"The Twilight Zone" In Praise of Pip
ID | 13186962 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" In Praise of Pip |
Release Name | The.Twilight.Zone.S05E01.1080p.BluRay.x264-UNTOUCHABLES.chs&eng |
Year | 1963 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 734579 |
Format | srt |
1
00:00:06,973 --> 00:00:10,110
你用想象力的钥匙开启这扇门
You unlock this door with the key of imagination.
2
00:00:10,145 --> 00:00:11,978
在它背后是另一个维度
Beyond it is another dimension-
3
00:00:12,013 --> 00:00:13,863
声音的维度
a dimension of sound...
4
00:00:15,150 --> 00:00:16,983
视觉的维度
a dimension of sight...
5
00:00:17,018 --> 00:00:18,868
思想的维度
a dimension of mind.
6
00:00:18,903 --> 00:00:22,622
你正踏入光影迷离
You're moving into a land of both shadow and substance,
7
00:00:22,657 --> 00:00:23,873
虚实交错之境
of things and ideas.
8
00:00:23,908 --> 00:00:27,627
你已经跨入了阴阳魔界
You've just crossed over into the Twilight Zone.
9
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
10
00:00:41,910 --> 00:00:43,194
这就是来自向化县的男孩?
Is this the boy from huong hoa?
11
00:00:43,245 --> 00:00:44,033
是的,长官
That's right, sir.
12
00:00:44,372 --> 00:00:45,688
我们遭遇了伏击
We were caught in ambush.
13
00:00:47,401 --> 00:00:49,166
"腹部有多个弹片
"Multiple shrapnel, abdomen.
14
00:00:49,801 --> 00:00:50,927
大面积组织损伤"
Extensive tissue damage."
15
00:00:52,887 --> 00:00:54,521
我们不能在这里给他治疗
Well, we can't touch him here.
16
00:00:54,556 --> 00:00:55,723
得送他去后方
We'll have to send him on back.
17
00:00:55,933 --> 00:00:57,208
长官,他有多少生还几率?
What are his chances, sir?
18
00:00:58,173 --> 00:01:00,007
恐怕不是很多
Not very good, I'm afraid.
19
00:01:01,594 --> 00:01:02,810
"菲利普斯,皮普"
"Phillips, Pip."
20
00:01:03,763 --> 00:01:05,704
"皮普",真是个古怪的名字
"Pip." that's an odd name.
21
00:01:08,329 --> 00:01:10,795
那二等兵皮普,我祝你长命百岁
Well, private Pip, I wish you a long life.
22
00:01:12,392 --> 00:01:14,440
或者,未能长寿,也有人哀悼
Or, short of that, someone to mourn.
23
00:01:22,064 --> 00:01:23,267
不,拜托!
No, please!
24
00:02:09,345 --> 00:02:12,101
非常荣幸向您介绍一位叫麦克斯·菲利普斯的人
Submitted for your approval, one Max Phillips,
25
00:02:12,507 --> 00:02:14,837
一位疲惫不堪的赌注登记经纪人
a slightly the-worse-for-wear maker of book
26
00:02:15,461 --> 00:02:17,770
他的生活就像一捆脏衣服一样
whose life has been as drab and undistinguished
27
00:02:17,770 --> 00:02:19,637
单调乏味
as a bundle of dirty clothes.
28
00:02:20,349 --> 00:02:22,263
虽然时光已晚
And, though it's very late in his day,
29
00:02:22,420 --> 00:02:24,446
他仍有个奇怪的愿望,希望余生能像
he has an errant wish that the rest of his life
30
00:02:24,446 --> 00:02:25,918
送去洗衣店的衣服一样被洗刷干净
might be sent out to a laundry,
31
00:02:26,281 --> 00:02:27,902
熠熠生辉地回来
to come back shiny and clean,
32
00:02:28,490 --> 00:02:31,038
然后将此作为爱的礼物赠予儿子皮普
this to be a gift of love to a son named Pip.
33
00:02:31,779 --> 00:02:33,982
麦克斯·菲利普斯先生,现代人
Mr. Max Phillips, homo sapiens,
34
00:02:34,236 --> 00:02:37,372
很快就会发现人类并不像他想象的那样聪明
who is soon to discover that man is not as wise as he thinks-
35
00:02:37,948 --> 00:02:40,828
这一课将在阴阳魔界学到
said lesson to be learned in the Twilight Zone.
36
00:02:46,391 --> 00:02:50,023
赞美皮普
In Praise of Pip
37
00:03:01,711 --> 00:03:02,613
请进
Yeah.
38
00:03:06,652 --> 00:03:09,329
哎呦,这里闻起来像个酿酒厂
Whew. It smells like a brewery in here.
39
00:03:09,392 --> 00:03:10,308
不错吧,哈?
Nice, huh?
40
00:03:10,536 --> 00:03:11,605
不错到没有
Nice, no.
41
00:03:11,640 --> 00:03:12,760
倒是一贯如此
Typical, yes.
42
00:03:16,211 --> 00:03:17,704
你楼下有个访客
You got a visitor downstairs.
43
00:03:17,737 --> 00:03:18,693
一个孩子
Some kid.
44
00:03:19,057 --> 00:03:21,525
我有没有告诉过你我爱你,菲尼夫人?
Did I ever tell you I love you, Mrs. Feeney?
