"The Twilight Zone" The Last Night of a Jockey
ID | 13186966 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" The Last Night of a Jockey |
Release Name | The.Twilight.Zone.S05E05.1080p.BluRay.x264-UNTOUCHABLES.chs&eng |
Year | 1963 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 734652 |
Format | srt |
1
00:00:07,258 --> 00:00:10,010
你用想象力的钥匙开启这扇门
You unlock this door with the key of imagination.
2
00:00:10,430 --> 00:00:11,994
在它背后是另一个维度
Beyond it is another dimension-
3
00:00:12,345 --> 00:00:13,658
声音的维度
a dimension of sound...
4
00:00:14,793 --> 00:00:16,073
视觉的维度
a dimension of sight...
5
00:00:16,870 --> 00:00:18,441
思想的维度
a dimension of mind.
6
00:00:19,061 --> 00:00:21,882
你正踏入光影迷离
You're moving into a land of both shadow and substance,
7
00:00:21,882 --> 00:00:23,573
虚实交错之境
of things and ideas.
8
00:00:23,573 --> 00:00:26,662
你已经跨入了阴阳魔界
You've just crossed over into the Twilight Zone.
9
00:00:28,000 --> 00:00:34,074
想在此处添加您的广告信息?立即联系 www.OpenSubtitles.org
10
00:00:57,023 --> 00:00:58,224
是的
Yeah.
11
00:01:00,160 --> 00:01:01,295
我是格雷迪
This is Grady.
12
00:01:03,590 --> 00:01:04,422
谁?
Who?
13
00:01:06,217 --> 00:01:07,561
什么报纸?
What paper?
14
00:01:08,240 --> 00:01:09,328
哦,是的
Oh, yeah.
15
00:01:10,557 --> 00:01:12,216
是的,所以你是那个讨厌鬼...
Yeah, so you're the creep tha...
16
00:01:13,212 --> 00:01:14,712
我说讨厌鬼!
i said creep!
17
00:01:15,425 --> 00:01:16,651
是的,我知道你是谁
Yeah, i know who you are.
18
00:01:16,703 --> 00:01:17,829
我知道你是谁
I know who you are.
19
00:01:19,246 --> 00:01:21,096
当然,我读过你的专栏
Sure, i read your column.
20
00:01:21,466 --> 00:01:23,513
每次读都让我觉得恶心
Every time i read it, it makes me sick.
21
00:01:23,513 --> 00:01:24,921
想用洗胃器!
I want to use a stomach pump!
22
00:01:26,998 --> 00:01:29,744
别用那种“格雷迪先生”的口气跟我套近乎
Don't try and nuzzle up to me with that "Mr. Grady" stuff.
23
00:01:29,762 --> 00:01:31,513
三年前你就捅了我一刀!
Three years ago you stuck in the shiv!
24
00:01:32,089 --> 00:01:34,235
听我说,我和使用马匹兴奋剂没有任何关系
Listen to me, i had nothing to do with horse doping.
25
00:01:34,657 --> 00:01:35,809
没有,你明白吗?
Nothing- you understand that?
26
00:01:37,592 --> 00:01:38,206
嗯哼
Uh-huh.
27
00:01:38,969 --> 00:01:40,501
当然,只要敲几下打字机
Sure, a couple of taps on the typewriter
28
00:01:40,501 --> 00:01:42,016
我就被停赛60天!
and i get a 60-day suspension!
29
00:01:44,386 --> 00:01:47,176
说吧,你现在离我50个街区,说话很安全
Go ahead, you can talk pretty safe now you're 50 blocks away.
30
00:01:47,462 --> 00:01:48,246
如果你现在在这个房间里
If you were here in this room now,
31
00:01:48,246 --> 00:01:49,666
我就会把你从墙上刮下来放到杯子里!
I'd scrape you off the wall and put you in a cup!
32
00:01:49,666 --> 00:01:50,560
这样抓住你怎么样?
How does that grab you?
33
00:01:51,879 --> 00:01:53,314
这是对媒体的声明!
This is a statement to the press!
34
00:01:53,892 --> 00:01:55,906
格雷迪对媒体说,你这个卑鄙小人
Grady to the press, you fink.
35
00:01:56,627 --> 00:01:57,682
你们这群土狼
You hyenas down there.
36
00:01:57,682 --> 00:01:59,423
听着,别忘了把我的名字写对!
Listen, and don't forget to spell the name correct!
37
00:02:00,001 --> 00:02:01,826
格雷迪,木各雨田辶由!
Grady, G-r-a-d-y!
38
00:02:14,767 --> 00:02:16,053
你这个废物
You chump.
39
00:02:17,787 --> 00:02:20,289
你这个愚蠢、烂透了的废物
You stupid, rotten chump.
40
00:02:22,632 --> 00:02:24,517
就因为几次黑幕,是吗?
Just on account of a couple of fixes, huh?
41
00:02:25,276 --> 00:02:27,461
大佬们走了,带走了所有的大钱
Big boys walk away with all the big dough.
42
00:02:29,351 --> 00:02:31,429
你带走了什么,呵?
What do you walk away with, huh?
43
00:02:33,080 --> 00:02:34,821
一袋零钱
A bagful of change.
44
00:02:40,101 --> 00:02:41,157
你现在打算怎么办?
What are you going to do now?
45
00:02:43,756 --> 00:02:44,780
我知道你会怎么办
I know what you'll do.
46
00:02:46,842 --> 00:02:47,751
你会租一辆马车
You get a carriage,
47
00:02:47,751 --> 00:02:50,106
然后载着情侣们在中央公园里兜风
and you'll drive lovers through central park.
48
00:02:54,722 --> 00:02:55,866
格雷迪,你要笑死我了
Grady, you kill me.
49
00:03:00,085 --> 00:03:02,197
你…真让我笑死了,小子
You... you kill me, boy.
50
00:03:08,581 --> 00:03:11,017
是啊…你这个矮子!
Yes... you runt!
51
00:03:14,130 --> 00:03:15,282
你这个小虾米!
You shrimp!
52
00:03:24,672 --> 00:03:26,272
你现在能做什么,朋友?
What are you going to do now, pal?
53
00:03:34,348 --> 00:03:35,884
你能做什么?
What can you do?
54
00:03:37,367 --> 00:03:38,583
他的名字是格雷迪
The name is Grady-
55
00:03:39,147 --> 00:03:41,615
穿着袜子和靴子也只有五英尺高
five feet short in stockings and boots,
56
00:03:42,204 --> 00:03:45,159
人类优良品种的一个略微扭曲的分支
a slightly distorted offshoot of a good breed of humans
57
00:03:45,159 --> 00:03:46,126
他赛马
who race horses.
58
00:03:47,250 --> 00:03:49,997
他恰好是一颗烂苹果
He happens to be one of the rotten apples,
59
00:03:50,288 --> 00:03:52,392
因为和泥土打交道而伤痕累累,脸色发黄
bruised and yellowed by dealing in dirt,
60
00:03:52,969 --> 00:03:54,759
一个身材矮小、记忆力差的人
a short man with a short memory
61
00:03:54,759 --> 00:03:57,064
他忘记了他曾经为国王的运动而工作
who's forgotten that he's worked for the sport of kings
62
00:03:57,554 --> 00:03:59,026
并帮助把它变成了一个污水坑
and helped turn it into a cesspool,
63
00:03:59,515 --> 00:04:01,968
被那些两条腿的动物利用和滥用
used and misused by the two-legged animals
64
00:04:01,968 --> 00:04:03,549
这些动物从古罗马竞技场时代起
who have hung around sporting events
65
00:04:03,782 --> 00:04:05,213
就围绕着体育赛事出没
since the days of the coliseum.
66
00:04:05,906 --> 00:04:08,920
所以这就是格雷迪,他作为骑师的最后一夜
So this is Grady, on his last night as a jockey.
67
00:04:09,473 --> 00:04:12,568
在他身后是海厄利亚、好莱坞公园和萨拉托加
Behind him are Hialeah, Hollywood Park and Saratoga.
68
00:04:13,106 --> 00:04:15,896
在远处转弯并快速沿着内侧赛道冲上来的-
Rounding the far turn and coming up fast on the rail-
69
00:04:16,395 --> 00:04:17,624
是迷离时空
is the Twilight Zone.
70
00:04:42,060 --> 00:04:43,557
情况如何,格雷迪先生?
How goes the world, Mr. Grady?
71
00:04:49,748 --> 00:04:50,240
谁…?
Who...?
72
00:04:52,097 --> 00:04:52,642
什么…?
What...?
73
00:04:53,058 --> 00:04:54,291
转弯有点紧吗?
Little tight on the turns?
74
00:04:54,530 --> 00:04:55,874
被泥泞的赛道困住了?
Bogged down by a muddy track?
75
00:04:56,589 --> 00:04:57,736
情况如何,格雷迪先生?
How goes it, Mr. Grady?
76
00:05:04,302 --> 00:05:05,034
这是个恶作剧
It's a gag.
77
00:05:10,956 --> 00:05:12,103
这是个恶作剧
It's a gag.
78
00:05:17,118 --> 00:05:17,822
嗯?
Huh?
79
00:05:26,446 --> 00:05:27,534
这是个恶作剧,对吧?
It's a gag, huh?
80
00:05:31,222 --> 00:05:31,969
好了,现在
All right, now.
81
00:05:32,154 --> 00:05:33,906
你看你…你已经证明了
Look you... you made your point.
82
00:05:35,855 --> 00:05:36,516
你在哪里?
Where are you?
83
00:05:36,830 --> 00:05:37,790
我在哪里?
Where am i?
84
00:05:38,956 --> 00:05:41,054
我在额叶之间,格雷迪先生
I'm between the frontal lobes, Mr. Grady.
85
00:05:41,770 --> 00:05:42,398
什么?
What?
86
00:05:42,668 --> 00:05:43,884
在你的脑袋里
Inside your head-
87
00:05:43,935 --> 00:05:48,030
安全地躲在灰色的脑回里
securely nestled in the gray convolutions.
88
00:05:52,153 --> 00:05:53,433
脑回?
Convolutions?
89
00:05:56,406 --> 00:05:57,657
那是什么意思?
Just what is that supposed to mean?
90
00:05:57,874 --> 00:05:59,529
我在你的脑袋里,格雷迪先生
I'm inside your head, Mr. Grady.
91
00:06:02,662 --> 00:06:03,475
我的脑袋?
My head?
92
00:06:07,476 --> 00:06:08,595
你在那里舒服吗,嗯?
How you like it in there, huh?
93
00:06:10,882 --> 00:06:12,243
你在那里舒服吗?
How you like it in there?
94
00:06:12,523 --> 00:06:14,326
你舒服吗?
Are you comfortable?
95
00:06:14,344 --> 00:06:14,979
啊?
Huh?
96
00:06:17,588 --> 00:06:19,414
请原谅我笑了
You have to excuse me for laughing.
97
00:06:19,414 --> 00:06:20,813
这是个有趣的问题,格雷迪先生
That's a funny question, Mr. Grady.
98
00:06:20,848 --> 00:06:22,268
在你的脑袋里舒服吗?
Comfortable inside your head?
99
00:06:22,758 --> 00:06:26,093
就像睡在42号街的游行队伍中一样
It's like sleeping in the midst of a parade on 42nd street-
100
00:06:26,093 --> 00:06:27,656
嘈杂,拥挤,不舒服
noisy, crowded, uncomfortable.
101
00:06:27,846 --> 00:06:28,806
事实上,我已经厌倦了它
In fact, I'm sick of it.
102
00:06:29,164 --> 00:06:30,279
既然你厌倦了,就出去吧
If you're sick of it, get out.
103
00:06:31,248 --> 00:06:32,080
你厌倦了
You're sick of it.
104
00:06:32,080 --> 00:06:32,848
那就出去
Get out of there.
105
00:06:33,745 --> 00:06:34,769
我倒是想
I wished i could.
106
00:06:35,679 --> 00:06:37,397
在外面会舒服得多
It would be much more comfortable outside
107
00:06:37,397 --> 00:06:41,173
而不是被关在你那小小的脑袋里
instead of being cooped up in that tiny little brain of yours.
108
00:06:45,597 --> 00:06:46,621
你是谁?
Who are you?
109
00:06:46,922 --> 00:06:48,918
我是你的记忆,你的良知,格雷迪先生
I'm your memory, your conscience, Mr. Grady.
110
00:06:49,131 --> 00:06:51,718
我是你的每一个愿望和回忆
I'm every one of your aspirations and recollections.
111
00:06:52,402 --> 00:06:54,351
我是你的每一次失败和挫折
I'm every one of your failures and defeats.
112
00:06:54,355 --> 00:06:56,339
我也戴着你所有胜利的花环
I also wear the wreaths of all your victories.
113
00:06:57,259 --> 00:06:58,936
我就是你所说的 "另一个自我"
I'm what you call the "alter ego."
114
00:07:03,385 --> 00:07:04,089
自我
Ego.
115
00:07:06,340 --> 00:07:07,136
没什么了不起
Big deal.
116
00:07:10,100 --> 00:07:11,067
没什么了不起
Big deal!
117
00:07:13,682 --> 00:07:14,514
你想要什么?
What do you want?
118
00:07:14,784 --> 00:07:18,429
我认为恰当的问题是,"你想要什么?"
I think the apt question would be, "what is it you want?"
119
00:07:18,705 --> 00:07:19,692
棘手的问题,是吧?
It's a hot one, huh?
120
00:07:19,692 --> 00:07:20,460
我想要什么?
What do i want?
121
00:07:23,323 --> 00:07:24,298
我不需要任何东西
I don't need a thing.
122
00:07:24,298 --> 00:07:25,578
我想要什么?
What do i want?
123
00:07:25,774 --> 00:07:27,939
你真的是一个愚蠢的小矮人,不是吗?
You really are a dumb little runt, aren't you?
124
00:07:28,243 --> 00:07:30,339
对不起,你是这么叫自己的,对吗?
Excuse me, that's what you call yourself, isn't it?
125
00:07:30,491 --> 00:07:32,129
"矬子 "还是 "小虾米"?
"Runt" or was it "shrimp"?
126
00:07:34,835 --> 00:07:36,115
你为什么不离开这里?
Why don't you get out of here?
127
00:07:38,440 --> 00:07:39,656
我怎么才能让你离开这里?
How do i get you out of here?
128
00:07:39,947 --> 00:07:41,198
你不知道,你不知道
You don't, you don't.
129
00:07:41,233 --> 00:07:42,879
你和我住在一起,格雷迪先生
You live with me, Mr. Grady.
130
00:07:43,339 --> 00:07:46,122
事实上,你可能会发现我非常有趣
In fact, you might find me very interesting.
131
00:07:46,981 --> 00:07:48,883
我非常了解你,格雷迪先生
I know you very well, Mr. Grady.
132
00:07:48,920 --> 00:07:50,392
你脑子里没有一个想法
There isn't one thought that crosses your mind
133
00:07:50,392 --> 00:07:51,309
是我不知道的
that I'm not aware of.
134
00:07:51,893 --> 00:07:53,578
没有一个丑陋的回忆
There isn't one ugly recollection,
135
00:07:53,578 --> 00:07:55,946
没有一个苦涩的小耻辱是我不知道的
one bitter little shame that I'm not aware of.
136
00:07:57,021 --> 00:07:58,001
苦涩的小羞耻
Bitter little shame.
137
00:07:58,651 --> 00:08:00,379
你不知道我是战时人
You don't know me from man o'war.
138
00:08:00,710 --> 00:08:02,310
我没有痛苦的回忆
I got no bitter recollections.
139
00:08:02,434 --> 00:08:04,098
哦,别这样,格雷迪先生
Oh, come now, Mr. Grady.
140
00:08:04,098 --> 00:08:06,658
看,我们可以看一下记录本吗?
Look, shall we look at the record book?
141
00:08:07,106 --> 00:08:08,770
1961年,海厄里亚
1961- Hialeah.
142
00:08:09,120 --> 00:08:10,907
因骑马违规而被停职
Suspended for riding infractions.
143
00:08:11,090 --> 00:08:12,159
那不是我的错
It wasn't my fault.
144
00:08:12,306 --> 00:08:14,674
1962年- 被停职6个月
1962- six month suspension
145
00:08:15,083 --> 00:08:17,053
因为没有报告行贿行为
for failure to report a bribe offer.
146
00:08:17,189 --> 00:08:18,213
我是被陷害的
I was framed.
147
00:08:18,457 --> 00:08:19,615
而现在,最近
And now most recently
148
00:08:20,187 --> 00:08:22,943
为我辉煌的职业生涯画上了圆满的句号
the crowning touch to an illustrious career
149
00:08:24,073 --> 00:08:28,575
因操纵比赛和使用马匹兴奋剂而被终身停职
lifetime suspension for race fixing, horse doping.
150
00:08:29,912 --> 00:08:31,832
我没有给任何马匹下药
I didn't dope any horses.
151
00:08:31,961 --> 00:08:33,177
职业生涯结束了
Career's shot.
152
00:08:33,910 --> 00:08:35,925
你的牛仔裤里大概有8美元
Roughly eight dollars in your jeans.
153
00:08:37,664 --> 00:08:38,805
我不需要你
I don't need you.
154
00:08:42,739 --> 00:08:44,275
不用太长时间的
It won't be any time at all.
155
00:08:44,419 --> 00:08:45,770
两年后,我就可以重新开始了
Two year's time I'll be back up
156
00:08:45,770 --> 00:08:48,266
每天赢五六场
riding five or six winners a day.
157
00:08:48,585 --> 00:08:51,017
你会驾着一辆马车,里面坐着恋人
You'll be driving a carriage with lovers in it
158
00:08:51,017 --> 00:08:52,288
穿过中央公园
through central park.
159
00:08:52,377 --> 00:08:53,279
住口!
Knock it off!
160
00:08:53,710 --> 00:08:55,310
不,你需要我,格雷迪先生
No, you need me, Mr. Grady.
161
00:08:56,121 --> 00:08:58,681
事实上,你急切地需要我
In fact, you have desperate need of me.
162
00:08:58,681 --> 00:08:59,898
住口!
Knock it off!
163
00:09:03,838 --> 00:09:05,169
你现在哪儿去了?
Where are you now?
164
00:09:05,489 --> 00:09:06,428
啊?
Huh?
165
00:09:07,196 --> 00:09:08,061
你现在哪儿去了?
Where are you now?
166
00:09:09,326 --> 00:09:10,926
啊,你这个骗子!
Ah, you fake!
167
00:09:12,299 --> 00:09:14,027
我需要你就跟我需要肺炎一样
I need you like i need pneumonia.
168
00:09:14,586 --> 00:09:16,586
就跟我需要一条断了的腿一样,我不需要
Like i need a fractured leg, that's how i need you.
169
00:09:17,917 --> 00:09:19,325
你以为你在跟谁说话呢?
Who do you think you're talking to anyway?
170
00:09:20,081 --> 00:09:21,425
你以为你在跟谁说话?
Who do you think you're talking to?
171
00:09:21,590 --> 00:09:23,382
我只要打一个电话给亨切克
I make one phone call to Hencheck,
172
00:09:23,918 --> 00:09:25,397
一个电话,一小时之内
one phone call, and in an hour's time,
173
00:09:25,397 --> 00:09:27,573
我就能飞到波多黎各,在温暖的阳光下骑马
I'm on my way to puerto rico riding in the warm sun.
174
00:09:29,234 --> 00:09:31,516
两年之后,我就能回到这里穿着丝绸骑马
Two years time, I'll be back here riding in silks.
175
00:09:31,818 --> 00:09:33,418
你为什么不给亨切克先生打个电话?
Why don't you call Mr. Hencheck?
176
00:09:33,987 --> 00:09:36,099
去吧,给他打个电话
Go ahead, give him a buzz.
177
00:09:43,319 --> 00:09:44,983
我会让你看看,大嘴巴
I'll show you, loudmouth.
178
00:09:48,113 --> 00:09:50,481
我会让你后悔说过的每一个烂字
I'll make you eat every rotten word.
179
00:09:53,705 --> 00:09:54,897
你好,我是格雷迪
Hello, this is Grady.
180
00:09:55,609 --> 00:09:56,541
亨切克在吗?
Hencheck there?
181
00:09:58,579 --> 00:09:59,731
我想和他谈谈!
I want to talk to him!
182
00:10:01,938 --> 00:10:03,084
接电话
Listen to this.
183
00:10:04,718 --> 00:10:05,823
接电话
Listen to this.
184
00:10:08,562 --> 00:10:10,731
你好,亨切克,我是格雷迪
Hello, Hencheck, it's Grady.
185
00:10:13,132 --> 00:10:14,443
有什么好惊讶的?
What's to be surprised about?
186
00:10:15,417 --> 00:10:17,477
你参加了划船比赛,所以你赚了一大笔
You had your boat race, so you made your pile.
187
00:10:17,487 --> 00:10:18,496
我只剩下最后八块钱了
I'm down to my last eight bucks.
188
00:10:18,496 --> 00:10:20,134
我想是时候让格雷迪拿到他的钱了,明白吗?
I figure it's time that Grady got his, see?
189
00:10:21,166 --> 00:10:21,815
我想着…
I figure that...
190
00:10:26,096 --> 00:10:26,656
亨切克
Hencheck.
191
00:10:36,156 --> 00:10:37,408
很不领情啊
Very unappreciative.
192
00:10:37,965 --> 00:10:39,212
【【【好吧,这就是休息
Well, that's the breaks.
193
00:10:39,240 --> 00:10:40,620
他们索取,从不给予
They take, they never give.
194
00:10:41,143 --> 00:10:42,206
现在该怎么办?
What's to do now?
195
00:10:42,918 --> 00:10:45,588
写遗嘱,然后自杀?
Write a will and take gas?
196
00:10:47,184 --> 00:10:49,890
听着,我可以一点一点地攒钱
Look, i could nickel-and-dime
197
00:10:49,890 --> 00:10:51,478
【【【或者我可以在一年前就把他卖掉
or i could buy and sell him a year ago.
198
00:10:51,478 --> 00:10:52,182
我不需要他
I don't need him.
199
00:10:52,705 --> 00:10:53,409
我也不需要你
I don't need you.
200
00:10:53,409 --> 00:10:54,625
我不需要任何人
I don't need nobody.
201
00:10:55,559 --> 00:10:56,381
我曾经是个大人物
I was a big man once.
202
00:10:56,381 --> 00:10:57,789
我可以再次成为大人物,等着瞧吧
I can be big again. Wait and see.
203
00:10:58,021 --> 00:10:59,331
你知道,就在一年前
You know, it was just a year ago
204
00:10:59,331 --> 00:11:00,547
你还在全国各地大摇大摆地走着
you were strutting around the country,
205
00:11:00,671 --> 00:11:02,375
穿着漂亮、闪亮的鞋子
you wore nice, shiny shoes,
206
00:11:02,471 --> 00:11:03,687
新衣服,大方地给小费
new clothes, tipped big.
207
00:11:04,034 --> 00:11:05,596
你当时得到了一些补偿,格雷迪先生
You had some compensation then, Mr. Grady.
208
00:11:07,777 --> 00:11:08,806
补偿?
Compensation?
209
00:11:09,702 --> 00:11:12,070
对于你是个小矮子的事实
For the fact that you're a little runt.
210
00:11:12,156 --> 00:11:14,737
因为你不愉快地意识到,在你的一生中
For the unpleasant realization that all your life
211
00:11:14,737 --> 00:11:17,609
你不得不踮起脚尖去看你周围的东西
that you've had to stand on tiptoe to look at what's around you.
212
00:11:17,839 --> 00:11:20,307
我希望你现在就在这里,听到了吗?
I wish you were here right now, hear me?
213
00:11:20,906 --> 00:11:21,643
听到了吗?
Hear me?
214
00:11:21,907 --> 00:11:23,433
我希望你现在就在这里
I wish you were here right now.
215
00:11:23,875 --> 00:11:26,727
只要往下看… 在你的脚下
Just look down... under your feet.
216
00:11:27,346 --> 00:11:29,421
格雷迪先生,你知道你想要什么吗?
Mr. Grady, you know what you want?
217
00:11:30,887 --> 00:11:31,975
你想被尊重
You want to be respected.
218
00:11:32,109 --> 00:11:34,562
在马背上,你是个男人
Up on a horse you're a man.
219
00:11:34,609 --> 00:11:35,906
在地上,你只是个矮子
On the ground you're a half-pint.
220
00:11:36,575 --> 00:11:38,646
闭嘴!闭嘴!
Shut up! Shut up!
221
00:11:42,309 --> 00:11:43,653
闭嘴,你明白吗?
Shut up, you understand?
222
00:11:44,421 --> 00:11:45,412
放松,格雷迪先生
Easy, Mr. Grady.
223
00:11:45,412 --> 00:11:47,524
容易做,容易做
Easy does it, easy does it.
224
00:11:48,225 --> 00:11:51,617
现在我们到了真相的时刻--终极的
Now we get to the moment of truth- the ultimate.
225
00:11:52,609 --> 00:11:54,359
现在你得到了回报,孩子
Now you hit pay dirt, kid.
226
00:11:55,673 --> 00:11:56,893
你会得到你想要的一切
You get whatever you want.
227
00:11:58,313 --> 00:12:00,163
你说 "我想要什么 "是什么意思?
What do you mean "whatever i want"?
228
00:12:00,634 --> 00:12:02,710
告诉我,在这个地球上你最想要的是什么?
Tell me, what is it you want more than anything else on the earth?
229
00:12:03,909 --> 00:12:05,170
现在就是这个时刻,就是现在
This is the moment, this is it.
230
00:12:05,310 --> 00:12:06,462
你想要什么,格雷迪先生?
What is it you want, Mr. Grady?
231
00:12:06,582 --> 00:12:08,510
说出来,就是你的
Name it- it's yours.
232
00:12:10,043 --> 00:12:11,134
我想要什么?
What do i want?
233
00:12:14,077 --> 00:12:15,328
我想要什么?
What do i want?
234
00:12:18,296 --> 00:12:19,576
我想成为最高的
I want to be the biggest.
235
00:12:20,885 --> 00:12:21,816
听到了吗?
Hear me?
236
00:12:23,101 --> 00:12:23,910
是的,那就是我想要的
Yeah, that's what i want.
237
00:12:23,910 --> 00:12:24,998
我想成为最高的
I want to be the biggest.
238
00:12:26,866 --> 00:12:28,256
我想变大
I want to be big!
239
00:12:29,313 --> 00:12:30,910
该死的,我想变大
Damn you, i want to be big!
240
00:13:06,654 --> 00:13:10,035
睡得好吗,格雷迪先生?
Have a good rest, Mr. Grady?
241
00:13:10,920 --> 00:13:11,858
是的,是的
Yeah. Yeah.
242
00:13:17,222 --> 00:13:18,758
我睡得很好
I had a good rest.
243
00:13:58,371 --> 00:13:59,715
这太疯狂了
This is wild.
244
00:14:07,271 --> 00:14:08,807
这太疯狂了
This is wild.
245
00:14:13,386 --> 00:14:15,050
喜欢你看到的吗?
Like what you see?
246
00:14:20,741 --> 00:14:21,773
这是什么?
What is this?
247
00:14:21,773 --> 00:14:22,658
我在做梦吗?
Am i dreaming?
248
00:14:22,658 --> 00:14:24,258
这是个梦吗?
Is this is a dream?
249
00:14:24,494 --> 00:14:27,098
一个梦--哦,得了
A dream- oh, come now.
250
00:14:27,235 --> 00:14:29,539
听着,你摸摸梳妆台
Look, touch the dresser.
251
00:14:30,014 --> 00:14:30,761
好的
Yeah.
252
00:14:31,757 --> 00:14:32,681
好,我摸摸它
Yeah, I'll touch it.
253
00:14:33,169 --> 00:14:33,916
对,就是这样
Yeah, that's it.
254
00:14:33,916 --> 00:14:36,418
现在摸摸头顶的横梁
Now touch the overhead beam.
255
00:14:38,056 --> 00:14:38,888
对
Yeah.
256
00:14:39,816 --> 00:14:41,480
这些都是非常坚实的东西
These are all very solid objects-
257
00:14:41,480 --> 00:14:43,656
有宽度,高度,厚度而且真实
width, height, thickness and reality.
258
00:14:43,852 --> 00:14:44,501
是啊...
Yeah...
259
00:14:45,123 --> 00:14:45,845
是的
yeah.
260
00:14:47,712 --> 00:14:49,255
嘿,这算什么?
Hey, what is this?
261
00:14:49,402 --> 00:14:51,148
你得到了你内心的渴望
You had your heart's desire.
262
00:14:51,167 --> 00:14:54,368
你并没有要求与梦神共度两个小时
You didn't ask for a two-hour escape with Morpheus.
263
00:14:54,368 --> 00:14:56,614
你要的是身材,格雷迪先生
You wanted stature, Mr. Grady.
264
00:14:56,614 --> 00:14:57,495
你要的是尺寸
You wanted size.
265
00:14:57,495 --> 00:15:01,207
你要的是站得高看得远
You wanted a view from a long way up and a long way out.
266
00:15:01,695 --> 00:15:03,191
是的,我想要身材
Yeah, i wanted size.
267
00:15:03,337 --> 00:15:04,599
你想变大
You wanted to be big.
268
00:15:05,268 --> 00:15:07,371
好吧,看看你自己
Well, look at yourself.
269
00:15:08,226 --> 00:15:09,035
你很高大
You're big.
270
00:15:09,719 --> 00:15:11,098
你是大先生
You're Mr. Big.
271
00:15:11,305 --> 00:15:15,429
你是赫拉克勒斯,你是自保罗·班扬以来最高大的东西
You're Hercules, you're the most sizable thing since Paul Bunyan.
272
00:15:15,652 --> 00:15:18,966
你没有任何不满想说,是吗?
You don't have any complaints that you want to trot out, do you?
273
00:15:18,966 --> 00:15:19,780
不满?
Complaints?
274
00:15:21,560 --> 00:15:22,724
我有没有不满?
Do i have any complaints?
275
00:15:22,787 --> 00:15:24,707
哦,没有,我没有不满
Oh no, i have no complaints.
276
00:15:26,219 --> 00:15:27,370
嘿,你知道这需要什么吗?
Hey, you know what this calls for?
277
00:15:27,370 --> 00:15:29,802
这需要庆祝
This calls for a-a celebration.
278
00:15:31,730 --> 00:15:33,565
听着,嘿,你喝酒吗,是吗?
Look, hey, here, hey, you drink, don't ya?
279
00:15:33,565 --> 00:15:35,593
嗯?你喝吗?
Huh? You drink?
280
00:15:35,892 --> 00:15:36,874
来吧
Go right ahead.
281
00:15:37,376 --> 00:15:38,464
请自便
Be my guest.
282
00:15:39,050 --> 00:15:41,732
是的,好吧,祝你健康
Yeah, well, here's mud in your eye.
283
00:15:42,453 --> 00:15:43,797
可惜你不能和我一起享受
Too bad you can't enjoy this with me.
284
00:15:44,393 --> 00:15:46,227
我正在加入,我正在加入
I'm joining you, I'm joining you.
285
00:15:46,227 --> 00:15:49,353
相信我,我和你一样感受到了热辣的小涟漪
Believe me, I'm feeling the hot little ripples just as you do.
286
00:15:51,422 --> 00:15:52,318
真的吗,嗯?
You do, huh?
287
00:15:53,058 --> 00:15:53,890
是吗?
Yeah?
288
00:15:54,357 --> 00:15:55,651
好吧,你就呆在那里
Well, you stay right in there.
289
00:15:56,085 --> 00:15:57,220
你呆在那里
You stay there.
290
00:15:58,417 --> 00:16:00,125
我要去找点乐子,你明白吗?
I'm gonna have some fun, you understand?
291
00:16:01,736 --> 00:16:05,198
我要找点乐子!你看?!
I'm gonna have some fun! See?!
292
00:16:06,627 --> 00:16:07,715
哦,小心,小心
Ooh, careful, careful.
293
00:16:07,909 --> 00:16:10,213
你不会想穿过地板的
You don't want to go through the floor.
294
00:16:13,429 --> 00:16:14,069
嘿...
Hey...
295
00:16:19,538 --> 00:16:20,626
格雷迪先生
Mr. Grady.
296
00:16:26,714 --> 00:16:27,667
格雷迪先生!
Mr. Grady!
297
00:16:29,216 --> 00:16:29,932
诶
Yeah.
298
00:16:31,246 --> 00:16:32,344
你喜欢这样,是吗?
Like the view, do you?
299
00:16:33,651 --> 00:16:34,731
我爱这样,我爱死它了
I love it. I love it.
300
00:16:36,460 --> 00:16:37,729
你知道我现在要做什么吗?
You know what I'm going to do now?
301
00:16:38,012 --> 00:16:39,302
我要打一个电话
I'm gonna make a call,
302
00:16:39,302 --> 00:16:41,077
给一个非常特别的人打一个电话
a telephone call to somebody very special,
303
00:16:41,112 --> 00:16:43,299
一个非常,非常特别的女孩
a very, very special girl.
304
00:16:44,767 --> 00:16:45,983
当她听到这件事时...
And when she hears about this...
305
00:16:47,621 --> 00:16:48,581
她会激动得要死
she's going to flip.
306
00:16:49,367 --> 00:16:52,695
真的吗,朋友,你有那么大的吸引力吗?
Really, pal, are you that attractive?
307
00:16:53,044 --> 00:16:54,964
告诉我,尺寸有那么重要吗?
Tell me, does size mean that much?
308
00:16:55,059 --> 00:16:56,510
你可以打赌它确实如此
You bet your bottom dollar it does.
309
00:16:57,551 --> 00:17:00,035
你知道她过去常常俯身拍我的头
You know she used to lean over and pat me on the head.
310
00:17:01,009 --> 00:17:01,649
你好,亲爱的
Hello, honey.
311
00:17:01,701 --> 00:17:02,519
你好,甜心
Hello, doll.
312
00:17:02,776 --> 00:17:03,480
你知道我是谁吗?
You know who this is?
313
00:17:04,572 --> 00:17:05,378
我是格雷迪
This is Grady.
314
00:17:05,833 --> 00:17:06,440
是的
Yeah.
315
00:17:09,097 --> 00:17:11,107
等一下,亲爱的,不要把我赶走
Wait a minute, honey, don't brush me off.
316
00:17:11,559 --> 00:17:12,975
是你以前的饭票
This is your ex-meal ticket,
317
00:17:13,077 --> 00:17:14,975
一张八道菜的餐券!
an eight-course meal ticket at that!
318
00:17:15,903 --> 00:17:16,959
现在听我说,亲爱的...
Now listen to this, honey...
319
00:17:18,523 --> 00:17:19,455
我变大了
I'm big.
320
00:17:20,278 --> 00:17:21,119
明白吗?
Understand that?
321
00:17:21,870 --> 00:17:23,720
我变的-阿-大了
I'm b-l-g.
322
00:17:25,887 --> 00:17:26,975
大,大,大,大,大
Big, big, big, big, big.
323
00:17:26,975 --> 00:17:29,606
我不知道,我可能有六、七、八英尺高
I don't know, i may be six, seven, eight feet tall.
324
00:17:29,606 --> 00:17:30,155
我不知道
I don't know.
325
00:17:30,243 --> 00:17:32,406
湖人队现在随时都会来找我
The lakers will be scouting me any day now.
326
00:17:35,893 --> 00:17:36,533
嗯?
Huh?
327
00:17:37,314 --> 00:17:39,298
等一下,你不能像这样跟我说话...
What a minute, you don't talk to me like th...
328
00:17:40,237 --> 00:17:41,919
我说你不要这样和我说话
you don't talk to me like that, i said.
329
00:17:41,919 --> 00:17:42,559
你听到我说的了吗…
You heard what i...
330
00:17:43,475 --> 00:17:45,267
小心我删你耳光!
I'll slap your face off!
331
00:17:46,734 --> 00:17:48,489
你这只没用的野猫!
You no good alley cat!
332
00:17:50,449 --> 00:17:52,520
太棒了,那真是太棒了
That's great- that was wonderful.
333
00:17:52,520 --> 00:17:54,120
你以一种令人印象深刻的方式
You managed to flex your muscles
334
00:17:54,120 --> 00:17:55,720
展示了你的肌肉
in a most impressive fashion.
335
00:17:55,771 --> 00:17:57,903
以你现在的速度,全世界的女人
At this rate you're going, women all over the world
336
00:17:57,938 --> 00:18:00,485
无疑会蜂拥而至
will be flocking to your doorstep no doubt.
337
00:18:00,734 --> 00:18:03,625
嗯,我可以打电话给12个女孩
Well, i can call 12 girls.
338
00:18:03,625 --> 00:18:05,330
就因为我这次出局了
Just because i struck out this time,
339
00:18:05,330 --> 00:18:07,683
我可以打电话给12个更漂亮,更善良的女孩
i could call 12 girls prettier and nicer than that one.
340
00:18:09,850 --> 00:18:10,938
你不相信我,是吗?
You don't believe me, do you?
341
00:18:11,280 --> 00:18:14,197
到目前为止,你还没有给我留下印象
So far you just haven't impressed me.
342
00:18:15,157 --> 00:18:16,117
好吧,我会的
Well, i will.
343
00:18:18,377 --> 00:18:19,274
我会的
I will.
344
00:18:26,105 --> 00:18:27,065
是啊
Yeah.
345
00:18:28,719 --> 00:18:29,975
你是说太大声了吗?
What do you mean, too loud?
346
00:18:31,444 --> 00:18:32,407
哦
Oh.
347
00:18:33,302 --> 00:18:34,746
这样行吗,麦克,这样好一点了吗?
How's that, mac, is that better?
348
00:18:36,588 --> 00:18:37,273
好的
Good.
349
00:18:40,271 --> 00:18:40,847
嗯?
Hmm?
350
00:18:41,133 --> 00:18:41,837
什么时候?
What time?
351
00:18:44,369 --> 00:18:45,275
好
Yeah.
352
00:18:45,997 --> 00:18:47,439
好,我会等他的电话
Yeah, I'll be expecting his call.
353
00:18:48,970 --> 00:18:50,072
谢谢
Thank you.
354
00:18:50,107 --> 00:18:50,954
好
Yeah.
355
00:18:51,584 --> 00:18:52,972
他知道号码,对吧?
He knows the number, doesn't he?
356
00:18:54,508 --> 00:18:55,989
好的,好的,谢谢
Fine, fine. Thanks.
357
00:18:57,467 --> 00:18:59,835
是什么事情?
What was that all about?
358
00:18:59,930 --> 00:19:01,038
有个人告诉我
That was a fellow telling me
359
00:19:01,038 --> 00:19:03,266
一个律师会从赛马委员会给我打电话
that a lawyer was going to call me from the racing commission.
360
00:19:08,224 --> 00:19:10,068
嘿,告诉我,你是谁?
Hey, tell me, who are you?
361
00:19:14,481 --> 00:19:15,697
我的想象?
My imagination?
362
00:19:16,133 --> 00:19:20,306
你,呃,你没有太多的想象力,格雷迪先生
You, uh, you don't have very much imagination, Mr. Grady.
363
00:19:21,842 --> 00:19:23,368
等一下,你是谁,你是什么?
Wait a minute, who are you, what are you?
364
00:19:24,261 --> 00:19:27,772
我是说,这 "另一个自我 "是什么意思?
I mean, what's all this "alter ego" jazz?
365
00:19:28,028 --> 00:19:29,745
好吧,我告诉你,格雷迪先生
Well, I'll tell you, Mr. Grady.
366
00:19:29,780 --> 00:19:31,459
我尽量说得简单些
I'll try to make it as simple as possible.
367
00:19:32,481 --> 00:19:34,401
我是每个人自己创造的命运
I'm the fate every man makes for himself.
368
00:19:34,401 --> 00:19:36,468
你一般会在人生低谷时找到我
You generally find me down at the bottom of the barrel.
369
00:19:37,296 --> 00:19:39,503
我是在绝望中迸发出来的力量
I'm the strength dredged up in desperation.
370
00:19:41,074 --> 00:19:42,383
我是最后一口气
I'm the last gasp.
371
00:19:43,715 --> 00:19:45,440
这应该很明显,是吧?
That's supposed to be clear, huh?
372
00:19:46,896 --> 00:19:48,103
你什么都不是!
You're nothing!
373
00:19:48,103 --> 00:19:49,409
什么都不是,明白吗?
Nothing, understand?
374
00:19:50,065 --> 00:19:51,025
哦,我有意义
Oh, I'm something.
375
00:19:51,096 --> 00:19:52,225
真的,我有意义
Really, I'm something.
376
00:19:52,265 --> 00:19:54,569
在某些情况下,我的存在非常有意义
In some cases I'm something very good.
377
00:19:55,025 --> 00:19:57,696
在某些情况下,取决于我所代表的人
In some cases- depending upon the person I'm representing-
378
00:19:58,106 --> 00:19:59,450
我可以创造奇迹
i can work miracles.
379
00:20:01,221 --> 00:20:01,837
是吗?
You do?
380
00:20:02,028 --> 00:20:05,281
我有英雄主义、牺牲精神、力量
I come with heroism, sacrifice, strength,
381
00:20:05,316 --> 00:20:06,281
甚至比这更好的
and even better than that,
382
00:20:06,281 --> 00:20:08,931
我可以体现出人的一切高尚品质
i can epitomize everything noble in men.
383
00:20:09,587 --> 00:20:10,339
是吗,嗯?
You can, huh?
384
00:20:10,635 --> 00:20:12,067
现在,就你而言,格雷迪先生
Now, in your case, Mr. Grady,
385
00:20:12,502 --> 00:20:14,435
你的要求相当小
your requirements were quite small.
386
00:20:14,842 --> 00:20:16,547
你什么意思,相当小?
What do you mean, quite small?
387
00:20:17,187 --> 00:20:19,618
你的梦想是相当微不足道的
Your dreams were rather insignificant,
388
00:20:20,034 --> 00:20:21,826
你的愿望几乎不值得一提
your aspirations hardly worth mentioning.
389
00:20:22,440 --> 00:20:25,153
我的意思是说,如果你要求赢得肯塔基马赛
I mean to say, if you had asked to win the Kentucky Derby,
390
00:20:25,153 --> 00:20:27,318
干净体面地赢得比赛
and win it cleanly and with honor,
391
00:20:27,487 --> 00:20:29,635
那将是一个相当重要的时刻,不是吗?
that would've been quite a moment, wouldn't it?
392
00:20:31,318 --> 00:20:32,005
是的
Yeah.
393
00:20:34,646 --> 00:20:36,630
那将是最棒的
That'd been the greatest.
394
00:20:36,725 --> 00:20:39,996
或者说,如果你要求执行一项英雄主义的行为,让我们说
Or if you'd asked to perform an act of heroism, let's say,
395
00:20:41,081 --> 00:20:43,753
这将是你所寻求的尊重的资格
that would've been qualification for the respect you seek.
396
00:20:44,287 --> 00:20:46,075
这也会是个典范,对吗?
This, too, would've been exemplary, right?
397
00:20:46,431 --> 00:20:48,778
我想这也是可以的,是的
I suppose that would've been all right, yeah.
398
00:20:49,090 --> 00:20:53,570
但是现在,格雷迪先生,你的心愿是什么?
But as it is, Mr. Grady, what was your heart's desire?
399
00:20:55,545 --> 00:20:56,265
嗯,我...
Well, i...
400
00:20:57,857 --> 00:20:58,591
想...
wanted...
401
00:21:04,254 --> 00:21:05,005
我想...
i wanted...
402
00:21:12,251 --> 00:21:13,277
我想要…
i wanted to...
403
00:21:13,445 --> 00:21:16,712
成为一个高大的人
to be a big man.
404
00:21:16,844 --> 00:21:17,720
没错,是的
That's right, yes.
405
00:21:17,730 --> 00:21:21,473
大到你的手可以盖住一部电话
Big in the sense that your hands can smother a telephone,
406
00:21:21,628 --> 00:21:24,892
你的脸可以超过镜子里的影像
your face can overshoot its reflections in the mirror.
407
00:21:25,025 --> 00:21:26,463
你的愿望真廉价
You come real cheap.
408
00:21:26,505 --> 00:21:27,593
我的愿望不廉价
I don't come cheap.
409
00:21:28,035 --> 00:21:28,902
我的愿望不廉价
I don't come cheap.
410
00:21:28,902 --> 00:21:29,865
我对生活的所有要求
All i ever wanted out of life
411
00:21:29,884 --> 00:21:32,421
就是我可以走在大街上
was the fact that i could walk down the street
412
00:21:32,677 --> 00:21:34,719
人们不会像看怪物一样盯着我!
and people not stare at me like i was a freak!
413
00:21:34,883 --> 00:21:36,221
我的愿望不廉价,伙计
I am not cheap, buddy.
414
00:21:36,724 --> 00:21:37,786
的愿望真廉价
I don't come cheap.
415
00:21:37,793 --> 00:21:39,445
我已经实现了我的心愿
I've got my heart's desire.
416
00:21:45,358 --> 00:21:46,151
是吗?
Yeah?
417
00:21:50,619 --> 00:21:51,780
好的,纽曼先生
Yes, Mr. Newman.
418
00:21:53,449 --> 00:21:54,266
好的,先生
Yes, sir.
419
00:21:57,583 --> 00:21:58,582
真的吗?
Really?
420
00:22:00,009 --> 00:22:01,097
真的吗?你是不是... ?
Really? Do you...?
421
00:22:02,372 --> 00:22:03,308
谢谢你,先生
Thank you, sir.
422
00:22:03,308 --> 00:22:04,716
您不知道这对我意味着什么
You don't know how much this means to me.
423
00:22:08,120 --> 00:22:09,730
感谢董事会的成员
Thank the members of the board,
424
00:22:09,730 --> 00:22:11,547
并感谢所有为我出力的人,好吗?
and thank everybody that went to bat for me, will you?
425
00:22:11,547 --> 00:22:12,505
真的......真的感谢他们
Just... just thank them.
426
00:22:12,526 --> 00:22:13,841
告诉他们我是多么的感激
Tell them how much i appreciate it.
427
00:22:14,882 --> 00:22:15,947
非常感谢您,纽曼先生
Thank you very much, Mr. Newman.
428
00:22:15,961 --> 00:22:17,084
听着,告诉大家
And listen, tell everybody
429
00:22:17,084 --> 00:22:18,495
他们不必再为我担心了
they don't have to worry about me anymore.
430
00:22:18,495 --> 00:22:19,560
我会正大光明地比
I'll play it straight.
431
00:22:19,972 --> 00:22:21,377
我是说,不用担心
I mean, no worries.
432
00:22:21,398 --> 00:22:22,785
板上钉钉的事,你明白吗?
Cut-and-dried, you understand?
433
00:22:22,977 --> 00:22:25,281
格雷迪上台,就不用担心了,对吧?
When Grady's up, the worries are over, right?
434
00:22:25,640 --> 00:22:26,600
谢谢,纽曼先生
Thanks, Mr. Newman.
435
00:22:27,220 --> 00:22:28,192
也替我谢谢大家
And thank everybody for me.
436
00:22:28,192 --> 00:22:29,152
好的,再见了
Right. Good-bye.
437
00:22:29,878 --> 00:22:32,097
你现在怎么想,大嘴巴?
What do you think now, loudmouth?
438
00:22:32,574 --> 00:22:33,910
一切都在我的掌控之中
Everything's going my way.
439
00:22:34,048 --> 00:22:36,480
一个电话你就成了头号人物,嗯?
One phone call and you're top dog, huh?
440
00:22:36,768 --> 00:22:37,664
你知道那是谁吗?
You know who that was?
441
00:22:38,283 --> 00:22:38,966
你知道吗?
You know?
442
00:22:39,197 --> 00:22:40,303
那是赛马委员会的人
That was the racing commission.
443
00:22:40,742 --> 00:22:41,927
很多马主签署了一份请愿书
A lot of owners have signed a petition.
444
00:22:41,927 --> 00:22:43,655
他们想让我再次骑马,你明白吗?
They want me to ride again, do you understand that?
445
00:22:44,383 --> 00:22:46,431
他们想让格雷迪再次骑马
They want Grady to ride again.
446
00:22:46,593 --> 00:22:47,691
我将再次骑马
I'm going to ride again.
447
00:22:50,960 --> 00:22:51,984
有什么好笑的?
What's so funny?
448
00:22:55,185 --> 00:22:56,017
嗯?
Eh?
449
00:22:57,328 --> 00:22:58,992
我骑马有什么好笑的…?
What's so funny about me riding...?
450
00:23:00,822 --> 00:23:01,526
诶...
Eh...
451
00:23:01,969 --> 00:23:02,929
我要去骑...
I'm going to ri...
452
00:23:04,352 --> 00:23:05,409
等一下
wait a minute.
453
00:23:10,597 --> 00:23:11,747
我太大了
I'm too big.
454
00:23:13,469 --> 00:23:14,713
我太大了
I'm too big.
455
00:23:15,842 --> 00:23:16,825
我太大了!
I'm too big!
456
00:23:17,700 --> 00:23:19,146
我不能骑马了!
I can't ride!
457
00:23:19,812 --> 00:23:20,636
等一下!
Wait a minute!
458
00:23:20,636 --> 00:23:21,686
我不能骑马了!
I can't ride!
459
00:23:22,714 --> 00:23:24,562
我穿不下我的衣服!
I can't wear my clothes!
460
00:23:25,359 --> 00:23:27,599
我太…我太大了!
I'm too... I'm too big!
461
00:23:28,007 --> 00:23:29,415
我太大了!
I'm too big!
462
00:23:30,082 --> 00:23:31,170
听到我了吗?
Hear me?
463
00:23:31,394 --> 00:23:32,857
我太大了!
I'm too big!
464
00:23:32,967 --> 00:23:34,221
我太大了!
I'm too big!
465
00:23:34,908 --> 00:23:36,241
我不能骑马!
I can't ride!
466
00:23:36,276 --> 00:23:37,195
不!
No!
467
00:23:37,487 --> 00:23:40,623
求你了,求你了…请让我变小!
Please, please... please make me small!
468
00:23:40,766 --> 00:23:43,545
求你了,我不会再要求什么了
Please, I'll never ask for anything again.
469
00:23:44,329 --> 00:23:46,425
请让我变小
Please make me small.
470
00:23:47,439 --> 00:23:48,183
求你了!
Please!
471
00:23:48,183 --> 00:23:49,632
哦,上帝啊
Oh, god.
472
00:23:49,735 --> 00:23:53,249
你很渺小,格雷迪先生
You are small, Mr. Grady.
473
00:23:53,706 --> 00:23:55,627
你看,每当你赢得一场诚实的比赛
You see, every time you won an honest race,
474
00:23:55,662 --> 00:23:57,178
那时候你就是个巨人
that's when you were a giant.
475
00:23:57,618 --> 00:23:59,922
只是现在不再变小了
Right now they just don't come any smaller.
476
00:24:00,366 --> 00:24:02,595
他的名字是格雷迪,十英尺高
The name is Grady, ten feet tall,
477
00:24:03,076 --> 00:24:05,714
人类优良品种的一个略微扭曲的分支
a slightly distorted offshoot of a good breed of humans
478
00:24:05,714 --> 00:24:06,674
他赛马
who race horses.
479
00:24:07,167 --> 00:24:09,391
对格雷迪先生来说,不幸的是,他知道得太晚了
Unfortunately for Mr. Grady, he learned too late
480
00:24:09,426 --> 00:24:11,262
你不能用尺子来测量大小
that you don't measure size with a ruler,
481
00:24:11,745 --> 00:24:13,538
你不能用码尺来计算身高
you don't figure height with a yardstick
482
00:24:13,974 --> 00:24:16,662
你永远不能用镜子里的身高来判断一个人
and you never judge a man by how tall he looks in a mirror.
483
00:24:17,112 --> 00:24:18,902
巨人的伟大在于他的所作所为
The giant is as he does.
484
00:24:19,380 --> 00:24:22,224
你可以在这个上进行赌注,赢、名次或入围
You can make a parimutuel bet on this- win, place or show-
485
00:24:22,224 --> 00:24:24,528
在阴阳魔界内外
in or out of the Twilight Zone.
486
00:24:28,828 --> 00:24:30,492
现在,有请塞林先生
And now Mr. Serling.
487
00:24:30,980 --> 00:24:32,088
下一集阴阳魔界中
Next on Twilight Zone,
488
00:24:32,116 --> 00:24:34,978
一场可以被称为“活的结局”的演出
a show that might very aptly be called a living end,
489
00:24:35,426 --> 00:24:38,337
称它为"活的玩偶"也同样恰当
and, with comparable aptness, is called "living doll."
490
00:24:38,602 --> 00:24:41,226
它是同事和伙伴查尔斯·布蒙特写的
It's written by colleague and cohort Charles Beaumont,
491
00:24:41,508 --> 00:24:44,476
并由特利·萨瓦拉斯主演,玛丽·拉罗什配角
and stars Telly Savalas, and costars Mary LaRoche.
492
00:24:44,820 --> 00:24:46,722
布蒙特先生为我们提供了一
Mr. Beaumont supplies us with a little weirdy
493
00:24:46,722 --> 00:24:48,981
关于男人和玩偶的小怪异故事
involving a man and a doll.
494
00:24:49,270 --> 00:24:50,306
这部影片值得推荐
It comes well recommended.
495
00:24:50,306 --> 00:24:52,354
下一集,“活的玩偶”
Next time out, "living doll."
496
00:24:53,305 --> 00:25:53,202
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm