"The Twilight Zone" Steel
ID | 13186963 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" Steel |
Release Name | The.Twilight.Zone.S05E02.1080p.BluRay.x264-UNTOUCHABLES.chs&eng |
Year | 1963 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 734623 |
Format | srt |
1
00:00:07,297 --> 00:00:09,726
你用想象力的钥匙开启这扇门
You unlock this door with the key of imagination.
2
00:00:10,457 --> 00:00:11,981
在它背后是另一个维度
Beyond it is another dimension-
3
00:00:12,583 --> 00:00:13,719
声音的维度
a dimension of sound...
4
00:00:14,592 --> 00:00:16,054
视觉的维度
a dimension of sight,
5
00:00:16,981 --> 00:00:18,306
思想的维度
a dimension of mind.
6
00:00:19,004 --> 00:00:21,621
你正踏入光影迷离
You're moving into a land of both shadow and substance,
7
00:00:21,656 --> 00:00:23,490
虚实交错之境
of things and ideas.
8
00:00:23,525 --> 00:00:26,626
你已经跨入了阴阳魔界
You've just crossed over into the Twilight Zone.
9
00:00:28,000 --> 00:00:34,074
10
00:01:45,993 --> 00:01:47,479
来几杯啤酒,亲爱的,嗯?
Couple of beers, honey, huh?
11
00:01:50,762 --> 00:01:52,141
伙计,听那吱吱声
Man, listen to that squeak.
12
00:01:52,250 --> 00:01:53,467
你在期待什么?
What do you expect?
13
00:01:53,947 --> 00:01:56,902
我们拿到钱的时候,他就会拿到他要的所有油膏
Well, when we get paid off, he'll get all the oil paste he needs.
14
00:01:56,971 --> 00:01:58,240
如果我们能找到的话
If we can find any.
15
00:01:58,525 --> 00:01:59,627
难道我们找不到吗?
Well, why shouldn't we?
16
00:01:59,823 --> 00:02:02,329
因为他们不生产了,这就是原因
Because they don't make it anymore. That's why.
17
00:02:02,329 --> 00:02:04,604
真是疯了,附近还有很多B2
That's crazy, there's still plenty of B2's around.
18
00:02:04,706 --> 00:02:05,977
说出五个
Name five.
19
00:02:09,531 --> 00:02:10,782
他能行吗?
Will he be all right?
20
00:02:10,817 --> 00:02:12,256
如果他不被击中的话
If he don't get hit.
21
00:02:13,483 --> 00:02:16,314
好吧,瞪着我是没有用的,你知道他中枪了
Well, it's no use glaring at me, you know he's shot.
22
00:02:16,992 --> 00:02:20,166
不是这样的,他只是需要一点点修理
That ain't true, he just needs a little work, that's all.
23
00:02:20,391 --> 00:02:22,668
是的,一点点三四千 美元的大修
Yeah, a little $3,000, 4,000 overhaul
24
00:02:22,668 --> 00:02:24,467
用他们不再生产的零件
with parts they don't make anymore.
25
00:02:26,404 --> 00:02:27,038
谢谢
Thanks.
26
00:02:34,877 --> 00:02:37,726
按照你的说法,波尔,你会认为他已经算报废了
The way you tell it, Pole, you'd think he was ready for the scrapheap.
27
00:02:37,819 --> 00:02:38,576
不是吗?
Ain't he?
28
00:02:38,710 --> 00:02:39,780
不,他没有
No, he ain't.
29
00:02:40,472 --> 00:02:42,168
马克索还有很多战斗力
There's plenty of fight left in Maxo.
30
00:02:45,334 --> 00:02:46,429
那他会没事吗?
Well, is he going to be all right?
31
00:02:46,684 --> 00:02:47,776
钢铁,我不知道
Steel, i don't know.
32
00:02:48,156 --> 00:02:49,477
他需要修理,你知道的
He needs work, you know that.
33
00:02:49,902 --> 00:02:51,137
他左臂的扳机弹簧
The trigger springs in his left arm
34
00:02:51,172 --> 00:02:52,813
已经被重新连接过很多次
has been rewired so many times,
35
00:02:52,813 --> 00:02:53,828
快不行了
it's just about had it.
36
00:02:54,329 --> 00:02:55,995
他的那一侧没有保护措施
He's got no protection on that side.
37
00:02:56,177 --> 00:02:57,583
眼睛的晶状体破裂了
The eye lens is cracked.
38
00:02:57,725 --> 00:02:59,797
腿上的电缆已经磨损,没有张力
The leg cables are worn, they got no tension.
39
00:03:01,050 --> 00:03:02,743
甚至他的陀螺仪也坏了
Even his gyro is off.
40
00:03:03,804 --> 00:03:05,515
更不用说他没有的油膏了
Not to mention the oil paste he ain't got.
41
00:03:05,515 --> 00:03:06,532
我们会给他弄到一些的
We'll get him some.
42
00:03:06,532 --> 00:03:08,281
是啊,比赛结束后
Yeah, after the fight.
43
00:03:08,654 --> 00:03:09,879
比赛的时候呢?
What about during the fight?
44
00:03:10,108 --> 00:03:12,065
他将在擂台上像蒸汽铲一样吱吱作响
He'll be creaking around that ring like a steam shovel.
45
00:03:12,065 --> 00:03:13,850
他能坚持两个回合就是奇迹
It'll be a miracle if he goes two rounds.
46
00:03:14,262 --> 00:03:15,545
没那么糟,波尔
It's not that bad, Pole.
47
00:03:15,648 --> 00:03:16,588
更糟的是
It's worse.
48
00:03:17,162 --> 00:03:20,309
等到那群人得到了来自费城的 "战斗 "马克索的消息
Wait’ll that crowd gets a load of ‘Battling’ Maxo from Philadelphia.
49
00:03:20,852 --> 00:03:22,418
我们能拿到回家的车费就不错了
We'll be lucky to get our car fare home
50
00:03:22,453 --> 00:03:23,670
更不用说500块钱了
much less 500 bucks.
51
00:03:24,075 --> 00:03:26,069
合同已经签了,他们现在不能毁约
The contract’s signed. They can’t back out now.
52
00:03:26,306 --> 00:03:30,520
合同是关于战斗的马克索的,而不是这个蒸汽铲子
The contract is for Battling Maxo, not this steam shovel here.
53
00:03:30,811 --> 00:03:32,070
马克索会没事的
Maxo's going to do all right.
54
00:03:32,838 --> 00:03:34,349
对抗一个B7?
Against a B7?
55
00:03:34,349 --> 00:03:38,067
这是个起步阶段的B7,关键部位还没弄好的B7,起步阶段的B7…
It's a starter B7- don't even have the kinks worked out yet. A starter B7...
56
00:03:38,102 --> 00:03:39,451
啊...
Aw...
57
00:03:42,438 --> 00:03:44,983
战斗马克索,一轮游马克索
Battling Maxo- one-round Maxo
58
00:03:44,983 --> 00:03:45,978
战斗蒸汽铲
the battling steam shovel.
59
00:03:45,978 --> 00:03:47,194
你能不能闭上嘴?
Will you shut up?
60
00:03:48,916 --> 00:03:50,580
你为什么总是责备他
What are you always knocking him for?
61
00:03:51,148 --> 00:03:52,448
五年来他一直做得很好
He's been doing all right for five years.
62
00:03:52,483 --> 00:03:53,559
他会继续保持的
He'll keep doing okay.
63
00:03:54,313 --> 00:03:55,798
没错,他是需要一点修理,一点油膏
Okay, so he needs a little work, a little oil paste.
64
00:03:55,852 --> 00:03:57,773
我们有500美元,我们会给他买那些东西
We get the 500 bucks, we'll get him that stuff-
65
00:03:58,122 --> 00:04:00,590
新的扳机弹簧、油膏、眼睛镜片,还有别东西
new trigger spring, oil paste, eye lens, everything.
66
00:04:06,408 --> 00:04:07,971
是的,你会做到的,孩子
Yeah, you'll do okay, boy.
67
00:04:10,137 --> 00:04:11,370
你会做得很好
You'll do okay.
68
00:04:14,354 --> 00:04:18,016
体育项目,大约在1974年:
Sports item, circa 1974:
69
00:04:18,388 --> 00:04:20,741
战斗麦克索,B2,重量级、
Battling Maxo, B2, heavyweight,
70
00:04:20,902 --> 00:04:22,528
在他的经理人和经纪人的陪同下,
accompanied by his manager and handler,
71
00:04:22,528 --> 00:04:26,112
抵达堪萨斯州的梅纳德, 参加一场预定的六回合比赛.
arrives in Maynard, Kansas, for a scheduled six-round bout.
72
00:04:27,337 --> 00:04:30,871
战斗马克索是一个机器人,或者准确地说,一个仿生人
Battling Maxo is a robot, or, to be exact, an android,
73
00:04:31,287 --> 00:04:34,123
定义:一个类似于人类的自动装置
definition: an automaton resembling a human being.
74
00:04:34,572 --> 00:04:36,769
自从1968年合法地废除了拳击比赛以来
Only these automatons have been permitted in the ring
75
00:04:36,769 --> 00:04:39,969
只有这些机器人被允许进入拳击场
since prizefighting was legally abolished in 1968.
76
00:04:40,905 --> 00:04:43,617
这就是那场预定的六回合比赛的故事
This is the story of that scheduled six-round bout.
77
00:04:44,068 --> 00:04:47,904
更具体地说,是两个男人不久后面对这个无情的事实的故事:
More specifically, the story of two men shortly to face that remorseless truth:
78
00:04:48,298 --> 00:04:49,834
没有法律可以
That no law can be passed
79
00:04:50,085 --> 00:04:52,389
废除残忍或绝望的需要
which will abolish cruelty or desperate need,
80
00:04:52,705 --> 00:04:55,009
也不可能废除盲目的兽性勇气
nor, for that matter, blind animal courage.
81
00:04:55,916 --> 00:04:58,383
面对这一事实的地点
Location for the facing of said truth
82
00:04:58,834 --> 00:05:00,668
是一个小型的、充满烟火气的竞技场
a small, smoke-filled arena
83
00:05:01,052 --> 00:05:03,841
就在阴阳魔界
just this side of the Twilight Zone.
84
00:05:40,359 --> 00:05:41,320
哦,天…
Oh, for...
85
00:05:41,425 --> 00:05:42,642
把他斜过去
tip him, huh.
86
00:05:42,897 --> 00:05:43,498
有什么用?
What's the use?
87
00:05:43,498 --> 00:05:44,277
斜过去!
Tip him!
88
00:05:52,471 --> 00:05:53,380
好了
Okay.
89
00:05:58,983 --> 00:06:00,410
你知道,我不明白你,波尔
You know, i don't get you, Pole.
90
00:06:00,578 --> 00:06:02,428
七个月,我们终于得到了一场比赛
After seven months, we finally get a bout
91
00:06:02,463 --> 00:06:03,680
而你所能做的就是抱怨
and all you can do is complain.
92
00:06:03,715 --> 00:06:05,431
一些比赛, 堪萨斯的梅纳德
Some bout- Maynard, Kansas,
93
00:06:05,484 --> 00:06:07,241
全国的拳击中心
the prizefighting center of the nation.
94
00:06:07,241 --> 00:06:08,394
这是个开始,不是吗?
It's a start, ain't it?
95
00:06:08,569 --> 00:06:10,786
我们在这里赚的钱, 可以让马克索恢复健康
What we earn here, we can put Maxo back in shape.
96
00:06:11,228 --> 00:06:12,145
嗯, 如果他赢了的话.
Huh, if he wins.
97
00:06:12,145 --> 00:06:12,841
哈!
Hah!
98
00:06:13,271 --> 00:06:14,057
我不明白你, 波尔
You know, i don't get you, Pole.
99
00:06:14,088 --> 00:06:14,618
他是我们的战士
He's our fighter.
100
00:06:14,618 --> 00:06:15,962
你为什么一直不相信他
Now, why do you keep writing him off?
101
00:06:15,994 --> 00:06:17,268
我是个一流的机械师,钢铁
I'm a class-a mechanic, Steel,
102
00:06:17,314 --> 00:06:18,475
不是一个做白日梦的孩子
not a daydreaming kid.
103
00:06:18,475 --> 00:06:19,878
我们手里的是一块冷冰冰的钢铁
We got us a piece of dead iron here.
104
00:06:19,878 --> 00:06:21,347
嘘,有人会听到的
Shh. Somebody will hear you.
105
00:06:21,621 --> 00:06:23,455
简单的机械知识,马克索能带着头走下擂台
Simple mechanics- Maxo will be lucky
106
00:06:23,455 --> 00:06:24,821
就算幸运了
to get out of the ring with his head on.
107
00:06:26,093 --> 00:06:28,336
错了,这是一个起步阶段的B7,问题缠身
Wrong. It's a starter B7, full of kinks.
108
00:06:28,389 --> 00:06:29,200
全是问题
Just full of them.
109
00:06:29,366 --> 00:06:30,834
当然,当然
Sure, sure.
110
00:06:34,617 --> 00:06:35,378
请进
Come in.
111
00:06:38,025 --> 00:06:38,793
诺兰先生?
Mr. Nolan?
112
00:06:39,830 --> 00:06:41,022
不,是麦克斯韦
No, Maxwell.
113
00:06:41,112 --> 00:06:42,968
诺兰几分钟后就回来了
Nolan will be back in a couple of minutes.
114
00:06:44,618 --> 00:06:46,538
我是,呃…我是凯利
I'm, uh... I'm kelly.
115
00:06:47,918 --> 00:06:49,346
战斗马克索的经理
Battling Maxo's manager.
116
00:06:49,495 --> 00:06:50,818
哦,好的
Oh, yeah.
117
00:06:51,359 --> 00:06:53,151
这是波尔,我的机械师
And this is Pole, my mechanic.
118
00:06:53,336 --> 00:06:54,890
请坐,诺兰马上就回来
Sit down. Nolan will be right back.
119
00:06:54,943 --> 00:06:55,859
哦,谢谢
Oh, thanks, thanks.
120
00:07:02,287 --> 00:07:05,743
呃......也许你听说过我的拳手,麦克斯韦先生
Uh... maybe you heard about my fighter, Mr. Maxwell.
121
00:07:05,924 --> 00:07:06,559
嗯?
Hmm?
122
00:07:06,645 --> 00:07:08,273
我说你听说过我的拳手?
I say you heard of my fighter?
123
00:07:08,550 --> 00:07:09,587
没有
Nope.
124
00:07:09,825 --> 00:07:12,059
哦,他曾经差点成为世界重量级冠军
Oh, he was almost the world's heavyweight champion once.
125
00:07:13,915 --> 00:07:16,202
我......我自己曾经是个重量级选手
I... i used to be a heavyweight myself.
126
00:07:16,402 --> 00:07:18,764
当然,是在法律通过之前
Before the law was passed, of course.
127
00:07:20,453 --> 00:07:24,070
是的,我曾经以 "钢铁 "凯利的名义打拳
Yeah, i used to box under the name of "Steel" Kelly.
128
00:07:25,020 --> 00:07:28,080
他们这么叫我是因为我从未被击倒过
They called me that because i never got knocked down.
129
00:07:29,895 --> 00:07:31,662
没有,一次都没有
Not... not once.
130
00:07:34,419 --> 00:07:36,339
今晚将有一场大战,对吧?
Well, going to be a great fight tonight, huh?
131
00:07:38,474 --> 00:07:41,542
你知道我的小伙子曾在71年击败了"巨石"迪姆西
You know my boy took Dimsey "the Rock" back in '71.
132
00:07:41,542 --> 00:07:42,422
你记得吧
You remember that.
133
00:07:42,513 --> 00:07:43,274
不记得
Nope.
134
00:07:43,782 --> 00:07:45,382
东海岸的报纸都报道了
It was all over the east coast newspapers-
135
00:07:45,382 --> 00:07:47,124
波士顿、纽约、费城
Boston, New York, Philly.
136
00:07:48,076 --> 00:07:49,374
我们就是从费城来的
Well, that's where we're from- Philly.
137
00:07:51,116 --> 00:07:53,740
是的,当年最大的冷门--上了头条
Yeah, biggest upset of the year- made the headlines.
138
00:07:54,991 --> 00:07:55,699
诺兰先生?
Mr. Nolan?
139
00:07:55,769 --> 00:07:56,339
嗯?
Hmm?
140
00:07:56,802 --> 00:07:57,363
凯利
Kelly.
141
00:07:57,841 --> 00:07:59,155
我正想着你能不能来呢
I was wondering if you'd make it.
142
00:07:59,426 --> 00:08:00,376
你的拳手好吗?
Your fighter in shape?
143
00:08:00,376 --> 00:08:02,693
哦,是的,先生,我的机械师把它拆开
Oh, yes, sir, my mechanic here took him apart
144
00:08:02,693 --> 00:08:04,593
离开费城之前又把它装了起来
and put him back together just before we left Philly.
145
00:08:05,425 --> 00:08:06,641
你很幸运能得到一场比赛
You're lucky to get a bout.
146
00:08:07,793 --> 00:08:11,620
我们已经有两年没有用过低于B4等级的了
We ain't used nothing less than B4's in almost two years now.
147
00:08:12,332 --> 00:08:14,611
我们的拳手在一次车祸中被毁了
Fighter we had got ruined in a car wreck, though.
148
00:08:14,945 --> 00:08:16,399
哦,你不用担心,诺兰先生
Oh, you got nothing to worry about, Mr. Nolan.
149
00:08:16,399 --> 00:08:17,513
我的拳手处于最佳状态
My fighther's in top shape.
150
00:08:18,008 --> 00:08:21,280
嘿,你知道吗,他在71年的时候就击败了“巨石”迪姆西,你还记得吧
Hey, you know, he took Dimsey "the Rock" back in '71. You remember that.
151
00:08:21,469 --> 00:08:23,069
我只想要一场精彩的拳击
I just want a good fight.
152
00:08:23,364 --> 00:08:25,114
哦,你会有的,诺兰先生
Oh, you'll get it, Mr. Nolan.
153
00:08:25,138 --> 00:08:26,266
你会有的
You'll get it.
154
00:08:27,009 --> 00:08:28,929
哦,呃,你有我们能用的准备室吗?
Oh, uh, do you have a ready room that we can use?
155
00:08:29,563 --> 00:08:31,710
我想给他做最后的检查
I like to give him a last-minute check.
156
00:08:32,709 --> 00:08:34,397
五号房,在大厅里
Number five, down the hall.
157
00:08:34,432 --> 00:08:36,282
你们的比赛在9点
And your bout's at 9:00.
158
00:08:36,484 --> 00:08:37,585
好的,先生
Yes, sir.
159
00:08:39,351 --> 00:08:42,231
哦,诺兰先生,呃... 我,呃...
Oh, Mr. Nolan, uh... i, uh...
160
00:08:42,305 --> 00:08:45,151
一场比赛结束后给你钱
you'll get your money after you deliver a fight.
161
00:08:46,016 --> 00:08:47,281
是的,先生
Yes, sir.
162
00:08:48,422 --> 00:08:49,638
好的,到时见
Okay, see you then.
163
00:08:51,687 --> 00:08:52,977
麦克斯韦先生
Mr. Maxwell.
164
00:08:54,456 --> 00:08:55,737
哦,天啊
Oh, boy.
165
00:08:58,501 --> 00:08:59,752
五号
Five.
166
00:09:12,355 --> 00:09:13,926
现在我要你仔细检查一下他
I want you to check him over good, now.
167
00:09:13,968 --> 00:09:14,757
为什么?
What for?
168
00:09:14,962 --> 00:09:15,854
你听到我说的了吗?
Did you hear me?
169
00:09:16,186 --> 00:09:17,083
听到了
Yeah.
170
00:09:17,625 --> 00:09:19,455
他要打败那个讨厌的B7
He's going to take that lousy B7.
171
00:09:19,629 --> 00:09:21,602
他当然会,用他的牙齿
Sure he is, with his teeth.
172
00:09:23,034 --> 00:09:24,856
我希望我们能弄到那个油膏
I wish we'd have gotten that oil paste.
