"The Twilight Zone" What's in the Box
ID | 13186985 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" What's in the Box |
Release Name | The.Twilight.Zone.S05E24.1080p.BluRay.x264-UNTOUCHABLES.chs&eng |
Year | 1964 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 734691 |
Format | srt |
1
00:00:07,289 --> 00:00:10,041
你用想象力的钥匙开启这扇门
You unlock this door with the key of imagination.
2
00:00:10,461 --> 00:00:12,025
在它背后是另一个维度
Beyond it is another dimension-
3
00:00:12,376 --> 00:00:13,689
声音的维度
a dimension of sound...
4
00:00:14,824 --> 00:00:16,104
视觉的维度
a dimension of sight...
5
00:00:16,901 --> 00:00:18,472
思想的维度
a dimension of mind.
6
00:00:19,089 --> 00:00:21,913
你正踏入光影迷离
You're moving into a land of both shadow and substance,
7
00:00:21,913 --> 00:00:23,604
虚实交错之境
of things and ideas.
8
00:00:23,604 --> 00:00:26,693
你已经跨入了阴阳魔界
You've just crossed over into the Twilight Zone.
9
00:00:28,000 --> 00:00:34,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
10
00:00:35,574 --> 00:00:39,806
妈妈,我要生孩子了,我宁愿自己来生
Mother, I'm having a baby, and I'd rather do it myself.
11
00:00:41,012 --> 00:00:42,292
我们必须立即进行手术
We'll have to operate at once.
12
00:00:42,634 --> 00:00:44,234
手术刀…缝合线…
Scalpel... suture...
13
00:00:44,968 --> 00:00:45,537
小心点,护士!
Watch it, nurse!
14
00:00:50,650 --> 00:00:51,546
晚餐很棒
Great dinner.
15
00:00:52,218 --> 00:00:53,242
很高兴你喜欢
Glad you like it.
16
00:00:53,787 --> 00:00:56,091
吃起来像波纹塑料
Tastes like corrugated plastic.
17
00:00:56,243 --> 00:00:57,203
老是晚回来
Keep being late.
18
00:00:57,206 --> 00:00:58,166
你指望吃什么?
What do you expect?
19
00:00:58,409 --> 00:00:59,740
我没指望什么
I don't expect nothing.
20
00:00:59,740 --> 00:01:00,956
我只是厌倦了
I'm just getting sick of it.
21
00:01:01,200 --> 00:01:02,433
你厌倦了?
You're getting sick of it?
22
00:01:02,575 --> 00:01:03,778
你考虑过我的感受吗?
How do you think I feel?
23
00:01:03,862 --> 00:01:05,268
我得到的不是一个回家的男人
I don't get a man coming home.
24
00:01:05,268 --> 00:01:07,252
而是个出租车上的二手货
I get a used article from the cab.
25
00:01:07,365 --> 00:01:09,209
嘿,你能小声点吗?
Hey, cut it down to a roar, will you?
26
00:01:09,209 --> 00:01:10,489
记住,我们有客人
Remember, we got company.
27
00:01:10,675 --> 00:01:12,083
总之,我告诉你过-
Anyway, I told you-
28
00:01:12,478 --> 00:01:14,750
我正要去车库的时候他招呼我
guy hails me when I'm heading for the garage.
29
00:01:14,840 --> 00:01:18,037
得把他一路拉去…去…去杨克斯
Have to haul him all the way up to... to... to Yonkers.
30
00:01:18,262 --> 00:01:19,865
我听过这个借口了
I've heard that one before.
31
00:01:20,128 --> 00:01:21,152
有时候是扬克斯
One day Yonkers,
32
00:01:21,152 --> 00:01:23,250
有时候又是拉瓜迪亚机场
one day La Guardia airport.
33
00:01:23,618 --> 00:01:25,071
你别想骗我,乔
You don't fool me, Joe.
34
00:01:25,271 --> 00:01:26,140
那个女孩是谁?
Who's the chick?
35
00:01:26,140 --> 00:01:27,676
啊,你疯了
Ah, you're crazy.
36
00:01:29,960 --> 00:01:30,928
妈妈...
Mother...
37
00:01:30,965 --> 00:01:32,673
嘿,那家伙还要多久?
Hey, how long is that guy going to be?
38
00:01:32,698 --> 00:01:34,232
我要看摔跤比赛了
I got wrestling coming on.
39
00:01:35,128 --> 00:01:36,513
大型双打比赛-
Big tag team match-
40
00:01:37,153 --> 00:01:39,178
肥佬路易和俄国公爵
Fat Louie and the Russian Duke
41
00:01:39,178 --> 00:01:41,034
对阵豹纹男和斯威尼
versus the Panther Man and Sweeney.
42
00:01:41,352 --> 00:01:42,824
你再也不能直视我的眼睛了
You can't look me in the eye anymore,
43
00:01:42,824 --> 00:01:43,748
你内心充满了愧疚
you're so guilty.
44
00:01:44,194 --> 00:01:46,223
但别跳楼啊,乔
But don't jump out a window, Joe.
45
00:01:46,578 --> 00:01:48,591
总有一天,我会报仇的
One of these days, I'll even up the score.
46
00:01:48,591 --> 00:01:50,534
这会是一场势均力敌的比赛
It'll be a real tight ball game.
47
00:01:51,004 --> 00:01:53,564
那个英俊的屠夫弗雷迪·布鲁姆
You know that good-looking Freddy Broome, the butcher,
48
00:01:53,990 --> 00:01:55,334
总是打量着我
he's always looking me over.
49
00:01:55,516 --> 00:01:56,988
你以为我是克利奥帕特拉
You'd think I was Cleopatra.
50
00:01:57,492 --> 00:01:58,708
啊,闭嘴吧
Ah, shut up.
51
00:01:59,132 --> 00:02:01,244
你想干什么,想打架吗?
What are you trying to do, start a fight?
52
00:02:01,959 --> 00:02:04,160
等里面那个小丑摆弄完了
Once that joker in there gets done fiddling,
53
00:02:04,380 --> 00:02:05,788
我要去看摔跤比赛
I'm going to watch wrestling
54
00:02:05,977 --> 00:02:07,193
然后好好休息一下
and then flake out.
55
00:02:07,291 --> 00:02:08,251
我累坏了
I'm pooped.
56
00:02:08,560 --> 00:02:09,776
我猜也是
I'll bet you are.
57
00:02:09,776 --> 00:02:12,882
你开车去了扬克斯,说不定还去了两次
You drove to Yonkers, maybe even went twice.
58
00:02:12,882 --> 00:02:14,542
你不该开这么多车的,乔
You shouldn't drive so much, Joe.
59
00:02:14,542 --> 00:02:16,270
你会把身体搞坏的!
You'll ruin your health!
60
00:02:18,383 --> 00:02:19,407
进展如何,迈克?
How's it coming, Mike?
61
00:02:19,928 --> 00:02:20,879
谁知道呢?
Who knows?
62
00:02:21,080 --> 00:02:22,040
它可能还能用
It may live.
63
00:02:23,651 --> 00:02:24,898
你已经弄了一个小时了
You've been at it an hour now.
64
00:02:24,933 --> 00:02:27,149
我半小时就能组装一套新的
I could build a new set in half the time.
65
00:02:28,028 --> 00:02:29,917
哦?是吗?
Oh? Is that so?
66
00:02:30,122 --> 00:02:32,433
当然,你最好聪明点
Sure, and you better get wise.
67
00:02:32,736 --> 00:02:35,039
我不是刚从泽西渡轮下来的
I didn't just step off the ferry from Jersey.
68
00:02:35,508 --> 00:02:37,160
我知道你们这些人怎么干活的
I know how you guys operate.
69
00:02:37,677 --> 00:02:38,317
是吗?
Do you?
70
00:02:38,675 --> 00:02:39,712
当然
Naturally.
71
00:02:40,106 --> 00:02:42,032
首先你磨蹭一个小时要价5美元
First you kill a five-buck hour,
72
00:02:42,326 --> 00:02:43,872
然后你说你得把设备
then you say you got to take the set
73
00:02:43,872 --> 00:02:46,092
拿到店里去——又要20美元
down to the shop - another 20 bucks.
74
00:02:46,636 --> 00:02:49,644
然后你又开始以每个2.5美元的价格更换管子
Then you start switching tubes around at $2.50 a crack.
75
00:02:50,078 --> 00:02:52,760
我拿一些可怜家伙的旧管子,他拿我的新管子
I get some poor sucker's old ones, and he gets mine.
76
00:02:53,119 --> 00:02:54,545
这是一个骗局——就是这样
It's a racket - that's what it is.
77
00:02:54,580 --> 00:02:56,234
不入流的黑手党
A penny-ante cosa nostra.
78
00:02:56,709 --> 00:02:58,584
所以别给你自己找麻烦,明白吗
So save yourself a headache, see.
79
00:02:58,937 --> 00:03:00,857
我可不会为了大额账单而忙活
I ain't swinging for no big bills.
80
00:03:02,390 --> 00:03:03,071
既然这样的话…
In that case...
81
00:03:04,381 --> 00:03:05,439
电视机修好了
The set's ready.
82
00:03:05,765 --> 00:03:06,277
什么?
What?
83
00:03:06,809 --> 00:03:08,473
它…它修好了
It's... it's ready.
84
00:03:09,962 --> 00:03:11,370
这次,我请客
And this time, it's on me.
85
00:03:12,347 --> 00:03:13,035
免费的
Free.
86
00:03:13,606 --> 00:03:15,262
嘿,等一下!
Hey, wait a minute!
87
00:03:17,171 --> 00:03:20,215
嗯…你不可能每次都赢
Well... you can't win them all.
88
00:03:35,767 --> 00:03:37,431
你老婆,你老婆!
Your wife, your wife!
89
00:03:37,741 --> 00:03:39,149
我听到的全是这个!
That's all I ever hear!
90
00:03:39,625 --> 00:03:41,350
嘿,菲莉丝,进来吧
Hey, Phyllis, come on in.
91
00:03:41,350 --> 00:03:41,941
你知道吗?
What do you know?
92
00:03:41,941 --> 00:03:42,998
我们能收到10频道了
We can get channel 10.
93
00:03:43,267 --> 00:03:44,419
如果你还算个男人
If you were any kind of a man,
94
00:03:44,419 --> 00:03:45,488
你就会把她甩了
you'd get rid of her.
95
00:03:46,311 --> 00:03:48,392
菲莉丝,你快点行不行?10频道!
Phyllis, hurry up, will you? Channel 10!
96
00:03:48,392 --> 00:03:49,992
我信任你
I trusted you.
97
00:03:50,052 --> 00:03:51,716
我没有隐瞒任何事!
I didn't hold anything back!
98
00:03:52,020 --> 00:03:53,060
我等你了!
I waited!
99
00:03:58,788 --> 00:04:00,505
噢,别这样,别哭了
Aw, come on, don't cry.
100
00:04:00,505 --> 00:04:02,764
做点什么吧,但是别哭,好吗?
Do anything, but don't cry, will you?
101
00:04:06,846 --> 00:04:08,574
电视迷的肖像
Portrait of a TV fan.
102
00:04:08,866 --> 00:04:09,890
姓名:乔·布里特
Name: Joe Britt.
103
00:04:10,370 --> 00:04:11,842
职业:出租车司机
Occupation: Cab driver.
104
00:04:13,516 --> 00:04:16,460
今晚,布里特先生要去看《一场盛大的演出》——
Tonight Mr. Britt is going to watch "A Really Big Show" -
105
00:04:16,954 --> 00:04:19,322
为这位见识过一切的出租车司机准备的特别节目
something special for the cabby who's seen everything.
106
00:04:19,857 --> 00:04:20,881
乔·布里特不知道
Joe Britt doesn't know it,
107
00:04:20,914 --> 00:04:23,218
但他的空车标志已经放下,计价器也在运转
but his flag is down and his meter's running,
108
00:04:23,583 --> 00:04:27,365
他已经挂上高档——正驶向《迷离境界》
and he's in high gear - on his way to the Twilight Zone.
109
00:04:47,115 --> 00:04:48,203
娶我
Marry me.
110
00:04:48,935 --> 00:04:49,639
娶你?
Marry you?
111
00:04:50,148 --> 00:04:51,182
哦,现在,宝贝,听我说
Oh, now, look, baby,
112
00:04:51,182 --> 00:04:53,294
我们说的是两码事
we're talking about two different things.
113
00:04:54,370 --> 00:04:57,122
爱情是与晚餐相伴的鲜花和美酒
Love is flowers and wine with the dinner.
114
00:04:58,099 --> 00:04:59,836
婚姻是拖把
Marriage is a floor mop
115
00:04:59,871 --> 00:05:01,334
和两磅的汉堡
and two pounds of hamburger.
116
00:05:01,723 --> 00:05:03,579
哦,好吧,我不介意汉堡
Oh, well, I don't mind hamburger.
117
00:05:04,084 --> 00:05:05,172
呃,要加洋葱
Uh, with onions.
118
00:05:10,538 --> 00:05:11,370
怎么了,乔?
What's the matter, Joe?
119
00:05:13,601 --> 00:05:15,183
你哑了还是怎么了?
You struck dumb or something?
120
00:05:16,337 --> 00:05:18,833
你个大邋遢鬼!你把啤酒洒了
You big slob! You spilled the beer.
121
00:05:19,165 --> 00:05:21,277
还好你妈给了我们这块地毯
It's a good thing your mother gave us this rug.
122
00:05:21,465 --> 00:05:25,881
我讨厌它,任何东西,哪怕是啤酒渍,都能让它变好
I hate it, and anything, even beer stains, is an improvement.
123
00:05:26,483 --> 00:05:28,352
别再耍宝了
Now quit clowning.
124
00:05:28,625 --> 00:05:30,143
你说我们能收到10频道吗?
You say we can get channel 10?
125
00:05:31,024 --> 00:05:32,112
别动它
Leave it alone.
126
00:05:32,309 --> 00:05:33,362
怎么了?
What's the matter?
127
00:05:33,472 --> 00:05:35,254
噢,拜托,乔,我还要洗碗呢
Oh, come on, Joe, I got dishes to do.
128
00:05:35,276 --> 00:05:36,868
我说了别管它!
I said leave it alone!
129
00:05:37,031 --> 00:05:38,869
你怎么了?你疯了吗?
What's the matter with you? You nuts or something?
130
00:05:39,415 --> 00:05:41,719
你冲我嚷嚷让我来看10频道
You yell at me to come watch channel 10,
131
00:05:41,797 --> 00:05:43,189
而当我放下所有事情时,你…
and when I drop everything, you...
132
00:05:43,383 --> 00:05:45,879
怎么了,乔?电视机还是出故障吗?
What's the matter, Joe? Is the set still on the blink?
133
00:05:46,033 --> 00:05:48,018
对!不对!
Yes! That is, no!
134
00:05:48,254 --> 00:05:49,709
一定是哪里出了问题
There must be something screwy.
135
00:05:49,952 --> 00:05:52,692
你知道这里根本收不到10频道
You know there's no channel 10 around here.
136
00:05:54,708 --> 00:05:56,116
对不起,我冲你嚷嚷了
I'm sorry I yelled at you.
137
00:05:56,804 --> 00:05:58,711
我一定是被路上的车给挤得烦躁了
I must be traffic happy or something.
138
00:06:01,614 --> 00:06:02,958
我打开摔跤节目吧
I'll turn on the wrestling.
139
00:06:05,639 --> 00:06:08,197
现在,女士们,先生们
And now, ladies and gentlemen,
140
00:06:08,557 --> 00:06:12,605
今晚的主打赛事,我们将为您呈现一场复赛
for the main event of the evening, we bring you a rematch
141
00:06:12,605 --> 00:06:15,421
两位摔跤界的巨人将再次对决-
between those two titans of wrestling-
142
00:06:15,839 --> 00:06:18,665
这些无畏的身体艺术表演者-
those fearless performers of the physical arts-
143
00:06:19,083 --> 00:06:22,347
狂野的黑豹和俄罗斯公爵!
the wild panther and the russian duke!
144
00:06:26,208 --> 00:06:29,757
双打组合胖路易和斯威尼怎么了?
What happened to the tag team- fat louie and sweeney?
145
00:07:05,486 --> 00:07:06,292
晚餐很棒
Great dinner.
146
00:07:07,011 --> 00:07:08,099
很高兴你喜欢
Glad you like it.
147
00:07:08,526 --> 00:07:10,830
吃起来像波纹塑料
Tastes like corrugated plastic.
148
00:07:11,100 --> 00:07:11,934
老是晚回来
Keep being late.
149
00:07:11,973 --> 00:07:12,933
你指望吃什么?
What do you expect?
150
00:07:13,157 --> 00:07:14,542
我没指望什么
I don't expect nothing.
151
00:07:14,542 --> 00:07:15,758
我只是厌倦了
I'm just getting sick of it.
152
00:07:15,942 --> 00:07:17,197
你厌倦了?
You're getting sick of it?
153
00:07:17,390 --> 00:07:18,502
你考虑过我的感受吗?
How do you think i feel?
154
00:07:18,655 --> 00:07:20,041
我得到的不是一个回家的男人
I don't get a man coming home.
155
00:07:20,041 --> 00:07:22,025
而是一个出租车上的二手货
I get a used article from the cab.
156
00:07:22,140 --> 00:07:23,881
嘿,你能小点声吗?
Hey, cut it down to a roar, will you?
157
00:07:23,881 --> 00:07:25,161
记住,我们有客人
Remember, we got company.
158
00:07:25,472 --> 00:07:26,805
总之,我告诉你过-
159
00:07:27,236 --> 00:07:29,592
我正要去车库的时候他招呼我
160
00:07:29,592 --> 00:07:32,717
得把他一路拉去…去…去杨克斯
161
00:07:33,016 --> 00:07:34,628
我听过这个借口了
162
00:07:34,883 --> 00:07:37,991
有时候是扬克斯,有时候又是拉瓜迪亚机场
One day Yonkers, one day La Guardia Airport.
163
00:07:40,935 --> 00:07:42,279
乔?
Joe?
164
00:07:46,145 --> 00:07:47,105
乔!
Joe!
165
00:07:47,663 --> 00:07:48,815
乔,醒醒
Joe, wake up.
166
00:07:49,499 --> 00:07:50,543
怎么了?
What's the matter?
167
00:07:55,542 --> 00:07:56,694
你现在好吗?
Are you okay now?
168
00:07:57,186 --> 00:07:57,698
什么?
What?
169
00:07:58,257 --> 00:07:59,089
发生了什么?
What happened?
170
00:07:59,176 --> 00:08:00,227
嗯,我不知道
Well, I don't know.
171
00:08:00,737 --> 00:08:01,953
你可能晕倒了
You probably fainted.
172
00:08:03,201 --> 00:08:04,052
感觉好点了吗?
Feel better?
173
00:08:04,481 --> 00:08:05,185
是的
Yeah.
174
00:08:07,557 --> 00:08:08,288
当然
Sure.
175
00:08:11,555 --> 00:08:13,219
一定是我吃的什么东西
Must have been something I ate.
176
00:08:14,647 --> 00:08:15,577
是的,有可能
Yeah, it could be.
177
00:08:17,225 --> 00:08:19,593
它尝起来不像波纹塑料吗?
Didn't it taste like corrugated plastic?
178
00:08:20,443 --> 00:08:21,792
你期望吃到什么?
Well, what did you expect?
179
00:08:21,820 --> 00:08:23,629
我不得不加热它三次
I had to heat it three times.
180
00:08:32,257 --> 00:08:33,857
听着,乔,可能是你的心脏问题
Listen, Joe, maybe it's your heart.
181
00:08:34,462 --> 00:08:35,275
你为什么不去睡觉
Why don't you go to bed,
182
00:08:35,275 --> 00:08:36,307
我打电话给医生?
and I'll call a doctor?