45
00:03:21,893 --> 00:03:24,043
经常说,没完没了地说
Often and endlessly.
46
00:03:24,302 --> 00:03:25,515
好吧,我真的爱你
Well, I do love you.
47
00:03:25,639 --> 00:03:26,882
你是女人中的女王
You're the queen of women.
48
00:03:28,831 --> 00:03:29,845
邮递员来了吗?
Mailman come?
49
00:03:29,883 --> 00:03:30,798
来了又走了
Come and gone.
50
00:03:31,645 --> 00:03:32,827
有我的信件吗?
Anything for me?
51
00:03:34,209 --> 00:03:34,950
没有
Nope.
52
00:03:36,255 --> 00:03:38,443
没有…关于孩子的消息吗?
Nothing... from the kid?
53
00:03:40,121 --> 00:03:41,978
没有,这次没有
No. Not this time.
54
00:03:42,410 --> 00:03:43,626
但别担心他
But don't worry about him.
55
00:03:43,670 --> 00:03:44,901
他没事
He's all right.
56
00:03:47,652 --> 00:03:49,443
你这样对自己没什么好处
You ain't going to do yourself any good.
57
00:03:49,588 --> 00:03:50,682
你知道的
You know that.
58
00:03:51,338 --> 00:03:53,386
敏锐的观察,菲尼夫人
An astute observation, Mrs. Feeney.
59
00:03:54,282 --> 00:03:57,312
哦,我爱你和你敏锐的观察
Oh, I love you and your astute observations.
60
00:03:57,603 --> 00:03:59,770
我是说真的,我真是这个意思
I mean it. I really mean it.
61
00:04:00,406 --> 00:04:01,573
我知道
I know.
62
00:04:02,498 --> 00:04:04,128
怎么样,菲尼夫人?
How 'bout it, Mrs. Feeney?
63
00:04:05,212 --> 00:04:06,517
这是笑话,不是吗?
It's to laugh, isn't it?
64
00:04:07,782 --> 00:04:09,141
这不是笑话吗?
Isn't it to laugh?
65
00:04:26,987 --> 00:04:28,203
请进
Yeah.
66
00:04:29,255 --> 00:04:30,395
嗨,菲利普斯先生
Hi, Mr. Phillips.
67
00:04:30,791 --> 00:04:31,786
进来吧
Come on in.
68
00:04:35,618 --> 00:04:36,631
想来根烟吗?
Do you want a cigarette?
69
00:04:37,164 --> 00:04:38,231
我正在抽
I got one.
70
00:04:38,480 --> 00:04:39,505
还有吗?
Got two?
71
00:04:41,845 --> 00:04:43,096
谢谢
Thank you.
72
00:04:45,281 --> 00:04:47,841
呃…林荫巷昨天输了
Uh... Shady Lane lost yesterday.
73
00:04:48,084 --> 00:04:49,917
世道就是这样,乔治
That's the way of the world, Georgy.
74
00:04:50,460 --> 00:04:53,157
富人越来越富,长期投注的输
The rich get richer and the long shots lose.
75
00:04:53,192 --> 00:04:54,302
那该怎么办呢?
So what's to do?
76
00:04:54,327 --> 00:04:55,492
你说他有很大机会赢得比赛
You said he had a good chance.
77
00:04:55,541 --> 00:04:57,200
你说他在湿地跑得很好
You told me he ran good on a wet track.
78
00:04:57,563 --> 00:04:58,480
我说过那话吗?
I said that?
79
00:05:00,426 --> 00:05:02,474
证明我对马匹一无所知,哈?
Proving how little I know about horses, huh?
80
00:05:03,094 --> 00:05:04,168
我该怎么办?
What am I going to do?
81
00:05:04,203 --> 00:05:05,419
我把所有的钱都押在他身上了
I bet every nickel I had on him.
82
00:05:05,640 --> 00:05:06,936
真有趣,乔治
It's funny, george.
83
00:05:08,146 --> 00:05:09,574
什么都想不出来
Can't think of a thing.
84
00:05:10,158 --> 00:05:11,942
哦,真是个大笑话
Oh. Big joke.
85
00:05:12,646 --> 00:05:13,910
让人哈哈大笑
Lots of laughs.
86
00:05:14,402 --> 00:05:16,271
你从哪儿弄来的钱?从哪儿来的?
Where'd you get the money? Where'd it come from?
87
00:05:18,933 --> 00:05:19,820
我弄来的
I got it.
88
00:05:19,977 --> 00:05:20,801
从哪儿?
From where?
89
00:05:21,051 --> 00:05:22,686
从…从我工作的地方
From... from where I work.
90
00:05:22,922 --> 00:05:23,993
"你工作的地方"
"Where you work."
91
00:05:24,670 --> 00:05:25,962
白领抢劫,哈?
A white-collar heist, huh?
92
00:05:26,041 --> 00:05:26,895
我借的
I borrowed it.
93
00:05:26,930 --> 00:05:28,547
你借的,当然,你借的
You borrowed it, sure, you borrowed it.
94
00:05:29,013 --> 00:05:30,790
在他们不知情的情况下,你借的
Without their knowing about, you borrowed it.
95
00:05:32,302 --> 00:05:33,281
我说的对吗?
How right am i?
96
00:05:35,670 --> 00:05:37,162
接下来怎么办呢,乔治?
So what's to do, Georgy?
97
00:05:38,592 --> 00:05:39,789
我会进监狱
I'll go to jail.
98
00:05:40,044 --> 00:05:41,409
这点我可以打赌
I'll make book on that.
99
00:05:42,867 --> 00:05:45,782
可怜的小乔治,和其他人一样
Poor Georgy porgy, one of the breed-
100
00:05:46,859 --> 00:05:50,230
初出茅庐加上事后诸葛亮
johnny-come-lately wisdom grafted onto a second-guesser head.
101
00:05:51,282 --> 00:05:52,790
所以我再问一遍,乔治
So I ask again, Georgy,
102
00:05:53,451 --> 00:05:54,454
接下来怎么办?
what's to do?
103
00:06:05,106 --> 00:06:06,802
麦克斯·菲利普斯在外面
Max Phillips is outside.
104
00:06:10,703 --> 00:06:12,682
我已经五天没见过你了
I haven't seen you in five days.
105
00:06:12,845 --> 00:06:14,197
感觉像过了好几年
Seems like years.
106
00:06:14,390 --> 00:06:15,119
大家都在哪儿?
Where's everybody?
107
00:06:15,192 --> 00:06:16,240
大家都走了
Everybody's gone.
108
00:06:16,852 --> 00:06:18,631
我们今晚结账了,你在哪儿?
We settled accounts tonight. Where were you?
109
00:06:19,084 --> 00:06:20,428
合理的问题
A reasonable question.
110
00:06:20,504 --> 00:06:21,937
我坐错了公交车?
I took the wrong bus?
111
00:06:22,491 --> 00:06:25,334
你要是给我错误的答案,出门会被车撞
You give me the wrong story now, you'll wind up under the wheels.
112
00:06:26,633 --> 00:06:29,799
1,341美元,嘿!形势在变好
1,341 bucks. Hey! Things are looking up.
113
00:06:29,896 --> 00:06:31,830
这取决于你看的角度
It all depends on where you're doing the looking.
114
00:06:32,153 --> 00:06:34,265
从我的角度,我不喜欢这个景象
From where I sit, I don't like the view.
115
00:06:35,159 --> 00:06:36,759
我不理解你,麦克西
I don't understand you, maxie.
116
00:06:36,892 --> 00:06:38,128
我把你当成好兄弟
I treat you like a favorite uncle,
117
00:06:38,163 --> 00:06:39,255
而你却背叛了我
and you double-cross me.
118
00:06:39,799 --> 00:06:41,104
天啊,被抓住了
Egad, caught.
119
00:06:41,721 --> 00:06:44,117
一个叫乔治·雷诺德的孩子和你下了一注
Kid by the name of George Reynold placed a bet with you-
120
00:06:44,550 --> 00:06:46,435
300美元,马匹没有名次
$300, and the horse doesn't place
121
00:06:46,435 --> 00:06:48,568
然而,钱却没到我的手里
and yet, somehow the dough never got to me.
122
00:06:49,072 --> 00:06:50,167
为什么,麦克西?
Why, maxie?
123
00:06:50,676 --> 00:06:52,267
我不知道,为什么?
I'll bite. Why?
124
00:06:52,854 --> 00:06:54,622
因为你还回去了,这就是为什么
Because you gave it back, that's why.
125
00:06:54,826 --> 00:06:55,646
你欺骗了我
You welshed on me.
126
00:06:56,570 --> 00:06:58,810
我不得不出去找那个孩子,把我的钱拿回来
And I had to go out and find the kid and get my dough back.
127
00:06:59,614 --> 00:07:01,563
而且我不得不稍微粗暴一点儿,因为他很固执
I had to rough him up a little bit 'cause he was stubborn.
128
00:07:01,563 --> 00:07:02,523
那可真麻烦
That was a lot of trouble.
129
00:07:06,437 --> 00:07:08,383
为了区区300块钱而已
For 300 lousy bucks.
130
00:07:09,442 --> 00:07:11,152
是啊,真是麻烦
Yeah, an awful lot of trouble.
131
00:07:11,710 --> 00:07:13,414
麦克西,你知道一旦开了这个头
But you know how it would be, maxie,
132
00:07:13,449 --> 00:07:14,276
事情会怎样
if I let this one pass.
133
00:07:14,295 --> 00:07:16,170
会有一堆人排着队欠我钱
It would be the first of a long line.
134
00:07:16,696 --> 00:07:18,832
三个月内我就会倾家荡产
Inside of three months, I wouldn't have a shirt.
135
00:07:19,899 --> 00:07:21,369
孩子一定很有说服力
Kid must have been persuasive.
136
00:07:22,665 --> 00:07:23,673
问孩子去
Ask the kid.
137
00:07:23,814 --> 00:07:25,147
已经问过了,看看他的脸
He's been asked. Look at his face.
138
00:07:25,398 --> 00:07:28,422
如果我拿不回那笔钱,我就要进监狱
If I don't get that dough back, I'm going to go to jail.
139
00:07:28,461 --> 00:07:29,740
难道你不明白吗,莫兰先生?
Don't you understand, Mr. Moran?
140
00:07:30,117 --> 00:07:31,094
我会进监狱
I'm going to go to jail.
141
00:07:31,525 --> 00:07:33,463
你真是令我伤心,孩子
You're tearing me to pieces, kid. Right in here.
142
00:07:33,941 --> 00:07:35,333
你知道你哪里错了吗,小伙子?
You know what's the matter with you, fella?
143
00:07:35,554 --> 00:07:37,595
你听信麦克斯·菲利普斯这样的家伙
You listen to guys like Max Phillips.
144
00:07:38,079 --> 00:07:38,980
那是第一个错误
That was mistake one.
145
00:07:39,019 --> 00:07:41,329
麦克斯·菲利普斯一生中从未放弃过任何东西
Max Phillips never gave anything away in his life.
146
00:07:41,438 --> 00:07:42,402
我说的对吗,麦克西?
How right am i, maxie?
147
00:07:42,654 --> 00:07:43,689
非常正确
Very right.
148
00:07:45,047 --> 00:07:47,223
一个有着罗宾汉情结的无赖
A heel with a robin hood complex,
149
00:07:48,286 --> 00:07:50,518
但瘦弱又短命,乔治
but thin and short-lived, Georgy porgy.
150
00:07:51,448 --> 00:07:54,595
下次有人无偿给你东西的时候记住这个
Remember that the next time somebody tries to hand you something for nothing.
151
00:07:55,574 --> 00:07:56,915
审慎考虑信息来源
Consider the source.
152
00:08:00,726 --> 00:08:01,556
是的
Yeah.
153
00:08:01,630 --> 00:08:02,364
谁?
Who?
154
00:08:02,929 --> 00:08:04,076
他正在忙
He's busy now.
155
00:08:04,613 --> 00:08:05,766
好吧,好吧
All right, all right.
156
00:08:06,030 --> 00:08:06,852
是你的房东
It's your landlady.
157
00:08:06,901 --> 00:08:08,211
说有给你的电报
Says there's a telegram for you.
158
00:08:09,745 --> 00:08:10,905
是,菲尼女士
Yeah, Mrs. Feeney.
159
00:08:11,625 --> 00:08:12,457
打开它
Open it up.
160
00:08:14,458 --> 00:08:15,680
陆军部?
Department of the army?
161
00:08:17,070 --> 00:08:18,037
好的,读给我听
Well, read it to me.
162
00:08:23,778 --> 00:08:24,734
不
No.
163
00:08:26,828 --> 00:08:27,832
不
No...
164
00:08:32,591 --> 00:08:34,104
不,我没事,菲尼夫人
no, I'm all right, Mrs. Feeney.
165
00:08:35,668 --> 00:08:36,677
谢谢
Thank you.
166
00:08:38,922 --> 00:08:39,913
谢谢
Thank you.
167
00:09:04,183 --> 00:09:05,724
皮普快死了
Pip is dying.
168
00:09:07,923 --> 00:09:09,574
我的孩子快死了,在…
My kid is dying in a...
169
00:09:11,007 --> 00:09:12,886
在一个叫南越的地方
in a place called south vietnam.
170
00:09:15,358 --> 00:09:17,737
那里甚至不应该发生战争
There isn't even supposed to be a war going on there,
171
00:09:19,186 --> 00:09:20,538
但我的儿子快死了
but my son is dying.
172
00:09:23,210 --> 00:09:24,425
这是玩笑
It's to laugh.
173
00:09:25,787 --> 00:09:28,107
我发誓,这是玩笑
I swear, it's to laugh.
174
00:09:30,447 --> 00:09:32,863
嘿,麦克斯,哦,嘿,孩子,我很抱歉
Hey, max, oh, hey, kid, I'm sorry.
175
00:09:34,209 --> 00:09:36,217
我的孩子原来很喜欢游乐园
My kid used to love amusement parks.
176
00:09:36,712 --> 00:09:38,337
我常常在周六晚上带他去
I used to take him on saturday night.
177
00:09:40,333 --> 00:09:42,639
这孩子又不是已经死了
It ain't like the kid's dead already, you know.
178
00:09:42,650 --> 00:09:43,866
我的意思是…
What I mean is...
179
00:09:43,960 --> 00:09:45,449
在我不那么醉
when I wasn't too drunk,
180
00:09:46,403 --> 00:09:48,095
或者当我没有出去帮你行骗的时候
or when I wasn't out conning for you,
181
00:09:48,844 --> 00:09:50,536
我经常带他去游乐园
i used to take him to the amusement park.
182
00:09:54,453 --> 00:09:56,471
你知道一些事情,莫兰,我认为你错了
You know something, Moran, I think you're wrong.
183
00:09:57,846 --> 00:09:59,701
我想我已经放弃了一些东西
I think I've given something away.
184
00:10:01,639 --> 00:10:03,218
我的孩子,皮普
My kid, Pip.
185
00:10:04,294 --> 00:10:05,661
我身上善良的部分
The good part of me.
186
00:10:06,220 --> 00:10:07,063
干净的部分
The clean part.
187
00:10:08,594 --> 00:10:09,939
我曾经引以为傲的部分
The part I was proud of.
188
00:10:10,154 --> 00:10:12,757
乔治,你把这个放回它原来的地方
Georgy, you put this back where it came from.
189
00:10:12,965 --> 00:10:15,348
听着马克西,我对你孩子的事感到抱歉,但不要
Now look maxie, I'm sorry about your kid, but...
190
00:10:15,373 --> 00:10:16,730
别再说了!别说了!
No moree of it! No more!
191
00:10:17,206 --> 00:10:19,318
20年前,我应该吐口水在你眼睛里
20 years ago, I should have spit right in your eye.
192
00:10:19,513 --> 00:10:22,620
20年前,我就应该知道一个男人抚养儿子的时间有多少
20 years ago, I should have known how little time a man has to raise his son.
193
00:10:24,291 --> 00:10:26,106
有点迟来的正义,乔治
A little belated honor now, george.
194
00:10:26,189 --> 00:10:27,167
你离开这里
You get out of here.
195
00:10:27,206 --> 00:10:29,057
尽可能快地走,不要回头看
Walk as fast as you can. Don't look behind you.
196
00:10:32,142 --> 00:10:35,035
莫兰,如果你的人想抽烟
Moran, if your boy is reaching for a cigarette,
197
00:10:35,123 --> 00:10:36,786
你告诉他我受不了烟味
you tell him the smoke bothers me.
198
00:10:37,006 --> 00:10:38,409
如果他还有别的目的
If he's reaching for anything else,
199
00:10:38,426 --> 00:10:39,728
你告诉他我会在他还没到一半的时候
you tell him I'll cut his heart out
200
00:10:39,748 --> 00:10:41,121
把他的心挖出来
before he halfway reaches it,
201
00:10:41,156 --> 00:10:42,372
然后我再来对付你
and then I'll go to work on you.
202
00:10:49,153 --> 00:10:50,446
出去,离开这里!
Get out. Get out of here!
203
00:10:50,916 --> 00:10:51,908
跑!
Move!
204
00:11:25,618 --> 00:11:27,125
我本来想改变的
I was going to change.
205
00:11:29,553 --> 00:11:31,421
这是事实,皮普
That's a fact, Pip.
206
00:11:32,767 --> 00:11:34,353
我本…我本来想改变的
I was... I was going to change.
207
00:11:34,783 --> 00:11:38,111
我本…我本来想在你下船的时候时候见你
I was... I was going to meet you when you got off the boat.
208
00:11:40,997 --> 00:11:42,869
所以从现在起我不赌博了
So now there's no more bets,
209
00:11:43,583 --> 00:11:45,267
也不再喝酒了…
and there's no more bottles...
210
00:11:49,421 --> 00:11:50,702
…但,哦…
...but, oh...
211
00:11:52,920 --> 00:11:54,768
也不再有皮普了
there's no more Pip either.
212
00:12:01,233 --> 00:12:02,352
哦,上帝
Oh, god,
213
00:12:04,711 --> 00:12:05,583
如果我…
if i...
214
00:12:06,822 --> 00:12:10,566
如果我能和他谈谈,你明白吗?
if I could just talk to him, you see?
215
00:12:11,394 --> 00:12:13,752
如果我能看到他…
If I could just see him...
216
00:12:16,715 --> 00:12:18,873
如果我能告诉他...
if I could just tell him...
217
00:12:27,109 --> 00:12:28,994
好的,我的朋友们,完成了
all right, my friends, that'll do it.
218
00:12:29,220 --> 00:12:30,765
让我们看看他能否活一个小时
Let's see if he'll survive for an hour.
219
00:12:31,000 --> 00:12:33,919
如果他能坚持那么久,我想他就能活下来了
If he can hang on for that long, I think he'll hang on for good.
220
00:12:34,767 --> 00:12:36,464
嗯,祝你好运...
Well, good luck to you...
221
00:12:37,110 --> 00:12:38,547
他叫什么名字?皮普?
what was his name? Pip?
222
00:12:41,176 --> 00:12:42,478
祝你好运,皮普
Good luck to you, Pip.
223
00:13:39,946 --> 00:13:40,760
皮普?
Pip?
224
00:13:41,553 --> 00:13:42,427
皮普
Pip.
225
00:13:46,597 --> 00:13:48,482
嘿,皮普
Hey, Pip.
226
00:13:49,019 --> 00:13:52,182
嘿,爸,我一直在等你
Hey, pop, I've been waiting.
227
00:13:52,408 --> 00:13:53,801
嘿,皮普!
Hey, Pip!
228
00:14:04,189 --> 00:14:05,357
嘿,皮普
Hey, Pip.
229
00:14:06,729 --> 00:14:08,525
皮普,我的孩子
Pip, my boy.
230
00:14:08,585 --> 00:14:11,052
嘿,爸爸,我已经等了很久了
Hey, pop, I've been waiting forever so long.
231
00:14:12,574 --> 00:14:13,792
嘿,皮普
Hey, Pip.
232
00:14:18,700 --> 00:14:20,363
哦,皮普,嘿!
Oh, Pip, hey!
233
00:14:21,272 --> 00:14:22,112
皮普
Pip.
234
00:14:23,677 --> 00:14:26,061
你又变成十岁了,皮普
You're ten years old again, Pip.
235
00:14:26,360 --> 00:14:27,681
你怎么又十岁了?
How come you're ten years old again?
236
00:14:27,916 --> 00:14:29,234
我就是啊,爸爸
That's what I am, pop.
237
00:14:29,323 --> 00:14:31,912
我十岁,现在是周六晚上
I'm ten years old, and it's saturday night.
238
00:14:32,333 --> 00:14:33,825
你让我在中途等你
You said to meet you on the midway,
239
00:14:34,084 --> 00:14:34,941
我就一直在等
and I've been waiting.
240
00:14:35,158 --> 00:14:36,613
我怕你不来了
I was afraid you weren't going to come.
241
00:14:38,448 --> 00:14:39,523
但我不明白
But I don't understand.
242
00:14:39,553 --> 00:14:40,803
我真的不明白
I really don't understand.
243
00:14:40,935 --> 00:14:42,696
有时候你不出现,爸爸
Sometimes you don't show up, pop.
244
00:14:43,146 --> 00:14:45,251
有时当你生病或其他什么的时候
Sometimes when you're sick or something.
245
00:14:47,090 --> 00:14:48,848
你记得我原来说的话吗,皮普,你记得吗?
You remember what I used to say, Pip. You remember?
246
00:14:48,973 --> 00:14:50,018
我记得
I remember.
247
00:14:50,238 --> 00:14:51,021
我说
I used to say
248
00:14:51,693 --> 00:14:54,493
嘿,皮普,谁是你最好的朋友?
hey, Pip, who's your best buddy?
249
00:14:54,767 --> 00:14:56,769
嘿,爸爸,你是我最好的朋友
Hey, pop, you're my best buddy.
250
00:15:04,999 --> 00:15:06,884
哦!
Oh!
251
00:15:07,070 --> 00:15:08,204
你想做什么?
What do you want to do?
252
00:15:08,220 --> 00:15:08,987
我们做什么?
What we do?
253
00:15:09,007 --> 00:15:11,349
去兜风,爸爸,或者吃棉花糖怎么样?
How about some rides, pop, or some cotton candy?
254
00:15:11,487 --> 00:15:13,745
行,兜风吃还有吃棉花糖
Sure. Some rides and some cotton candy.
255
00:15:13,796 --> 00:15:15,711
你想要什么都行,什么都可以
Anything you want. Anything at all.
256
00:15:16,469 --> 00:15:19,975
但,皮普,你又回到十岁了
But, Pip, you're ten years old again.
257
00:15:19,997 --> 00:15:20,964
我不明白
I don't understand that.
258
00:15:20,989 --> 00:15:22,708
没有任何区别,爸爸
It doesn't make any difference now, pop.
259
00:15:22,875 --> 00:15:24,237
我们在这里,我们在一起
We're here, and we're together,
260
00:15:24,428 --> 00:15:25,739
我们可以兜风
and we can go on some rides.
261
00:15:26,136 --> 00:15:27,624
我们当然可以
Sure we can.
262
00:15:27,659 --> 00:15:29,189
当然可以,皮普
Sure we can, Pip.
263
00:15:41,018 --> 00:15:42,142
我们出发
Let's go.
264
00:15:51,876 --> 00:15:52,625
嘿
Hey.
265
00:15:52,801 --> 00:15:53,962
过来,爸爸
Come on, pop.
266
00:16:02,486 --> 00:16:03,210
哇!
Whoa!
267
00:16:03,236 --> 00:16:04,446
爸爸,快,快
Pop, help, help.
268
00:16:04,813 --> 00:16:05,493
啊
Ah.
269
00:16:12,977 --> 00:16:13,920
这个怎么样?
How about this?
270
00:16:13,955 --> 00:16:14,904
喔,不错
Ooh, neat.
271
00:16:18,931 --> 00:16:20,147
加油,爸爸
Come on, dad.
272
00:16:32,177 --> 00:16:34,718
用枪,不是下巴
Work the gun, not the jaws.
273
00:16:40,492 --> 00:16:41,344
你击中了一只鸭子
You hit a duck.
274
00:16:41,560 --> 00:16:42,879
皮普,你击中了一只鸭子
Pip, you hit a duck.
275
00:16:42,944 --> 00:16:43,781
你击中了
You hit it.
276
00:16:45,353 --> 00:16:46,129
皮普
Pip.
277
00:16:47,289 --> 00:16:48,675
谁是你最好的朋友,皮普
Who's your best buddy, Pip?
278
00:16:48,817 --> 00:16:50,737
你,爸爸,你是我最好的朋友
You, pop. You're my best buddy.
279
00:16:58,465 --> 00:16:59,399
怎么了,皮普?
What's the matter, Pip?
280
00:17:03,905 --> 00:17:05,156
发生什么事了?
What happened?
281
00:17:07,121 --> 00:17:08,373
皮普,怎么了?
Pip, what's the matter?
282
00:17:09,214 --> 00:17:10,255
皮普,听我说
Pip, listen to me.
283
00:17:12,937 --> 00:17:13,646
皮普
Pip.
284
00:17:15,348 --> 00:17:16,148
皮普!
Pip!
285
00:17:33,249 --> 00:17:34,194
皮普
Pip.
286
00:17:39,737 --> 00:17:43,240
皮普
Pip.
287
00:17:47,630 --> 00:17:48,672
皮普
Pip.
288
00:17:54,358 --> 00:17:55,743
皮普,皮普
Pip. Pip.
289
00:17:56,154 --> 00:17:57,184
皮普
Pip.
290
00:18:05,341 --> 00:18:07,055
你要理解我说的话
You have to understand this.
291
00:18:07,752 --> 00:18:10,350
你要试着听我说,理解我
You have to try and listen and understand.
292
00:18:10,550 --> 00:18:12,405
我不在你身边
Those times when I wasn't around,
293
00:18:13,210 --> 00:18:14,383
我在外行骗
when I was out conning
294
00:18:14,413 --> 00:18:16,521
赌博,或者酩酊大醉
and being a shill, or when I was too drunk,
295
00:18:17,228 --> 00:18:19,295
把你从一个房间赶到另一个房间的时候
and when I'd drag you from one rooming house to another...
296
00:18:19,452 --> 00:18:21,664
没有关系,爸爸
it doesn't make any difference now, pop.
297
00:18:21,767 --> 00:18:23,198
有关系,皮普
It makes a difference, Pip.
298
00:18:23,218 --> 00:18:24,329
真的有关系
It does make a difference
299
00:18:24,369 --> 00:18:26,045
因为我想要你知道没有人…
because I want you to know that no man...
300
00:18:27,097 --> 00:18:28,493
哦,听我说,儿子
oh, listen to me, son.
301
00:18:29,183 --> 00:18:33,313
从来没有一个人像我爱你一样爱他的孩子
No man ever, ever loved a boy any more than I love you.
302
00:18:34,649 --> 00:18:35,865
那是因为…
It was because...
303
00:18:35,964 --> 00:18:39,044
因为我只是空想而不去做
well, because I dreamed instead of did, you know.
304
00:18:39,079 --> 00:18:41,633
我祝愿和希望,而不努力
I wished and hoped instead of tried.
305
00:18:42,935 --> 00:18:46,750
但上帝可以作证,皮普,我爱你
But as god is my witness, Pip, I loved you.
306
00:18:48,210 --> 00:18:50,357
你看,我无法用语言来表达
See, I wouldn't be able to put it into words
307
00:18:50,358 --> 00:18:52,458
因为没有任何语言,除了…
'cause there isn't any language, but...
308
00:18:53,364 --> 00:18:54,939
除了我爱你
but I love you.
309
00:18:57,639 --> 00:18:58,611
皮普
Pip.
310
00:18:59,370 --> 00:19:00,718
你现在不能离开我
You can't leave me now.
311
00:19:01,687 --> 00:19:02,454
皮普
Pip.
312
00:19:02,490 --> 00:19:04,057
你现在不能离开我
You can't go away from me now.
313
00:19:04,375 --> 00:19:05,353
皮普
Pip.
314
00:19:08,558 --> 00:19:09,385
皮普
Pip.
315
00:19:10,862 --> 00:19:12,797
皮普,皮普
Pip. Pip.
316
00:19:13,824 --> 00:19:14,873
皮普!
Pip!
317
00:19:15,173 --> 00:19:17,348
皮普,皮普
Pip. Pip.
318
00:19:18,971 --> 00:19:20,255
皮普?
Pip?
319
00:19:20,891 --> 00:19:22,517
时间到了,爸爸
The hour's up now, pop.
320
00:19:22,748 --> 00:19:23,964
我得走了
I have to go.
321
00:19:24,522 --> 00:19:25,906
我不属于这里
I don't belong here.
322
00:19:26,181 --> 00:19:30,667
你看,爸爸,时间到了,我快死了
You see, pop, the hour's up, and I'm dying.
323
00:19:32,766 --> 00:19:34,783
你…你只是个孩子
You... you're just a kid.
324
00:19:35,669 --> 00:19:37,869
你只是个小男孩,皮普
You're just a little boy, Pip.
325
00:19:38,475 --> 00:19:40,081
你不能死
You can't die.
326
00:19:40,332 --> 00:19:42,355
我想用我的余生和你在一起
I want to spend the rest of my life being with you
327
00:19:42,371 --> 00:19:45,000
为你做点什么,为你付出
and doing things for you and giving you things.
328
00:19:45,704 --> 00:19:47,617
这就是我生命的全部意义了
That's all that life means to me anymore.
329
00:19:47,622 --> 00:19:49,135
那是唯一重要的事情
That's the only thing that's important.
330
00:19:49,752 --> 00:19:52,703
皮普,我保证不再喝酒
And, Pip, I promise you that they'll be no more bottles,
331
00:19:52,709 --> 00:19:54,390
不再做骗人的工作
and no more con job, nothing,
332
00:19:54,411 --> 00:19:56,291
不再让你等我了
and no more having to wait for me.
333
00:19:58,062 --> 00:19:58,971
皮普
Pip.
334
00:19:59,006 --> 00:19:59,822
皮普!
Pip!
335
00:20:10,004 --> 00:20:11,449
我快死了,爸爸
I'm dying, pop.
336
00:20:12,008 --> 00:20:15,164
对不起,但我必须回去
I'm sorry, but I have to go back.
337
00:20:15,687 --> 00:20:16,938
为什么,皮普?
Why, Pip?
338
00:20:18,400 --> 00:20:19,506
为什么?
Why?
339
00:21:05,901 --> 00:21:07,401
嘿,上帝?
Hey, god?
340
00:21:10,182 --> 00:21:11,524
嘿,上帝…
Hey, god...
341
00:21:15,509 --> 00:21:17,322
我同你做笔交易
I'll make a deal with you.
342
00:21:20,960 --> 00:21:22,066
我给你…
I give you...
343
00:21:24,562 --> 00:21:31,244
我给你一个衰老、软弱的白痴的腐烂躯体
i give you the sodden carcass of an aging, weak idiot.
344
00:21:34,058 --> 00:21:35,320
我把自己给你
I give you me.
345
00:21:38,026 --> 00:21:40,457
你只要把皮普还回来
All you have to give back is Pip.
346
00:21:45,013 --> 00:21:50,124
求你了,上帝,不要带走我的孩子
Please, god, don't take my boy.
347
00:21:52,353 --> 00:21:53,540
求求你了
Please.
348
00:21:56,957 --> 00:21:58,364
带我走
Take me.
349
00:22:01,422 --> 00:22:02,562
带我走吧
Take me.
350
00:22:42,550 --> 00:22:43,641
你好吗,皮普?
You all right, Pip?
351
00:22:43,661 --> 00:22:44,836
哦,当然,我很好
Oh, sure. I'm fine.
352
00:22:45,096 --> 00:22:46,772
这是我调皮的孙女
It's this leprechaun grandkid of mine.
353
00:22:46,807 --> 00:22:48,150
她想坐摩天轮
She wants to go on the ferris wheel.
354
00:22:48,180 --> 00:22:49,246
你要和我们一起吗?
You want to come with us?
355
00:22:49,379 --> 00:22:50,360
啊,不了,谢谢
Ah, no, thanks.
356
00:22:50,414 --> 00:22:51,684
我就随便走走
I'll just sorta walk around.
357
00:22:52,042 --> 00:22:54,621
我说,这地方让我想起了你父亲
You know, this place reminds me of your father,
358
00:22:54,622 --> 00:22:55,662
愿他的灵魂安息
god rest his soul.
359
00:22:55,833 --> 00:22:59,192
他过去一直说要带你来这里
He used to talk about taking you here all the time.
360
00:23:00,083 --> 00:23:01,694
是的,我们确实度过了一些快乐的时光
Yeah, we sure had some good times.
361
00:23:02,091 --> 00:23:03,732
哦,我们有过一些美好的时光
Oh, we had some wonderful times.
362
00:23:04,086 --> 00:23:05,728
听着,等我们下来后
Look, we'll meet you over by the ferris wheel
363
00:23:05,733 --> 00:23:06,700
摩天轮旁见,好吗?
when we get off, huh?
364
00:23:06,823 --> 00:23:07,947
好的,祝你们玩得开心
Okay. Have a good time.
365
00:23:07,967 --> 00:23:09,965
好的,你小心点,知道吗,皮普?
Yeah. You watch out, huh, Pip?
366
00:23:39,931 --> 00:23:41,632
用枪,不是下巴
Work the gun, not the jaws.
367
00:23:44,887 --> 00:23:46,380
我爸爸原来说过
That's what my pop used to say.
368
00:23:50,179 --> 00:23:52,378
嘿,爸爸,你是我最好的朋友
Hey, pop, you're my best buddy.
369
00:23:52,819 --> 00:23:53,839
你永远都是
You always were.
370
00:24:00,590 --> 00:24:02,207
除了这段旁白之外
Very little comment here
371
00:24:02,907 --> 00:24:04,920
很少有评论
save for this small aside.
372
00:24:05,797 --> 00:24:08,424
肉体的纽带是深刻而强大的
That the ties of flesh are deep and strong.
373
00:24:08,967 --> 00:24:10,337
爱的能力
That the capacity to love
374
00:24:10,343 --> 00:24:13,053
是人类动物的一个重要的、丰富的
is a vital, rich and all-consuming function
375
00:24:13,058 --> 00:24:14,055
和全面的功能
of the human animal
376
00:24:15,216 --> 00:24:18,317
你可以在任何地方找到高尚、牺牲和爱
and that you can find nobility and sacrifice and love
377
00:24:18,894 --> 00:24:20,207
无论你在哪里寻找它--
wherever you may seek it out-
378
00:24:20,762 --> 00:24:25,332
在街上、在心里或在阴阳魔界
down the block, in the heart or in the Twilight Zone.
379
00:24:31,335 --> 00:24:33,017
现在,有请塞林先生
And now, Mr. Serling.
380
00:24:33,210 --> 00:24:34,258
下一集阴阳魔界
Next on Twilight Zone,
381
00:24:34,412 --> 00:24:37,460
我们将通过一部名为"钢铁"的节目涉足男人的艺术
we dabble in the manly arts with a show called "Steel."
382
00:24:37,639 --> 00:24:39,815
由理查德·马西森特别为我们写的
Written especially for us by Richard Matheson,
383
00:24:40,331 --> 00:24:42,178
这个故事不只是为拳击爱好者准备的
this one isn't just for prizefighting buffs
384
00:24:42,213 --> 00:24:43,764
因为这个故事
because the story is above and beyond
385
00:24:43,772 --> 00:24:46,278
不仅仅与拳击比赛有关
anything remotely involving the Marquis of Queensberry.
386
00:24:46,676 --> 00:24:49,051
相反,它是对一些非常古怪人物的
Rather, it's a tender, touching and touch analysis
387
00:24:49,086 --> 00:24:50,601
温柔、感人的分析
of some very bizarre people.
388
00:24:50,945 --> 00:24:53,645
李·马文和乔·曼特尔漫步于阴阳魔界
Lee Marvin and Joe Mantell take a walk in the Twilight Zone
389
00:24:53,701 --> 00:24:55,942
在下一集"钢铁"
next in "Steel".
390
00:24:56,305 --> 00:25:56,654
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm