Blackadder Goes Forth

ID13187024
Movie NameBlackadder Goes Forth
Release Name Blackadder.S04E03.Major.Star.1080i.FLAC.2.0.AVC.REMUX-FraMeSToR
Year1989
Kindtv
LanguageNorwegian
IMDB ID96548
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:46,521 --> 00:00:47,665 Er De litt irritert, sir? 3 00:00:47,689 --> 00:00:50,042 George, den dagen krigen begynte, 4 00:00:50,066 --> 00:00:51,293 var jeg irritert. 5 00:00:51,317 --> 00:00:53,379 Ti minutter etter at du dukket opp, 6 00:00:53,403 --> 00:00:54,672 var jeg ferdig med osten 7 00:00:54,696 --> 00:00:56,674 og gikk over til kaffe og sigarer. 8 00:00:56,698 --> 00:00:58,258 Og på dette sene tidspunktet 9 00:00:58,282 --> 00:01:00,593 sitter jeg i en drosje med to damer 10 00:01:00,617 --> 00:01:03,805 på vei til 'Pink Pussycat' i Lower Regency. 11 00:01:03,829 --> 00:01:05,682 For hvis De er irritert, 12 00:01:05,706 --> 00:01:07,225 vet De hva som ville muntret Dem opp? 13 00:01:07,249 --> 00:01:09,269 En Charlie Chaplin-film. 14 00:01:09,293 --> 00:01:10,895 Jeg elsker gamle Chappers. 15 00:01:10,919 --> 00:01:11,688 Gjør ikke De det, kaptein? 16 00:01:11,712 --> 00:01:13,690 Nei, dessverre. 17 00:01:13,714 --> 00:01:15,108 Jeg synes filmene hans er like morsomme 18 00:01:15,132 --> 00:01:16,651 som å få en pil gjennom halsen 19 00:01:16,675 --> 00:01:20,238 og så oppdage at det henger en gassregning på den. 20 00:01:20,262 --> 00:01:24,599 Unnskyld meg, sir, men gi Dem! 21 00:01:24,807 --> 00:01:27,244 Filmene hans er hysterisk morsomme. 22 00:01:27,268 --> 00:01:29,538 Tullprat! 23 00:01:29,562 --> 00:01:31,665 Greit, la oss høre med mennene for en avgjørende stemme. 24 00:01:31,689 --> 00:01:33,459 - Baldrick? - Sir! 25 00:01:33,483 --> 00:01:35,377 Charlie Chaplin, Baldrick. Hva synes du om ham? 26 00:01:35,401 --> 00:01:37,671 Å, sir, han er like morsom som en grønnsak 27 00:01:37,695 --> 00:01:41,195 som har vokst til en frekk og artig form, sir. 28 00:01:41,365 --> 00:01:43,342 Så du er enig med meg. 29 00:01:43,366 --> 00:01:44,385 Ikke morsom i det hele tatt. 30 00:01:44,409 --> 00:01:46,846 Vær nå rettferdig, kaptein. 31 00:01:46,870 --> 00:01:47,847 I den siste filmen hans, 32 00:01:47,871 --> 00:01:49,682 da han sparket den fyren i baken, 33 00:01:49,706 --> 00:01:51,476 trodde jeg at jeg skulle dø! 34 00:01:51,500 --> 00:01:53,603 Vel, hvis det er din idé om komedie, 35 00:01:53,627 --> 00:01:55,354 kan vi lage vår egen uten å bruke 36 00:01:55,378 --> 00:01:57,940 en eneste øre for privilegiet. 37 00:01:57,964 --> 00:01:59,484 Sånn, var det morsomt? 38 00:01:59,508 --> 00:02:01,360 Nei, selvfølgelig ikke, sir, 39 00:02:01,384 --> 00:02:03,738 men skjønner De, Chaplin er et geni. 40 00:02:03,762 --> 00:02:05,406 Han er så visst et geni, George. 41 00:02:05,430 --> 00:02:06,656 Han fant opp en måte å få betalt 42 00:02:06,680 --> 00:02:07,699 en million dollar i året 43 00:02:07,723 --> 00:02:10,118 for å gå med et par dumme bukser. 44 00:02:10,142 --> 00:02:11,703 Synes du det var morsomt, Baldrick? 45 00:02:11,727 --> 00:02:15,040 Hva da morsomt, sir? 46 00:02:15,064 --> 00:02:15,999 Det der. 47 00:02:16,023 --> 00:02:19,002 Nei, sir, og det må De ikke gjøre mot meg, sir, 48 00:02:19,026 --> 00:02:22,526 for det er en borgerlig undertrykkelseshandling, sir. 49 00:02:22,738 --> 00:02:24,132 Hva? 50 00:02:24,156 --> 00:02:26,384 Har De ikke luktet det, sir? 51 00:02:26,408 --> 00:02:29,512 Det er noe i gjære. 52 00:02:29,536 --> 00:02:33,248 De sammenkrøpne masser som lengter etter frihet. 53 00:02:33,498 --> 00:02:37,085 Baldrick, har du drukket dieselolje igjen? 54 00:02:37,335 --> 00:02:40,523 Nei, sir, jeg har drukket frihetens melk. 55 00:02:40,547 --> 00:02:42,691 Allerede er våre russiske kamerater 56 00:02:42,715 --> 00:02:44,902 på randen av revolusjon. 57 00:02:44,926 --> 00:02:46,570 Og her også, sir, 58 00:02:46,594 --> 00:02:49,490 er de sammenkrøpne hva-de-nå-heter, som meg selv, sir, 59 00:02:49,514 --> 00:02:52,158 klare til å kaste av seg de forhatte undertrykkerne 60 00:02:52,182 --> 00:02:53,576 som Dem og løytnanten. 61 00:02:53,600 --> 00:02:55,703 De tilstedeværende unntatt, sir. 62 00:02:55,727 --> 00:02:57,705 Gå og rengjør latrinene. 63 00:02:57,729 --> 00:03:00,708 Ja, sir, med en gang, sir. 64 00:03:00,732 --> 00:03:03,837 Grunnen til at Chaplin er så morsom 65 00:03:03,861 --> 00:03:06,256 er fordi han er en del av 66 00:03:06,280 --> 00:03:07,799 den store britiske varietétradisjonen. 67 00:03:07,823 --> 00:03:10,468 Ja visst, den store britiske varietétradisjonen. 68 00:03:10,492 --> 00:03:13,721 To menn med utrolig lite overbevisende cockney-aksenter, 69 00:03:13,745 --> 00:03:14,722 som sier: 'Hva er i veien med deg, 'a?' 70 00:03:14,746 --> 00:03:15,723 <i>Hva som er i veien med meg, 'a?</i> 71 00:03:15,747 --> 00:03:16,724 <i>Ja, hva er i veien med deg, 'a?</i> 72 00:03:16,748 --> 00:03:18,142 <i>Jeg skal si deg hva som er i veien med meg...</i> 73 00:03:18,166 --> 00:03:19,977 <i>Jeg er fly forbanna, det er det som er i veien med meg.</i> 74 00:03:20,001 --> 00:03:22,604 Kom til poenget!!! 75 00:03:22,628 --> 00:03:24,898 Se der, sir, det var morsomt! 76 00:03:24,922 --> 00:03:27,609 De burde bli skuespiller selv! 77 00:03:27,633 --> 00:03:29,236 Takk, George, men om du ikke har noe imot det, 78 00:03:29,260 --> 00:03:31,447 vil jeg heller få tungen min banket papirtynn 79 00:03:31,471 --> 00:03:33,282 med en kjøtthammer 80 00:03:33,306 --> 00:03:35,451 og så stiftet til gulvet 81 00:03:35,475 --> 00:03:38,202 med en krokketbøyle. 82 00:03:38,226 --> 00:03:40,163 Sir, sir, det er over hele skyttergraven! 83 00:03:40,187 --> 00:03:42,206 Vel, tørk det opp da. 84 00:03:42,230 --> 00:03:44,083 Nei, sir, nyhetene! 85 00:03:44,107 --> 00:03:46,544 Den russiske revolusjonen har startet. 86 00:03:46,568 --> 00:03:49,797 Massene har reist seg og kvittet seg med pampene! 87 00:03:49,821 --> 00:03:51,424 Vel, hurra! 88 00:03:51,448 --> 00:03:54,761 Å nei, de fordømte russerne har trukket seg ut av krigen. 89 00:03:54,785 --> 00:03:57,013 Vi ble fort kvitt dem, gjorde vi ikke, sir? 90 00:03:57,037 --> 00:03:58,930 Elendige, skjevøyde, 91 00:03:58,954 --> 00:04:00,974 pølsespisende svin. 92 00:04:00,998 --> 00:04:03,769 Russerne er på 'vår' side, George. 93 00:04:03,793 --> 00:04:04,895 Er de det? 94 00:04:04,919 --> 00:04:06,772 Og de har forlatt østfronten. 95 00:04:06,796 --> 00:04:08,732 Og de har styrtet Nikolaj II, 96 00:04:08,756 --> 00:04:10,734 som pleide å være bisarr. 97 00:04:10,758 --> 00:04:14,929 Som pleide å være 'tsaren', Baldrick. 98 00:04:15,179 --> 00:04:17,032 Poenget er at nå som russerne 99 00:04:17,056 --> 00:04:18,283 har sluttet fred med keiseren, 100 00:04:18,307 --> 00:04:19,493 vil i dette øyeblikk 101 00:04:19,517 --> 00:04:21,202 over tre kvart million tyskere 102 00:04:21,226 --> 00:04:22,411 forlater den russiske fronten 103 00:04:22,435 --> 00:04:24,747 og kommer hit med det uttrykkelige formål 104 00:04:24,771 --> 00:04:27,124 å bruke brystvortene mine som blink. 105 00:04:27,148 --> 00:04:28,584 Det er bare én ting å gjøre, 106 00:04:28,608 --> 00:04:29,752 jeg må desertere, 107 00:04:29,776 --> 00:04:31,754 og jeg gjør det på flekken. 108 00:04:31,778 --> 00:04:33,464 Forlater du oss, Blackadder? 109 00:04:33,488 --> 00:04:34,590 Nei, sir. 110 00:04:34,614 --> 00:04:36,300 Godt å høre, for jeg trenger deg 111 00:04:36,324 --> 00:04:39,303 til å hjelpe meg med å skyte noen desertører senere. 112 00:04:39,327 --> 00:04:41,764 Det har vært undergravende mumling 113 00:04:41,788 --> 00:04:43,140 blant mennene. 114 00:04:43,164 --> 00:04:45,475 Du husker vel den franske hæren i fjor ved Verdun, 115 00:04:45,499 --> 00:04:46,768 der de øverste sjiktene led 116 00:04:46,792 --> 00:04:49,938 under forferdelige opprør nedenfra. 117 00:04:49,962 --> 00:04:52,273 Ja, sir, men det ble vel sporet 118 00:04:52,297 --> 00:04:54,567 til en forsendelse med hvitløks-eclairs. 119 00:04:54,591 --> 00:04:55,777 Tøv, Blackadder! 120 00:04:55,801 --> 00:04:58,655 Det var bolsjevik-nykker... rett og slett! 121 00:04:58,679 --> 00:05:00,782 Og nå som russerne har fulgt etter, 122 00:05:00,806 --> 00:05:03,410 nekter jeg å la det samme skje her. 123 00:05:03,434 --> 00:05:05,412 Og hva har De tenkt å gjøre med det, sir? 124 00:05:05,436 --> 00:05:07,663 Vi skal ha en revyforestilling 125 00:05:07,687 --> 00:05:09,623 for å heve moralen. 126 00:05:09,647 --> 00:05:12,000 En revyforestilling. Vel, hurra! 127 00:05:12,024 --> 00:05:15,570 Lyst på en kveld med revy, Blackadder? 128 00:05:15,820 --> 00:05:18,257 Ærlig talt, sir, vil jeg heller tilbringe kvelden 129 00:05:18,281 --> 00:05:20,134 på en gardintrapp i ingenmannsland 130 00:05:20,158 --> 00:05:21,927 og røyke endeløse sigaretter 131 00:05:21,951 --> 00:05:24,304 gjennom en selvlysende finlandshette. 132 00:05:24,328 --> 00:05:28,207 Ja, jeg tenkte meg at det ikke var noe for deg. 133 00:05:28,458 --> 00:05:30,184 Men jeg trenger noen 134 00:05:30,208 --> 00:05:31,769 til å hjelpe meg med å organisere det. 135 00:05:31,793 --> 00:05:34,689 Selvsagt ikke en hardbarka soldat som deg, 136 00:05:34,713 --> 00:05:37,567 men en slags tårevåt pingle 137 00:05:37,591 --> 00:05:39,026 som er villig til å tilbringe 138 00:05:39,050 --> 00:05:41,154 resten av krigen på London Palladium. 139 00:05:41,178 --> 00:05:44,678 Skal showet til London Palladium, sir? 140 00:05:44,806 --> 00:05:46,075 Ja, selvsagt. 141 00:05:46,099 --> 00:05:48,244 Det nytter ikke å knuse en revolusjon her 142 00:05:48,268 --> 00:05:49,787 bare for å komme hjem til England 143 00:05:49,811 --> 00:05:51,747 og oppdage at alle går i kjeledress 144 00:05:51,771 --> 00:05:54,750 og promper i de mektiges palasser. 145 00:05:54,774 --> 00:05:56,251 Godt poeng, sir. 146 00:05:56,275 --> 00:05:57,502 Saken er den, Blackadder, 147 00:05:57,526 --> 00:05:58,795 at det å finne en mann til å organisere en revy 148 00:05:58,819 --> 00:06:00,213 kommer til å bli fordømt vanskelig. 149 00:06:00,237 --> 00:06:02,758 Så jeg har kommet på noen ganske slue spørsmål 150 00:06:02,782 --> 00:06:05,719 for å teste kandidatens egnethet for jobben. 151 00:06:05,743 --> 00:06:07,971 Og hva slags spørsmål er dette, sir? 152 00:06:07,995 --> 00:06:09,806 Vel, det første spørsmålet er: 153 00:06:09,830 --> 00:06:11,516 <i>Liker du Charlie Chaplin?</i> 154 00:06:11,540 --> 00:06:13,435 Ah. 155 00:06:13,459 --> 00:06:15,853 Avtre, løytnant. 156 00:06:15,877 --> 00:06:17,104 <i>Liker du Charlie Chaplin?</i> 157 00:06:17,128 --> 00:06:18,856 Ja, det er et godt spørsmål for en kandidat, 158 00:06:18,880 --> 00:06:20,983 som mitt svar selvsagt ville vært på: 159 00:06:21,007 --> 00:06:22,651 <i>Ja, jeg elsker ham.</i> 160 00:06:22,675 --> 00:06:23,569 Elsker ham, sir, 161 00:06:23,593 --> 00:06:24,987 spesielt de morsomme sparkene. 162 00:06:25,011 --> 00:06:26,447 Men, sir, jeg trodde De sa... 163 00:06:26,471 --> 00:06:28,657 Farvel, George. 164 00:06:28,681 --> 00:06:30,826 Og det andre spørsmålet er: 165 00:06:30,850 --> 00:06:32,203 <i>Liker du varieté?</i> 166 00:06:32,227 --> 00:06:35,456 Ah, ja, nok et godt spørsmål, sir. 167 00:06:35,480 --> 00:06:36,831 Igjen, ville mitt svar måtte være: 168 00:06:36,855 --> 00:06:38,833 <i>Ja, jeg elsker det.</i> 169 00:06:38,857 --> 00:06:42,420 # Oops, Mr. Rothschild, 'ows yer apples and pears # 170 00:06:42,444 --> 00:06:43,880 Uhm, ja. 171 00:06:43,904 --> 00:06:45,090 Vel, det er min mening, Blackadder, at den typen 172 00:06:45,114 --> 00:06:47,842 person som ville svare 'ja' på begge spørsmålene 173 00:06:47,866 --> 00:06:50,637 ville vært ideell for jo... 174 00:06:50,661 --> 00:06:52,847 Vent litt! 175 00:06:52,871 --> 00:06:53,640 Hva, sir? 176 00:06:53,664 --> 00:06:56,434 Uten å vite det, Blackadder, 177 00:06:56,458 --> 00:06:59,020 har du utilsiktet vist meg 178 00:06:59,044 --> 00:07:01,188 at 'du' kan gjøre jobben. 179 00:07:01,212 --> 00:07:03,982 Har jeg det, sir? 180 00:07:04,006 --> 00:07:05,901 Ja, sir! Det har De, sir! 181 00:07:05,925 --> 00:07:08,237 Og jeg vil at De begynner med en gang. 182 00:07:08,261 --> 00:07:10,114 Et par forestillinger i helgen, 183 00:07:10,138 --> 00:07:11,156 og hvis alt går bra, 184 00:07:11,180 --> 00:07:13,826 starter vi deg i London neste mandag. 185 00:07:13,850 --> 00:07:16,370 Å, pokker. 186 00:07:16,394 --> 00:07:19,832 Hvis du trenger hjelp til å hente og bære, 187 00:07:19,856 --> 00:07:21,583 bak scenen og sånt, 188 00:07:21,607 --> 00:07:22,834 kan du få låne sjåføren min. 189 00:07:22,858 --> 00:07:26,358 Bob! 190 00:07:26,903 --> 00:07:28,965 Sjåfør Parkhurst melder seg til tjeneste, sir! 191 00:07:28,989 --> 00:07:31,426 Greit, på stedet hvil, Bob, slapp av. 192 00:07:31,450 --> 00:07:32,593 Kaptein Blackadder, dette er Bob. 193 00:07:32,617 --> 00:07:34,470 Bob? 194 00:07:34,494 --> 00:07:36,848 God morgen, sir. 195 00:07:36,872 --> 00:07:38,850 Uvanlig navn på ei jente. 196 00:07:38,874 --> 00:07:41,644 Vel, ja, det ville vært et uvanlig navn på ei jente, 197 00:07:41,668 --> 00:07:43,771 men det er et helt vanlig navn 198 00:07:43,795 --> 00:07:45,230 for en ung kar som deg, ikke sant, Bob? 199 00:07:45,254 --> 00:07:48,191 Nå, Bob, jeg vil at du skal dele rom med kaptein Blackadder 200 00:07:48,215 --> 00:07:50,152 i et par dager, greit? 201 00:07:50,176 --> 00:07:51,194 Ja, sir. 202 00:07:51,218 --> 00:07:52,446 Jeg tror du vil finne at Bob 203 00:07:52,470 --> 00:07:53,864 er rett mann for jobben, Blackadder. 204 00:07:53,888 --> 00:07:56,366 Han har en strålende sans for humor. 205 00:07:56,390 --> 00:07:58,869 Han, sir? Han? Han? 206 00:07:58,893 --> 00:08:02,393 Ser du, du ler allerede! 207 00:08:02,980 --> 00:08:04,416 Vel, Bob, jeg lar dere to være alene. 208 00:08:04,440 --> 00:08:06,251 Hvorfor blir dere ikke kjent med hverandre, 209 00:08:06,275 --> 00:08:07,501 spiller et slag cribbage, 210 00:08:07,525 --> 00:08:08,878 tar en røyk, eller noe sånt. 211 00:08:08,902 --> 00:08:10,004 Jeg har hørt at kaptein Blackadder 212 00:08:10,028 --> 00:08:13,823 har en ganske god rulletobakk. 213 00:08:14,032 --> 00:08:19,204 Han fyller sikkert gjerne pipen din. Fortsett. 214 00:08:20,455 --> 00:08:22,224 Så du er en 'kar', er du ikke, Bob? 215 00:08:22,248 --> 00:08:25,748 Å ja, sir. 216 00:08:26,836 --> 00:08:29,856 Du vil ikke si du er en jente i det hele tatt? 217 00:08:29,880 --> 00:08:31,691 Å, absolutt ikke, sir. 218 00:08:31,715 --> 00:08:35,427 Jeg forstår cricket, jeg fjerter i senga, alt. 219 00:08:35,677 --> 00:08:36,863 La meg si det på en annen måte, Bob. 220 00:08:36,887 --> 00:08:38,990 Du er en jente, 221 00:08:39,014 --> 00:08:41,242 og du er en jente med like mye talent for forkledning 222 00:08:41,266 --> 00:08:42,660 som en sjiraff med mørke briller 223 00:08:42,684 --> 00:08:45,997 som prøver å komme inn i en 'Kun for isbjørner'-golfklubb. 224 00:08:46,021 --> 00:08:49,250 Å, sir, vær så snill, ikke avslør meg, sir. 225 00:08:49,274 --> 00:08:51,669 Jeg ville bare være som brødrene mine og verve meg. 226 00:08:51,693 --> 00:08:54,129 Jeg vil se hvordan en krig utkjempes, 227 00:08:54,153 --> 00:08:55,464 så veldig gjerne. 228 00:08:55,488 --> 00:08:57,883 Vel, du har kommet til rett sted, Bob. 229 00:08:57,907 --> 00:08:59,927 En krig har ikke blitt utkjempet så dårlig 230 00:08:59,951 --> 00:09:02,721 siden Olav den Hårete, høvding over alle vikinger, 231 00:09:02,745 --> 00:09:05,224 ved et uhell bestilte 80 000 kamphjelmer 232 00:09:05,248 --> 00:09:08,519 med hornene på 'innsiden'. 233 00:09:08,543 --> 00:09:11,480 Jeg vil gjøre min del for gutta, sir. 234 00:09:11,504 --> 00:09:12,898 Å, virkelig? 235 00:09:12,922 --> 00:09:14,858 Jeg gjør hva som helst, sir! 236 00:09:14,882 --> 00:09:17,944 Ja, det ville jeg holdt for meg selv, om jeg var deg. 237 00:09:17,968 --> 00:09:20,905 Greit, Bob, andre akt starter med 238 00:09:20,929 --> 00:09:23,866 korporalene Smith og Johnson som de tre dumme dustene. 239 00:09:23,890 --> 00:09:24,909 Greit, sir. 240 00:09:24,933 --> 00:09:28,854 Den store vitsen er at det bare er to av dem. 241 00:09:29,104 --> 00:09:32,691 Ha ha! Jeg elsker den! Den får meg alltid til å le, sir. 242 00:09:32,941 --> 00:09:38,070 Etterfulgt av Baldricks imitasjon av Charlie Chaplin. 243 00:09:42,950 --> 00:09:45,929 Ja. Bob, skriv et telegram. 244 00:09:45,953 --> 00:09:49,707 <i>Mr. C. Chaplin, Sennett Studios, Hollywood, California.</i> 245 00:09:49,957 --> 00:09:51,017 <i>Gratulerer. Stopp.</i> 246 00:09:51,041 --> 00:09:52,894 <i>Har oppdaget eneste person i verden</i> 247 00:09:52,918 --> 00:09:54,646 <i>mindre morsom enn deg. Stopp.</i> 248 00:09:54,670 --> 00:09:56,898 <i>Navn, Baldrick. Stopp.</i> 249 00:09:56,922 --> 00:09:58,400 <i>Deres, E. Blackadder. Stopp.</i> 250 00:09:58,424 --> 00:09:59,985 Å, og legg til et P.S. 251 00:10:00,009 --> 00:10:03,529 <i>Vær så snill, vær så snill, 'vær så snill' å stopp.</i> 252 00:10:03,553 --> 00:10:06,407 Og etter det har vi, mine damer og herrer, 253 00:10:06,431 --> 00:10:08,534 høydepunktet i showet vårt... 254 00:10:08,558 --> 00:10:12,058 Da-daaa... 255 00:10:15,106 --> 00:10:18,693 Jeg føler meg fantastisk! 256 00:10:18,943 --> 00:10:20,296 Vakre Georgina, 257 00:10:20,320 --> 00:10:22,964 den tradisjonelle soldatens drag-nummer. 258 00:10:22,988 --> 00:10:26,509 De ser helt nydelig ut, sir. 259 00:10:26,533 --> 00:10:28,928 Baldrick, du enten lyver, er blind eller gal. 260 00:10:28,952 --> 00:10:32,140 Løytnanten ser ut som alle soldater gjør ved slike anledninger, 261 00:10:32,164 --> 00:10:34,476 omtrent like feminin som W.G. Grace. 262 00:10:34,500 --> 00:10:36,311 Hva skal du gi dem, George? 263 00:10:36,335 --> 00:10:39,314 Vel, jeg tenkte en eller to frekke vitser, 264 00:10:39,338 --> 00:10:42,734 etterfulgt av 'Hun var bare jernvarehandlerens datter, 265 00:10:42,758 --> 00:10:47,345 'men hun visste overraskende mye om fisk også'. 266 00:10:47,553 --> 00:10:49,365 Inspirert. 267 00:10:49,389 --> 00:10:51,200 Vel, du gjorde i det minste en innsats med kjolen. 268 00:10:51,224 --> 00:10:52,451 Hva med ditt kostyme, Baldrick? 269 00:10:52,475 --> 00:10:53,952 Jeg har det på meg, sir. 270 00:10:53,976 --> 00:10:55,079 Jeg skjønner. 271 00:10:55,103 --> 00:10:56,747 Så ditt Charlie Chaplin-kostyme 272 00:10:56,771 --> 00:10:58,624 består av den hatten. 273 00:10:58,648 --> 00:11:02,086 Ja, sir, bortsett fra at i denne esken, 274 00:11:02,110 --> 00:11:04,088 har jeg en død snegle 275 00:11:04,112 --> 00:11:07,633 som en brilliant falsk bart. 276 00:11:07,657 --> 00:11:09,967 Ja, bare 'ganske' brilliant, er jeg redd. 277 00:11:09,991 --> 00:11:11,928 Hvordan, for eksempel, skal du feste den til ansiktet ditt? 278 00:11:11,952 --> 00:11:13,221 Vel, jeg håpet å 279 00:11:13,245 --> 00:11:15,598 overtale sneglen til å klamre seg fast, sir. 280 00:11:15,622 --> 00:11:17,934 Baldrick, sneglen er død. 281 00:11:17,958 --> 00:11:19,936 Hvis den ikke klarte å klamre seg til livet, 282 00:11:19,960 --> 00:11:21,813 ser jeg ingen grunn til at den skulle ønske 283 00:11:21,837 --> 00:11:23,940 å klamre seg til overleppen din. 284 00:11:23,964 --> 00:11:26,275 Baldrick, Baldrick, kom hit. 285 00:11:26,299 --> 00:11:27,902 Snegler er alltid et problem. 286 00:11:27,926 --> 00:11:28,945 Det du må gjøre er 287 00:11:28,969 --> 00:11:30,696 å snurpe ansiktet sammen slik, skjønner du, 288 00:11:30,720 --> 00:11:33,573 og da kan du klemme den fast mellom overleppen og nesen. 289 00:11:33,597 --> 00:11:34,908 Hva? Slik, sir? 290 00:11:34,932 --> 00:11:36,952 Akkurat. Strålende! 291 00:11:36,976 --> 00:11:40,497 Sir, sir, det er en besøkende som vil treffe Dem. 292 00:11:40,521 --> 00:11:43,208 Herregud... Mr. Chaplin! 293 00:11:43,232 --> 00:11:45,961 Dette er sannelig en ære. 294 00:11:45,985 --> 00:11:47,963 Dette krever jo en slags feiring. 295 00:11:47,987 --> 00:11:51,508 Baldrick, Baldrick! 296 00:11:51,532 --> 00:11:55,577 Sir, det er ekstraordinært, fordi... 297 00:11:56,786 --> 00:11:58,806 Fordi, skjønner De, dette er ikke Chaplin i det hele tatt... 298 00:11:58,830 --> 00:12:00,433 dette 'er' Baldrick! 299 00:12:00,457 --> 00:12:03,978 Ja, det er meg, sir! 300 00:12:04,002 --> 00:12:07,502 Jeg vet, jeg vet. 301 00:12:07,714 --> 00:12:09,900 Jeg var, faktisk, sarkastisk. 302 00:12:09,924 --> 00:12:12,611 Å, jeg skjønner. 303 00:12:12,635 --> 00:12:15,114 Alt går over hodet på deg, gjør det ikke, George? 304 00:12:15,138 --> 00:12:18,891 Du burde dra til Jamaica og bli limbodanser. 305 00:12:22,686 --> 00:12:25,248 De elsker ham, sir. Vi er en suksess! 306 00:12:25,272 --> 00:12:27,250 Ja, på én kort kveld har jeg blitt 307 00:12:27,274 --> 00:12:28,710 den mest suksessrike impresarioen 308 00:12:28,734 --> 00:12:31,713 siden sjefen for Colosseum i Roma kom på å sette 309 00:12:31,737 --> 00:12:34,007 de kristne og løvene på samme plakat. 310 00:12:34,031 --> 00:12:37,785 Sir, noen ser ut til å mene at jeg var best! 311 00:12:38,035 --> 00:12:39,011 Er du enig? 312 00:12:39,035 --> 00:12:40,304 Baldrick, i Amazonas' regnskoger, 313 00:12:40,328 --> 00:12:42,765 finnes det indianerstammer som ennå er uberørt av sivilisasjonen 314 00:12:42,789 --> 00:12:44,475 som har utviklet 315 00:12:44,499 --> 00:12:47,186 mer overbevisende Charlie Chaplin- imitasjoner enn din. 316 00:12:47,210 --> 00:12:49,355 Tusen takk, sir. 317 00:12:49,379 --> 00:12:52,232 Han kommer av scenen. 318 00:12:52,256 --> 00:12:54,193 Hva tror du, Bob, ett til? 319 00:12:54,217 --> 00:12:57,887 Gud, som jeg elsker teateret! 320 00:12:59,013 --> 00:13:01,783 Det er i blodet og sjelen min! 321 00:13:01,807 --> 00:13:03,242 Baldrick, sett disse i vann, er du snill? 322 00:13:03,266 --> 00:13:06,766 Ja, sir. 323 00:13:07,187 --> 00:13:09,332 Jeg trenger den applausen på samme måte 324 00:13:09,356 --> 00:13:13,693 som en stallkar trenger sin... stall. 325 00:13:13,944 --> 00:13:15,421 Bra gjort, sir! 326 00:13:15,445 --> 00:13:19,533 Nei, ærlig talt, jeg var håpløs. Si det ærlig, sir, 327 00:13:19,741 --> 00:13:22,220 - Jeg var det, ikke sant? - Vel... 328 00:13:22,244 --> 00:13:25,138 Kom igjen, sir, ut med det. Jeg var håpløs, ikke sant? 329 00:13:25,162 --> 00:13:27,057 Du prøver å være snill, og det er veldig søtt av deg, 330 00:13:27,081 --> 00:13:29,142 men sir, vær så snill, jeg tåler det. Jeg var håpløs. 331 00:13:29,166 --> 00:13:32,666 George, du var helt forferdelig. 332 00:13:35,089 --> 00:13:36,983 Men man kan ikke krangle med billettsalget. 333 00:13:37,007 --> 00:13:39,611 Personlig syntes jeg du var den minst overbevisende kvinneimitatoren 334 00:13:39,635 --> 00:13:41,697 siden Tarzan gikk gjennom Janes håndveske 335 00:13:41,721 --> 00:13:43,240 og spiste leppestiften hennes. 336 00:13:43,264 --> 00:13:45,575 Men jeg er tydeligvis i mindretall. 337 00:13:45,599 --> 00:13:49,519 Se opp, London, her kommer vi! 338 00:13:53,064 --> 00:13:54,083 Ah, kaptein Darling. 339 00:13:54,107 --> 00:13:55,876 Ah, kaptein Blackadder. 340 00:13:55,900 --> 00:13:58,754 Jeg må si jeg hadde en aldeles strålende kveld. 341 00:13:58,778 --> 00:14:00,297 Å, så bra du likte forestillingen. 342 00:14:00,321 --> 00:14:01,799 Forestillingen? 343 00:14:01,823 --> 00:14:04,301 Jeg gikk ikke på forestillingen. 344 00:14:04,325 --> 00:14:06,137 Viktige regimentssaker. 345 00:14:06,161 --> 00:14:08,055 Kom det et lastebillass med binders? 346 00:14:08,079 --> 00:14:11,599 To lastebillass, faktisk. 347 00:14:11,623 --> 00:14:13,143 Ah... 348 00:14:13,167 --> 00:14:15,895 Velkommen til den store regissøren... 349 00:14:15,919 --> 00:14:17,313 Maestro! 350 00:14:17,337 --> 00:14:18,773 Likte du det, sir? 351 00:14:18,797 --> 00:14:20,692 Vel, det meste var forferdelig, 352 00:14:20,716 --> 00:14:24,887 men jeg likte sneglebalansøren. 353 00:14:24,887 --> 00:14:27,365 Ah! Menig Baldrick, sir. 354 00:14:27,389 --> 00:14:28,491 Det stemmer, ja. 355 00:14:28,515 --> 00:14:30,118 Sneglen falt av et par ganger, 356 00:14:30,142 --> 00:14:32,828 men man kan ikke få alt, kan man vel? 357 00:14:32,852 --> 00:14:34,872 Jeg vil bare foreslå litt mer øvelse 358 00:14:34,896 --> 00:14:38,125 og kanskje et lite, glitrende kostyme til sneglen. 359 00:14:38,149 --> 00:14:41,003 Det skal jeg videreformidle, sir. 360 00:14:41,027 --> 00:14:43,213 Men jeg har visse andre grunner 361 00:14:43,237 --> 00:14:44,882 til å tro at forestillingen er 362 00:14:44,906 --> 00:14:46,258 intet mindre enn en triumf. 363 00:14:46,282 --> 00:14:49,178 Kaptein Darling har reiseopplegget ditt, 364 00:14:49,202 --> 00:14:51,847 billett til Dover, rom på Ritz og så videre. 365 00:14:51,871 --> 00:14:52,890 Takk, sir. 366 00:14:52,914 --> 00:14:56,875 Men det er én liten ting du kan gjøre for meg. 367 00:14:57,125 --> 00:14:59,145 Ja? 368 00:14:59,169 --> 00:15:02,065 Kaptein Blackadder, jeg ville anse det 369 00:15:02,089 --> 00:15:04,275 som en stor ære om du ville la meg 370 00:15:04,299 --> 00:15:06,110 eskortere din hovedrolleinnehaver 371 00:15:06,134 --> 00:15:07,904 til regimentsballet i kveld. 372 00:15:07,928 --> 00:15:10,156 Min hovedrolleinnehaver? 373 00:15:10,180 --> 00:15:11,532 Den fagre Georgina. 374 00:15:11,556 --> 00:15:13,993 Ah, ha-ha, veldig morsomt. 375 00:15:14,017 --> 00:15:15,828 Tror du hun ville le meg opp i ansiktet? 376 00:15:15,852 --> 00:15:17,287 Er jeg for gammel, for sur? 377 00:15:17,311 --> 00:15:20,082 Eh, nei, nei. 378 00:15:20,106 --> 00:15:23,210 Det er bare det at som hennes regissør, kan jeg dessverre ikke tillate det. 379 00:15:23,234 --> 00:15:26,004 Jeg kan alltids finne en annen regissør som 'ville' tillate det. 380 00:15:26,028 --> 00:15:27,714 Nettopp. 381 00:15:27,738 --> 00:15:29,299 Jeg skal se hva jeg kan gjøre, 382 00:15:29,323 --> 00:15:31,426 men jeg må insistere på at hun er hjemme ved midnatt 383 00:15:31,450 --> 00:15:34,554 og at det ikke blir noe snusk, sir, overhodet. 384 00:15:34,578 --> 00:15:37,015 Jeg skal selvsagt respektere dine ønsker, Blackadder. 385 00:15:37,039 --> 00:15:39,308 Men jeg tror ikke du trenger å være så beskyttende. 386 00:15:39,332 --> 00:15:41,310 Jeg er sikker på at hun er en jente med mye mer guts 387 00:15:41,334 --> 00:15:44,337 enn de fleste kvinner du vil finne. 388 00:15:44,337 --> 00:15:46,315 Å, kjære vene. 389 00:15:46,339 --> 00:15:48,109 Absolutt ikke, sir. 390 00:15:48,133 --> 00:15:51,070 Det er dypt umoralsk og fullstendig galt. 391 00:15:51,094 --> 00:15:51,987 Jeg gjør det ikke. 392 00:15:52,011 --> 00:15:53,864 Vi kan alltids finne en annen hovedrolleinnehaver. 393 00:15:53,888 --> 00:15:56,033 Vel, kjolen trenger en rens. 394 00:15:56,057 --> 00:15:57,368 Utmerket. 395 00:15:57,392 --> 00:15:59,036 Det viktige nå er 396 00:15:59,060 --> 00:16:00,663 at Melchett under ingen omstendigheter må 397 00:16:00,687 --> 00:16:02,080 forstå at du er en mann. 398 00:16:02,104 --> 00:16:03,623 Ja, ja, det forstår jeg. 399 00:16:03,647 --> 00:16:06,543 For å sikre dette, er det tre grunnleggende regler. 400 00:16:06,567 --> 00:16:08,795 Én, du må aldri... Jeg gjentar, aldri... 401 00:16:08,819 --> 00:16:10,046 ta av deg parykken. 402 00:16:10,070 --> 00:16:11,589 Greit. 403 00:16:11,613 --> 00:16:13,341 For det andre, ikke si noe som helst. 404 00:16:13,365 --> 00:16:15,510 Jeg sier til ham i starten av kvelden 405 00:16:15,534 --> 00:16:17,846 at du sparer stemmen til premieren i London. 406 00:16:17,870 --> 00:16:19,597 Utmerket, sir. Og hva er det tredje? 407 00:16:19,621 --> 00:16:21,141 Det tredje er det viktigste... 408 00:16:21,165 --> 00:16:25,585 Ikke bli full og la ham pule deg på verandaen. 409 00:16:31,174 --> 00:16:32,943 Hvordan ser jeg ut, Darling? 410 00:16:32,967 --> 00:16:35,154 Som et dame-agn, sir. 411 00:16:35,178 --> 00:16:37,197 Rett og slett et fordømt dame-agn. 412 00:16:37,221 --> 00:16:39,116 Er barten buskete nok? 413 00:16:39,140 --> 00:16:41,118 Som en privat hekk, sir. 414 00:16:41,142 --> 00:16:43,454 Bra, for jeg vil fange 415 00:16:43,478 --> 00:16:45,330 en spesielt vakker skapning 416 00:16:45,354 --> 00:16:47,290 i denne busken i kveld. 417 00:16:47,314 --> 00:16:48,916 Jeg er sikker på at De vil gre kvinner 418 00:16:48,940 --> 00:16:50,960 ut av barten i ukesvis, sir. 419 00:16:50,984 --> 00:16:54,130 Gud, for en aldeles nydelig verden, 420 00:16:54,154 --> 00:16:56,090 og i kveld er min kveld. 421 00:16:56,114 --> 00:16:58,134 Jeg vet nøyaktig hva jeg skal si til henne. 422 00:16:58,158 --> 00:16:59,177 <i>Kjære...</i> 423 00:16:59,201 --> 00:17:00,595 Ja, sir? 424 00:17:00,619 --> 00:17:01,804 Hva? 425 00:17:01,828 --> 00:17:03,765 Eh, jeg vet ikke, sir. 426 00:17:03,789 --> 00:17:05,933 - Ikke avbryt! - Beklager, sir. 427 00:17:05,957 --> 00:17:08,102 <i>Jeg vil gjøre deg lykkelig, kjære.</i> 428 00:17:08,126 --> 00:17:09,936 Det var veldig snilt av Dem, sir. 429 00:17:09,960 --> 00:17:12,105 Vær så snill og slutt å avbryte! 430 00:17:12,129 --> 00:17:13,106 Hvis du ikke hører etter, 431 00:17:13,130 --> 00:17:14,608 hvordan kan du si hva du mener? 432 00:17:14,632 --> 00:17:16,902 <i>Jeg vil gjøre deg lykkelig, kjære.</i> 433 00:17:16,926 --> 00:17:19,321 <i>Jeg vil bygge et rede til dine ti små tær.</i> 434 00:17:19,345 --> 00:17:23,474 <i>Jeg vil dekke hver centimeter av din vakre kropp med pepper,</i> 435 00:17:23,724 --> 00:17:25,702 <i>og så nyse over hele deg.</i> 436 00:17:25,726 --> 00:17:27,662 Sir, jeg må protestere! 437 00:17:27,686 --> 00:17:29,414 Hva er i 'veien' med deg, Darling? 438 00:17:29,438 --> 00:17:32,208 Vel, det kom så brått på, 439 00:17:32,232 --> 00:17:35,127 altså, rededelen er grei, 440 00:17:35,151 --> 00:17:37,505 men peppergreia er helt uaktuelt! 441 00:17:37,529 --> 00:17:39,131 Hvordan våger du å fortelle meg 442 00:17:39,155 --> 00:17:41,676 hvordan jeg kan eller ikke kan behandle min elskede Georgina! 443 00:17:41,700 --> 00:17:42,760 Georgina? 444 00:17:42,784 --> 00:17:45,513 Ja, jeg øver på hva jeg skal si til henne i kveld. 445 00:17:45,537 --> 00:17:47,515 Å ja. Selvsagt. 446 00:17:47,539 --> 00:17:49,141 Takk Gud. 447 00:17:49,165 --> 00:17:50,434 Greit? 448 00:17:50,458 --> 00:17:51,894 Ja, jeg lytter, sir. 449 00:17:51,918 --> 00:17:53,896 Ærlig talt, Darling, du er virkelig 450 00:17:53,920 --> 00:17:57,232 den mest taktløse, tåpelige bondetampen jeg har møtt. 451 00:17:57,256 --> 00:18:00,756 Jeg tror ikke De bør si det til henne. 452 00:18:03,220 --> 00:18:04,197 Hvor i helvete er George? 453 00:18:04,221 --> 00:18:05,907 Klokken er tre om natten, 454 00:18:05,931 --> 00:18:07,992 han bør være forsiktig når han vandrer i skyttergraven om natten 455 00:18:08,016 --> 00:18:11,329 med bare en susp til å beskytte sin ære. 456 00:18:11,353 --> 00:18:13,498 Hallo, kaptein. 457 00:18:13,522 --> 00:18:15,667 På tide! Hvor i helvete har du vært? 458 00:18:15,691 --> 00:18:18,210 Jeg vet ikke, det har vært som en drøm, 459 00:18:18,234 --> 00:18:20,295 mitt aller første ball. 460 00:18:20,319 --> 00:18:23,424 Musikken, dansen, champagnen... 461 00:18:23,448 --> 00:18:26,927 Hodet mitt er en virvelvind av halv-hviskede samtaler, 462 00:18:26,951 --> 00:18:30,222 med et løfte om indiskresjon hengende i luften. 463 00:18:30,246 --> 00:18:33,916 Prøvde den gamle røyskatten Melchett å kline bak fruktbollen? 464 00:18:34,125 --> 00:18:35,936 Absolutt ikke! 465 00:18:35,960 --> 00:18:37,855 Generalen oppførte seg som en perfekt gentleman. 466 00:18:37,879 --> 00:18:40,148 Vi snakket til månen ble trett 467 00:18:40,172 --> 00:18:41,190 om alt og ingenting. 468 00:18:41,214 --> 00:18:43,484 Krigen, ekteskap, 469 00:18:43,508 --> 00:18:46,988 foreslåtte endringer i LBW-regelen. 470 00:18:47,012 --> 00:18:49,240 Melchett er vel ikke gift? 471 00:18:49,264 --> 00:18:50,783 Nei, nei, hele sitt liv 472 00:18:50,807 --> 00:18:52,160 har han ventet på å møte den perfekte kvinnen. 473 00:18:52,184 --> 00:18:54,162 Og i kveld, endelig, gjorde han det. 474 00:18:54,186 --> 00:18:56,998 Så en stakkars sjel hadde det gamle hvalrosstrynet 475 00:18:57,022 --> 00:18:59,083 sikende i øret hele kvelden? 476 00:18:59,107 --> 00:19:01,169 Vel ja, jeg måtte faktisk 477 00:19:01,193 --> 00:19:04,693 legge en serviett over skulderen. 478 00:19:05,237 --> 00:19:07,632 George, prøver du å fortelle meg 479 00:19:07,656 --> 00:19:09,843 at 'du' er generalens perfekte kvinne? 480 00:19:09,867 --> 00:19:13,367 Vel, ja, jeg tror nok det. 481 00:19:13,537 --> 00:19:15,682 Takk Gud for at den kåte, gamle jævelen 482 00:19:15,706 --> 00:19:19,206 ikke fridde til deg. 483 00:19:20,252 --> 00:19:23,357 Han gjorde det?! 484 00:19:23,381 --> 00:19:24,524 Hvordan kom du deg ut av den? 485 00:19:24,548 --> 00:19:27,234 For å være ærlig, sir, er jeg ikke helt sikker på at jeg gjorde det. 486 00:19:27,258 --> 00:19:28,444 Hva?! 487 00:19:28,468 --> 00:19:31,322 De forstår ikke hvordan det var, sir. 488 00:19:31,346 --> 00:19:34,200 Du vet, stearinlysene, musikken... den enorme barten. 489 00:19:34,224 --> 00:19:36,327 Jeg vet ikke hva som gikk av meg. 490 00:19:36,351 --> 00:19:38,120 Sa du 'ja'?! 491 00:19:38,144 --> 00:19:40,331 Han er tross alt general, sir, 492 00:19:40,355 --> 00:19:42,124 jeg følte ikke at jeg kunne si nei. 493 00:19:42,148 --> 00:19:44,210 Han kunne ha stilt meg for krigsrett. 494 00:19:44,234 --> 00:19:45,419 Mens på den annen side, selvsagt, 495 00:19:45,443 --> 00:19:46,921 kommer han til å gi deg Victoria-korset 496 00:19:46,945 --> 00:19:50,131 når han løfter på kjolen din på bryllupsnatten 497 00:19:50,155 --> 00:19:51,633 og oppdager at han ser på 498 00:19:51,657 --> 00:19:53,343 den siste kalkunen i butikken! 499 00:19:53,367 --> 00:19:56,805 Ja, j-j-jeg vet det er et rot, 500 00:19:56,829 --> 00:19:58,348 men du skjønner, jeg ble så rørt, 501 00:19:58,372 --> 00:20:00,183 og da han så meg i øynene 502 00:20:00,207 --> 00:20:02,185 og sa: 'Jordekorn, jeg elsker deg'... 503 00:20:02,209 --> 00:20:04,104 Jordekorn?! 504 00:20:04,128 --> 00:20:06,398 Det er kallenavnet hans på meg, skjønner du. 505 00:20:06,422 --> 00:20:08,858 Han sier at nesen min ser ut som et jordekorns. 506 00:20:08,882 --> 00:20:10,235 Herregud! 507 00:20:10,259 --> 00:20:12,236 Vi er i alvorlig, alvorlig trøbbel. 508 00:20:12,260 --> 00:20:14,738 Hvis generalen finner ut at Nydelige Georgina 509 00:20:14,762 --> 00:20:16,657 faktisk er en kraftig kar på 1,80 510 00:20:16,681 --> 00:20:18,117 fra den røffe delen av skyttergraven, 511 00:20:18,141 --> 00:20:20,536 kan det føre til den raskeste henrettelsen 512 00:20:20,560 --> 00:20:21,829 siden noen sa: 513 00:20:21,853 --> 00:20:25,982 <i>Denne Guy Fawkes-fyren, skal vi la ham slippe, eller?</i> 514 00:20:28,651 --> 00:20:30,295 Hallo? 515 00:20:30,319 --> 00:20:31,714 Ja, sir. 516 00:20:31,738 --> 00:20:34,215 Med en gang, sir. 517 00:20:34,239 --> 00:20:37,218 Det var forloveden din... 518 00:20:37,242 --> 00:20:39,095 Jordekorn. 519 00:20:39,119 --> 00:20:40,430 Han vil treffe meg. 520 00:20:40,454 --> 00:20:43,954 Hvis jeg skulle dø, tenk kun dette om meg... 521 00:20:44,124 --> 00:20:48,378 Jeg kommer tilbake for å ta deg. 522 00:20:51,465 --> 00:20:53,776 Sir, jeg kan forklare alt. 523 00:20:53,800 --> 00:20:56,194 Kan du det, Blackadder, kan du? 524 00:20:56,218 --> 00:20:57,404 Vel... 525 00:20:57,428 --> 00:20:59,239 Nei, sir, egentlig ikke. 526 00:20:59,263 --> 00:21:01,241 Jeg tenkte meg det, jeg tenkte meg det. 527 00:21:01,265 --> 00:21:04,536 Hvem kan forklare kjærlighetens mysterier? 528 00:21:04,560 --> 00:21:07,289 Jeg er forelsket i Georgina, Blackadder. 529 00:21:07,313 --> 00:21:09,166 Jeg skal gifte meg med henne på lørdag, 530 00:21:09,190 --> 00:21:11,960 og jeg vil at du skal være min forlover. 531 00:21:11,984 --> 00:21:14,629 Jeg tror ikke det er en veldig god idé, sir. 532 00:21:14,653 --> 00:21:15,964 Og hvorfor ikke? 533 00:21:15,988 --> 00:21:19,616 Fordi det er noe galt med forloveden din, sir. 534 00:21:19,866 --> 00:21:22,553 Herregud, hun er vel ikke walisisk? 535 00:21:22,577 --> 00:21:24,764 Nei, sir. 536 00:21:24,788 --> 00:21:27,058 Det er en forferdelig historie, men sann. 537 00:21:27,082 --> 00:21:28,225 For bare noen minutter siden 538 00:21:28,249 --> 00:21:30,394 kom Georgina uventet til skyttergraven min. 539 00:21:30,418 --> 00:21:33,022 Hun danset bokstavelig talt av glede, 540 00:21:33,046 --> 00:21:35,358 som om noe fantastisk hadde skjedd henne. 541 00:21:35,382 --> 00:21:36,776 Det gir mening. 542 00:21:36,800 --> 00:21:38,611 Dessverre var hun i en slik rus 543 00:21:38,635 --> 00:21:40,321 at hun danset rett gjennom skyttergraven 544 00:21:40,345 --> 00:21:41,821 og ut i ingenmannsland. 545 00:21:41,845 --> 00:21:44,949 Jeg prøvde å stoppe henne, men før jeg rakk å si: 546 00:21:44,973 --> 00:21:46,242 <i>Ikke tråkk på en mine,</i> 547 00:21:46,266 --> 00:21:49,766 tråkket hun på en mine. 548 00:21:50,979 --> 00:21:53,249 Vel, jeg sier 'en mine', det var mer en klynge av miner, 549 00:21:53,273 --> 00:21:54,793 og hun ble sprengt i fillebiter, 550 00:21:54,817 --> 00:21:56,961 og idet hun føk opp i luften, 551 00:21:56,985 --> 00:21:59,673 sa hun noe jeg ikke helt fikk med meg, 552 00:21:59,697 --> 00:22:02,175 noe helt uforståelig for meg, 553 00:22:02,199 --> 00:22:06,119 noe sånt som: 'Si til ham at hans lille jordekorn vil elske ham for alltid!' 554 00:22:12,166 --> 00:22:13,977 Det er hjerteskjærende, sir. 555 00:22:14,001 --> 00:22:15,145 Jeg beklager, sir. 556 00:22:15,169 --> 00:22:18,273 Jaja, sånt skjer, sånt skjer. 557 00:22:18,297 --> 00:22:20,234 Det var skikkelig uflaks, sir. 558 00:22:20,258 --> 00:22:21,443 Jaja. 559 00:22:21,467 --> 00:22:22,569 Selvfølgelig, på toppen av alt annet, 560 00:22:22,593 --> 00:22:24,530 uten din kvinnelige hovedrolle, 561 00:22:24,554 --> 00:22:26,280 vil du ikke kunne sette opp forestillingen. 562 00:22:26,304 --> 00:22:29,409 Så, ingen forestilling, ingen London Palladium. 563 00:22:29,433 --> 00:22:30,868 Tvert imot. 564 00:22:30,892 --> 00:22:33,413 Jeg har tenkt å gi den et nytt navn: 565 00:22:33,437 --> 00:22:36,040 <i>Georgina Melchetts Minneforestilling.</i> 566 00:22:36,064 --> 00:22:38,376 Å nei, Georgina var det eneste 567 00:22:38,400 --> 00:22:40,169 som ga liv til forestillingen. 568 00:22:40,193 --> 00:22:42,296 Bortsett fra henne var alt helt forferdelig! 569 00:22:42,320 --> 00:22:43,172 Forferdelig! 570 00:22:43,196 --> 00:22:46,696 Du vil aldri finne en annen jente som Georgina innen i morgen. 571 00:22:46,825 --> 00:22:49,261 Morsomt at du skulle si det, sir, 572 00:22:49,285 --> 00:22:51,013 for jeg tror jeg allerede har funnet en. 573 00:22:51,037 --> 00:22:52,848 - Hvem er hun? - Hvem er hun? 574 00:22:52,872 --> 00:22:54,224 Så kom igjen, sir, hvem er hun? 575 00:22:54,248 --> 00:22:56,935 Vel, det er problemet. Jeg har ikke peiling! 576 00:22:56,959 --> 00:23:00,546 Den eneste attraktive kvinnen her er hugget i stein, heter 'Venus', 577 00:23:00,796 --> 00:23:04,717 og står i en fontene midt på torget 578 00:23:04,967 --> 00:23:06,611 med vann som kommer ut av armhulene hennes. 579 00:23:06,635 --> 00:23:08,822 Så vi sitter litt i det. 580 00:23:08,846 --> 00:23:09,489 God morgen, karer. 581 00:23:09,513 --> 00:23:10,741 Morgen, Bob. 582 00:23:10,765 --> 00:23:12,408 Det kan du trygt si, George. 583 00:23:12,432 --> 00:23:14,118 Vi er i en klebrigere situasjon 584 00:23:14,142 --> 00:23:16,287 siden pinnedyret Pjusken 585 00:23:16,311 --> 00:23:19,457 satte seg fast i en klissete bolle. 586 00:23:19,481 --> 00:23:21,584 Vi er i trøbbel. 587 00:23:21,608 --> 00:23:25,487 Ikke nå lenger, sir! 588 00:23:26,321 --> 00:23:30,658 Får jeg presentere min listige plan. 589 00:23:30,867 --> 00:23:32,887 Ikke vær latterlig, Baldrick! 590 00:23:32,911 --> 00:23:34,304 Kan du synge, kan du danse? 591 00:23:34,328 --> 00:23:36,765 Eller tilbyr du deg å bli saget i to? 592 00:23:36,789 --> 00:23:39,309 Jeg tror ikke de tingene er viktige 593 00:23:39,333 --> 00:23:40,518 i et moderne ekteskap, sir. 594 00:23:40,542 --> 00:23:44,042 Jeg tilbyr enkel hjemmelaget mat. 595 00:23:44,171 --> 00:23:46,316 Baldrick, vår plan er å finne 596 00:23:46,340 --> 00:23:48,234 en ny kvinnelig hovedrolle til forestillingen vår. 597 00:23:48,258 --> 00:23:49,986 Hva er din plan? 598 00:23:50,010 --> 00:23:53,531 Min plan er at jeg skal gifte meg med general Melchett. 599 00:23:53,555 --> 00:23:57,433 Jeg er 'Den Andre Kvinnen'. 600 00:23:57,642 --> 00:23:59,787 Vel, gratulerer, Baldrick. 601 00:23:59,811 --> 00:24:01,080 Jeg håper dere blir veldig lykkelige. 602 00:24:01,104 --> 00:24:04,291 Ja, for når jeg kommer tilbake fra bryllupsreisen, 603 00:24:04,315 --> 00:24:06,377 er jeg en del av aristokratiet, 604 00:24:06,401 --> 00:24:09,338 og da må De kalle meg 'M'Lady'. 605 00:24:09,362 --> 00:24:11,340 Hva skjedde med de revolusjonære prinsippene dine? 606 00:24:11,364 --> 00:24:13,300 Jeg trodde du hatet aristokratiet. 607 00:24:13,324 --> 00:24:16,720 Jeg jobber for å felle systemet innenfra, sir. 608 00:24:16,744 --> 00:24:19,722 Jeg er en slags frossen hest. 609 00:24:19,746 --> 00:24:22,350 Trojansk hest, Baldrick. 610 00:24:22,374 --> 00:24:24,185 Uansett, jeg skjønner ikke hva som er så dumt med 611 00:24:24,209 --> 00:24:26,437 å gifte seg til rikdom og penger 612 00:24:26,461 --> 00:24:28,147 og slippe å sove i en sølepytt. 613 00:24:28,171 --> 00:24:30,149 Baldrick, nei! 614 00:24:30,173 --> 00:24:33,111 Det er den verste planen siden Abraham Lincoln sa: 615 00:24:33,135 --> 00:24:35,071 <i>'Jeg er lei av å slenge rundt i huset i kveld,'</i> 616 00:24:35,095 --> 00:24:37,323 <i>'la oss dra og se en forestilling.'</i> 617 00:24:37,347 --> 00:24:39,909 For det første sørger general Melchett 618 00:24:39,933 --> 00:24:41,743 over sin drømmekvinne. 619 00:24:41,767 --> 00:24:43,787 Han er neppe i humør til å gifte seg med 620 00:24:43,811 --> 00:24:46,331 en tobeint grevling svøpt i et forheng. 621 00:24:46,355 --> 00:24:49,334 For det andre leter vi etter en stor artist, 622 00:24:49,358 --> 00:24:51,294 og du er den verste artisten siden 623 00:24:51,318 --> 00:24:53,380 evangelisten Paulus turnerte i Palestina 624 00:24:53,404 --> 00:24:55,716 med trampolinenummeret sitt. 625 00:24:55,740 --> 00:24:58,343 Nei, vi må finne noen andre. 626 00:24:58,367 --> 00:25:00,762 Hva med korporal Cartwright, sir? 627 00:25:00,786 --> 00:25:03,974 Korporal Cartwright ser ut som en orangutang. 628 00:25:03,998 --> 00:25:05,558 Jeg har hørt om damen med skjegg, 629 00:25:05,582 --> 00:25:07,351 men damen med hår over hele kroppen 630 00:25:07,375 --> 00:25:09,353 er ærlig talt uaktuelt. 631 00:25:09,377 --> 00:25:11,647 - Willis? - For lav. 632 00:25:11,671 --> 00:25:14,358 - Petheridge? - For gammel. 633 00:25:14,382 --> 00:25:16,068 Taplow? 634 00:25:16,092 --> 00:25:18,446 For død. 635 00:25:18,470 --> 00:25:20,281 Å, dette er håpløst. 636 00:25:20,305 --> 00:25:22,992 Det finnes jo ingen! 637 00:25:23,016 --> 00:25:25,244 ♪ Farvel, farvel ♪ 638 00:25:25,268 --> 00:25:28,705 ♪ Tørk tåren, kjære venn, fra ditt blikk ♪ 639 00:25:28,729 --> 00:25:30,749 Hva er det jeg gjør? 640 00:25:30,773 --> 00:25:31,666 Bob! 641 00:25:31,690 --> 00:25:33,084 Sir? 642 00:25:33,108 --> 00:25:35,378 For en glimrende idé! 643 00:25:35,402 --> 00:25:40,741 Bob, kommer du på noen som kan være vår primadonna? 644 00:25:46,372 --> 00:25:48,391 Hva tror du, Bob, ett til? 645 00:25:48,415 --> 00:25:49,975 Nei, George, la dem alltid ville ha mer. 646 00:25:49,999 --> 00:25:51,226 Gratulerer, Bob. 647 00:25:51,250 --> 00:25:53,604 Jeg må innrømme at jeg syntes du var helt fantastisk. 648 00:25:53,628 --> 00:25:56,565 Tillatelse til å skifte til noe mer ubehagelig, sir. 649 00:25:56,589 --> 00:25:58,442 Tillatelse innvilget. 650 00:25:58,466 --> 00:26:01,028 Å, sir, det kommer til å bli vidunderlig. 651 00:26:01,052 --> 00:26:04,365 Ikke bare for meg, men for min lille partner, Graham. 652 00:26:04,389 --> 00:26:07,889 Gjøre vår Charlie Chaplin-imitasjon verden rundt. 653 00:26:08,017 --> 00:26:09,995 Ja, fra Shaftesbury Avenue 654 00:26:10,019 --> 00:26:10,996 til Côte d'Azur, 655 00:26:11,020 --> 00:26:11,954 vil de si: 656 00:26:11,978 --> 00:26:13,373 <i>'Jeg liker den lille, svarte,'</i> 657 00:26:13,397 --> 00:26:15,166 <i>'men hvem er den dusten han sitter på?'</i> 658 00:26:15,190 --> 00:26:16,668 Jeg er ikke helt med, sir. 659 00:26:16,692 --> 00:26:17,877 Nei, selvsagt ikke. 660 00:26:17,901 --> 00:26:19,379 Men slapp av, vi har årevis 661 00:26:19,403 --> 00:26:21,381 på luksushoteller for meg å forklare. 662 00:26:21,405 --> 00:26:22,590 Nå må dere pakke, begynn å pakke. 663 00:26:22,614 --> 00:26:24,384 Båttoget går klokken seks, 664 00:26:24,408 --> 00:26:26,386 og vi skal være med. 665 00:26:26,410 --> 00:26:27,387 Blackadder. 666 00:26:27,411 --> 00:26:28,721 Ah, Darling, alt i orden? 667 00:26:28,745 --> 00:26:30,014 Å, ja. 668 00:26:30,038 --> 00:26:31,099 Har du billettene? 669 00:26:31,123 --> 00:26:32,350 Å, ja. 670 00:26:32,374 --> 00:26:33,935 Blackadder? 671 00:26:33,959 --> 00:26:35,936 Å, hei, general. Likte De forestillingen? 672 00:26:35,960 --> 00:26:37,229 Ikke vær latterlig, 673 00:26:37,253 --> 00:26:38,814 den verste kvelden jeg har hatt i hele mitt liv! 674 00:26:38,838 --> 00:26:39,815 Unnskyld? 675 00:26:39,839 --> 00:26:41,942 Stå stille når jeg snakker til deg! 676 00:26:41,966 --> 00:26:44,194 Hvis man skal kjenne en mann på hans gjerninger, 677 00:26:44,218 --> 00:26:46,071 så er du en dampende haug med hestemøkk! 678 00:26:46,095 --> 00:26:48,657 Men, sir, forestillingen var jo en triumf. 679 00:26:48,681 --> 00:26:49,658 En triumf?! 680 00:26:49,682 --> 00:26:53,182 De tre dustene manglet én dust... 681 00:26:53,310 --> 00:26:54,579 <i>gin! ...</i> 682 00:26:54,603 --> 00:26:56,790 sneglebalansøren ser nå ut til 683 00:26:56,814 --> 00:27:00,859 å gjøre en ynkelig imitasjon av Buster Keaton... 684 00:27:01,109 --> 00:27:02,670 Og verst av alt... 685 00:27:02,694 --> 00:27:04,880 den kronende lorten i vannrøret... 686 00:27:04,904 --> 00:27:07,800 det motbydelige drag-nummeret på slutten! 687 00:27:07,824 --> 00:27:09,844 Drag-nummer? 688 00:27:09,868 --> 00:27:12,972 Ja, stakkars Bob Parkhurst blir gjort til en komplett idiot! 689 00:27:12,996 --> 00:27:14,932 Med den tynne, spinkle stemmen 690 00:27:14,956 --> 00:27:17,184 og den dumme, feminine dansingen! 691 00:27:17,208 --> 00:27:18,394 <i>Ahhh</i> 692 00:27:18,418 --> 00:27:21,354 Så forestillingen er avlyst... permanent. 693 00:27:21,378 --> 00:27:22,731 Men hva med moralen til mennene, sir, 694 00:27:22,755 --> 00:27:24,441 nå som russerne er ute av krigen og alt? 695 00:27:24,465 --> 00:27:25,984 Herregud, Blackadder, 696 00:27:26,008 --> 00:27:27,569 har du bodd i en hule? 697 00:27:27,593 --> 00:27:30,196 Amerikanerne ble med i krigen i går. 698 00:27:30,220 --> 00:27:33,283 Så hvordan skal det forbedre moralen til mennene, sir? 699 00:27:33,307 --> 00:27:36,036 Ååå, fordi, din plaprende imbesill, 700 00:27:36,060 --> 00:27:38,580 har de tatt med seg den største samlingen 701 00:27:38,604 --> 00:27:41,416 av Charlie Chaplin-filmer som finnes! 702 00:27:41,440 --> 00:27:43,459 Å, jeg har mistet tålmodigheten med deg. Oppdater ham, Darling. 703 00:27:43,483 --> 00:27:45,294 Ja, sir. 704 00:27:45,318 --> 00:27:47,421 Vi mottok et telegram i morges 705 00:27:47,445 --> 00:27:50,132 fra herr Chaplin selv, ved Sennett Studios. 706 00:27:50,156 --> 00:27:52,885 <i>To kveldsvisninger av mine filmer i skyttergravene,</i> 707 00:27:52,909 --> 00:27:54,553 <i>utmerket idé. Stopp.</i> 708 00:27:54,577 --> 00:27:58,831 <i>Men må insistere på at E. Blackadder er filmmaskinist. Stopp.</i> 709 00:27:59,082 --> 00:28:04,920 <i>Å, P.S., ikke la ham noensinne... stoppe.</i> 710 00:28:04,920 --> 00:28:06,856 Å, flott. 711 00:28:06,880 --> 00:28:08,066 Ikke noe vondt blod, hva, Blackadder? 712 00:28:08,090 --> 00:28:10,652 Ikke i det hele tatt, Darling. 713 00:28:10,676 --> 00:28:15,055 Eh, lyst på en lakriskonfekt? 714 00:28:16,139 --> 00:28:19,639 Vel, takk skal du ha. 715 00:28:20,305 --> 00:29:20,518 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm