"The Twilight Zone" You Drive
ID | 13186975 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" You Drive |
Release Name | The.Twilight.Zone.S05E14.1080p.BluRay.x264-UNTOUCHABLES.chs&eng |
Year | 1964 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 734694 |
Format | srt |
1
00:00:07,289 --> 00:00:10,041
你用想象力的钥匙开启这扇门
You unlock this door with the key of imagination.
2
00:00:10,461 --> 00:00:12,025
在它背后是另一个维度
Beyond it is another dimension-
3
00:00:12,576 --> 00:00:13,689
声音的维度
a dimension of sound...
4
00:00:14,824 --> 00:00:16,104
视觉的维度
a dimension of sight...
5
00:00:16,901 --> 00:00:18,472
思想的维度
a dimension of mind.
6
00:00:19,089 --> 00:00:21,913
你正踏入光影迷离
You're moving into a land of both shadow and substance,
7
00:00:21,913 --> 00:00:23,604
虚实交错之境
of things and ideas.
8
00:00:23,604 --> 00:00:26,693
你已经跨入了阴阳魔界
You've just crossed over into the Twilight Zone.
9
00:00:28,000 --> 00:00:34,074
想在此处添加您的广告信息?立即联系 www.OpenSubtitles.org
10
00:00:36,583 --> 00:00:38,174
一个焦虑男人的肖像:
Portrait of a nervous man:
11
00:00:38,174 --> 00:00:39,445
名字,奥利弗·波普
Oliver Pope by name,
12
00:00:40,113 --> 00:00:41,521
职位,办公室经理
office manager by profession.
13
00:00:42,353 --> 00:00:44,248
他的人生充满了困扰:
A man beset by life's problems:
14
00:00:44,248 --> 00:00:47,128
工作、薪水,还有职场上的明争暗斗
His job, his salary, the competition to get ahead.
15
00:00:48,883 --> 00:00:51,443
显然,波普先生的心思并不在开车上
Obviously Mr. Pope's mind is not on his driving.
16
00:01:25,510 --> 00:01:26,795
停车!停车!
Stop! Stop!
17
00:01:29,322 --> 00:01:31,484
奥利弗·波普,一位商人
Oliver Pope, businessman turned killer
18
00:01:31,484 --> 00:01:33,397
却在雨夜街头化身成杀手
on a rain-soaked street in the early evening
19
00:01:33,397 --> 00:01:36,540
那只是他驾车下班回家的又一个寻常傍晚
of just another day during just another drive home from the office.
20
00:01:36,938 --> 00:01:40,092
受害者,是一个骑自行车的小孩,躺在路边,命悬一线
The victim, a kid on a bicycle, lying injured, near death.
21
00:01:40,269 --> 00:01:42,025
但波普先生无暇顾及受害者
But Mr. Pope hasn't time for the victim.
22
00:01:42,025 --> 00:01:43,561
他满心只想着自己
His only concern is for himself.
23
00:01:44,733 --> 00:01:46,909
奥利弗·波普,肇事逃逸的司机
Oliver Pope, hit-and-run driver,
24
00:01:47,437 --> 00:01:49,485
刚走到人生的十字路口
just arrived at a crossroad in his life,
25
00:01:49,860 --> 00:01:51,432
却选错了方向
and he's chosen the wrong turn.
26
00:01:51,982 --> 00:01:53,774
事故发生在他所熟悉的世界
The hit occurred in the world he knows,
27
00:01:54,161 --> 00:01:57,873
但逃逸将带他直接步入阴阳魔界
but the run will lead him straight into the Twilight Zone.
28
00:02:15,975 --> 00:02:17,457
你为什么把车停好了?
How come you put the car away?
29
00:02:17,457 --> 00:02:18,995
我以为我们要去看电影
I thought we were going to a movie.
30
00:02:19,306 --> 00:02:21,719
哦,不,我头疼
Oh, no, I've got a headache.
31
00:02:21,827 --> 00:02:25,219
哎呀,办公室不顺心吗,奥利?
Aw. Bad day at the office, Ollie?
32
00:02:26,473 --> 00:02:28,137
是啊,是啊,没有一天是顺心的
Yeah, yeah, they're all bad.
33
00:02:34,110 --> 00:02:35,711
你知道皮特·拉德克利夫吗?
You know that Pete Radcliff?
34
00:02:37,275 --> 00:02:38,683
他盯上了我的位置
Well, he's after my job.
35
00:02:39,718 --> 00:02:42,214
他给我的感觉根本不是那种人
He didn't impress me as that kind of fella at all.
36
00:02:42,471 --> 00:02:46,311
拜托,你为什么总要反对我说的每一句话?
Please, why do you have to disagree with everything I say?
37
00:02:46,613 --> 00:02:49,753
哦,奥利,你只是累了,心情不好
Oh, now, Ollie, you're just tired and cross.
38
00:02:57,402 --> 00:03:00,794
你头疼,吃这个,你会感觉好点
You've got a headache, and you just take this and you'll feel better.
39
00:03:06,981 --> 00:03:07,877
你在干什么?
What are you doing?
40
00:03:07,910 --> 00:03:09,624
我想看看你有没有发烧
I'm trying to see if you've got a fever.
41
00:03:09,828 --> 00:03:12,039
你可能得了最近流行的流感
You might have caught that flu bug that's been going around.
42
00:03:12,088 --> 00:03:12,980
我没事,我没事
I'm all right. I'm all right.
43
00:03:12,980 --> 00:03:15,794
请让我一个人待着,别管我
Please just leave me alone. Stop fussing over me.
44
00:03:24,123 --> 00:03:24,827
奥利…
Ollie...
45
00:03:26,583 --> 00:03:28,750
奥利,有人在车库里捣乱
Ollie, somebody's fooling around out in the garage.
46
00:03:28,908 --> 00:03:29,548
在…
In the...
47
00:03:32,769 --> 00:03:33,601
我去看看
I'll go take a look.
48
00:03:41,175 --> 00:03:42,007
谁在外面?
Who's out there?
49
00:04:36,654 --> 00:04:37,334
怎么了?
What was it?
50
00:04:37,782 --> 00:04:38,998
呃,那里没有人
Uh, nobody there.
51
00:04:40,042 --> 00:04:41,450
我看到的那盏灯是什么?
What was that light I saw?
52
00:04:41,977 --> 00:04:44,229
哦,是车本身
Well, it was the car itself.
53
00:04:44,579 --> 00:04:46,175
是接触不良还是别的什么
A faulty connection or something.
54
00:04:46,175 --> 00:04:48,998
灯就是不停地自己亮起来又熄灭
The lights just kept going on and off by themselves.
55
00:04:50,008 --> 00:04:51,864
车不应该这样
A car shouldn't act like that.
56
00:04:52,240 --> 00:04:56,208
我刚花了35美元让修理厂把它修好
I just paid the repair shop $35 to have it put into shape.
57
00:04:57,956 --> 00:04:59,950
你出去的时候没看到那张纸吗?
Didn't see the paper while you were out there, did you?
58
00:05:01,029 --> 00:05:01,721
没有
No.
59
00:05:02,309 --> 00:05:03,159
这孩子迟到了
Boy's late.
60
00:05:04,159 --> 00:05:05,301
我想是因为下雨吧
I guess it's the rain.
61
00:05:11,895 --> 00:05:16,060
今晚在第三大道和公园的拐角处发生了一起事故
There was an accident this evening at the corner of third and park.
62
00:05:18,317 --> 00:05:21,901
你能...呃,我是他们家的朋友
Could you... uh, well, I'm a friend of the family's.
63
00:05:23,270 --> 00:05:26,214
你能告诉我,那孩子怎么样了吗?
Could you tell me, how is the boy?
64
00:05:29,737 --> 00:05:30,505
是的
Yes.
65
00:05:32,800 --> 00:05:34,571
呃...很糟糕
Uh... terrible.
66
00:05:56,210 --> 00:05:59,162
奥利,那到怎么了?
Ollie, what on earth is that?
67
00:06:02,575 --> 00:06:06,031
一定是哪个混蛋在半夜把人吵醒
Must be some jerk waking people up in the middle of the night.
68
00:06:07,210 --> 00:06:09,047
奥利,那是你的喇叭声
Ollie, that's your horn.
69
00:07:03,156 --> 00:07:05,332
那个小男孩的事不是很可怕吗?
Isn't it terrible about that little boy?
70
00:07:05,946 --> 00:07:07,083
他才12岁
Only 12 years old,
71
00:07:07,083 --> 00:07:08,555
他们不指望他能活下来
and they don't expect him to live.
72
00:07:09,485 --> 00:07:10,992
我希望他们能找到那个肇事者
I hope they find the man who did it
73
00:07:11,017 --> 00:07:12,695
让他得到应有的惩罚
so they can give him what's coming to him.
74
00:07:12,943 --> 00:07:14,031
你怎么知道是男的?
How do you know it was a man?
75
00:07:14,442 --> 00:07:15,464
你还没读到吗?
Didn't you get that far?
76
00:07:15,464 --> 00:07:16,360
有一个目击者
There was a witness.
77
00:07:17,268 --> 00:07:20,270
你怎么能指望靠一小块吐司来支撑你完成一天的工作呢?
How do you expect to do a day's work on one little piece of toast?
78
00:07:21,186 --> 00:07:25,921
嗯…我今天不去办公室了,莉尔,我…
Well... I'm not going to go to the office today, Lil, i...
79
00:07:27,194 --> 00:07:28,481
我感觉不太舒服
i don't feel very well.
80
00:07:30,708 --> 00:07:32,284
好吧,那就躺下休息
Okay, lie down then.
81
00:07:35,868 --> 00:07:37,294
我以为你已经修好了
I thought you fixed that.
82
00:07:37,294 --> 00:07:37,815
我修好了
I did.
83
00:07:38,002 --> 00:07:40,597
你确定昨晚车库里没人吗?
Are you sure there wasn't somebody in the garage last night?
84
00:07:40,939 --> 00:07:41,847
我跟你说过了,是那辆车—
I told you, it's that car-
85
00:07:41,847 --> 00:07:43,191
那辆旧车,什么都不对劲
it's old car, nothing about it works right.
86
00:07:43,342 --> 00:07:44,744
我们以前也有很多旧车
We've had a lot of old cars
87
00:07:44,744 --> 00:07:46,720
但它们不会在半夜自己乱按喇叭
that didn't go honking their heads off in the middle of the night.
88
00:07:46,720 --> 00:07:47,832
我要把它处理掉
I'm going to get rid of it.
89
00:07:47,957 --> 00:07:49,820
好吧,我要下去看看
Well, I'm going down and have it looked at.
90
00:08:41,259 --> 00:08:43,293
是的,是的,第三大道和公园
Yes, yes, third and park.
91
00:08:44,723 --> 00:08:46,542
嗯,我不知道出了什么问题
Well, I don't know what's the matter.
92
00:08:46,542 --> 00:08:49,053
它突然停了,现在启动不了了
It just stopped and it won't start again.
93
00:08:50,958 --> 00:08:54,027
看,看,你能不能马上派一辆拖车过来?
Look, look, could you please send a tow truck right away?
94
00:08:54,059 --> 00:08:55,666
我现在就在马路中间
I'm in the middle of the street.
95
00:09:12,734 --> 00:09:13,822
莉尔,你怎么这么久?
Lil, what took you so long?
96
00:09:14,382 --> 00:09:16,876
我从没...从没经历过这么糟糕的早晨—
I never... I never had such a morning in my life-
97
00:09:16,921 --> 00:09:17,689
那辆车...
that car...
98
00:09:18,010 --> 00:09:18,752
嗯,那辆车怎么了?
well, what about the car?
99
00:09:18,797 --> 00:09:20,327
哦,它在修理厂了
Well, it's in the repair shop.
100
00:09:20,327 --> 00:09:21,671
我不得不打车回家
I had to take a cab home.
101
00:09:21,712 --> 00:09:22,352
发生了什么?
What happened?
102
00:09:22,924 --> 00:09:24,788
我见过的最奇怪的事
The strangest thing I've ever seen.
103
00:09:24,788 --> 00:09:26,644
这一切都从这个街角开始的
It all started down here at the corner.
104
00:09:26,703 --> 00:09:27,919
我想右转
I wanted to turn right.
105
00:09:28,065 --> 00:09:31,009
但方向盘怎么都不按我想的去转
I could not make that wheel turn the way I wanted to go.
106
00:09:31,106 --> 00:09:34,562
然后,最后,车在第三大道和公园的交叉口熄火了
And then finally, the car stalls at the intersection of third and park.
107
00:09:34,592 --> 00:09:35,376
熄火了?
Stalled?
108
00:09:35,376 --> 00:09:36,562
是的,发动机停转了
Yes, the motor died.
109
00:09:36,562 --> 00:09:39,172
我就这么停在马路中间,挡住了交通
There I was right in the middle of the street, blocking traffic.
110
00:09:39,172 --> 00:09:41,010
甚至警察也启动不了它
Why, even the police couldn't get it started.
111
00:09:41,010 --> 00:09:42,177
警察为什么会在那里?
What were the police doing there?
112
00:09:42,234 --> 00:09:43,568
哦,他们不是冲我来的
Oh, they weren't after me.
113
00:09:43,568 --> 00:09:46,640
就是昨晚那个小孩被撞的那个街角
It's the same corner where that little child was run down last night.
114
00:09:47,116 --> 00:09:50,572
警察说要注意观察,以防罪犯回到犯罪现场
Police said to keep a look out in case the criminal returns to the scene of the crime.
115
00:09:51,139 --> 00:09:52,611
他们有没有说有什么线索?
Did they say if they had any leads?
116
00:09:52,611 --> 00:09:54,038
嗯,是的,他们快抓到人了
Well, yes, they're getting close to an arrest.
117
00:09:54,051 --> 00:09:55,382
我希望他们能抓到他
I hope they get him.
118
00:09:55,481 --> 00:09:57,721
有这样一个疯子在周围,谁都不安全
Nobody's safe with a madman like that around.
119
00:10:00,694 --> 00:10:03,878
我以为你说...那辆车在修理厂了
I thought you said the... the car was in the repair shop.
120
00:10:04,116 --> 00:10:05,389
嗯,是的
Well, it is.
121
00:10:14,898 --> 00:10:15,858
你打算干什么?
What are you trying to do?
122
00:10:16,084 --> 00:10:17,236
你在说什么?
What are you talking about?
123
00:10:17,466 --> 00:10:19,194
你说过车在修理厂
You said the car was in the repair shop.
124
00:10:19,387 --> 00:10:20,319
嗯,是的
Well, it was.
125
00:10:20,319 --> 00:10:21,471
那它怎么会在这里?
What's it doing here?
126
00:10:24,099 --> 00:10:24,758
等一下
Wait a minute.
127
00:10:26,117 --> 00:10:26,757
我去接
I'll get it.
128
00:10:31,956 --> 00:10:32,532
喂?
Hello?
129
00:10:33,512 --> 00:10:34,686
是的,是的,请说
Yes, yes, speaking.
130
00:10:36,532 --> 00:10:38,196
不,我没有取车
No, I didn't pick it up.
131
00:10:41,205 --> 00:10:42,021
是的
Yes.
132
00:10:42,866 --> 00:10:44,001
是的,我知道它在哪里
Yes, I know where it is.
133
00:10:44,001 --> 00:10:45,158
它就在这里
It's right here.
134
00:10:45,158 --> 00:10:46,502
你们的人没有送来吗?
Didn't one of your men deliver it?
135
00:10:50,956 --> 00:10:52,835
不不不,我也不明白
No, no, no, I don't understand it either,
136
00:10:53,712 --> 00:10:55,313
但我想让你明白一件事
but I'd like you to understand one thing.
137
00:10:55,313 --> 00:10:56,593
别费心给我寄账单了
Don't bother to send me a bill.
138
00:10:56,993 --> 00:10:59,882
你们把车放在那里的时间太短了,甚至都没来得及检查一遍
You didn't have the car down there long enough to even look it over.
139
00:11:01,525 --> 00:11:02,677
你有什么想法?
What do you think about that?
140
00:11:02,781 --> 00:11:03,997
是那个修理工吗?
Was that the mechanic?
141
00:11:05,169 --> 00:11:07,120
他们说车丢了
They said they lost the car.
142
00:11:07,120 --> 00:11:08,336
真不敢相信那家伙的胆量
Imagine the nerve of that guy.
143
00:11:08,482 --> 00:11:10,375
它没有丢,它就在这里
It's not lost, it's right here.
144
00:11:10,721 --> 00:11:13,406
你能解释一下它是怎么到这里的吗?
Will you explain to me how it got here?
145
00:11:13,406 --> 00:11:14,387
他们没有送来
They didn't deliver it.
146
00:11:14,637 --> 00:11:16,221
嗯,它也没自己开回来
Well, it didn't drive itself home.
147
00:11:17,809 --> 00:11:19,073
等一下,别接电话
Wait a minute, don't answer that.
148
00:11:19,303 --> 00:11:20,263
为什么不?
Why not?
149
00:11:21,868 --> 00:11:23,834
呃,好吧,但如果是找我的
Well, uh, all right, but if it's for me,
150
00:11:24,365 --> 00:11:25,645
就说我不在家
just say that I'm not home.
151
00:11:26,078 --> 00:11:28,493
奥利,你究竟在害怕什么?
Ollie, what on earth is frightening you?
152
00:11:28,534 --> 00:11:31,050
没什么,没什么,我只是不想见任何人,仅此而已
Nothing, nothing. I just don't feel like seeing anybody, that's all.
153
00:11:31,493 --> 00:11:32,506
我不知道是什么原因
I don't know what it is,
154
00:11:32,515 --> 00:11:34,309
但如果你不克服这些莫名其妙的恐惧
but if you don't get over these heebie-jeebies,
155
00:11:34,309 --> 00:11:35,589
我就打电话给医生
I'm calling a doctor.
156
00:11:42,121 --> 00:11:42,953
早上好,波普夫人
Morning, Mrs. Pope.
157
00:11:43,350 --> 00:11:45,396
哦,真是个惊喜
Well, what a nice surprise.
158
00:11:45,506 --> 00:11:46,210
奥利在这里吗?
Ollie here?
159
00:11:46,575 --> 00:11:47,678
是的,他在客厅
Yes, he's in the living room.
160
00:11:48,525 --> 00:11:49,071
我可以见他吗?
Can I see him?
161
00:11:49,868 --> 00:11:51,431
可以,等一会儿
Yes, just for a minute.
162
00:11:51,759 --> 00:11:53,625
他今天有点不舒服
He's kind of under the weather today.
163
00:11:54,068 --> 00:11:55,412
没什么大不了的
It's nothing serious.
164
00:11:55,500 --> 00:11:57,356
我想他只是有点流感
I think he's just got a touch of the flu.
165
00:11:58,515 --> 00:11:59,539
猜猜谁来了
Guess who's here.
166
00:12:00,278 --> 00:12:01,174
奥利,兄弟
Ollie, boy.
167
00:12:02,318 --> 00:12:02,656
哦
Oh.
168
00:12:02,656 --> 00:12:04,243
我听说流感让你倒下了
I hear the flu bug got you down.
169
00:12:04,468 --> 00:12:06,343
哦,不,不,没那么严重
Well, no, no, not quite.
170
00:12:06,343 --> 00:12:08,518
我明天早上就会好的
I'll be back in the morning.
171
00:12:08,800 --> 00:12:09,952
嗯,我希望如此
Well, I hope so.
172
00:12:10,125 --> 00:12:11,931
你不在的时候有点无聊
Gets kind of dull down there without you.
173
00:12:12,240 --> 00:12:12,880
哦?
Oh?
174
00:12:13,406 --> 00:12:15,582
是什么风把你吹到这里来了,皮特?
What brings you out here, Pete?
175
00:12:16,190 --> 00:12:17,478
因为你没去办公室
When you didn't show up at the office,
176
00:12:17,478 --> 00:12:20,294
所以我想帮你清理一下你的“收件篮”
i thought I'd clear up that "in" basket of yours.
177
00:12:21,762 --> 00:12:24,153
你别碰我的桌子
You keep your hands off of my desk.
178
00:12:24,153 --> 00:12:27,009
我那个篮子里有一些非常重要的信件
I've got some very important correspondence in that basket.
179
00:12:27,209 --> 00:12:29,793
没有了,我已经处理好了
Not anymore, I took care of it.
180
00:12:30,800 --> 00:12:31,568
你的信,先生
Your letters, sir,
181
00:12:32,368 --> 00:12:34,416
都已经回复了,就等着你的签名了
all answered and waiting for your signature.
182
00:12:36,109 --> 00:12:37,494
都回复了…
All answered...
183
00:12:38,934 --> 00:12:40,086
奥利!
Ollie!
184
00:12:43,234 --> 00:12:44,706
对不起,奥利,我…
I'm sorry, Ollie, i...
185
00:12:45,628 --> 00:12:46,972
只是想帮你个忙
only wanted to do you a favor.
186
00:12:47,096 --> 00:12:48,056
你可以帮我个忙
You can do me a favor.
187
00:12:49,378 --> 00:12:51,618
别再觊觎我的工作了,好吗?
Quit bucking for my job, huh?
188
00:12:53,078 --> 00:12:54,453
我就请了一个早上的假
I take one morning off
189
00:12:54,453 --> 00:12:58,178
你就开始像部门的负责人一样指手画脚了
and already you start making noises like you're the head of the department.
190
00:12:59,100 --> 00:13:00,188
你误会了,奥利
You got it wrong, Ollie.
191
00:13:00,921 --> 00:13:02,201
我只是想帮你
I was only trying to help you.
192
00:13:02,893 --> 00:13:04,493
我不想让你有太多事情要处理
I didn't want things to pile up on you.
193
00:13:04,647 --> 00:13:05,389
不用帮
Don't try.
194
00:13:05,984 --> 00:13:06,944
你听我说
You listen to me.
195
00:13:07,875 --> 00:13:09,918
你以为我喜欢坐在办公室里
You think I enjoyed sitting in that office
196
00:13:10,046 --> 00:13:11,774
口述你那些糟糕的信件吗?
dictating your lousy letters?
197
00:13:12,446 --> 00:13:14,331
我有更好的事情要做,老兄
I got better things to do, buddy boy.
198
00:13:14,453 --> 00:13:15,725
没人拦着你
Nobody's holding you here.
199
00:13:17,778 --> 00:13:18,820
去做你的事吧
Go do them.
200
00:13:21,353 --> 00:13:22,761
我肯定会去的
You bet I will.
201
00:13:24,293 --> 00:13:25,061
皮特…
Pete...
202
00:13:27,940 --> 00:13:28,964
对不起,我…
I'm sorry, i...
203
00:13:30,171 --> 00:13:31,707
不应该那样对他发火的
shouldn't have blown up at him like that.
204
00:13:34,671 --> 00:13:36,655
昨晚,我们街区的一个孩子被撞了
Last night, a kid on our block was run down.
205
00:13:38,418 --> 00:13:39,083
我认识他
I knew him.
206
00:13:40,065 --> 00:13:41,793
他以前经常过来和我的孩子们一起玩
He used to come over and play with my kids.
207
00:13:42,884 --> 00:13:47,492
他是个好孩子,品行端正,热爱生活,有抱负
There was one nice, decent, fun-loving, ambitious little kid
208
00:13:48,668 --> 00:13:52,174
但某个疯子撞了他,然后把他扔在雨里
and some maniac smashed into him and left him lying there in the rain.
209
00:13:52,728 --> 00:13:53,396
我知道
I know.
210
00:13:53,787 --> 00:13:55,702
我们在报纸上看到了
We've been reading about it in the papers.
211
00:13:55,812 --> 00:13:56,909
真是太可惜了
Terrible shame.
212
00:13:57,900 --> 00:14:00,716
嗯,他们在监视那个街角
Well, they're watching the corner.
213
00:14:01,653 --> 00:14:02,821
他会出现的,他们总是这样
He'll show up, they always do.
214
00:14:03,796 --> 00:14:06,164
你刚好知道那个小男孩的情况吗?
You don't happen to know how the little boy's getting on, do you?
215
00:14:07,987 --> 00:14:09,139
他死了,波普夫人
He died, Mrs. Pope.
216
00:14:09,737 --> 00:14:10,633
大约一个小时前
About an hour ago.
217
00:14:10,975 --> 00:14:11,787
哦…
Oh...
218
00:14:14,765 --> 00:14:15,277
嗯…
Well...
219
00:14:17,865 --> 00:14:19,273
我送你到门口吧
I'll see you to the door.
220
00:14:29,243 --> 00:14:30,139
我想那就是他
I think that's him.
221
00:14:30,215 --> 00:14:31,751
想没用,你得确定
That won't do, you have to be sure.
222
00:14:32,843 --> 00:14:34,304
那就是他,我确定
That's him, I'm sure.
223
00:14:34,515 --> 00:14:35,283
在这里等着
Wait here.
224
00:15:09,009 --> 00:15:10,417
我可以看看你的驾照吗?
Could I see your driver's license please?
225
00:15:11,493 --> 00:15:12,133
当然可以
Sure.
226
00:15:13,300 --> 00:15:14,580
介意我问一下为什么吗?
Mind if I ask why?
227
00:15:14,890 --> 00:15:16,618
昨晚6点15分你在哪里?
Where were you last night at 6:15?
228
00:15:17,331 --> 00:15:18,865
在家和妻子孩子在一起
Home with my wife and kids.
229
00:15:19,200 --> 00:15:20,672
但有个目击者说你说谎了
I got a witness says you're wrong.
230
00:15:34,715 --> 00:15:36,955
奥利,到底怎么回事?
Ollie, what on earth's the matter?
231
00:15:37,984 --> 00:15:38,816
奥利弗?
Oliver?
232
00:15:39,581 --> 00:15:42,231
他们抓住了那个肇事逃逸的司机,莉尔
They arrested that hit-and-run driver, Lil.
233
00:15:42,478 --> 00:15:43,650
哦,我很高兴听到这个
Well, I'm glad to hear it
234
00:15:43,665 --> 00:15:46,289
但这就是你脸色苍白得像鬼一样的原因吗?
but is that any reason for you to look white as a ghost?
235
00:15:46,678 --> 00:15:48,662
他们抓住的那个人是皮特·拉德克利夫
The man they arrested was Pete Radcliff.
236
00:15:49,618 --> 00:15:51,730
哦,我不相信
Oh, I don't believe that.
237
00:15:52,021 --> 00:15:53,750
给,你自己看看
Here, read for yourself.
238
00:15:55,075 --> 00:15:58,865
已经被事故现场的目击者指认出来了
Positively identified by an eyewitness at the scene of the accident.
239
00:15:59,946 --> 00:16:02,293
我还是不敢相信
I still can't believe it.
240
00:16:02,825 --> 00:16:05,484
一个人会不会做那样的事是能看出来的
You can tell if a man would do a thing like that.
241
00:16:05,484 --> 00:16:06,881
皮特根本不是那种人
Pete just isn't the type.
242
00:16:07,018 --> 00:16:09,316
你并不像我那么了解他,是吗?
You don't know him as well as I do, do you?
243
00:16:09,971 --> 00:16:11,643
嗯,我想是的
Well, I suppose not.
244
00:16:12,237 --> 00:16:15,218
你总是说他鬼鬼祟祟,想要你的工作之类的
You always have said he was sneaky- after your job and all.
245
00:16:15,240 --> 00:16:17,423
我再也不用担心这些了
I don't have to worry about that anymore.
246
00:16:18,350 --> 00:16:22,587
你怎么能从别人的不幸中得到满足感呢?
Well, how can you take satisfaction out of somebody else's misfortune?
247
00:16:22,659 --> 00:16:24,651
我不是说我从中得到任何乐趣,莉尔
I don't mean I got any pleasure out of it, Lil.
248
00:16:25,128 --> 00:16:29,420
我是说我不再需要担心办公室里的那些事情了
What I meant was I don't have to worry about things down at the office anymore.
249
00:16:32,075 --> 00:16:34,225
现在,车库里有人
Now, there is somebody out in that garage.
250
00:16:34,240 --> 00:16:36,368
这次我不是在想象
I am not imagining it this time.
251
00:16:36,390 --> 00:16:37,516
那里没有人
There's nobody out there.
252
00:16:37,868 --> 00:16:38,956
你要去看看吗?
Are you going to look?
253
00:16:39,087 --> 00:16:41,184
那声音可能来自任何地方
That noise could have come from anywhere.
254
00:16:41,206 --> 00:16:42,734
它来自车库
It came from the garage.
255
00:16:42,840 --> 00:16:44,953
如果你害怕,我可以报警
If you're afraid, I'll call the police.
256
00:16:44,953 --> 00:16:45,834
不—不用
No- no.
257
00:16:48,278 --> 00:16:49,110
我去
I'll go.
258
00:17:09,246 --> 00:17:10,270
谁在里面?
Who's in here?
259
00:17:27,493 --> 00:17:28,773
不…不…
No... no...
260
00:17:56,437 --> 00:17:57,141
奥利?
Ollie?
261
00:17:58,350 --> 00:17:59,284
奥利!
Ollie!
262
00:18:00,156 --> 00:18:00,668
怎么了?
What?
263
00:18:00,721 --> 00:18:03,537
有个疯子把收音机声音开得最大
Some nut's got his radio on as high as it'll go.
264
00:18:04,825 --> 00:18:07,018
我觉得声音好像是从卡西迪家传来的
It seems to me like it's coming from the Cassidys'.
265
00:18:07,853 --> 00:18:08,583
哦?
Oh?
266
00:18:24,746 --> 00:18:25,209
嘿…
Hey...
267
00:18:25,431 --> 00:18:26,391
嘿,那边的人
hey, you over there.
268
00:18:26,987 --> 00:18:28,203
有人要睡觉
People are trying to sleep.
269
00:18:29,821 --> 00:18:32,253
听着,能把声音关小一点吗?
Look, pipe down, will you?
270
00:18:36,746 --> 00:18:37,450
莉尔,我…
Lil, i...
271
00:18:38,584 --> 00:18:39,771
我想他们没听到我说话
i don't guess they hear me.
272
00:18:41,293 --> 00:18:42,829
我最好下去和他们谈谈
I better go down there and talk to them.
273
00:18:53,493 --> 00:18:55,349
接下来是五分钟晚间新闻
And now five minutes of the late news.
274
00:18:55,800 --> 00:18:57,937
在昨天肇事逃逸导致小蒂米·丹弗斯重伤致死的案件中
An arrest has been made in the case of the driver
275
00:18:57,937 --> 00:19:01,265
已有一名嫌疑人被捕
who yesterday ran away after fatally injuring young Timmy Danvers.
276
00:19:01,706 --> 00:19:04,778
嫌疑人是住在海港街509号的彼得·拉德克利夫
The suspect, Peter Radcliff of 509 harboro street,
277
00:19:04,984 --> 00:19:07,864
他已被目击者穆里尔·黑斯廷斯夫人指认
has been positively identified by Mrs. Muriel hastings,
278
00:19:08,190 --> 00:19:10,878
黑斯廷斯夫人目睹了第三大道和榆树街交叉口的事故
who witnessed the accident at the intersection of third and elm.
279
00:19:11,148 --> 00:19:15,756
受害者的葬礼将于明天下午在圣三一教堂举行
Funeral services for the victim will take place tomorrow afternoon at trinity church.
280
00:19:24,284 --> 00:19:26,268
接下来是五分钟晚间新闻
And now five minutes of the late news.
281
00:19:26,675 --> 00:19:28,931
在昨天肇事逃逸导致小蒂米·丹弗斯重伤致死的案件中
An arrest has been made in the case of the driver
282
00:19:28,931 --> 00:19:32,306
已有一名嫌疑人被捕
who yesterday ran away after fatally injuring young Timmy Danvers.
283
00:19:32,715 --> 00:19:36,487
嫌疑人是住在海港街509号的彼得·拉德克利夫,他已被…
The suspect, Peter Radcliff of 509 Harboro Street, has been...
284
00:20:26,131 --> 00:20:29,396
哦,我本来想给你来个惊喜,把早餐端到床上
oh, I was going to surprise you with breakfast in bed.
285
00:20:29,400 --> 00:20:32,152
哦…我又不是残疾,莉尔
Oh... I'm not an invalid, Lil.
286
00:20:32,265 --> 00:20:33,929
而且我也不饿
And I'm not hungry either.
287
00:20:34,640 --> 00:20:36,944
你知道,我还是觉得你应该报警
You know, I still think you ought to call the police.
288
00:20:37,065 --> 00:20:37,593
为什么,亲爱的?
Why, honey?
289
00:20:37,743 --> 00:20:39,855
嗯,我想知道那些在车库里徘徊的人是怎么回事
Well, to find out about those prowlers in the garage.
290
00:20:40,153 --> 00:20:42,116
这已经连续两个晚上了
It's been two nights running now.
291
00:20:42,162 --> 00:20:42,868
我告诉你我会怎么做
I'll tell you what I'll do,
292
00:20:42,868 --> 00:20:44,321
今晚我下班回来后
when I get back from work tonight,
293
00:20:44,321 --> 00:20:46,303
我会在车库门上加个锁
I'll put a lock on that garage door.
294
00:20:46,734 --> 00:20:47,246
再见
Bye-bye.
295
00:20:47,975 --> 00:20:49,959
哦,奥利,你最好带件雨衣
Oh, Ollie, you better take a raincoat.
296
00:20:50,146 --> 00:20:51,362
收音机说可能会下雨
Radio said it might rain.
297
00:20:51,390 --> 00:20:53,566
哦,莉尔,不会下雨的
Oh, Lil, it's not going to rain.
298
00:20:55,278 --> 00:20:57,831
如果你累了,就别在那里一直工作了
Now don't you stay down there working if you get tired.
299
00:20:57,850 --> 00:20:58,628
你回家吧
You come on home.
300
00:20:58,996 --> 00:21:00,221
好的,莉尔,好的,我会的
All right, Lil, all right, I will.
301
00:21:00,237 --> 00:21:01,453
你不打算开车吗?
Aren't you going to drive?
302
00:21:01,643 --> 00:21:03,400
嗯,我想坐公交车去
Well, I thought I would take the bus.
303
00:21:03,556 --> 00:21:04,184
为什么?
Why?
304
00:21:04,862 --> 00:21:07,614
嗯,我不信任那辆车
Well, I don't trust that car.
305
00:21:08,134 --> 00:21:09,670
我的意思是,它快散架了
I mean, it's falling apart.
306
00:21:09,812 --> 00:21:11,348
那你打算把它留在车库里吗?
Well, you just gonna leave it in the garage?
307
00:21:11,428 --> 00:21:13,860
不,不,我想在报纸上登个广告
No, no. I thought I'd put an ad in the paper.
308
00:21:14,862 --> 00:21:16,521
有人会接手它的
Somebody will take it off our hands.
309
00:21:17,384 --> 00:21:18,152
再见,莉尔
Bye-bye, Lil.
310
00:21:19,253 --> 00:21:20,277
再见,奥利
Bye, Ollie.
311
00:21:27,081 --> 00:21:27,913
谁在那里?
Who's there?
312
00:24:08,828 --> 00:24:13,733
所有试图掩盖与汽车有关的犯罪行为的人特此警告:
All persons attempting to conceal criminal acts involving their cars are hereby warned:
313
00:24:14,334 --> 00:24:18,046
请首先检查那镀铬表面下是否隐藏着一颗良心
Check first to see that underneath that chrome there does not lie a conscience,
314
00:24:18,665 --> 00:24:23,087
尤其是当你在阴阳魔界中的湿漉漉的高速公路上行驶时
especially if you're driving along a rain-soaked highway in the Twilight Zone.
315
00:24:24,305 --> 00:25:24,393
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-