yah,
putri Anda, misalnya.
723
00:37:52,680 --> 00:37:55,256
Anda tidak akan berani
mengizinkannya... tidak berani, Tuan.
724
00:37:55,280 --> 00:37:57,616
Saya akan merantainya ke meja.
725
00:37:57,640 --> 00:37:59,720
Saya akan menyediakan tintanya sendiri.
726
00:38:02.880 --> 00:38:05.560
Sekarang saya menawarkan
tukar yang adil, masa depan Clara
727
00:38:05.680 --> 00:38:08.536
kebahagiaan untuk Emilia,
dan jika saya atau siapa pun yang dekat dengan saya
728
00:38:08.560 --> 00:38:11.176
mengalami
kecelakaan atau meninggal atau hanya
729
00:38:11.200 --> 00:38:15.840
sedikit terlambat makan malam, maka
kasus benang merah
730
00:38:15.960 --> 00:38:18.600
akan segera
dipublikasikan di untaian tersebut.
731
00:38:19.440 --> 00:38:20.840
Jangan repot-repot terlihat terkejut.
732
00:38:21.920 --> 00:38:25.816
Kesepakatan yang kuajukan adalah alasanmu setuju
733
00:38:25.840 --> 00:38:27.720
untuk memiliki Amelia di rumahmu,
734
00:38:29.120 --> 00:38:31.520
untuk melindunginya dari
rekan-rekanmu yang lebih kejam.
735
00:38:33.600 --> 00:38:37.040
Aku akan melindungi putrimu,
dan kau akan melindungi putriku.
736
00:38:38,160 --> 00:38:40,696
Ya, ya, inilah
perjanjian yang tidak menyenangkan yang dengannya
737
00:38:40,720 --> 00:38:42,040
kita harus menjaga perdamaian.
738
00:38:44,160 --> 00:38:47,240
Sekarang, saya sebutkan sebagian.
739
00:38:47,440 --> 00:38:50,120
Semua orang yang berusaha
meraih keuntungan dari suatu posisi
740
00:38:50,240 --> 00:38:53,160
di benang merah tampaknya
telah keliru besar.
741
00:38:56,480 --> 00:38:58,439
Bahkan setelah kematian.
742
00:39:05,400 --> 00:39:09,960
Selamat malam, Pak.
743
00:39:10,880 --> 00:39:13,120
Akhir yang sangat tidak memuaskan.
744
00:39:13,840 --> 00:39:16,480
Profesor Moriarty ternyata
lebih simpatik daripada yang seharusnya.
745
00:39:16,800 --> 00:39:20,040
Dan saya keberatan Amelia
dihilangkan dari alur cerita.
746
00:39:21.360 --> 00:39:25.800
Dia berperan dalam semua... tentang
subjek ini, saya tak tergoyahkan.
747
00:39:26.440 --> 00:39:28.856
Amelia boleh tinggal dan bekerja bersama kita,
748
00:39:28.880 --> 00:39:30.880
tapi hubungan kita
harus dirahasiakan,
749
00:39:31.000 --> 00:39:33.400
hanya diketahui oleh orang-orang di ruangan ini.
750
00:39:34.560 --> 00:39:37.200
Kami berharap tidak mengganggu
sarapan dengan putri Anda.
751
00:39:38,240 --> 00:39:39,616
Jangan khawatir, Tuan Holmes.
752
00:39:39,640 --> 00:39:41,840
Kami cukup memahami bahayanya.
753
00:39:42,320 --> 00:39:43,600
Rahasianya akan tetap terjaga.
754
00:39:43,720 --> 00:39:44,720
Saya hanya bisa berharap.
755
00:39:45,480 --> 00:39:46,920
Semuanya tak akan sama tanpamu.
756
00:39:48.000 --> 00:39:51.200
Tuan Halligan akan datang
di sini, dan saya akan berkunjung saat hari Minggu.
757
00:39:52.600 --> 00:39:54.400
Ya Tuhan, naskah Watson akan datang.
758
00:39:55.360 --> 00:39:57.560
Dengan nyawa saya, Pak, jika perlu.
759
00:39:58.480 --> 00:40:01.880
Kalau bisa sedikit menghibur, saya akan
membuat sarapan mulai sekarang.
760
00:40:02.280 --> 00:40:03.720
Semoga sedikit melegakan.
761
00:40:10.240 --> 00:40:13.000
Nyonya Halligan pasti akan
membaca cerita itu dalam perjalanan pulang.
762
00:40:14.160 --> 00:40:15.760
Sayang sekali cerita itu tidak bisa dipublikasikan.
763
00:40:16.280 --> 00:40:18.496
Dengan duta besar yang
tak tersentuh, itu membuat Anda memiliki
764
00:40:18.520 --> 00:40:19.536
akhir yang bermasalah.
765
00:40:19.560 --> 00:40:22.560
Bagaimana Dan bisa
melakukan pelarian yang begitu berani?
766
00:40:22.920 --> 00:40:24.480
Pasti sudah direncanakan dengan sangat matang.
767
00:40:25.000 --> 00:40:27.080
Amelia bahkan tidak bisa
membayangkan cara kerja
768
00:40:27.200 --> 00:40:28.240
pikiran sejahat itu.
769
00:40:28.360 --> 00:40:30.960
Mengejutkan. Memulai perang
untuk menjatuhkan kekaisaran.
770
00:40:32.000 --> 00:40:34.520
Maafkan saya, sementara saya membersihkan
tinta dari tangan saya.
771
00:40:34.880 --> 00:40:37.600
Terima kasih atas
sambutan yang sangat hangat, Dr. Watson.
772
00:40:37,960 --> 00:40:39,360
Saya senang dengan bala bantuan ini.
773
00:40:40,040 --> 00:40:41,856
Bersama kita bisa membantu
Holmes menguasai segalanya,
774
00:40:41,880 --> 00:40:42,880
kecuali egonya.
775
00:41:05,720 --> 00:41:09,080
Siapa lagi kalau bukan monster
yang mau mempertaruhkan nyawa anaknya sendiri
776
00:41:09,200 --> 00:41:11,976
dengan menempatkannya di
tengah-tengah
777
00:41:12,000 --> 00:41:13,800
pembunuh dan pencuri.
778
00:41:16,120 --> 00:41:19,800
Meskipun aku menghormati kemampuanmu,
779
00:41:21,680 --> 00:41:24,160
Akhir-akhir ini aku bertanya-tanya apakah
aku telah membahayakanmu
780
00:41:25,640 --> 00:41:26,640
lebih dari yang seharusnya.
781
00:41:27,120 --> 00:41:28,800
Begini, Tuan Holmes, maksudku...
782
00:41:31,200 --> 00:41:32,400
Ayah.
783
00:41:33,440 --> 00:41:34,016
Papa?
784
00:41:34.040 --> 00:41:35.720
Lebih buruk, kurasa.
785
00:41:36.640 --> 00:41:38.680
Papa. Ya.
786
00:41:39.120 --> 00:41:40.880
Kita akan cari tahu sendiri.
787
00:41:41.800 --> 00:41:43.600
Jangan terlalu keras pada dirimu sendiri.
788
00:41:44,680 --> 00:41:46,800
Aku bertekad untuk
menemukan para pembunuh Mama dan
789
00:41:46,920 --> 00:41:48,120
membawa mereka ke pengadilan.
790
00:41:49,360 --> 00:41:52,216
Dan di sepanjang perjalanan, kau menawarkan
wawasan, bimbingan, dan sekarang
791
00:41:52,240 --> 00:41:53,760
kesempatan untuk menjadi rekanmu.
792
00:41:54,160 --> 00:41:55,456
Rekan yang diam-diam.
793
00:41:55,480 --> 00:41:57,136
Aku tidak ingin hubungan kita
794
00:41:57,160 --> 00:41:58,360
mengancam keselamatanmu.
795
00:41:59,000 --> 00:42:03,040
Dan kuakui, dengan
anak Moriarty yang berkeliaran,
796
00:42:03,360 --> 00:42:06,240
Aku lebih bahagia memiliki
kamu di sini dan di keluarga
797
00:42:06,360 --> 00:42:07,480
bisnis, begitulah adanya.
798
00:42:08,440 --> 00:42:10,720
Kurasa kau tak perlu
khawatir soal Dan yang kembali.
799
00:42:13,880 --> 00:42:15,680
Aku tak berharap akan bertemu dengannya lagi.
800
00:42:16,305 --> 00:43:16,498
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org