173
00:09:25,145 --> 00:09:27,977
我告诉过你,他们不会在这里卖,他们 为什么要卖?
I told you they wouldn't sell any here- why should they?
174
00:09:28,308 --> 00:09:31,199
马克索可能是方圆一千英里内唯一的B2
Maxo is probably the only B2 in a thousand miles.
175
00:09:36,830 --> 00:09:39,108
我听说莫利今年要推出B9
I hear Morley's coming out with a b9 this year.
176
00:09:39,773 --> 00:09:41,730
胳膊和腿都有超强的触发器
Hyper trigger in both arms and legs.
177
00:09:42,214 --> 00:09:46,112
全钢化铝,三重陀螺,三重绞线
All steeled aluminum, triple gyro, triple twisted wiring.
178
00:09:47,164 --> 00:09:49,722
说它在被击倒后也能站起来
Say it'll be able to stand up after knockdowns, too.
179
00:09:56,844 --> 00:09:58,230
他还好吗?
Well, is he okay?
180
00:09:58,265 --> 00:09:59,482
当然,他很好
Sure, he's great.
181
00:10:03,419 --> 00:10:04,807
如果这东西不爆炸
If this doesn't blow.
182
00:10:05,022 --> 00:10:05,905
为什么会爆炸?
Well, why should it?
183
00:10:05,960 --> 00:10:08,704
这是次品,我八个月前就告诉你了
It's sub-par, i told you that eight months ago.
184
00:10:08,759 --> 00:10:10,510
那我们在比赛后再买一个的
Well, we'll get another one after the bout.
185
00:10:10,549 --> 00:10:12,644
好的,再用75块钱打水漂
Yeah, another 75 bucks down the drain.
186
00:10:12,726 --> 00:10:14,646
他为我们赚了500美元,不是吗?
Look, he's earning us $500, ain't he?
187
00:10:18,884 --> 00:10:20,723
好吧,我在左手边慢慢来,嗯?
Okay, I'll take it easy on that left, huh?
188
00:10:20,768 --> 00:10:23,321
如果现在不行,今晚也工作不了
If it don't work now, it won't work tonight.
189
00:10:23,530 --> 00:10:24,261
别说了
Save it.
190
00:10:25,729 --> 00:10:27,596
好的,让他不要反击
Okay, set him so he don't counterpunch.
191
00:10:50,191 --> 00:10:52,193
哦,他们在后排都能听到他
Oh, they'll hear him in the back row.
192
00:10:53,376 --> 00:10:54,608
好的,试试其他的
All right, try the rest.
193
00:10:54,640 --> 00:10:57,009
他的头会挨至少两拳
He'll get more than two punches thrown at his head.
194
00:10:57,137 --> 00:10:58,737
我说试试其他的
Try the rest, i said.
195
00:11:15,205 --> 00:11:16,705
好的,把他设为自动
Okay, put him on automatic.
196
00:11:29,618 --> 00:11:32,275
哦,他真出色,真是太出色了
Oh, he's beautiful, just beautiful.
197
00:11:33,237 --> 00:11:34,590
我们得把他设为防守模式
We got to put him on defense.
198
00:11:34,590 --> 00:11:35,804
如果我们让他进场
He'll get chopped to pieces
199
00:11:35,804 --> 00:11:36,712
他会被砍成碎片的
if we let him move in.
200
00:11:36,747 --> 00:11:37,468
不
No.
201
00:11:37,528 --> 00:11:38,474
哦,天...
Oh, for...
202
00:11:38,701 --> 00:11:42,242
你能动脑子想想吗?他是B2,钢铁,一个B2!
Will you use your head? He's a B2, Steel, a B2!
203
00:11:42,353 --> 00:11:43,809
无论如何他将会被屠杀的
He's going to get slaughtered anyway
204
00:11:43,809 --> 00:11:44,762
我们还不如省省…
we might as well save the...
205
00:11:44,790 --> 00:11:47,418
但合同规定他必须是进攻型的
but the contract calls for him to be on offensive.
206
00:11:47,768 --> 00:11:49,025
哈,这有什么用?
Ah, what's the use?
207
00:11:49,159 --> 00:11:50,296
来,我们再测试一下
Come on, let's test him some more.
208
00:11:50,346 --> 00:11:51,257
为了什么?他已经和以前一样好了
What for? He’s as good as he’ll ever be.
209
00:11:51,257 --> 00:11:52,843
你能按我说的做吗!
Will you do what I say!
210
00:11:59,560 --> 00:12:00,776
你做了什么?
What'd you do?
211
00:12:01,734 --> 00:12:03,068
我告诉过你,不要乱动左边
I told you not to mess with that left.
212
00:12:03,068 --> 00:12:04,108
如果是你弄坏的,帮我个忙
So help me if you broke it.
213
00:12:04,108 --> 00:12:05,184
如果是我弄坏的!
If I broke it!
214
00:12:05,228 --> 00:12:06,562
听着,你这个大笨蛋!
Listen, you big dumb
215
00:12:06,910 --> 00:12:09,406
这堆东西过去三年能用纯属运气
This heap's been going on borrowed time for the past three years.
216
00:12:09,499 --> 00:12:11,355
你不要跟我说什么破损!
Don't you talk to me about breakages!
217
00:12:13,349 --> 00:12:14,305
启动他
Open him up.
218
00:12:15,112 --> 00:12:16,712
好,好的
Sure, sure.
219
00:12:21,371 --> 00:12:22,729
你有本事再找个机械师
You just find another mechanic
220
00:12:22,729 --> 00:12:24,274
能在过去几年让这蒸汽铲
who could have kept this steam shovel going
221
00:12:24,274 --> 00:12:25,289
继续运转
these last few years-
222
00:12:25,366 --> 00:12:26,728
你只要找到一个
you just find one.
223
00:12:43,638 --> 00:12:44,302
修好它
Fix it.
224
00:12:44,302 --> 00:12:44,885
钢铁,我…
Steel, i...
225
00:12:44,885 --> 00:12:45,318
修好它
fix it.
226
00:12:45,799 --> 00:12:46,717
钢铁,我做不到
Steel, i can't.
227
00:12:46,717 --> 00:12:48,467
听着,你把它弄坏了,现在你把它修好!
Look, you broke it, now you fix it!
228
00:12:50,096 --> 00:12:50,681
放开我
Let go of me.
229
00:12:50,705 --> 00:12:52,064
你不明白吗?必须修好它
Don't you understand? It's got to be fixed.
230
00:12:52,064 --> 00:12:53,405
它需要一个新弹簧
It needs a new spring.
231
00:12:53,440 --> 00:12:54,112
那就去买一个
Then get one.
232
00:12:54,404 --> 00:12:56,227
他们这里没有,你不明白吗?
They don't have them here, don't you understand?
233
00:12:56,289 --> 00:12:57,955
他们不生产那种了
They don't make them anymore.
234
00:13:26,383 --> 00:13:27,942
那,如果他们不看比赛...
Well, if they don't watch the fights...
235
00:13:28,545 --> 00:13:29,207
什么?
what?
236
00:13:29,851 --> 00:13:32,027
如果诺兰和麦克斯韦不看比赛
If Nolan and Maxwell don't watch the bouts.
237
00:13:32,695 --> 00:13:33,588
你在说什么...
What are you talk...
238
00:13:34,945 --> 00:13:36,724
你怎么了,疯了?
what are you, crazy?
239
00:13:37,944 --> 00:13:39,625
你已经疯了,你不能这样做
You're out of your mind. You can't do that.
240
00:13:39,970 --> 00:13:42,438
我们要参加一场比赛,否则就拿不到钱
We deliver a fight or we don't get paid.
241
00:13:42,765 --> 00:13:44,807
拜托,钢,他们不会让你比的
Come on, Steel, they'll never let you.
242
00:13:45,242 --> 00:13:46,407
你不能让他们相信…
You can't make them believe that...
243
00:13:47,206 --> 00:13:48,344
听着, 你不能这样做.
listen, you can't do it.
244
00:13:48,379 --> 00:13:49,914
没人知道马克索长什么样子
Nobody knows what Maxo looks like.
245
00:13:53,292 --> 00:13:55,084
只有办公室里的那两个人见过我,
Only those two guys in the office saw me,
246
00:13:56,067 --> 00:13:58,371
如果诺兰和麦克斯韦不看比赛,
and if Nolan and Maxwell don't watch the bouts,
247
00:13:59,693 --> 00:14:01,037
那么观众怎么会知道?
well, why should the crowd know?
248
00:14:01,141 --> 00:14:01,962
钢铁!
Steel!
249
00:14:02,154 --> 00:14:04,177
好吧, B2的血就像任何新的一样
Well, the B2's bleed just like any of the new ones,
250
00:14:04,181 --> 00:14:05,397
还有瘀伤和其他东西
and bruise and the whole thing.
251
00:14:05,696 --> 00:14:06,956
听着,我可以给我姐姐打电话
Look, i can wire my sister.
252
00:14:07,135 --> 00:14:08,863
她会寄钱让我们回到东部
She'll send us the dough to get back east.
253
00:14:10,695 --> 00:14:12,909
钢铁,我知道费城有个人想低价卖一个B5
Steel, i know a guy in Philly wants to sell a b5 cheap.
254
00:14:13,151 --> 00:14:14,367
我们可以用它来筹集现金
We can scurry up the cash with it.
255
00:14:15,491 --> 00:14:16,671
钢铁,认真想想,好吗?
Steel, use your head, will you?
256
00:14:17,404 --> 00:14:19,275
这是一个B7,你会被撕碎的
It's a B7- you'll get mangled.
257
00:14:23,753 --> 00:14:25,237
我不会让你这么做的,我...
I'm not going to let you do it, i...
258
00:14:28,764 --> 00:14:29,885
你要帮我
you're going to help me
259
00:14:30,538 --> 00:14:32,294
否则我就把你的脑袋打烂
or I'm going to beat your brains out.
260
00:14:35,023 --> 00:14:36,342
你会被杀的,钢铁
You'll get killed, Steel.
261
00:14:39,692 --> 00:14:40,799
那我就死
Then i will.
262
00:15:19,202 --> 00:15:20,162
嘿
Hey.
263
00:15:21,646 --> 00:15:22,721
你迟到了
You're late.
264
00:15:23,532 --> 00:15:24,684
老板在哪里?
Where's the owner?
265
00:15:26,790 --> 00:15:27,921
在观众席上
In the audience.
266
00:15:39,839 --> 00:15:41,061
我应该告诉他的
I should've told him.
267
00:15:41,158 --> 00:15:42,588
如果你说了,我就杀了你
I would've killed you if you had.
268
00:15:43,387 --> 00:15:45,225
你得在回合之间用毛巾给我擦
You'll have to towel me off between rounds.
269
00:15:45,225 --> 00:15:47,255
什么回合之间?你连一个回合都坚持不了
Between what round? You won't last even one.
270
00:15:47,255 --> 00:15:48,537
你认为你的对手是什么?
What do you think you're going up against,
271
00:15:48,537 --> 00:15:49,249
另一个拳手?
another fighter?
272
00:15:49,637 --> 00:15:51,138
你要对付的是一台机器,你这个大傻子…
You're going against a machine, you big, dumb...
273
00:15:51,138 --> 00:15:52,546
照我说的做,嗯?
just do like i say, huh?
274
00:15:53,427 --> 00:15:54,970
如果我帮你擦,他们会知道的,不是吗?
If i towel you off, they'll know, won't they?
275
00:15:55,159 --> 00:15:56,945
听着,他们这里已经很多年没见过B2了
Look, they ain't seen a B2 around here in years.
276
00:15:56,945 --> 00:15:57,792
诺兰这么说的
Nolan said so.
277
00:15:57,839 --> 00:15:59,508
有人问起,就说是漏油
Anybody asks, just tell them it's an oil leak.
278
00:15:59,543 --> 00:16:01,025
好,好的
Sure, sure.
279
00:16:10,519 --> 00:16:13,463
好吧,如果它不是战斗马克索!
Well, if it ain't battlin' Maxo!
280
00:16:13,784 --> 00:16:15,896
废铁,废铁!
Scrap iron, scrap iron!
281
00:16:16,193 --> 00:16:18,027
废铁,废铁!
Scrap iron, scrap iron!
282
00:16:57,168 --> 00:16:59,600
女士们,先生们!
Ladies and gentlemen!
283
00:17:00,237 --> 00:17:02,573
今晚的第五场比赛是
The fifth contest of the evening-
284
00:17:03,250 --> 00:17:05,837
一场六回合的重量级对决
a six-round heavyweight bout
285
00:17:06,309 --> 00:17:08,845
来自费城的
featuring, from Philadelphia,
286
00:17:09,423 --> 00:17:14,093
B2,战斗马克索!
a B2, Battling Maxo!
287
00:17:18,870 --> 00:17:21,306
把那堆垃圾从这里扔出去!
Get that pile of junk out of here!
288
00:17:21,497 --> 00:17:23,353
你说的是战斗马克索吧!
Rattlin' Maxo, you mean!
289
00:17:26,243 --> 00:17:30,099
对决,我们的B7
And his opponent, our own B7,
290
00:17:30,756 --> 00:17:32,960
梅纳德闪电
the maynard flash.
291
00:17:49,214 --> 00:17:50,750
这是你最后的机会
This is your last chance.
292
00:17:51,746 --> 00:17:52,606
滚开
Get out.
293
00:17:53,491 --> 00:17:54,753
那离他远点
Stay away from him, then.
294
00:18:14,276 --> 00:18:16,279
送那个油罐一程!
Get that tanker a bicycle!
295
00:18:16,430 --> 00:18:18,229
把那个垃圾堆扔出去!
Get that junk pile out of there!
296
00:18:30,243 --> 00:18:31,484
别那么做
Don't do it.
297
00:18:54,267 --> 00:18:56,685
杀了他,杀了他,杀了他!
Kill him, kill him, kill him!
298
00:18:57,106 --> 00:18:58,096
杀了他!
Kill him!
299
00:19:51,411 --> 00:19:52,590
不
No.
300
00:20:13,896 --> 00:20:15,764
这拳手真强啊!
What a fighterheis!
301
00:20:20,790 --> 00:20:21,955
你能起来吗?
Can you get up?
302
00:20:23,307 --> 00:20:24,523
钢铁,你能起来吗?
Steel, can you get up?
303
00:20:24,894 --> 00:20:26,796
好了,女士们,先生们,现在稍等一下
All right, ladies and gentlemen, hold it, now.
304
00:20:27,046 --> 00:20:27,659
请稍等
Hold it.
305
00:20:27,917 --> 00:20:29,035
袍子
The robe.
306
00:20:30,333 --> 00:20:30,932
什么?
What?
307
00:20:31,254 --> 00:20:32,717
把袍子拿来
Get the robe.
308
00:20:37,861 --> 00:20:40,453
小声点,现在好了
Hold it down, that's enough, now.
309
00:20:48,133 --> 00:20:50,766
女士们,先生们,获胜者是
Ladies and gentlemen, the winner,
310
00:20:50,889 --> 00:20:53,838
在第一回合的2分20秒内击败对手的
in two minutes and 20 seconds of the first round,
311
00:20:53,988 --> 00:20:55,822
梅纳德闪电!
the maynard flash!
312
00:21:03,347 --> 00:21:06,448
把那堆铁皮拿开!
Get that pile of tin out of here!
313
00:21:06,483 --> 00:21:08,317
一堆生锈的垃圾!
Rusty pile of junk!
314
00:21:08,352 --> 00:21:09,568
滚出这里!
Get out of here!
315
00:22:05,163 --> 00:22:07,019
你个大傻瓜…
You big, dumb...
316
00:22:09,336 --> 00:22:10,087
什么?
what?
317
00:22:11,048 --> 00:22:12,264
去拿钱
Go get the money.
318
00:22:13,476 --> 00:22:14,336
但…
But...
319
00:22:14,336 --> 00:22:15,267
现在去
now.
320
00:22:51,310 --> 00:22:52,706
哦,你拿到钱了吗?
Oh, you get the money, huh?
321
00:22:53,434 --> 00:22:54,558
你拿到钱了?
Did you get the money?
322
00:22:54,845 --> 00:22:55,704
一半
Half of it.
323
00:22:56,053 --> 00:22:57,033
你什么意思?
What do you mean?
324
00:22:57,281 --> 00:22:59,714
他不肯给只打了一回合的拳手五百美元
He wouldn't pay five c's for a one-rounder.
325
00:22:59,757 --> 00:23:00,551
你在开玩笑吗?
Are you kidding?
326
00:23:00,639 --> 00:23:02,931
钢铁,钢铁,我们对此无能为力
Steel, Steel, there's nothing we can do about it.
327
00:23:02,931 --> 00:23:04,193
他那里有一帮打手
He's got a bunch of toughs in there.
328
00:23:04,472 --> 00:23:06,537
我们很幸运他没有在台上把我们赶出城
We're lucky he didn't run us out of town on the rails.
329
00:23:15,417 --> 00:23:16,167
好吧
Okay.
330
00:23:17,390 --> 00:23:18,562
我们坐巴士回去
We'll take the bus back.
331
00:23:19,075 --> 00:23:20,541
我们一路坐巴士回去
We'll take the bus back all the way.
332
00:23:20,982 --> 00:23:23,030
那会花掉我们大约六七十块
That'll cost us about 60, 70 bucks.
333
00:23:23,722 --> 00:23:25,258
还能剩下几乎200块
That'll leave us 200 almost.
334
00:23:26,239 --> 00:23:30,058
我们能买个新的透镜板,扳机弹簧,油膏
We can get a new lens plate, trigger springs, oil paste.
335
00:23:31,194 --> 00:23:32,695
嗯,很多油膏
Yeah, lots of oil paste.
336
00:23:33,127 --> 00:23:34,435
马克索会像新的一样好,是吗?
Maxo will be good as new, huh?
337
00:23:34,884 --> 00:23:36,799
我们能参加一些精彩的比赛,马克索,对吧?
We'll get some good bouts, Maxo, huh?
338
00:23:38,480 --> 00:23:40,082
他只需要一点点检修
That's all he needs is a little overhaul-
339
00:23:41,170 --> 00:23:43,356
油膏,扳机弹簧,眼睛镜片
oil paste, trigger springs, eye lens.
340
00:23:44,703 --> 00:23:46,239
是的,马克索会没事的
Yeah, Maxo's going to be all right.
341
00:23:47,400 --> 00:23:50,657
我们会让他们瞧瞧好的B2能干什么对吧,马克索?没错
We'll show 'em what a good B2 can do huh, Maxo, right? Right.
342
00:23:51,589 --> 00:23:52,490
对吧,波尔,嗯?
Right, Pole, huh?
343
00:23:52,967 --> 00:23:53,790
嗯?
Huh?
344
00:23:54,074 --> 00:23:55,146
当然,钢铁
Sure, Steel.
345
00:23:57,180 --> 00:23:59,002
失败一方的画像
Portrait of a losing side,
346
00:23:59,056 --> 00:24:01,754
证明了你无法超越机器
proof positive that you can't outpunch machinery.
347
00:24:02,275 --> 00:24:03,866
也证明了另一件事:
Proof also of something else:
348
00:24:04,491 --> 00:24:06,104
不管未来会发生什么
That no matter what the future brings,
349
00:24:06,104 --> 00:24:09,240
人类应对挑战的能力将保持不变
man's capacity to rise to the occasion will remain unaltered.
350
00:24:10,096 --> 00:24:13,755
他的顽强和乐观的潜力一如既往地
His potential for tenacity and optimism continues, as always,
351
00:24:14,150 --> 00:24:16,251
继续打败,战胜和超越
to outfight, outpoint and outlive
352
00:24:16,353 --> 00:24:18,657
他的社会做出的任何改变
any and all changes made by his society,
353
00:24:19,211 --> 00:24:21,473
为此阴阳魔界献上
for which three cheers and a unanimous decision
354
00:24:22,267 --> 00:24:24,764
三声欢呼和一致决定
rendered from the Twilight Zone.
355
00:24:25,305 --> 00:25:25,784
想在此处添加您的广告信息?立即联系 www.OpenSubtitles.org