183
00:08:36,397 --> 00:08:41,449
不,那台电视有点特别不对劲
No, there's just something mighty screwy with that television.
184
00:08:42,008 --> 00:08:43,693
我们又要开始这个话题了吗?
Are we off on that again?
185
00:08:44,260 --> 00:08:45,476
听着,菲利斯...
Listen, Phyllis...
186
00:08:46,540 --> 00:08:49,750
你确定以前从没见过那个修理工吗?
Are you sure you never saw that repair guy before?
187
00:08:50,013 --> 00:08:52,076
我现在真的要打电话给医生
Now I am going to call a doctor.
188
00:08:52,076 --> 00:08:53,996
现在,等等,等等
Now, now, wait a minute, wait a minute.
189
00:08:55,212 --> 00:08:55,980
菲利斯...
Phyllis...
190
00:08:57,668 --> 00:08:59,972
如果我告诉你...
What would you say if I told you that...
191
00:09:01,549 --> 00:09:04,109
我在电视上看到自己呢?
that I saw myself on TV?
192
00:09:04,688 --> 00:09:06,457
哈!你当时在笑吗?
Huh! Were you smiling?
193
00:09:07,670 --> 00:09:12,534
如果我告诉你我在电视上看到你呢?
And what would you say if I told you I saw you on TV?
194
00:09:13,026 --> 00:09:14,093
你疯了
You're cracked.
195
00:09:14,446 --> 00:09:15,982
你脑子坏掉了
You're losing your marbles.
196
00:09:16,451 --> 00:09:18,179
我就知道你会这么说
That's what I figured you'd say.
197
00:09:20,646 --> 00:09:22,822
好吧,算了
Okay, forget it.
198
00:09:22,902 --> 00:09:24,374
你是个蠢牛
You're a stupid cow.
199
00:09:24,420 --> 00:09:25,508
一个鸟脑袋!
A bird brain!
200
00:09:25,774 --> 00:09:27,054
要不然你在搞什么鬼
Or else you're up to something.
201
00:09:27,257 --> 00:09:28,380
乔,宝贝...
Joe, baby...
202
00:09:28,458 --> 00:09:29,532
“乔,宝贝,”
"Joe, baby."
203
00:09:29,714 --> 00:09:31,826
别管那些“乔,宝贝”了
Never mind that "Joe, baby" stuff.
204
00:09:32,166 --> 00:09:33,210
我知道你在搞鬼
I'm on to you.
205
00:09:33,210 --> 00:09:34,298
你在设陷阱陷害我!
You're trying to trap me!
206
00:09:34,571 --> 00:09:35,921
你得起早摸黑才能
Well, you'll have to get up mighty early
207
00:09:35,921 --> 00:09:37,075
看到早上的阳光
in the morning, see?
208
00:09:37,667 --> 00:09:39,052
你生病了
You are sick.
209
00:09:39,076 --> 00:09:39,884
现在,听我说...
Now, listen...
210
00:09:40,312 --> 00:09:41,656
你回厨房去
You go back into the kitchen,
211
00:09:41,903 --> 00:09:43,938
在电话簿里找那个修理工
look up that repair guy in the phone book.
212
00:09:44,401 --> 00:09:46,256
告诉他回到这里,你明白吗?!
Tell him to come back here, you understand?!
213
00:09:46,484 --> 00:09:47,728
好吧,乔
All right, Joe.
214
00:09:47,744 --> 00:09:49,211
因为如果他不来,帮帮我
Because if he don't, so help me,
215
00:09:49,211 --> 00:09:51,024
我会去他的店,不管在哪
I'll go down to his shop, wherever it is,
216
00:09:51,024 --> 00:09:52,048
把他拖到这里!
and drag him here!
217
00:09:52,236 --> 00:09:54,028
你们两个以为在愚弄谁?
Who do you two think you're fooling with?
218
00:09:54,412 --> 00:09:57,100
好吧,好吧,我马上打电话给他!
Okay, okay, I'll call him right away!
219
00:09:57,224 --> 00:09:58,585
同时,你去床上躺着
Meanwhile, you get in bed.
220
00:10:11,820 --> 00:10:14,508
你好,索尔特曼医生,我是布里特夫人
Hello, Dr. Saltman, this is Mrs. Britt.
221
00:10:14,971 --> 00:10:16,635
你能马上过来吗?
Could you come right over, please?
222
00:10:31,741 --> 00:10:32,514
哈哈!
Ha! Ha!
223
00:10:32,514 --> 00:10:33,602
我要杀了你!
I'll kill you!
224
00:10:36,658 --> 00:10:39,154
现在打开电视,乔!
Now turn on the TV, Joe!
225
00:10:44,921 --> 00:10:45,932
你,你...!
You, you...!
226
00:10:45,967 --> 00:10:48,505
来吧!来吧!放弃吧!
Come on! Come on! Give it up!
227
00:10:48,568 --> 00:10:51,384
你,你...你称自己为妻子?!
You, you... you call yourself a wife?!
228
00:10:54,060 --> 00:10:55,212
你这个肮脏的...!
You dirty...!
229
00:11:11,788 --> 00:11:13,112
好吧,你会的,是吗?
Well, you will, huh?
230
00:11:16,281 --> 00:11:17,881
你要杀我,是吗?
Going to kill me, are you?
231
00:11:18,309 --> 00:11:19,717
我要杀了你!
I'll kill you!
232
00:11:20,283 --> 00:11:21,329
放开我!
Let me go!
233
00:11:30,727 --> 00:11:31,416
菲利斯...
Phyllis...
234
00:11:32,772 --> 00:11:33,732
菲利斯!
Phyllis!
235
00:11:40,483 --> 00:11:41,609
我做了什么?
What have I done?
236
00:11:50,535 --> 00:11:51,382
菲利斯...
Phyllis...
237
00:11:53,569 --> 00:11:54,465
菲利斯!
Phyllis!
238
00:11:55,805 --> 00:11:57,649
现在怎么了,乔?
Now what's the matter, Joe?
239
00:11:59,506 --> 00:12:01,425
乔,怎么了?
Joe, what's the matter?
240
00:12:02,566 --> 00:12:03,390
怎么了?
What's the matter?
241
00:12:04,606 --> 00:12:05,822
你听不到吗?
Can't you hear?
242
00:12:06,125 --> 00:12:07,277
你看不到吗?
Can't you see?
243
00:12:08,267 --> 00:12:09,028
看!
Look!
244
00:12:15,314 --> 00:12:16,210
哦,天哪...
Oh, God...
245
00:12:16,417 --> 00:12:17,508
这是个骗局!
It's a trick!
246
00:12:37,472 --> 00:12:38,932
我已经给他打了镇静剂
Well, I've given him a sedative,
247
00:12:38,932 --> 00:12:41,940
我会开一些安眠药
and I'll write a prescription for some tranquilizers.
248
00:12:42,588 --> 00:12:45,148
我们只好等着瞧了
And we'll just have to wait and see.
249
00:12:46,462 --> 00:12:47,862
也许你去找更专业的医生
Perhaps it would be wise
250
00:12:47,862 --> 00:12:49,741
咨询一下会更明智
for you to seek more expert advice.
251
00:12:51,272 --> 00:12:52,940
我只是个家庭医生,你知道
I'm only a family doctor, you know,
252
00:12:52,940 --> 00:12:55,884
精神病学不是我的专长
and psychiatry is not my specialty.
253
00:12:57,225 --> 00:13:01,678
然而,我觉得你丈夫的情况可能比较简单
However, I feel that your husband's condition could be relatively simple.
254
00:13:02,125 --> 00:13:04,374
我读过一篇有趣的论文
I read an interesting paper on research
255
00:13:04,374 --> 00:13:06,441
可能适用于你丈夫的情况
that might apply to your husband's condition.
256
00:13:06,838 --> 00:13:08,246
什么状况,医生?
What condition, doctor?
257
00:13:08,525 --> 00:13:12,006
嗯,根据这篇文章,任何人都有可能产生幻觉
Well, according to this article, it's possible for anyone to have delusions
258
00:13:12,046 --> 00:13:14,500
这些幻觉直接源于我们过度机械化的文化
directly attributable to our overmechanized culture.
259
00:13:14,975 --> 00:13:15,628
真的吗?
Really?
260
00:13:15,628 --> 00:13:18,188
嗯,现在,你说他是个电视迷
Mm. Now, you say he's a TV addict.
261
00:13:19,103 --> 00:13:23,287
嗯,也许他长时间地盯着这个电子宝贝——电视机
Well, perhaps he's been staring at this electronic blessing, the television set, for so long
262
00:13:23,856 --> 00:13:25,203
以至于电视的生活已经成了他的生活
and its life has become his.
263
00:13:25,478 --> 00:13:26,054
是吗?
Yeah?
264
00:13:26,468 --> 00:13:28,403
他达到了极度困惑的阶段
And he's reached such a stage of confusion
265
00:13:28,403 --> 00:13:30,687
以至于他已经不清楚自己是在观看动作
that he no longer knows whether he's watching the action
266
00:13:30,687 --> 00:13:31,810
还是在参与其中
or participating in it.
267
00:13:32,728 --> 00:13:34,267
请注意,这不是一种疾病
Now, mind you, this is not an illness
268
00:13:34,302 --> 00:13:36,146
它不仅仅影响青少年或弱智人群
affecting only the juvenile or moronic.
269
00:13:37,146 --> 00:13:40,750
我偶尔发现自己在要缝合线和海绵
I, on occasion, have found myself asking for sutures and sponges
270
00:13:40,750 --> 00:13:42,862
当电视里外科医生在做手术的时候
during operations performed by television surgeons.
271
00:13:43,061 --> 00:13:43,635
哦?
Oh?
272
00:13:44,312 --> 00:13:45,363
但没关系
But never mind.
273
00:13:46,197 --> 00:13:49,103
就布里特先生的情况,我倾向于认为
In Mr. Britt's case, I rather feel
274
00:13:49,103 --> 00:13:50,803
他以为自己已经杀了你
he thinks he has murdered you.
275
00:13:51,768 --> 00:13:52,600
什么?
What?
276
00:13:53,090 --> 00:13:54,434
或者说,他以为他会
Or rather, that he will.
277
00:13:55,762 --> 00:13:59,205
他对过去、现在和未来似乎非常困惑
He seems to be quite bewildered regarding the past, present, and future.
278
00:13:59,775 --> 00:14:02,871
好吧,无论如何,这可能很严重
Well, in any case, it could be serious,
279
00:14:04,268 --> 00:14:07,384
所以你能让他一早就来我的办公室吗?
so would you have him in my office first thing in the morning, hmm?
280
00:14:08,153 --> 00:14:08,985
好的,医生
All right, doctor.
281
00:14:09,778 --> 00:14:11,570
今晚确保他好好休息
And see that he gets a good night's rest tonight.
282
00:14:12,312 --> 00:14:12,846
晚安
Good night.
283
00:14:13,275 --> 00:14:14,107
晚安,医生
Good night, doctor.
284
00:14:30,778 --> 00:14:32,234
现在,电视前的朋友们
Now, you folks out there in TV land,
285
00:14:32,234 --> 00:14:33,681
我这个老实的乡下人不会骗你们
you know old country boy's not joshing you
286
00:14:33,681 --> 00:14:36,431
我告诉你们,这次促销时间有限
when he tells you that this sale ain't gonna be going on much longer.
287
00:14:36,731 --> 00:14:39,356
因为我们进货的速度有多快,出货的速度就有多快
'Cause fast as we move 'em in now, we're gonna herd 'em out.
288
00:14:40,206 --> 00:14:42,062
我们一群群买,一群群卖
We buy by the herd, and we sell 'em by the herd.
289
00:14:42,250 --> 00:14:44,525
哦,对于你们这些城里人来说,这叫批量购买
Oh, for you folks uptown, that's called volume buying.
290
00:14:44,675 --> 00:14:47,340
哎呀,说真的,作为一个乡下人
Well, now, shucks, about all a country boy can do
291
00:14:47,340 --> 00:14:48,765
靠卖东西赚那么一点钱
with a buck or two he makes on a sale
292
00:14:48,765 --> 00:14:50,865
也就够交电费、付农场工人工资的
is to keep the lights on, pay the ranch hands.
293
00:14:51,069 --> 00:14:53,106
现在,你们知道这个老实的乡下人不会对你们说谎
Now, you know that old country boy shoots straight with you.
294
00:14:53,106 --> 00:14:56,376
我的意思是,我的意思是,如果他的好货交付不了,他现在就会告诉你
I mean, he tells you right now if any of his beauties come up late.
295
00:14:57,175 --> 00:14:58,519
你们要带走这辆小菲利吗?
Will you take this little Philly right here?
296
00:14:58,865 --> 00:15:00,209
哇,这个...
Hot dog, this one...
297
00:15:12,275 --> 00:15:13,188
菲莉丝
Phyllis.
298
00:15:19,622 --> 00:15:21,300
医生希望你睡觉
The doctor wants you to go to sleep.
299
00:15:21,454 --> 00:15:22,843
所以他给你开了镇静剂
That's why he gave you a sedative.
300
00:15:23,165 --> 00:15:24,303
我睡不着
I can't sleep.
301
00:15:24,303 --> 00:15:25,711
你也不会睡得着的
You wouldn't be able to, either,
302
00:15:26,134 --> 00:15:27,670
如果你看到我所做的事
if you'd seen what I did.
303
00:15:28,200 --> 00:15:29,608
好吧,那就醒着吧
Well, stay awake.
304
00:15:30,190 --> 00:15:32,135
不过,你所看到的-
Only, what you saw-
305
00:15:32,565 --> 00:15:33,717
我不想听
I don't want to hear about it.
306
00:15:34,159 --> 00:15:34,991
他告诉你了?
He told you?
307
00:15:35,275 --> 00:15:37,996
是的,他说不用担心
Yes. He said not to worry.
308
00:15:37,996 --> 00:15:40,893
他说...他说你只要去睡觉
He said... he said for you to just go to sleep
309
00:15:40,915 --> 00:15:42,515
一切都会好起来的
and everything would be fine.
310
00:15:43,031 --> 00:15:44,615
有什么要我帮你拿的吗?
Is there anything I can get you?
311
00:15:44,659 --> 00:15:46,178
不,不,不用了
No, no, that's okay.
312
00:15:46,715 --> 00:15:47,355
菲莉丝...
Phyllis...
313
00:15:48,250 --> 00:15:48,890
怎么了?
Yes?
314
00:15:49,500 --> 00:15:50,931
我得和你谈谈,坐下
I got to talk to you. Sit down.
315
00:15:50,978 --> 00:15:52,187
哦,不,你不想
Oh, no, you don't.
316
00:15:52,475 --> 00:15:55,196
每次你这么说,我们最后都会吵架
Every time you start that, we wind up having a fight,
317
00:15:55,196 --> 00:15:57,564
如果你不介意的话,今晚我想算了
and if you don't mind, tonight I'm passing.
318
00:15:57,829 --> 00:15:59,609
我保证不会吵架
I'll make sure there's no fight.
319
00:15:59,609 --> 00:16:01,273
你不用担心
Don't you worry about that.
320
00:16:01,815 --> 00:16:04,183
反正,我跟你没什么可吵的
Anyway, I got nothing to fight with you about.
321
00:16:04,993 --> 00:16:09,021
如果我们之间有什么不合,那都是我的错
If anyone is to blame for us not getting along, it's me.
322
00:16:09,021 --> 00:16:10,271
好了,来,坐下吧
Now, come on, sit down.
323
00:16:10,615 --> 00:16:11,895
哦,你病了
Oh, you are sick.
324
00:16:12,318 --> 00:16:13,293
你身体不舒服,乔
You're not well, Joe.
325
00:16:13,293 --> 00:16:14,443
如果你头脑清醒的话
If you were in your right noodle,
326
00:16:14,443 --> 00:16:15,690
你就不会这样说话了
you wouldn't talk like that.
327
00:16:15,690 --> 00:16:17,310
不,我是说真的,拜托,我是说真的
No, I mean it. Come on, I mean it.
328
00:16:17,310 --> 00:16:18,526
来,坐下,亲爱的
Come on, sit down, honey.
329
00:16:20,909 --> 00:16:21,869
听着,菲莉丝...
Look, Phyllis...
330
00:16:22,854 --> 00:16:26,655
开出租车是个挺孤单的工作
You know, driving a cab is pretty lonely work.
331
00:16:27,378 --> 00:16:30,326
你得一个人开好几个小时的车
You're all by yourself for hours and hours,
332
00:16:30,484 --> 00:16:32,084
中间还得...
and in between times,
333
00:16:32,434 --> 00:16:33,978
人们不停地对你大喊大叫
people are yelling at you
334
00:16:33,978 --> 00:16:37,284
让你慢点,快点,走麦迪逊大道
to slow down, go ahead, to take Madison Avenue,
335
00:16:37,284 --> 00:16:39,085
又让你别走麦迪逊大道
to not take Madison Avenue,
336
00:16:39,085 --> 00:16:41,261
让你右转,左转,停车
to turn right, left, stop.
337
00:16:41,622 --> 00:16:42,593
而且
And on top of it,
338
00:16:42,593 --> 00:16:44,321
每个人都说你不诚实
everybody says you're crooked.
339
00:16:44,909 --> 00:16:51,117
所以当有人靠近你,对你微笑,并叫你“先生”时
So, when somebody comes along and smiles at you and calls you "mister,"
340
00:16:51,596 --> 00:16:59,041
嗯,也许你会欣喜若狂,开始觉得月亮和星星都是你的私有财产
well, maybe you go all to pieces and start to think the moon and the stars are your private property,
341
00:16:59,041 --> 00:17:00,674
而且春天到了
And that it's spring.
342
00:17:01,297 --> 00:17:06,979
嗯,你表现得像个一流的白痴,兴奋得就像你只有17或18岁
Well, you act like a first-class donkey, kicking up your heels like you were 17 or 18.
343
00:17:08,321 --> 00:17:09,372
你明白我的意思吗?
Get what I mean?
344
00:17:10,154 --> 00:17:11,066
不
No.
345
00:17:12,688 --> 00:17:14,032
哎…
Well...
346
00:17:14,032 --> 00:17:16,359
给你画图也没意义
There ain't no point in drawing you pictures.
347
00:17:17,622 --> 00:17:21,462
我想告诉你的是,嗯,你知道的——
What I was trying to tell you is that, well, you know-
348
00:17:22,557 --> 00:17:26,416
看到你那样死去,真是太可怕了
Seeing you dead like that, it was an awful shock and
349
00:17:27,239 --> 00:17:29,159
这让我意识到…
it made me realize that...
350
00:17:29,791 --> 00:17:31,711
嗯,你知道我想说什么
Well, you know what I'm trying to say.
351
00:17:32,097 --> 00:17:33,697
不知道,你说
No. Say it.
352
00:17:34,241 --> 00:17:35,713
好吧,我说
Okay, I will.
353
00:17:36,747 --> 00:17:39,884
正是那样的震惊才让我意识到…
It took a shock like that to make me realize that...
354
00:17:40,545 --> 00:17:42,017
你并不是…
that you are not...
355
00:17:43,504 --> 00:17:44,336
呃…
Well...
356
00:17:44,734 --> 00:17:46,270
我爱的是你
It's you I'm in love with.
357
00:17:47,332 --> 00:17:48,708
我真感动啊
I'm touched.
358
00:17:49,269 --> 00:17:50,485
好吧
All right.
359
00:17:50,561 --> 00:17:52,545
我真的很感动!
I'm really touched!
360
00:17:53,067 --> 00:17:54,923
好吧,别耍脾气了
All right, don't get nasty.
361
00:17:55,035 --> 00:17:58,299
我应该怎么做,变得眼泪汪汪的吗?
What am I supposed to do, get all dewy and gooey?
362
00:17:58,355 --> 00:18:00,208
难道我要欣喜若狂
Am I supposed to fall all over myself
363
00:18:00,208 --> 00:18:03,984
就因为结婚27年的丈夫终于决定爱我了?
because my husband of 27 years finally decides he loves me?
364
00:18:03,984 --> 00:18:05,350
我不是那个意思
I didn't mean it that way.
365
00:18:05,378 --> 00:18:09,059
在追遍了半个布朗克斯和整个曼哈顿区之后
After chasing half the bronx and the entire borough of manhattan,
366
00:18:09,059 --> 00:18:11,074
你给我颁了优秀奖
you pin the blue ribbon on me,
367
00:18:11,289 --> 00:18:16,965
这意味着我赢得了一个二手蠢货,要养活他,哄着他,留住他,并且服从他,直到死亡将我们分开!
which means I win a used nitwit to feed, to pamper, to keep and obey till death do part!
368
00:18:16,965 --> 00:18:18,034
冷静点,菲莉丝
Take it easy, Phyllis.
369
00:18:18,034 --> 00:18:18,994
我会冷静的
I'll take it easy.
370
00:18:19,068 --> 00:18:23,375
要不是你躺在床上发了疯,我真想拿把屠刀砍了你
I'd take a butcher knife to you if you weren't in bed and out of your right mind.
371
00:18:23,375 --> 00:18:24,847
谁发疯了?
Who's out of his right mind?
372
00:18:24,878 --> 00:18:25,966
是你!
You are!
373
00:18:26,337 --> 00:18:29,343
如果你以为我会对你的肮脏行为视而不见…
If you think I'm going to take your dirty doings lying down...
374
00:18:29,903 --> 00:18:34,629
说什么有人在你去车库的路上拦住你,让你带他去扬克斯
So some guy hailed you on the way to the garage and asked you to take him to Yonkers.
375
00:18:35,146 --> 00:18:37,706
难怪我们上个月一直缺钱!
No wonder we've been short of money for the last month!
376
00:18:38,146 --> 00:18:41,462
你把钱都花在那个满身跳蚤的贱女人身上了!
You've been blowing it all on that flea-bitten floozy!
377
00:18:41,940 --> 00:18:43,028
滚出去!
Get out of here!
378
00:18:43,068 --> 00:18:44,732
我当然会!
You bet I will!
379
00:18:45,544 --> 00:18:48,509
如果你认为我会和一个做过你所做事情的男人生活在一起…
If you think I'm going to live with a man that's done what you've done...
380
00:18:50,063 --> 00:18:51,945
把我生命中最美好的年华都给你…
giving you the best years of my life...
381
00:18:52,670 --> 00:18:54,078
我信任过你!
I trusted you!
382
00:18:54,513 --> 00:18:58,360
好吧,Britt先生,我要把你告上法庭-
Well, Mr. Britt, I'm going to take you to court-
383
00:18:58,744 --> 00:19:01,263
你和你那个花哨的女人
you and that fancy woman of yours,
384
00:19:01,459 --> 00:19:02,831
不管她是谁!
whoever she is!
385
00:19:02,927 --> 00:19:04,762
如果你愿意,尽管去吧!
Go ahead, if that's what you want!
386
00:19:05,502 --> 00:19:07,541
这就是我追求诚实的回报
That's the thanks I get for wanting to be honest.
387
00:19:08,305 --> 00:19:11,196
这就是我想要重新开始生活的回报
That's the thanks I get for wanting to turn over a new leaf.
388
00:19:15,878 --> 00:19:18,209
杀了我吧-我倒要看看他敢不敢
Kill me- I'd like to see him try it.
389
00:19:18,985 --> 00:19:22,377
我要把他撕成碎片,这个卑鄙无耻的骗子
I'll tear him limb from limb, the dirty, rotten cheat.
390
00:19:25,279 --> 00:19:27,646
我不知道我曾经看上她什么
I don't know what I ever saw in her.
391
00:19:28,398 --> 00:19:30,318
她根本不理解别人
She ain't got no understanding.
392
00:19:31,453 --> 00:19:35,810
就算同情跳起来咬她的屁股,她也不知道同情是什么
She wouldn't know sympathy if it hopped up and bit her on the backside.
393
00:19:38,135 --> 00:19:43,086
法官大人,控方反对辩方的这些打断
Your honor, the prosecution objects to these interruptions by the defense.
394
00:19:43,680 --> 00:19:47,281
他们有机会反驳我们专家证人的证词
They've had their chance to refute the testimony of our expert witness,
395
00:19:47,577 --> 00:19:50,713
但他们所做的只是让索尔特曼医生出庭作证
and all they did was to put Dr. Saltman on the stand.
396
00:19:51,441 --> 00:19:54,577
然而,即使是索尔特曼医生也证实
Now, even he testified that in his opinion,
397
00:19:55,120 --> 00:19:57,616
被告在谋杀时是神志清醒的
the accused was sane when he committed the murder.
398
00:19:58,373 --> 00:20:03,301
因此,在我的总结陈词中,当我要求判处死刑时…
So in this summation, when I demand the penalty of death...
399
00:20:04,171 --> 00:20:04,978
菲莉丝!
Phyllis!
400
00:20:05,509 --> 00:20:06,959
再喊一次试试!
I'll "Phyllis" you!
401
00:20:07,978 --> 00:20:08,874
菲莉丝!
Phyllis!
402
00:20:11,724 --> 00:20:13,862
你想干什么,想气我吗?
What are you trying to do, drive me bugs?
403
00:20:14,001 --> 00:20:16,113
你怎么能站在那里听这些?
How can you stand there listening to this?
404
00:20:20,946 --> 00:20:25,556
约瑟夫·布里特,你已被陪审团判定有罪
Joseph Britt, you have been found guilty by a jury of your peers.
405
00:20:26,227 --> 00:20:27,725
本庭判决
It is the judgment of this court
406
00:20:27,725 --> 00:20:30,221
将你押往辛辛监狱
that you be taken to the Sing Sing State Prison
407
00:20:30,815 --> 00:20:32,607
在那里羁押
and there be kept in custody
408
00:20:33,065 --> 00:20:37,200
并按照法律规定的程序执行死刑
and put to death in a manner provided by the law.
409
00:20:50,700 --> 00:20:52,620
你怎么能站在那里不动?
How can you just stand there?
410
00:20:53,093 --> 00:20:54,885
你一定是疯了!
You must be bugs!
411
00:20:54,931 --> 00:20:57,400
你所看到的是你内心的想法,乔
What you see is in your mind, Joe,
412
00:20:57,400 --> 00:20:59,825
而你所听到的是你的良知
and what you hear is your conscience.
413
00:21:00,365 --> 00:21:02,413
看那里,好好看看!
There, take a good look!
414
00:21:02,925 --> 00:21:03,615
关掉它
Turn it off.
415
00:21:03,615 --> 00:21:06,751
为什么?这只是另一个像摔跤一样的节目
Why? It's just another program like wrestling.
416
00:21:06,828 --> 00:21:08,328
我们一起看吧
Let's watch it together.
417
00:21:08,359 --> 00:21:10,746
我今天一整天都没笑过了
I haven't had a good laugh all day.
418
00:21:10,746 --> 00:21:12,410
别挡我的路,菲莉丝!
Get out of my way, Phyllis!
419
00:21:12,410 --> 00:21:13,862
哦,我好害怕
Ooh, I'm so frightened.
420
00:21:13,862 --> 00:21:15,526
你把我吓坏了
You scare me to death.
421
00:21:16,734 --> 00:21:19,125
哦,我的天,你真是粗鲁
Oh, my, my, how rough you are.
422
00:21:19,445 --> 00:21:21,237
告诉我你看到了什么,乔
Tell me what you see, Joe.
423
00:21:45,903 --> 00:21:48,591
你看到了什么,乔?- 女摔跤手?
What did you see, Joe - lady wrestlers?
424
00:21:53,028 --> 00:21:56,265
你看到了什么,乔?- 滑稽表演?
What do you see, Joe - a burlesque show?
425
00:21:56,969 --> 00:21:59,109
杨克斯的扇子舞者?
Fan dancers from Yonkers?
426
00:22:03,915 --> 00:22:04,693
Yonkers?
Yonkers?
427
00:22:04,756 --> 00:22:06,228
扇子舞者?
Fan dancers?
428
00:22:06,325 --> 00:22:07,765
你看到了吗,乔?
Did you see them, Joe?
429
00:22:09,459 --> 00:22:12,275
杨克斯,杨克斯,杨克斯!
Yonkers, Yonkers, Yonkers!
430
00:22:12,553 --> 00:22:14,062
扇子舞者!
Fan dancers!
431
00:22:18,178 --> 00:22:19,616
扇子舞者!
Fan dancers!
432
00:22:25,357 --> 00:22:26,590
我要杀了你!
I'll kill you!
433
00:22:26,881 --> 00:22:27,528
哈哈!
Ha! Ha!
434
00:22:27,528 --> 00:22:28,680
我要杀了你!
I'll kill you!
435
00:22:30,087 --> 00:22:31,431
哈哈!
Ha! Ha!
436
00:22:31,868 --> 00:22:34,364
现在把电视打开,乔!
Now turn on the tv, joe!
437
00:22:40,096 --> 00:22:41,337
给我...
Give me...
438
00:22:41,378 --> 00:22:42,466
哦...
oh...
439
00:22:43,298 --> 00:22:43,938
你...
you...
440
00:22:44,665 --> 00:22:47,033
快点,快点,把那个给我!
come on, come on, give me that!
441
00:22:47,409 --> 00:22:48,053
你...你...
You... you...
442
00:22:48,375 --> 00:22:49,847
你称自己为妻子?
you call yourself a wife?
443
00:22:51,412 --> 00:22:53,396
哦,你这个肮脏的...!
Oh, you dirty...!
444
00:23:04,170 --> 00:23:05,194
放开我!
Get off of me!
445
00:23:12,164 --> 00:23:13,380
好吧,你会的,嗯?
Well, you will, huh?
446
00:23:16,530 --> 00:23:18,322
你要杀我,是吗?
Going to kill me, are you?
447
00:23:18,480 --> 00:23:19,888
我要杀了你
I'll kill you.
448
00:23:27,006 --> 00:23:27,902
菲莉丝...
Phyllis...
449
00:23:29,136 --> 00:23:30,096
菲莉丝!
Phyllis!
450
00:23:36,860 --> 00:23:38,341
我都做了些什么?
What have I done?
451
00:23:41,813 --> 00:23:42,901
哦…
Oh...
452
00:23:49,179 --> 00:23:50,779
我真的不是故意的
I didn't really mean it.
453
00:23:51,159 --> 00:23:53,591
我杀了她,我杀了她
I killed her. I killed her.
454
00:23:58,886 --> 00:23:59,615
哦…
Oh...
455
00:23:59,735 --> 00:24:01,783
修好你的电视了,对吧,先生?
Fix your set, okay, mister?
456
00:24:02,479 --> 00:24:05,807
你会推荐我的服务,对吧?
You will recommend my service, won't you?
457
00:24:06,925 --> 00:24:09,216
下次你的电视机再出问题的时候
The next time your TV set is on the blink,
458
00:24:09,216 --> 00:24:11,456
当你需要一位一流的修理工时
when you're in the need of a first-rate repairman,
459
00:24:11,653 --> 00:24:13,509
我们可以向你推荐我们的专家吗?
may we suggest our own specialist?
460
00:24:13,509 --> 00:24:16,974
工厂培训,迅速,诚实,24小时服务
Factory-trained, prompt, honest, 24-hour service.
461
00:24:17,145 --> 00:24:18,567
你在电话簿里找不到他
You won't find him in the phone book,
462
00:24:18,828 --> 00:24:20,994
但他的办公室很容易找
but his office is conveniently located-
463
00:24:21,302 --> 00:24:22,658
就在-阴阳魔界
in the Twilight Zone.
464
00:24:27,948 --> 00:24:29,612
现在,有请塞林先生
And now, Mr. Serling.
465
00:24:30,098 --> 00:24:32,722
在下一集阴阳魔界,我们将前往新奥尔良
Next on The Twilight Zone, we move into New Orleans
466
00:24:32,907 --> 00:24:35,595
参加狂欢节,并且要狠狠地玩一把
for the Mardi Gras, and we do it with a vengeance.
467
00:24:35,936 --> 00:24:38,865
罗伯特·基斯和米尔顿·塞尔泽出演一个离奇的故事
Robert Keith and Milton Selzer appear in a bizarre story
468
00:24:38,865 --> 00:24:40,721
讲述男人、狂欢节游行队伍和面具
of men, masquerades and masks.
469
00:24:41,149 --> 00:24:43,389
这是一个结束你的一周的小惊喜
This is a small shocker to wind up your week,
470
00:24:43,986 --> 00:24:45,778
如果它不能让你去见心理医生
and if it doesn't send you to a psychiatrist,
471
00:24:46,050 --> 00:24:47,650
至少也会让你去照照镜子
it'll send you at least to a mirror.
472
00:24:48,161 --> 00:24:50,401
下一集阴阳魔界,“面具”
On The Twilight Zone next, "The Masks."
473
00:24:51,305 --> 00:25:51,220
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm