What's the Worst That Could Happen?
ID | 13187049 |
---|---|
Movie Name | What's the Worst That Could Happen? |
Release Name | What's.The.Worst.That.Could.Happen_.WEBRip |
Year | 2001 |
Kind | movie |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 161083 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:34,452 --> 00:00:38,122
O PIOR QUE PODIA ACONTECER
3
00:01:38,182 --> 00:01:41,143
Fotografia
4
00:01:43,020 --> 00:01:46,482
{\an8}A licitação começa nos 600. 650.
5
00:01:46,649 --> 00:01:48,859
Oferecem mil dólares lá atrás.
Obrigado.
6
00:01:49,026 --> 00:01:52,029
Baseado no Romance de
7
00:01:53,197 --> 00:01:56,283
{\an8}Produção
8
00:02:00,162 --> 00:02:03,040
Argumento
9
00:02:04,208 --> 00:02:07,127
Realizador
10
00:02:10,297 --> 00:02:14,343
Se está aqui pelo leilão de desporto,
é na próxima quarta-feira.
11
00:02:16,679 --> 00:02:22,184
Obrigado, mas estou aqui apenas
para ver os belos "desenhos".
12
00:02:22,518 --> 00:02:23,853
Faz bem.
13
00:02:24,562 --> 00:02:27,565
Que tal este?
Não é refinado?
14
00:02:27,857 --> 00:02:31,902
É muito "afinado".
Pois é, para uma falsificação.
15
00:02:32,152 --> 00:02:33,195
Uma falsificação?
16
00:02:34,071 --> 00:02:37,741
Diz aqui
lote 702, "Jovem à Janela",
17
00:02:37,908 --> 00:02:41,871
é da escola veneziana
do século XVII, mas não é.
18
00:02:41,996 --> 00:02:43,038
Ai não?
19
00:02:43,163 --> 00:02:46,917
Não. A sombra do castanho-escuro
está mal feita.
20
00:02:47,084 --> 00:02:51,422
Dato-o de quando a Casa Branca
era uma casa de alterne.
21
00:02:51,589 --> 00:02:57,094
Quando todos andavam enrolados
com alguns funcionários.
22
00:02:59,889 --> 00:03:03,517
Desculpe, com todo o respeito,
os funcionários da W. Boyle...
23
00:03:03,601 --> 00:03:06,437
É falso. Está bem?
Tenho olho para isto.
24
00:03:06,687 --> 00:03:10,024
- Olho?
- Sim. É como os seus óculos.
25
00:03:10,274 --> 00:03:15,446
Quando os pôs hoje, olhou ao espelho
e achou que estava estilosa.
26
00:03:15,571 --> 00:03:18,616
Vinha trabalhar,
fazia mais umas vendas.
27
00:03:18,866 --> 00:03:22,286
Achou que eram
uns Boucherons de 500 dólares.
28
00:03:22,411 --> 00:03:25,623
Mas são falsificações, querida.
São falsificações.
29
00:03:27,124 --> 00:03:29,710
São falsos, tal como esta porcaria.
30
00:03:30,628 --> 00:03:34,381
Lote 702, "Jovem à Janela"...
31
00:03:41,388 --> 00:03:43,557
Vendido ao número 14.
32
00:03:43,641 --> 00:03:50,064
A seguir, o lote 702, "Jovem
à Janela", foi retirado do leilão.
33
00:03:51,148 --> 00:03:57,237
Passemos para o lote 703,
"Lago do Vale do Rio Hudson".
34
00:03:57,655 --> 00:04:01,116
Um belo exemplar da arte americana
do século XIX.
35
00:04:01,325 --> 00:04:06,830
O artista responsável por este belo
quadro era originário de Boston
36
00:04:06,956 --> 00:04:10,834
e aprendeu aqui
em Commonwealth Avenue.
37
00:04:12,086 --> 00:04:14,338
Eu e os colegas da W. Boyle...
38
00:04:14,505 --> 00:04:15,506
Com licença.
39
00:04:19,093 --> 00:04:22,596
Vou tentar passar de lado.
É melhor se...
40
00:04:22,972 --> 00:04:26,350
- Tenha cuidado.
- Assim não dá.
41
00:04:29,979 --> 00:04:31,146
Deixe-me tentar assim.
42
00:04:33,190 --> 00:04:34,942
Pronto, consigo passar.
43
00:04:35,275 --> 00:04:37,820
- Isto é vergonhoso!
- Já está. Vê?
44
00:04:38,654 --> 00:04:39,697
Com licença.
45
00:04:42,866 --> 00:04:43,867
Dieta.
46
00:04:45,035 --> 00:04:46,537
Idiota.
47
00:04:49,999 --> 00:04:54,795
- Está bem?
- Importa-se de me deixar em paz?
48
00:04:56,380 --> 00:05:02,344
Se a deixar sozinha à beira das
lágrimas, como acha que me sentiria?
49
00:05:05,014 --> 00:05:06,557
Não compreenderia.
50
00:05:07,850 --> 00:05:12,021
Aquele quadro é seu. Não o quer
vender, mas tem de o fazer.
51
00:05:12,563 --> 00:05:13,731
350.
52
00:05:15,024 --> 00:05:17,067
Mais quilo, menos quilo.
53
00:05:25,325 --> 00:05:29,246
O meu pai deixou-me o quadro
e adoro-o,
54
00:05:29,413 --> 00:05:31,498
mas preciso de dinheiro
para pagar o hotel.
55
00:05:31,749 --> 00:05:33,167
1 500.
56
00:05:33,333 --> 00:05:36,045
- 1 500, obrigado.
- 2 mil.
57
00:05:36,211 --> 00:05:39,214
- Tenho 2 mil dólares.
- 2 500 dólares.
58
00:05:39,339 --> 00:05:42,217
Tenho 2 500.
Alguém dá 3 mil?
59
00:05:42,426 --> 00:05:47,681
2 500 uma, duas.
Vendido! Número 14.
60
00:05:48,057 --> 00:05:49,266
Já está.
61
00:05:50,517 --> 00:05:55,105
- Como se chama?
- Amber Belhaven.
62
00:05:55,564 --> 00:05:58,776
Que nome tão bonito.
Kevin, Kevin Caffery.
63
00:06:01,945 --> 00:06:06,742
Não podia pagar-lhe o quadro,
mas posso pagar-lhe um café.
64
00:06:10,454 --> 00:06:14,291
Após concluir os estudos,
mudei-me de Londres para aqui
65
00:06:14,416 --> 00:06:19,421
para um grande emprego no sítio de
história natural neanderthal.com.
66
00:06:19,588 --> 00:06:21,590
- O quê?
- Eu sei, eu sei.
67
00:06:21,715 --> 00:06:25,803
Adivinha-se o resto, faliram.
E aqui estou eu.
68
00:06:27,429 --> 00:06:30,224
- O que vais fazer?
- Arranjar emprego.
69
00:06:31,266 --> 00:06:34,728
Há de haver muitas oportunidades
para uma licenciada em antropologia.
70
00:06:34,978 --> 00:06:39,149
Antropologia é o estudo do Homem.
71
00:06:39,274 --> 00:06:43,237
Ainda bem que li no dicionário,
pois não fazia ideia.
72
00:06:44,238 --> 00:06:45,739
O que fazes, Kevin?
73
00:06:47,074 --> 00:06:52,830
Sou... um homem de negócios e estou
atrasado para um compromisso.
74
00:06:57,835 --> 00:07:00,003
Espero que não seja muito pessoal,
mas...
75
00:07:00,337 --> 00:07:02,506
... o teu quarto de hotel...
- Sim?
76
00:07:02,673 --> 00:07:06,593
- ...tem um míni frigorífico?
- Tem.
77
00:07:06,927 --> 00:07:12,307
- E tem garrafinhas?
- Acho que sim.
78
00:07:12,641 --> 00:07:16,770
Quando o meu compromisso terminar,
posso ir confirmar?
79
00:07:17,521 --> 00:07:19,022
Ver se tem.
80
00:07:19,690 --> 00:07:22,025
Não tentarias dormir comigo,
pois não?
81
00:07:24,111 --> 00:07:25,154
Não.
82
00:07:26,697 --> 00:07:27,781
Não.
83
00:07:28,198 --> 00:07:29,491
Porque estás a piscar os olhos?
84
00:07:29,616 --> 00:07:33,036
É um tique nervoso.
Se digo uma mentira, pisco os olhos.
85
00:07:33,203 --> 00:07:36,206
- Deve manter-te honesto.
- Daria um péssimo advogado.
86
00:07:36,540 --> 00:07:40,961
Consegues piscar os olhos
quando dizes a verdade?
87
00:07:41,211 --> 00:07:42,296
Sim.
88
00:07:42,379 --> 00:07:45,382
Se não piscares os olhos,
estás a falar verdade.
89
00:07:45,549 --> 00:07:48,385
Mas se piscares, ou estás a mentir
90
00:07:48,510 --> 00:07:52,055
ou estás a piscar de propósito
para parecer que mentes.
91
00:07:52,306 --> 00:07:53,348
É isso mesmo.
92
00:07:54,391 --> 00:07:58,061
- Isso parece muito complicado.
- Nem por isso.
93
00:07:59,229 --> 00:08:00,314
Então, como é?
94
00:08:02,065 --> 00:08:03,400
Posso ver-te depois?
95
00:08:05,235 --> 00:08:06,486
Sim.
96
00:08:07,404 --> 00:08:10,574
Espera, também piscaste os olhos.
97
00:08:10,699 --> 00:08:14,328
Tens a mesma coisa que eu
e não sei se...
98
00:08:14,661 --> 00:08:16,205
Ela sabe bem o que quer.
99
00:08:16,413 --> 00:08:18,540
Irei encontrar-te.
100
00:08:24,588 --> 00:08:25,881
Boa!
101
00:08:45,943 --> 00:08:47,110
Quem é?
102
00:09:04,795 --> 00:09:06,088
É para ti.
103
00:09:17,474 --> 00:09:19,977
Quanto é que ele pediu
pelo quadro?
104
00:09:20,477 --> 00:09:23,105
Pago-te assim que arranjar emprego.
105
00:09:24,231 --> 00:09:29,736
- Não me custou nada.
- Roubaste-o?
106
00:09:30,112 --> 00:09:31,446
É isso que faço.
107
00:09:34,283 --> 00:09:36,827
Pensava que eras
um homem de negócios.
108
00:09:38,787 --> 00:09:39,830
E sou.
109
00:09:40,831 --> 00:09:42,916
O meu negócio é roubar.
110
00:09:43,000 --> 00:09:47,254
Vou a leilões para isso, para saber
o que vale a pena ser roubado.
111
00:09:47,838 --> 00:09:52,009
Um conhecedor de todas
as coisas transportáveis.
112
00:09:52,843 --> 00:09:53,927
Ena!
113
00:09:54,845 --> 00:09:57,139
Peço desculpa se ficaste chocada.
114
00:10:00,142 --> 00:10:05,480
Já namorei com um advogado, por
isso, eticamente falando, já vi pior.
115
00:10:06,648 --> 00:10:11,028
Normalmente, não digo isto
a uma mulher no primeiro encontro.
116
00:10:11,528 --> 00:10:14,197
Mas normalmente
também não me sinto assim.
117
00:10:14,364 --> 00:10:15,365
Eu também não.
118
00:10:24,833 --> 00:10:26,376
Vês este anel?
119
00:10:28,545 --> 00:10:32,215
O meu pai deu-mo para me lembrar
o quanto gostava de mim.
120
00:10:35,969 --> 00:10:38,680
O meu pai acreditava no destino
e eu também.
121
00:10:39,723 --> 00:10:41,683
Era o seu anel da sorte.
122
00:10:42,392 --> 00:10:43,560
Agora é o teu.
123
00:10:44,811 --> 00:10:46,355
Ele era muito sortudo?
124
00:10:47,731 --> 00:10:52,194
Usou-o no dia em que ganhou o quadro
a jogar às cartas.
125
00:10:54,696 --> 00:10:58,158
- Agora quero algo teu.
- O que quiseres.
126
00:10:58,533 --> 00:11:01,578
Promete-me que nunca me irás mentir.
127
00:11:02,245 --> 00:11:05,082
Já estive numa relação assim.
Não quero repetir.
128
00:11:05,540 --> 00:11:09,002
- Sem mentiras. Está bem?
- Sem mentiras.
129
00:11:09,336 --> 00:11:11,421
Dito sem piscar.
130
00:11:17,219 --> 00:11:20,222
Meu Deus, parece que tenho agulhas
nos olhos.
131
00:11:20,347 --> 00:11:23,016
Sou demasiado rico para ter
esta dor de cabeça, Walter.
132
00:11:23,100 --> 00:11:26,395
- Tens de me ver livre desta.
- Livrar-te desta? Está bem.
133
00:11:26,520 --> 00:11:30,899
Vou concertar cada negócio ilícito
que fizeste nos últimos cinco anos.
134
00:11:31,066 --> 00:11:33,735
- Parece-me bem.
- Não há escapatória.
135
00:11:33,860 --> 00:11:35,195
Bancarrota é a única hipótese.
136
00:11:35,278 --> 00:11:39,116
Que se lixe. Que se lixe toda
a gente. Avança com os papéis.
137
00:11:39,282 --> 00:11:41,785
- Qual o pior que pode acontecer?
- Bancarrota, Max.
138
00:11:41,952 --> 00:11:43,578
É o pior que pode acontecer.
139
00:11:43,703 --> 00:11:46,915
Poodlezinho,
é só a empresa imobiliária.
140
00:11:47,040 --> 00:11:48,959
Não é importante. Diz-lhe, Walter.
141
00:11:49,418 --> 00:11:54,297
É um pro, pro, procedimento técnico.
142
00:11:54,589 --> 00:11:57,467
Exato,
um simples procedimento técnico.
143
00:11:57,634 --> 00:12:00,720
É humilhante.
Irá aparecer nos jornais.
144
00:12:01,638 --> 00:12:03,974
O meu pai tinha razão
sobre casar-me contigo.
145
00:12:04,891 --> 00:12:08,562
O teu pai não é para aqui chamado,
torrãozinho de açúcar.
146
00:12:08,812 --> 00:12:12,816
Eu e Walter temos isto resolvido.
A nossa estratégia está planeada.
147
00:12:12,941 --> 00:12:13,984
Certo, Walter?
148
00:12:15,652 --> 00:12:18,447
Resolve isto, Max.
Ou então...
149
00:12:18,613 --> 00:12:21,324
Não precisas de te preocupar,
coelhinho.
150
00:12:21,491 --> 00:12:24,744
Estas coisas acabam
por se resolver. Resolvem sempre.
151
00:12:24,828 --> 00:12:28,915
Vá lá. Dá cá um beijinho.
Dá cá essas beiças.
152
00:12:30,333 --> 00:12:33,420
Queres ir almoçar?
Vamos embora.
153
00:12:33,503 --> 00:12:37,257
Walter, vamos. Comemos, bebemos
e esquecemos esta trapalhada.
154
00:12:42,512 --> 00:12:43,680
Respeito.
155
00:12:44,473 --> 00:12:47,267
R-E-S-P... Sabes o resto.
156
00:12:47,350 --> 00:12:50,520
É esse o problema.
Já ninguém respeita nada.
157
00:12:50,687 --> 00:12:54,524
Ninguém respeita o trabalho,
os mais velhos. Percebes?
158
00:12:54,858 --> 00:12:58,278
- Acena se estiveres acordado.
- Sim, respeito.
159
00:12:58,361 --> 00:13:00,822
Se quiser falar comigo,
deixo mensagem de voz para mim.
160
00:13:01,031 --> 00:13:05,368
Olá, olá.
Eu conheço este jovem todo jeitoso.
161
00:13:05,619 --> 00:13:07,871
Conheço esse sorriso.
O que tens para o tio Jack?
162
00:13:07,996 --> 00:13:11,124
Nada. Só vim ver a Amber.
Onde ela está?
163
00:13:11,458 --> 00:13:16,046
A trabalhar, adora trabalhar.
A melhor empregada que já contratei.
164
00:13:16,171 --> 00:13:19,466
- Toda eficiente e tal.
- Se gostas dela, devias conhecê-la.
165
00:13:19,633 --> 00:13:21,635
Como, se ela fala
uma língua estrangeira?
166
00:13:21,718 --> 00:13:23,470
Sei tudo o que preciso de saber.
167
00:13:23,553 --> 00:13:26,473
Ainda não trabalhaste desde
que ela foi morar contigo.
168
00:13:27,140 --> 00:13:29,726
- Tio Jack, posso comunicar contigo?
- Claro que sim.
169
00:13:29,851 --> 00:13:33,522
- Posso falar contigo?
- Sabes que sim. Vá lá.
170
00:13:34,564 --> 00:13:36,983
- Está bem. Acho...
- O quê?
171
00:13:37,067 --> 00:13:38,485
- Eu sei...
- Ainda bem.
172
00:13:38,568 --> 00:13:40,070
- Eu amo-a.
- Não, não...
173
00:13:40,237 --> 00:13:43,240
Filho, ela é errada para ti.
É demasiado decente.
174
00:13:43,365 --> 00:13:44,824
- O quê?
- O que aconteceu à Sharon?
175
00:13:44,908 --> 00:13:46,743
Aquela vigarista simpática
de Chicago?
176
00:13:46,868 --> 00:13:48,245
Apanhou dois anos lá para cima.
177
00:13:48,370 --> 00:13:49,913
- Porquê?
- Por enganar pessoas.
178
00:13:50,038 --> 00:13:51,248
- Não!
- Sim.
179
00:13:51,581 --> 00:13:54,376
- Com a Sharon era apenas sexo.
- Isso é bom.
180
00:13:54,834 --> 00:13:56,753
- Mas com a Amber...
- Olá.
181
00:13:57,587 --> 00:13:59,714
- Continua a haver sexo.
- Isso é bom.
182
00:14:00,340 --> 00:14:02,092
- Mas nós conversamos.
- Conversar?
183
00:14:02,259 --> 00:14:07,222
Sim. É fantástico acordar
e apenas falar com alguém.
184
00:14:08,056 --> 00:14:12,894
- Não estás na Oprah.
- Olá, fofo. Como estás?
185
00:14:13,061 --> 00:14:16,022
- Olá. Como estás?
- Toda eficiente e tal.
186
00:14:18,108 --> 00:14:21,403
- Olha quem vem aí.
- Olá, dá me aí uma cerveja fresca.
187
00:14:21,611 --> 00:14:23,029
- É para já.
- Berger.
188
00:14:24,531 --> 00:14:26,449
- Que tal, Kevin, meu?
- Que tal?
189
00:14:26,616 --> 00:14:27,701
Tudo na boa.
190
00:14:29,619 --> 00:14:32,872
Às mulheres que amei e às
que me amaram de volta. Salud.
191
00:14:33,081 --> 00:14:35,542
É melhor a Ann Marie não te ouvir
a dizer esses disparates.
192
00:14:35,625 --> 00:14:36,710
Não te preocupes...
193
00:14:37,752 --> 00:14:41,423
- É a Ann Marie. Ela tem um radar?
- Amber, Berger.
194
00:14:41,548 --> 00:14:44,301
Berger, a melhor coisa
que me aconteceu.
195
00:14:45,302 --> 00:14:48,305
Querido.
Prazer em conhecer-te, Berger.
196
00:14:48,471 --> 00:14:51,641
Qualquer amigo do Kevin
deve fazer noites.
197
00:14:52,809 --> 00:14:54,603
Eu tenho de voltar ao trabalho.
198
00:14:54,936 --> 00:14:57,147
- Até logo.
- Foi um encanto e um prazer.
199
00:14:57,439 --> 00:15:00,734
- Quanto mais depressa melhor.
- Belo traseiro.
200
00:15:00,984 --> 00:15:03,486
O que acabei de dizer?
201
00:15:03,612 --> 00:15:05,238
Desculpa, meu,
não sabia que era a sério.
202
00:15:05,322 --> 00:15:07,616
As raparigas com que tu andas são...
Tu sabes.
203
00:15:07,741 --> 00:15:10,660
Mas esta é diferente.
Tem um curso em antropologia.
204
00:15:10,827 --> 00:15:13,663
Vou lembrar-me disso se precisar
de fazer uma chamada telefónica.
205
00:15:14,122 --> 00:15:16,291
- Kevin, tenho um.
- Um quê?
206
00:15:16,416 --> 00:15:20,295
Esta noite. Um grande golpe.
Seguro como uma casa.
207
00:15:20,420 --> 00:15:23,340
"Seguro como uma casa?"
Isso é um paradoxo.
208
00:15:23,465 --> 00:15:25,759
Aliás, estou mesmo a falar
de uma casa.
209
00:15:26,092 --> 00:15:28,136
- Conta-me.
- Costumas ler jornais?
210
00:15:28,261 --> 00:15:30,680
Eu lia, mas as notícias
estavam sempre a mudar.
211
00:15:31,931 --> 00:15:33,600
Já ouviste falar de Max Fairbanks?
212
00:15:33,683 --> 00:15:36,603
- O grande magnata?
- Sim. Sim.
213
00:15:41,024 --> 00:15:45,195
- Espero que valha a pena.
- Vais adorar. Repara só. Lê isso.
214
00:15:45,820 --> 00:15:51,493
"Bilionário Max Fairbanks levou
à falência a imobiliária Trigram."
215
00:15:51,701 --> 00:15:53,161
O homem está falido
e queres roubá-lo?
216
00:15:53,286 --> 00:15:57,123
Não chores por ele, Argentina.
Ele roubaria a tua mãe por um bolo.
217
00:15:57,207 --> 00:15:59,209
Este é um golpe legal.
218
00:15:59,334 --> 00:16:01,711
É nos grandes negócios
que te ensinam a roubar.
219
00:16:02,212 --> 00:16:05,006
Nada de trabalho sujo,
faz-se enquanto estás de férias.
220
00:16:05,131 --> 00:16:08,051
E nós nem temos direito a um cheque
de dentista. Continua a ler.
221
00:16:08,385 --> 00:16:10,470
"Em concordância
com os termos da bancarrota,
222
00:16:10,553 --> 00:16:14,557
Fairbanks já não tem acesso a várias
propriedades, incluindo West Chop,
223
00:16:14,724 --> 00:16:17,310
a sua casa de praia em Marblehead."
224
00:16:18,395 --> 00:16:20,647
O homem nem pode entrar em casa?
225
00:16:28,196 --> 00:16:31,491
- Isto faz-me sempre rir.
- A velha luz no andar de cima.
226
00:16:31,574 --> 00:16:34,661
Ponham um cartaz. "Bem-vindos,
ladrões. Ninguém em casa."
227
00:16:36,246 --> 00:16:39,082
- Toma.
- Estas são mesmo boas.
228
00:16:39,249 --> 00:16:42,043
Alguns passaram
para as de cirurgia,
229
00:16:42,168 --> 00:16:45,171
mas nada bate as Isotoner
em conforto e toque.
230
00:16:45,839 --> 00:16:47,257
São de categoria.
231
00:16:47,716 --> 00:16:49,050
Sempre de categoria.
232
00:16:49,342 --> 00:16:51,553
Vindo de ti, significa muito.
Estou a falar a sério.
233
00:16:51,678 --> 00:16:53,430
- Na boa, vamos a isto.
- Vamos.
234
00:16:56,683 --> 00:16:58,935
Vá lá, Max.
Nunca me deixas fazer isso.
235
00:16:59,060 --> 00:17:00,770
- Não digas isso.
- Não faço mais isto.
236
00:17:03,273 --> 00:17:04,691
Não acredito!
237
00:17:04,858 --> 00:17:07,068
Max? Importas-te de me ouvir?
238
00:17:10,530 --> 00:17:11,948
Adoro o fato.
239
00:17:12,449 --> 00:17:14,743
- Estou nua!
- Não!
240
00:17:15,785 --> 00:17:18,037
- Estás a brincar.
- Sim, a brincar.
241
00:17:26,212 --> 00:17:28,631
Boa, consegui. Consegui!
242
00:17:30,091 --> 00:17:31,801
O que achas?
O que achas?
243
00:17:32,427 --> 00:17:35,889
Podemos voltar
ao que estávamos a conversar?
244
00:17:35,972 --> 00:17:40,310
Acho que darias uma ótima jornalista
de entretenimento, Kimberly.
245
00:17:40,477 --> 00:17:43,396
Tracey. Tracey Kimberly.
246
00:17:43,605 --> 00:17:44,647
Tracey.
247
00:17:46,399 --> 00:17:50,737
Não sei se quero falar
sobre isso neste preciso momento.
248
00:17:50,820 --> 00:17:53,156
Sabia que ias dizer isso
após o termos feito.
249
00:17:53,281 --> 00:17:54,741
Não digas o que vais dizer.
250
00:17:54,824 --> 00:17:58,495
Não transformes uma noite divertida
em algo barato e sórdido
251
00:17:58,661 --> 00:18:01,456
ao falar de negócios.
Pode ser, fofinha?
252
00:18:01,664 --> 00:18:04,167
O homem do mindinho vai apanhar-te.
253
00:18:05,502 --> 00:18:08,296
Olha só, aquilo.
Olha só!
254
00:18:08,421 --> 00:18:10,673
- Fabergé.
- Boa!
255
00:18:10,840 --> 00:18:13,176
Esmalte dourado,
diamante incrustado.
256
00:18:13,760 --> 00:18:14,969
Eu tenho olho.
257
00:18:15,178 --> 00:18:19,015
Isto é mesmo um grande golpe,
não é?
258
00:18:19,432 --> 00:18:22,602
E divertido.
Parece uma caça aos ovos da Páscoa.
259
00:18:23,978 --> 00:18:25,772
Queres subir
e eu trato deste andar?
260
00:18:26,105 --> 00:18:29,984
- Tu é que sabes, tu é que sabes.
- Obrigado, meu.
261
00:18:30,777 --> 00:18:33,029
Queres fazê-lo?
Vamos fazê-lo. Aqui vamos nós.
262
00:18:33,196 --> 00:18:34,364
- A sério?
- Sim, claro.
263
00:18:34,489 --> 00:18:36,449
Preparada? Vamos fazê-lo.
264
00:18:36,950 --> 00:18:41,162
Cinco, quatro, três, dois.
265
00:18:42,872 --> 00:18:45,708
O jeitoso do "Titanic",
Leonardo DiCaprio,
266
00:18:45,875 --> 00:18:49,629
disse-me a mim, Tracey Kimberly,
numa entrevista exclusiva para a ET,
267
00:18:49,712 --> 00:18:53,716
que está em negociações para
a sequela do seu sucesso de verão.
268
00:18:53,967 --> 00:18:57,053
Chamar-se-á "Titanic 2".
269
00:18:58,555 --> 00:19:00,890
É a história de um morto
no fundo do oceano?
270
00:19:03,226 --> 00:19:04,644
Olha só!
271
00:19:06,062 --> 00:19:10,733
Segunda, terça, quarta.
Um para cada dia da semana.
272
00:19:13,069 --> 00:19:14,070
O que foi?
273
00:19:14,237 --> 00:19:15,238
Cala-te! Ouvi alguém.
274
00:19:25,748 --> 00:19:27,041
Isto é muito estiloso.
275
00:19:30,086 --> 00:19:32,922
Berger, um sapato castanho
de cabedal e camurça.
276
00:19:33,256 --> 00:19:35,341
Gosto de uma sola grossa
feita à medida.
277
00:19:35,592 --> 00:19:39,053
- Dá equilíbrio, percebes?
- Percebo.
278
00:19:41,598 --> 00:19:42,932
Foi por isso que os comprei.
279
00:19:47,103 --> 00:19:48,104
Max.
280
00:19:48,438 --> 00:19:52,066
Tracey. Pisga-te daqui.
Achas que é uma sessão fotográfica?
281
00:19:52,191 --> 00:19:55,361
- Quero ver o que se passa.
- O que te parece?
282
00:19:55,445 --> 00:19:57,614
Ele está a roubar-nos
e estou a apontar-lhe a pistola.
283
00:19:58,072 --> 00:20:00,116
Vai lá para dentro e veste-te.
284
00:20:02,076 --> 00:20:05,455
- Bolas. Deve ser rico.
- Pois sou. Rói-te de inveja.
285
00:20:06,289 --> 00:20:09,083
Oiça, apanhou-me no ato.
286
00:20:09,292 --> 00:20:13,963
Que lhe parece eu sair daqui
sem levar nada, nada partido?
287
00:20:14,255 --> 00:20:17,926
Que te parece ficares quieto
ou levares um tiro na cabeça?
288
00:20:18,468 --> 00:20:19,469
Violento.
289
00:20:20,637 --> 00:20:22,138
Mas percebo o seu ponto de vista.
290
00:20:25,433 --> 00:20:27,769
- Então, estava armado?
- Não, senhor.
291
00:20:27,936 --> 00:20:29,604
- Documento de identificação?
- Nada.
292
00:20:30,813 --> 00:20:33,232
- Como te chamas, mano?
- Petey Wonder.
293
00:20:34,651 --> 00:20:37,612
Sou o irmão mais novo... do Stevie.
294
00:20:38,821 --> 00:20:40,323
Mas não sei cantar.
295
00:20:40,823 --> 00:20:43,826
Sabes quem sou?
Tens muita coragem.
296
00:20:44,118 --> 00:20:46,913
Entras na minha casa,
no meu quarto...
297
00:20:47,997 --> 00:20:49,666
... e roubas-me o anel.
298
00:20:49,999 --> 00:20:51,626
- O quê?
- O anel é meu.
299
00:20:51,918 --> 00:20:53,920
Pare de brincar.
Este anel é meu.
300
00:20:54,671 --> 00:20:58,299
Filho da mãe. Ia sair daqui
com o meu anel no mindinho.
301
00:20:58,424 --> 00:20:59,926
Tire o anel
e devolva-o ao Sr. Fairbanks.
302
00:21:00,009 --> 00:21:02,095
- Senhor agente, o anel é meu.
- Dê-lhe o anel.
303
00:21:02,178 --> 00:21:05,515
A minha namorada deu-mo.
Se não regresso com ele...
304
00:21:05,682 --> 00:21:07,850
Dá-me o anel. Dá cá.
305
00:21:08,309 --> 00:21:09,477
Este anel é meu.
306
00:21:10,812 --> 00:21:12,438
Espera que acreditemos nisso?
307
00:21:14,148 --> 00:21:15,191
Vocês...
308
00:21:19,862 --> 00:21:21,823
Alinho com algumas coisas.
309
00:21:22,657 --> 00:21:25,785
Mas há coisas que não fazem sentido.
310
00:21:25,952 --> 00:21:28,037
- Larga o raio do anel.
- Isto não é certo.
311
00:21:29,706 --> 00:21:34,544
Queixa-te ao editor.
É verdade, sou dono dos jornais.
312
00:21:36,295 --> 00:21:37,839
Trataremos de tudo.
313
00:21:38,381 --> 00:21:41,134
- Levem-no daqui.
- Não se preocupe, Sr. Fairbanks.
314
00:21:41,217 --> 00:21:42,552
Este anel é bom.
315
00:21:44,178 --> 00:21:46,014
É um anel muito bonito.
316
00:21:49,726 --> 00:21:52,228
Oiçam-me lá, só mais uma vez.
317
00:21:52,520 --> 00:21:58,359
Acho que se voltássemos atrás,
lhe déssemos hipótese de confessar.
318
00:21:58,484 --> 00:22:03,906
De dizer a verdade, ele devolveria
aquilo que é realmente meu.
319
00:22:04,907 --> 00:22:08,411
Pode parecer estranho dito por mim.
320
00:22:08,911 --> 00:22:10,329
Mas é verdade.
321
00:22:11,164 --> 00:22:12,498
Posso ver o meu advogado?
322
00:22:13,207 --> 00:22:18,212
<i>17 com o ladrão do 25 Harbor</i>
<i>Heights, Marblehead, onde está?</i>
323
00:22:19,338 --> 00:22:22,925
Recebido. Estamos entre Camden
e Fourth a caminho da esquadra,
324
00:22:23,051 --> 00:22:24,510
com o suspeito sob custódia.
325
00:22:26,596 --> 00:22:28,264
Ei, você!
Pare!
326
00:22:30,850 --> 00:22:34,062
- Merda!
- Aquele sacana!
327
00:22:59,128 --> 00:23:01,881
- Alguma coisa?
- Está limpo, vamos.
328
00:23:24,570 --> 00:23:26,280
Quero o meu anel.
329
00:23:30,326 --> 00:23:31,828
Não sabes o que começaste.
330
00:23:57,436 --> 00:23:59,313
Escolho a porta número três.
331
00:24:03,860 --> 00:24:04,944
Está no ir.
332
00:24:19,208 --> 00:24:23,129
- Olá!
- Olá, docinho. Como foi o teu dia?
333
00:24:23,963 --> 00:24:25,006
Bom.
334
00:24:32,054 --> 00:24:33,139
Que se passa?
335
00:24:37,560 --> 00:24:40,021
- É mau?
- É...
336
00:24:43,524 --> 00:24:44,901
Vá lá.
337
00:24:47,862 --> 00:24:49,405
Perdi o anel.
338
00:24:52,158 --> 00:24:55,703
Kevin, acabei de te dar o anel.
339
00:24:57,079 --> 00:24:59,999
É pior do que isso.
O anel foi roubado.
340
00:25:00,374 --> 00:25:02,210
Roubado por quem?
341
00:25:02,877 --> 00:25:07,506
De todos os roubos idiotas, marados
e ilógicos, este ganha aos pontos.
342
00:25:07,590 --> 00:25:10,343
- Podes crer.
- Roubado, por um proprietário...
343
00:25:10,760 --> 00:25:14,764
...ao roubar. É terrível.
Kevin, terrível.
344
00:25:16,015 --> 00:25:18,100
- Estás a rir-te de mim?
- Podes crer.
345
00:25:18,226 --> 00:25:21,187
É embaraçoso. Devias ter vergonha.
346
00:25:21,270 --> 00:25:24,232
- 16 mil.
- O que tem esse cigarro?
347
00:25:24,357 --> 00:25:26,692
Só o ovo Fabergé...
348
00:25:26,776 --> 00:25:29,278
É bonito, não o quero.
Não se vende.
349
00:25:29,528 --> 00:25:32,448
O maldito carro vale...
350
00:25:32,865 --> 00:25:35,534
Dou-te 6 500 pelo carro.
351
00:25:35,868 --> 00:25:39,622
Arredondado para 21 500,
porque te criei como se fosses meu
352
00:25:39,747 --> 00:25:42,708
e estou feliz
por teres voltado à ação.
353
00:25:42,959 --> 00:25:44,460
- 16.
- 16.
354
00:25:44,627 --> 00:25:48,130
- Mais 6 500.
- Certo.
355
00:25:48,464 --> 00:25:50,299
- Dá 21 500?
- Vê.
356
00:25:50,466 --> 00:25:51,467
6 500...
357
00:25:52,385 --> 00:25:54,387
21...
22...
358
00:25:55,888 --> 00:25:57,265
Tinhas razão.
359
00:25:59,308 --> 00:26:00,476
Já é tarde.
360
00:26:00,643 --> 00:26:04,605
Quis ver se estavas de volta
e testei-te. Só isso.
361
00:26:06,732 --> 00:26:09,318
Parece que sou roubado
por toda a gente esta noite.
362
00:26:12,780 --> 00:26:16,909
Kevin, não é assim tão grave.
Porque estás tão chateado?
363
00:26:17,660 --> 00:26:20,162
- Porque estou tão chateado?
- Sim.
364
00:26:20,579 --> 00:26:22,331
Querida, vou mostrar-te uma coisa.
365
00:26:23,291 --> 00:26:26,919
Vês isto?
É um ovo Fabergé.
366
00:26:27,420 --> 00:26:28,838
Russo, 1890.
367
00:26:29,005 --> 00:26:33,009
Há pessoas que ficam alteradas
e obcecadas por eles.
368
00:26:33,426 --> 00:26:38,472
Porquê? Pelo que representa.
Poder, bom gosto, superioridade.
369
00:26:39,307 --> 00:26:42,476
Está na mente
de quem lhe atribui um preço.
370
00:26:42,601 --> 00:26:46,480
O que vale para mim?
Porcaria nenhuma.
371
00:26:47,148 --> 00:26:48,816
Muito difícil de vender.
372
00:26:49,191 --> 00:26:53,696
Por outro lado,
o anel não tem preço.
373
00:26:54,447 --> 00:26:57,116
Simboliza o dia
em que a minha vida mudou.
374
00:26:57,950 --> 00:26:59,285
O dia em que te conheci.
375
00:26:59,827 --> 00:27:00,870
Ena.
376
00:27:09,462 --> 00:27:11,380
Vá, Monty,
vamos ver o que vales.
377
00:27:15,509 --> 00:27:16,552
Em cheio!
378
00:27:16,677 --> 00:27:18,637
Partida, set, jogo.
379
00:27:21,474 --> 00:27:22,516
Walter!
380
00:27:24,226 --> 00:27:25,227
Temos algum problema?
381
00:27:25,394 --> 00:27:29,357
Não. Tu tens um problema do qual eu,
teu advogado sofredor,
382
00:27:29,482 --> 00:27:32,360
tentarei extrair-te.
383
00:27:32,693 --> 00:27:34,403
- Então?
- Então.
384
00:27:34,904 --> 00:27:36,238
Houve um assalto ontem.
385
00:27:36,405 --> 00:27:39,367
Oh não! Estás a gozar, a sério?
386
00:27:40,576 --> 00:27:41,660
Levaram muita coisa?
387
00:27:41,744 --> 00:27:44,497
150 mil dólares em bens,
mais um carro.
388
00:27:45,247 --> 00:27:47,917
Pois é, Max. Ele voltou.
389
00:27:49,752 --> 00:27:51,379
Sacana.
390
00:27:51,504 --> 00:27:53,923
- Senhor.
- Cale-se.
391
00:27:55,758 --> 00:27:57,760
A Lutetia sabe de...
392
00:27:58,928 --> 00:28:01,722
Da jovem? Por enquanto, não.
393
00:28:02,264 --> 00:28:03,849
Tens problemas piores, Max.
394
00:28:03,933 --> 00:28:07,853
O juiz da bancarrota está furioso
por teres usado a casa.
395
00:28:08,521 --> 00:28:11,440
Não podes usar um motel rasca,
como um traidor normal?
396
00:28:15,694 --> 00:28:18,447
- Qual é a piada?
- Estava a pensar no assalto.
397
00:28:18,572 --> 00:28:22,284
- Teve piada?
- Walter. Teve sim.
398
00:28:24,120 --> 00:28:25,246
Achas piada?
399
00:28:25,371 --> 00:28:27,748
Ele gamou o anel
à frente dos polícias?
400
00:28:29,583 --> 00:28:31,752
Tens de achar piada a isto.
401
00:28:31,877 --> 00:28:33,462
Não vejo onde está a piada.
402
00:28:33,629 --> 00:28:36,799
Roubei o ladrão.
Como podes não achar piada?
403
00:28:36,966 --> 00:28:38,300
Porque não tem piada.
404
00:28:38,467 --> 00:28:41,429
Tem piada, Walter. É o destino.
405
00:28:42,263 --> 00:28:46,559
Repara no símbolo. É o logótipo
da minha companhia de I Ching.
406
00:28:48,602 --> 00:28:51,480
Presságios, sinais... atirar ossos.
407
00:28:51,814 --> 00:28:54,650
Não atiro ossos, Walter.
Mas atiro moedas.
408
00:28:54,775 --> 00:28:58,904
Uso I Ching há 20 anos
e olha até onde me trouxe.
409
00:28:59,155 --> 00:29:06,078
Este anel é sinal
de que vai tudo correr bem,
410
00:29:06,454 --> 00:29:10,166
desde que fique com o anel da sorte.
411
00:29:11,625 --> 00:29:13,169
Não te preocupes.
Recuperaremos o anel.
412
00:29:13,294 --> 00:29:16,964
Fairbanks é caça grossa. Precisamos
de um caçador de caça grossa.
413
00:29:18,674 --> 00:29:20,134
- Shelly Nix.
- Shelly Nix.
414
00:29:25,598 --> 00:29:27,600
Cala-me essa boca, meu.
415
00:29:28,142 --> 00:29:29,185
Obrigado.
416
00:29:29,643 --> 00:29:32,771
- Qual é a tua?
- Encontras este idiota ou não?
417
00:29:32,938 --> 00:29:35,858
É fácil. É como desligar a Internet
nacional durante uma hora.
418
00:29:36,317 --> 00:29:39,528
Não que me interesse.
Topem só.
419
00:29:39,945 --> 00:29:44,200
Quando queremos encontrar alguém,
começamos pelas companhias aéreas,
420
00:29:44,366 --> 00:29:47,369
aluguer de automóveis, cadeias
de hotéis, coisas desse estilo.
421
00:29:47,495 --> 00:29:49,955
Ele é rico.
Tem um jato particular.
422
00:29:50,039 --> 00:29:54,502
Quando aterrar, há de usar
limusina particular, suites.
423
00:29:54,627 --> 00:29:56,712
- Como o encontramos?
- Tem uma assistente.
424
00:29:56,837 --> 00:29:59,048
Aqui em Boston,
está com ele há anos.
425
00:29:59,173 --> 00:30:03,677
Envia-lhe itinerários, horários.
Sabe cada detalhe da vida dele.
426
00:30:03,802 --> 00:30:05,221
Chama-se Gloria.
427
00:30:08,140 --> 00:30:10,017
- Sim, Max?
-Gloria.
428
00:30:10,809 --> 00:30:14,980
O anel de que te falei.
Estou convencido de que é boa sorte.
429
00:30:15,356 --> 00:30:18,984
Sabes que só diria isto a ti.
430
00:30:19,068 --> 00:30:20,569
O quê, meu ursinho de almíscar?
431
00:30:21,028 --> 00:30:22,071
<i>Conta à Mamã.</i>
432
00:30:22,238 --> 00:30:25,199
Podes contar tudo à Mamã Ursa,
ela não se importa.
433
00:30:25,324 --> 00:30:27,159
Glória, para! Já discutimos isto.
434
00:30:27,243 --> 00:30:29,662
Vai-te lixar.
Promessas foram feitas.
435
00:30:29,745 --> 00:30:30,829
Gloria.
436
00:30:30,913 --> 00:30:34,500
Não faz mal, o passado passou.
Que posso fazer por si, senhor?
437
00:30:35,084 --> 00:30:38,671
Estava a dizer que estou
a entrar num declínio.
438
00:30:38,754 --> 00:30:43,842
Estava a sentir medo e ansiedade,
mas este anel é como um sinal.
439
00:30:44,051 --> 00:30:46,011
Está tudo a mudar.
440
00:30:46,220 --> 00:30:48,722
Estava a pensar se podias confirmar.
441
00:30:48,847 --> 00:30:50,933
Está bem, Max. Está bem.
442
00:30:52,601 --> 00:30:56,272
Nove em segundo lugar. Tem cuidado.
443
00:30:56,564 --> 00:31:00,359
A perseverança
de um homem escuro traz boa sorte.
444
00:31:01,110 --> 00:31:05,114
Julgamento. Pisar a cauda do tigre,
não morde o homem.
445
00:31:05,281 --> 00:31:08,617
- O que o "Boston Herald" me chamou?
- "O Príncipe Escuro do Saque".
446
00:31:08,784 --> 00:31:10,911
A perseverança do homem escuro.
Sou eu.
447
00:31:11,370 --> 00:31:12,454
Talvez.
448
00:31:12,621 --> 00:31:16,125
Pisar na cauda do tigre.
Arriscar e safar-se com isso.
449
00:31:16,292 --> 00:31:18,419
Como daquela vez
no elevador da T.U.I.?
450
00:31:18,711 --> 00:31:20,796
- Max!
- Gloria!
451
00:31:21,130 --> 00:31:23,299
Concentra-te.
Gloria, concentra-te.
452
00:31:23,591 --> 00:31:25,217
Deixa-me consultar as cartas.
453
00:31:25,301 --> 00:31:27,219
- Consulta, consulta.
-Assim farei, Max.
454
00:31:27,303 --> 00:31:28,554
Demora algum tempo.
455
00:31:33,434 --> 00:31:34,602
<i>O que foi, Gloria?</i>
<i>O que foi?</i>
456
00:31:35,811 --> 00:31:37,813
- Max, estou a deixar de ouvir.
- Gloria. O quê?
457
00:31:37,938 --> 00:31:38,981
Não consigo ouvir.
458
00:31:39,106 --> 00:31:41,609
Enviei um e-mail a dizer
que a Lutetia quer que telefones.
459
00:31:41,734 --> 00:31:43,152
Lutetia, o que ela quer?
460
00:31:43,277 --> 00:31:46,447
Ele só tem medo da mulher, Lutetia.
Aqui está ela.
461
00:31:46,572 --> 00:31:51,160
"Design Times", junho de 1998.
A casa de Max e Lutetia Fairbanks.
462
00:31:51,285 --> 00:31:54,455
Bolas.
Lutetia é parecida com a Morticia.
463
00:31:54,913 --> 00:31:58,417
Que raio fazias na casa de praia
e com quem?
464
00:31:59,001 --> 00:32:02,129
Escândalo e doença, Max.
Acabam com tudo.
465
00:32:02,254 --> 00:32:03,297
Sou um monge.
466
00:32:03,422 --> 00:32:06,342
Teres o cabelo, não quer dizer
que tenhas o estilo de vida.
467
00:32:06,508 --> 00:32:09,136
E tira os sapatos.
Tapete branco.
468
00:32:09,511 --> 00:32:12,514
Diz-me. Porque casei contigo?
469
00:32:12,681 --> 00:32:16,518
Porque cresci em Beacon Hill,
dei-te acesso a amigos ricos
470
00:32:16,644 --> 00:32:18,854
que investiram
nas tuas aventuras de negócios.
471
00:32:19,355 --> 00:32:20,439
E tinhas um belo rabo.
472
00:32:21,273 --> 00:32:22,524
Tens um belo rabo.
473
00:32:22,941 --> 00:32:26,028
Não te esqueças, Picker organiza
a festa do Jardim Botânico
474
00:32:26,153 --> 00:32:28,530
no Sheraton Boston em minha honra.
475
00:32:29,031 --> 00:32:32,868
Gostava de te honrar agora mesmo.
Anda cá.
476
00:32:33,494 --> 00:32:36,622
Seis horas em ponto.
Picker odeia quando te atrasas.
477
00:32:37,539 --> 00:32:41,001
O Picker primeiro,
uma "picadinha" depois.
478
00:32:43,879 --> 00:32:45,547
Preciso de uma massagem.
479
00:32:47,508 --> 00:32:49,468
Atenção.
E-mail da Gloria.
480
00:32:49,551 --> 00:32:53,013
Jantar de beneficência
no Sheraton Boston com a mulher.
481
00:32:53,180 --> 00:32:54,682
Que comecem os jogos!
482
00:32:55,057 --> 00:32:57,226
- Boa, Kevin!
- Podes crer.
483
00:32:57,893 --> 00:33:02,064
Muito estiloso, elegante.
Muito Las Vegas nos anos 60.
484
00:33:03,524 --> 00:33:05,984
Que tal engelhá-lo um bocadinho?
485
00:33:06,235 --> 00:33:07,903
Deixa-me entreter-te primeiro.
486
00:33:12,741 --> 00:33:15,077
Dá-me os dólares, dá-me os dólares!
487
00:33:15,202 --> 00:33:18,372
Põe aqui.
As de 20 aqui, as de 100 aqui...
488
00:33:19,206 --> 00:33:23,001
Durante oito anos de cooperação
com o Jardim Botânico,
489
00:33:23,085 --> 00:33:27,423
ela impressionou-nos
com a sua generosidade e entusiasmo.
490
00:33:27,756 --> 00:33:29,341
No próximo ano, continuará...
491
00:33:31,593 --> 00:33:32,845
- Boa noite.
- Como está?
492
00:33:32,928 --> 00:33:34,555
- Boa noite.
- Boa noite, senhor.
493
00:33:35,931 --> 00:33:38,100
Lutetia Fairbanks.
494
00:33:45,274 --> 00:33:47,443
Tudo bem, passarinho?
495
00:33:47,693 --> 00:33:51,238
És daqueles que fala?
Diz "Max, isso é o teu rabo".
496
00:33:52,781 --> 00:33:57,453
Desculpem.
Minhas senhoras! Por onde andaram?
497
00:33:57,578 --> 00:34:00,914
Estão com boa cara. Não as via
desde o meu acidente de polo.
498
00:34:01,039 --> 00:34:06,795
Quem lhe pinta os olhos?
Mucho elegantes.
499
00:34:07,379 --> 00:34:08,464
Obrigada.
500
00:34:08,714 --> 00:34:11,800
Obrigada por terem vindo
e pelo compromisso
501
00:34:11,925 --> 00:34:14,386
com a Fundação do Jardim Botânico.
502
00:34:14,553 --> 00:34:20,267
Temos muitos planos. Mas nenhum seria
possível sem a vossa generosidade...
503
00:34:20,392 --> 00:34:24,772
Deixa-me perguntar-te uma coisa,
aquela é a Sra. Fairbanks?
504
00:34:24,897 --> 00:34:26,732
...equipa de voluntários...
505
00:34:26,982 --> 00:34:29,651
Estou confuso.
Pensava que a Sra. Fairbanks era...
506
00:34:29,818 --> 00:34:34,573
...uma jovem morena
com umas mamocas grandes e molhadas.
507
00:34:35,240 --> 00:34:36,909
Estás aqui para me chantagear?
508
00:34:37,993 --> 00:34:43,582
Tem calma. Só quero o anel. É o meu
anel da sorte e quero-o de volta.
509
00:34:44,124 --> 00:34:47,294
Não, não é.
Agora é o meu anel da sorte.
510
00:34:47,628 --> 00:34:49,963
Despojos de guerra.
511
00:34:51,840 --> 00:34:55,302
- Tem significado para mim.
- Para mim também.
512
00:34:55,427 --> 00:34:58,430
Porque o roubei a um chato
que invadiu a minha casa
513
00:34:58,514 --> 00:35:01,099
enquanto tentava comer
a Miss Setembro.
514
00:35:01,642 --> 00:35:04,686
- Era a Miss Setembro?
- Sim, era a Miss Setembro.
515
00:35:05,646 --> 00:35:07,981
Eu tenho esse número.
516
00:35:11,485 --> 00:35:12,694
Quão rico és?
517
00:35:18,700 --> 00:35:23,997
Tipos como tu pensam que podem ficar
com o que quiserem. Não é?
518
00:35:24,665 --> 00:35:26,500
- Tipos como eu?
- Sim.
519
00:35:27,209 --> 00:35:29,044
Quem é o ladrão aqui?
520
00:35:32,005 --> 00:35:35,217
- Quero o meu anel.
- Mas não podes ficar com ele.
521
00:35:46,562 --> 00:35:47,855
Vais-te arrepender.
522
00:35:59,241 --> 00:36:00,909
Era um desconhecido.
523
00:36:01,326 --> 00:36:02,744
Très bizarro.
524
00:36:02,911 --> 00:36:03,912
Vai comer isso?
525
00:36:04,329 --> 00:36:10,335
Estou a dizer-vos. Quando se souber,
todos vão rir-se de mim.
526
00:36:10,752 --> 00:36:13,422
- Pronto. Ele vai cair.
- Deita-o abaixo.
527
00:36:13,547 --> 00:36:17,092
Milionário, bilionário.
Não interessa. Está feito.
528
00:36:17,217 --> 00:36:21,179
Quando o vir... Toma.
É só o começo.
529
00:36:21,263 --> 00:36:23,932
Também lhe vou fazer
um "ghetto smack".
530
00:36:24,057 --> 00:36:25,893
O que é isso?
531
00:36:26,018 --> 00:36:27,603
Acertas-lhe com qualquer coisa.
532
00:36:28,228 --> 00:36:29,438
Bateria, toma!
533
00:36:30,022 --> 00:36:32,065
Piano, pumba!
534
00:36:32,441 --> 00:36:33,525
Parem!
535
00:36:33,609 --> 00:36:38,405
Desculpem interromper, mas pensei
que quisesses devolver-me o anel.
536
00:36:39,114 --> 00:36:40,282
Sim, sim.
537
00:36:40,782 --> 00:36:42,784
Sim, querida.
É isso mesmo.
538
00:36:43,869 --> 00:36:45,287
Kevin, estás a piscar os olhos?
539
00:36:46,914 --> 00:36:51,627
Não. Tinha qualquer coisa no olho.
Talvez aqui.
540
00:36:51,960 --> 00:36:54,129
- Vês?
- Acho que tirei.
541
00:36:54,254 --> 00:36:55,464
- Obrigado.
- Já saiu.
542
00:36:56,298 --> 00:36:59,885
- Um favor: afastem-se de sarilhos.
- Com certeza.
543
00:37:00,886 --> 00:37:02,888
Elas sabem quando temos
algo no olho.
544
00:37:04,473 --> 00:37:05,807
- O que sabes?
- Vê só.
545
00:37:05,974 --> 00:37:10,479
Ele e a mulher vão a uma festa.
Acaba às 8, estarão em casa às 8h30.
546
00:37:10,646 --> 00:37:15,108
Estaremos à espera dele. Tiramos-lhe
o anel do dedo na própria casa.
547
00:37:15,233 --> 00:37:19,655
- E antes?
- Recolha de todas as coisas móveis.
548
00:37:20,822 --> 00:37:24,409
Podemos resolver isto,
juiz Callahan. Veja no seu ficheiro.
549
00:37:24,910 --> 00:37:26,828
Tem um depoimento do meu cliente
550
00:37:26,954 --> 00:37:32,292
que diz que voltou à casa apenas
para apanhar coisas importantes.
551
00:37:32,417 --> 00:37:35,837
- Muito importantes.
- Faço ideia do que ele apanhou.
552
00:37:36,004 --> 00:37:37,422
Ai faz?
553
00:37:38,090 --> 00:37:40,634
Acha que as regras não se aplicam
a si, Sr. Fairbanks?
554
00:37:40,759 --> 00:37:45,639
- O quê? Do que está a falar?
- Está bem. Já chega!
555
00:37:45,764 --> 00:37:48,809
Já que desafiou a minha ordem
de entrar na casa de praia,
556
00:37:48,934 --> 00:37:52,854
fiquei com vontade
de reabrir o caso da bancarrota.
557
00:37:53,021 --> 00:37:57,109
Não foste tão arrogante
quando me pediste dinheiro.
558
00:37:57,192 --> 00:37:59,528
- Max.
- Que disse, Sr. Fairbanks?
559
00:37:59,653 --> 00:38:02,447
Achas que esqueci
o quão caro ficou eleger-te?
560
00:38:02,531 --> 00:38:06,201
Espalhar boatos sobre as
preferências sexuais do opositor.
561
00:38:06,326 --> 00:38:07,369
Max.
562
00:38:08,704 --> 00:38:11,707
"Vou arranjar dinheiro."
Eu pago e tu o que fazes?
563
00:38:11,873 --> 00:38:13,667
Ficas com o cu sentado
como um borrão.
564
00:38:13,792 --> 00:38:14,835
Max.
565
00:38:14,960 --> 00:38:17,838
- Vende a casa!
- Vai passear, seu porco.
566
00:38:17,963 --> 00:38:20,507
E o conteúdo em leilão público.
567
00:38:21,550 --> 00:38:24,636
- Max, porque te passaste?
- Eu explico.
568
00:38:24,720 --> 00:38:27,347
Esqueceu-se de quem subornou.
Foi o outro juiz.
569
00:38:27,472 --> 00:38:31,893
Eu avisei, tem cuidado.
Já não me ouves.
570
00:38:32,019 --> 00:38:35,313
Esqueci-me que tínhamos apoiado
o outro. Este tipo não esquece.
571
00:38:35,397 --> 00:38:39,401
Tens direito a mais uma visita
para recolher objetos pessoais.
572
00:38:39,568 --> 00:38:43,822
- Última visita?
- Vou contigo se precisas de ajuda.
573
00:38:43,905 --> 00:38:46,366
Não é preciso.
Ligar a Miss Setembro.
574
00:38:57,919 --> 00:39:00,589
Vai correr tudo bem.
O carro deve estar a chegar.
575
00:39:00,714 --> 00:39:03,216
- Vamos à festa e voltamos cedo.
- Está bem.
576
00:39:03,842 --> 00:39:08,263
Não fiques assim, Maxie.
Ainda temos muitas casas.
577
00:39:08,513 --> 00:39:11,016
Mexe-te, Berger! Não me atrases.
578
00:39:11,099 --> 00:39:13,602
- Tenho um mau pressentimento.
- Anda.
579
00:39:15,103 --> 00:39:16,772
Digo-te, há algo errado.
580
00:39:16,938 --> 00:39:20,108
Errado será se me abandonares
outra vez. Será violento.
581
00:39:20,275 --> 00:39:23,361
Não te vou deixar, não te vês livre
de mim. Somos parceiros.
582
00:39:23,445 --> 00:39:27,407
Somos Shaq e Kobe, Pippen e Jordan.
Somos Rodgers e Hammerstein.
583
00:39:28,116 --> 00:39:29,868
Ann Marie obriga-me a ir ao teatro.
584
00:39:30,702 --> 00:39:33,080
- Acedi ao alarme.
- Ótimo.
585
00:39:34,623 --> 00:39:35,791
Boa.
586
00:39:36,291 --> 00:39:38,251
<i>Alarme desativado.</i>
587
00:39:39,753 --> 00:39:42,464
- Vamos entrar.
- Pois vamos.
588
00:39:46,093 --> 00:39:49,054
Parece saído de um filme do
Hitchcock, estou com vertigens.
589
00:39:49,721 --> 00:39:51,765
O que se passa, Max? Diz-me.
590
00:39:52,432 --> 00:39:55,811
Aquele juiz inútil
permite uma última visita
591
00:39:55,977 --> 00:39:57,729
para ir buscar as minhas coisas.
592
00:39:59,147 --> 00:40:00,232
Pensei...
593
00:40:00,315 --> 00:40:06,154
Depois da festa, deixo-te em casa
e vou passar uma última noite.
594
00:40:07,989 --> 00:40:11,159
Sabes? Passaste por muito hoje.
595
00:40:11,326 --> 00:40:14,996
Vamos esquecer a festa.
Vai buscar as tuas coisas.
596
00:40:15,122 --> 00:40:16,164
A sério?
597
00:40:17,457 --> 00:40:19,668
Ninguém me conhece como tu, Lutetia.
598
00:40:28,176 --> 00:40:30,929
<i>Desativado em três, dois, um.</i>
599
00:40:31,012 --> 00:40:33,598
Vou meter umas coisas num saco.
600
00:40:33,974 --> 00:40:35,851
- São eles.
- Vou contigo.
601
00:40:35,976 --> 00:40:37,018
O quê?
602
00:40:39,521 --> 00:40:42,149
- No elevador.
- Voltaram porquê?
603
00:40:42,274 --> 00:40:45,318
- Não sei.
- E depois para a casa de praia.
604
00:40:45,443 --> 00:40:46,862
Mas, mas, mas...
605
00:40:48,029 --> 00:40:53,201
- Não faz sentido irmos os dois.
- Insisto. É para estarmos juntos.
606
00:40:54,703 --> 00:40:57,038
Está conversado e eu vou.
607
00:40:58,957 --> 00:41:00,041
Já foram.
608
00:41:04,337 --> 00:41:07,215
Nem gostas da casa de praia.
É tão suburbana.
609
00:41:07,340 --> 00:41:12,721
Estás fragilizado. Não consigo
pensar em ti lá sozinho.
610
00:41:13,221 --> 00:41:16,474
Vá lá!
Vai ser divertido.
611
00:41:17,350 --> 00:41:18,393
Só um minuto.
612
00:41:18,643 --> 00:41:20,812
- Para onde foram?
- Não sei.
613
00:41:28,820 --> 00:41:30,739
Ligar a Miss Setembro.
614
00:41:36,912 --> 00:41:38,580
Ligar a Miss Setembro.
615
00:41:40,832 --> 00:41:44,878
- Tracey, esta noite não pode ser.
- Vamos embora, Max.
616
00:41:45,212 --> 00:41:47,505
- Estão lá em cima.
- Vá, mexe-te.
617
00:41:49,549 --> 00:41:53,220
Espera.
Parece que as vozes vêm das paredes.
618
00:41:53,345 --> 00:41:55,180
- Não percebo.
- Para. Eu vou.
619
00:41:56,765 --> 00:42:00,185
- Não é tarde para mudar de ideias.
- Para. Insisto.
620
00:42:04,231 --> 00:42:05,398
<i>Sistema de segurança pronto...</i>
621
00:42:05,774 --> 00:42:07,108
O alarme, depressa!
622
00:42:07,859 --> 00:42:08,902
<i>...dois...</i>
623
00:42:09,402 --> 00:42:10,445
<i>...um.</i>
624
00:42:13,406 --> 00:42:14,449
Bolas.
625
00:42:15,242 --> 00:42:16,743
Um centímetro e estamos feitos.
626
00:42:17,452 --> 00:42:19,579
Há sensores de movimento
por todo o lado.
627
00:42:19,788 --> 00:42:21,248
A sério, Berger?
628
00:42:22,040 --> 00:42:23,375
Ajuda-me!
629
00:42:24,292 --> 00:42:25,460
Ajuda-me!
630
00:42:25,752 --> 00:42:28,880
Pareces a Mosca. "Ajuda-me!"
631
00:42:29,214 --> 00:42:30,257
Desculpa.
632
00:42:30,590 --> 00:42:32,634
- Tenho de telefonar ao Windham.
- Depressa!
633
00:42:35,762 --> 00:42:39,766
- Cala-te!
- Vais dar cabo dos travões.
634
00:42:39,891 --> 00:42:41,977
Cala-te. Estás a deixar-me nervoso.
635
00:42:42,143 --> 00:42:46,106
Nasceste nervoso, estás a deixar-me
nervosa e vais matar o coelho.
636
00:42:46,231 --> 00:42:49,609
O coelho é novo, não posso andar
sempre atrás deles.
637
00:42:49,734 --> 00:42:51,319
Estou a tentar invadir isto.
638
00:42:51,444 --> 00:42:54,114
Não conduzas tão depressa
com os miúdos cá dentro!
639
00:42:54,239 --> 00:42:56,825
Ia a pouco mais que o limite máximo.
640
00:42:56,992 --> 00:43:01,454
- Onde anda ele?
- Não aguento muito mais tempo.
641
00:43:01,579 --> 00:43:04,624
Eu também não.
Tenho as pernas dormentes.
642
00:43:04,749 --> 00:43:08,628
Não sinto os tornozelos, os joelhos.
643
00:43:11,131 --> 00:43:13,466
Tenho os gémeos inchados.
644
00:43:13,675 --> 00:43:16,011
Não é a melhor altura
para contar isto, mas...
645
00:43:16,761 --> 00:43:18,638
Preciso de ir à casa de banho.
646
00:43:19,139 --> 00:43:23,101
- Faz, não digo a ninguém.
- Foi o que disseste da última vez.
647
00:43:23,184 --> 00:43:28,106
Porque temos sempre de ir salvar
o Kevin e a mim finges não ouvir?
648
00:43:28,189 --> 00:43:29,691
Porque gosto do Kevin.
649
00:43:29,858 --> 00:43:31,943
Repete
e nunca mais me serras ao meio.
650
00:43:32,027 --> 00:43:35,447
- Queremos gelado.
- E desaparecer? Isso arranja-se.
651
00:43:35,530 --> 00:43:37,365
Não enervem o vosso pai, perceberam?
652
00:43:37,866 --> 00:43:39,826
Nunca encontro a chave certa.
653
00:43:41,828 --> 00:43:44,039
- Diz "obrigado". De nada.
- Obrigado.
654
00:43:44,539 --> 00:43:47,542
Preciso da tua ajuda. O saco é muito
pesado, preciso de ajuda.
655
00:43:47,667 --> 00:43:50,712
Estou a tentar ajudar-me.
Nem consigo mexer o pescoço.
656
00:43:50,837 --> 00:43:52,964
Isto é inacreditável.
657
00:43:53,214 --> 00:43:55,884
- Tratei dos números.
- Tratei da fechadura.
658
00:43:56,009 --> 00:43:57,677
És o vento sobre as minhas asas.
659
00:43:57,802 --> 00:44:00,388
<i>Alarme desativado.</i>
<i>Segurança desativada.</i>
660
00:44:04,642 --> 00:44:05,810
Está desativado.
661
00:44:05,894 --> 00:44:07,562
Não sinto o rabo.
662
00:44:10,982 --> 00:44:14,361
Acreditam? Eu e Edwina
fazemos 10 anos em setembro.
663
00:44:14,486 --> 00:44:17,155
10 é um número importante.
Vamos fazer uma festa.
664
00:44:17,238 --> 00:44:20,033
Contamos convosco. Haverá jantar,
dança... Cala-te.
665
00:44:20,158 --> 00:44:22,911
Em setembro, já devo conseguir andar.
666
00:44:23,244 --> 00:44:26,206
Não acredito que aguentaram 10 anos,
nem aguentava 10 minutos com ela.
667
00:44:33,922 --> 00:44:38,510
Isto é muito bom.
De primeira qualidade, alto nível.
668
00:44:39,052 --> 00:44:42,597
Posso fazer duas coisas. Ou dou
200 mil dólares em dinheiro agora.
669
00:44:42,764 --> 00:44:47,602
Ou, se confiarem em mim, garanto
que vendo as coisas mais valiosas
670
00:44:47,727 --> 00:44:52,857
por um valor superior e acerto
convosco depois. Vocês é que sabem.
671
00:44:55,610 --> 00:44:57,278
Preferimos o dinheiro.
672
00:45:09,124 --> 00:45:10,792
Ainda não foi desta.
673
00:45:12,710 --> 00:45:14,129
Fracasso total.
674
00:45:18,425 --> 00:45:20,468
Cerca de 60 mil.
675
00:45:23,471 --> 00:45:25,306
Tenho uma coisa para ti.
676
00:45:29,310 --> 00:45:31,312
Sabia que era a tua cor favorita.
677
00:45:31,479 --> 00:45:33,815
É lindo.
678
00:45:38,653 --> 00:45:41,489
Ó meu Deus!
679
00:45:42,407 --> 00:45:48,163
Onde está o meu quadro?
Quem faria uma coisa destas?
680
00:45:48,329 --> 00:45:51,332
Aquele ladrão manhoso.
Não olhes para baixo.
681
00:45:54,586 --> 00:45:55,628
Max.
682
00:45:56,504 --> 00:46:00,467
Vai buscar água, Gloria,
e cala o cão antes que eu o faça.
683
00:46:00,842 --> 00:46:03,136
Pronto, pronto. Encosta aí.
684
00:46:04,179 --> 00:46:05,930
Pronto, querida.
685
00:46:06,431 --> 00:46:09,601
- Amor, amorzinho.
- Aqui tens.
686
00:46:10,435 --> 00:46:11,853
Obrigado, Gloria.
Toma.
687
00:46:11,978 --> 00:46:15,356
Quero um charuto.
Onde estão os meus charutos?
688
00:46:15,482 --> 00:46:17,442
Talvez os ladrões
também fumem charutos.
689
00:46:20,361 --> 00:46:22,197
Tornou-se tão vulgar, não foi?
690
00:46:23,364 --> 00:46:26,868
- Quem raio é você?
- Detetive Alex Tardio.
691
00:46:27,994 --> 00:46:30,497
19ª esquadra. Assalto.
692
00:46:30,663 --> 00:46:31,706
Alex...
693
00:46:32,957 --> 00:46:34,042
Isso é...
694
00:46:36,294 --> 00:46:38,046
Aqui, aboborazinha.
695
00:46:43,343 --> 00:46:45,470
Acho que tens razão.
És tão lindo.
696
00:46:46,012 --> 00:46:47,055
Mas nem sequer...
697
00:46:48,181 --> 00:46:51,142
Adoro cães.
Tenho três bichon frisé.
698
00:46:51,226 --> 00:46:55,146
Adoro bichon frisé.
Adoráveis, fofinhos...
699
00:46:57,899 --> 00:46:58,900
Vá lá.
700
00:46:59,484 --> 00:47:03,738
- Como posso ajudá-lo?
- Ajudar-me? Vim ajudá-lo.
701
00:47:03,863 --> 00:47:06,866
- Vão lá para cima.
- Oiça...
702
00:47:07,075 --> 00:47:12,372
Você e a esposa foram
à casa de praia passar a noite?
703
00:47:12,497 --> 00:47:15,583
Fomo-nos despedir dela.
Vamos vendê-la.
704
00:47:15,708 --> 00:47:18,878
Fomos dizer adeus, sentimentalismo.
Sabe como é?
705
00:47:19,003 --> 00:47:20,046
Vivo em casa alugada.
706
00:47:21,256 --> 00:47:22,715
Porque vai vender a casa?
707
00:47:22,840 --> 00:47:25,593
Faz parte do acordo do tribunal.
Procedimento técnico.
708
00:47:25,718 --> 00:47:28,012
- Bancarrota?
- Procedimento técnico.
709
00:47:29,681 --> 00:47:30,723
Max.
710
00:47:30,932 --> 00:47:34,018
Quando é que você e a esposa
711
00:47:34,102 --> 00:47:37,272
decidiram esta viagem sentimental
à casa de praia?
712
00:47:38,064 --> 00:47:39,357
Ontem à noite.
713
00:47:39,440 --> 00:47:42,944
- Íamos a uma festa.
- A de Missy Davison, certo?
714
00:47:43,111 --> 00:47:45,572
- Muito minucioso.
- Por isso é que me pagam bem.
715
00:47:45,697 --> 00:47:48,700
Não aconteceu mais nada
na casa de praia recentemente?
716
00:47:48,783 --> 00:47:49,867
Mais nada?
717
00:47:51,119 --> 00:47:53,788
Um assalto.
A casa não foi assaltada?
718
00:47:54,205 --> 00:47:59,711
Sim, sim. Foi um assalto. No meio
disto tudo, esqueci-me completamente.
719
00:47:59,794 --> 00:48:03,715
- Mas estava lá com...
- Isso foi inocente.
720
00:48:03,798 --> 00:48:06,050
Estava lá com o ladrão
e foi inocente?
721
00:48:07,802 --> 00:48:10,305
O ladrão.
Sim, estava lá com o ladrão.
722
00:48:10,722 --> 00:48:14,434
- Só eu e o ladrão.
- Escândalo e doença, Max.
723
00:48:17,812 --> 00:48:22,317
Li o relatório da polícia
e é muito confuso.
724
00:48:22,483 --> 00:48:25,153
- Confuso?
- Sim. Foram dois assaltos.
725
00:48:25,403 --> 00:48:28,823
- Acha que foi o mesmo tipo?
- Foi você que disse, não eu.
726
00:48:28,990 --> 00:48:31,618
- O que diz?
- Vejo vários cenários.
727
00:48:31,743 --> 00:48:33,453
Bom sítio para um quadro.
728
00:48:33,786 --> 00:48:34,954
Tais como?
729
00:48:35,079 --> 00:48:38,916
Há uma casa cheia de objetos
valiosos onde não devia estar,
730
00:48:39,000 --> 00:48:40,668
mas está e acontece um assalto.
731
00:48:40,835 --> 00:48:45,006
Convence a sua mulher a deixar
esta casa por razões sentimentais.
732
00:48:45,298 --> 00:48:48,009
E quando a costa fica livre,
acontece outra vez.
733
00:48:48,176 --> 00:48:51,596
Sugere que contratei um ladrão
para me roubar a casa
734
00:48:51,763 --> 00:48:52,972
e ficar com o dinheiro do seguro?
735
00:48:53,097 --> 00:48:56,768
Não sugiro nada. Pediu cenários.
Você é que diz coisas.
736
00:48:56,851 --> 00:48:59,687
Cuidado, senhor detetive.
737
00:48:59,854 --> 00:49:02,190
Entra aqui e acusa-me?
738
00:49:02,357 --> 00:49:06,152
Acha que preciso de dinheiro? Vendia
e comprava milhares iguais a si.
739
00:49:09,364 --> 00:49:11,699
Pois é. Anda cá, querido.
740
00:49:13,660 --> 00:49:16,871
O yorkie é um cão independente,
mas um companheiro fiel.
741
00:49:17,538 --> 00:49:19,707
Apesar de ser pequeno,
742
00:49:20,208 --> 00:49:23,461
está disposto a ser
o guardião da sua dona.
743
00:49:25,046 --> 00:49:27,507
Comprava e vendia mil como eu?
A sério?
744
00:49:27,715 --> 00:49:32,720
Por curiosidade, quanto é que
acha que conseguiria por mim?
745
00:49:33,888 --> 00:49:38,059
Não percebo se me quer tramar
ou se quer um suborno.
746
00:49:39,644 --> 00:49:40,687
Sim.
747
00:49:45,525 --> 00:49:47,193
Que raio foi isto?
748
00:49:47,318 --> 00:49:49,696
Vamos dar uma bela vista de olhos.
749
00:49:51,739 --> 00:49:53,157
Ligar a Earl.
750
00:49:57,412 --> 00:49:58,705
Ataque!
751
00:50:07,755 --> 00:50:09,757
Earl Radburn,
chefe da segurança da T.U.I.
752
00:50:09,924 --> 00:50:11,884
É o Fairbanks.
Temos aqui um problema.
753
00:50:12,009 --> 00:50:14,429
Sim, Sr. Fairbanks.
Estarei aí às 1400.
754
00:50:14,554 --> 00:50:17,932
- Fala como deve ser.
- Duas e meia, o mais tardar.
755
00:50:18,057 --> 00:50:19,600
Mexe esse rabo gordo.
756
00:50:22,437 --> 00:50:23,438
Maluquinho.
757
00:50:29,610 --> 00:50:32,613
25 mil dólares por uma saia,
estás louca?
758
00:50:32,739 --> 00:50:33,948
É roubo em pleno dia.
759
00:50:34,073 --> 00:50:38,119
É o que eu digo, todos estão metidos
nisto à sua maneira. Não é verdade?
760
00:50:38,369 --> 00:50:40,121
- Claro que é.
- Estás a ouvir?
761
00:50:40,246 --> 00:50:43,583
Ao menos nós somos frontais.
Estes convidam para ir a Paris
762
00:50:43,708 --> 00:50:47,420
ver modelos de 14 anos que parecem
rapazes. Quem sou eu para julgar?
763
00:50:47,545 --> 00:50:51,424
Voltas com a carteira mais leve,
com a mulher com o rabo...
764
00:50:51,549 --> 00:50:52,967
Não metas o meu rabo nisso.
765
00:50:53,092 --> 00:50:56,888
- Não falava do teu, era no geral.
- Porque me casei com ele?
766
00:50:56,971 --> 00:50:59,223
Tenho informações
sobre o vosso homem.
767
00:50:59,307 --> 00:51:01,142
Tem de estar em Washington
na quarta-feira.
768
00:51:01,434 --> 00:51:03,436
Tem de comparecer perante o Senado.
769
00:51:03,561 --> 00:51:06,481
Tem demasiadas estações de
televisão em mercados importantes.
770
00:51:06,647 --> 00:51:11,569
É uma formalidade, pois vai dar
graxa ao subcomité antes de lá ir.
771
00:51:11,652 --> 00:51:14,489
É como disse.
Estão todos metidos nisto.
772
00:51:14,822 --> 00:51:17,492
Vamos a Washington.
Onde é que vai ficar?
773
00:51:17,784 --> 00:51:20,328
O tipo tem uma casa
em frente ao Watergate.
774
00:51:20,453 --> 00:51:22,622
Esperem. Também vou.
775
00:51:22,830 --> 00:51:26,292
- Não, não vens.
- Ann Marie, nós vamos.
776
00:51:26,417 --> 00:51:28,252
Devíamos ir a Washington.
Tens toda a razão.
777
00:51:28,336 --> 00:51:30,338
Querida, fica fora disto.
778
00:51:36,302 --> 00:51:40,932
Sabem que mais?
Concluindo... não vais.
779
00:51:43,017 --> 00:51:47,355
Que bom que conseguiste
tirar uns dias, bombom.
780
00:51:48,022 --> 00:51:50,858
Foi querido teres insistido, bombom.
781
00:51:51,025 --> 00:51:55,530
Estamos todos. Fred, Ethel,
Lucy e Ricky vão a Washington.
782
00:51:56,697 --> 00:51:58,699
Lucy, não me faças isso.
783
00:52:19,220 --> 00:52:22,139
Ah, o stresse. É o culpado.
784
00:52:23,057 --> 00:52:28,521
Não se consegue pensar como
deve ser. Fica-se tenso e confuso.
785
00:52:30,189 --> 00:52:31,357
Mais abaixo.
786
00:52:32,733 --> 00:52:34,068
Mais abaixo.
787
00:52:35,027 --> 00:52:36,904
Mais abaixo.
788
00:52:37,822 --> 00:52:42,410
Não desço mais
enquanto não te comprometeres.
789
00:52:43,244 --> 00:52:47,039
Sabias que era casado quando
começámos esta relação, Tracey.
790
00:52:47,415 --> 00:52:51,544
Refiro-me ao compromisso da audição
para o "Entertainment Tonight".
791
00:52:51,878 --> 00:52:53,212
Ai isso.
792
00:52:53,838 --> 00:52:59,093
Deixa-me ser claro em relação
a isso. Não tens talento.
793
00:53:02,263 --> 00:53:05,266
- Porque fizeste isso?
- Não tens respeito nenhum.
794
00:53:05,433 --> 00:53:06,934
Porque haveria de te respeitar?
795
00:53:10,521 --> 00:53:14,275
A minha cabeça está a zumbir,
a minha cabeça está a zumbir.
796
00:53:14,525 --> 00:53:16,777
<i>Massajar-te é como amassar massa.</i>
797
00:53:16,944 --> 00:53:21,782
<i>E deixa-me ser honesta sobre o sexo.</i>
<i>Foi como dormir com uma ovelha.</i>
798
00:53:25,119 --> 00:53:26,370
<i>Idiota.</i>
799
00:53:26,454 --> 00:53:28,122
Está chateada,
porque lhe dei com os pés.
800
00:53:28,247 --> 00:53:30,458
Tem mais 11 meses, senhor.
801
00:53:31,417 --> 00:53:36,464
Quero saber o que vais fazer com o
palhaço que invade as minhas casas.
802
00:53:36,589 --> 00:53:39,300
Tenho os meus homens
a tratar disso.
803
00:53:39,425 --> 00:53:44,889
Se encontraram um vestido azul,
vão encontrar esta doninha assim.
804
00:53:45,264 --> 00:53:47,975
Max, porque não devolver
a porcaria do anel?
805
00:53:48,142 --> 00:53:50,478
Temos coisas mais importantes,
o anel não é teu.
806
00:53:50,645 --> 00:53:51,646
Não é meu?
807
00:53:51,812 --> 00:53:54,607
Não. Não é teu, roubaste-o.
Devolve-o.
808
00:53:54,732 --> 00:53:59,320
O maluco invade a minha casa, tenta
roubar as minhas coisas e não é meu?
809
00:53:59,487 --> 00:54:03,783
- Despojos de guerra.
- Despojos de guerra. Podes crer.
810
00:54:03,908 --> 00:54:07,620
Max, temos muitos negócios
em zonas nubladas, neste momento.
811
00:54:07,745 --> 00:54:10,748
Deixas um ladrão desviar-te
do principal objetivo.
812
00:54:10,831 --> 00:54:13,292
Às vezes, é preciso dar um pouco
para receber muito.
813
00:54:13,417 --> 00:54:16,796
Não vai acontecer, Walter.
Não vai acontecer.
814
00:54:17,630 --> 00:54:20,967
- Quero ir para casa!
- Achas que isto é um táxi?
815
00:54:22,093 --> 00:54:23,511
Ligar a Lutetia.
816
00:54:30,017 --> 00:54:33,980
{\an8}Agora é que é.
Que se lixem os monumentos.
817
00:54:34,105 --> 00:54:38,693
"Boas compras na capital da nação."
Vamos a Georgetown. Vais-te passar.
818
00:54:38,943 --> 00:54:42,196
O ângulo é mau.
Não consigo ver bem a casa daqui.
819
00:54:42,363 --> 00:54:44,615
Como pensam passar pelo porteiro?
820
00:54:44,699 --> 00:54:48,285
Simples. Entramos como se fôssemos
donos daquilo.
821
00:54:48,369 --> 00:54:49,787
Bem-vindos a Potomac House.
822
00:54:49,954 --> 00:54:54,041
Os apartamentos da zona este têm uma
vista magnífica para o Capitólio.
823
00:54:54,166 --> 00:54:57,294
As suites do último andar
têm 465 metros quadrados
824
00:54:57,378 --> 00:54:59,880
e vista a 360 graus.
825
00:55:00,047 --> 00:55:03,884
Mas aí falamos
de uma quantia muito avultada.
826
00:55:22,570 --> 00:55:25,406
Não, não, não.
Tenho de pedir desculpas.
827
00:55:25,573 --> 00:55:30,202
Deve haver confusão. O príncipe quer
saber o preço do prédio inteiro.
828
00:55:30,327 --> 00:55:31,370
Deixe-me confirmar.
829
00:55:33,914 --> 00:55:37,334
- Correto.
- Isso não deve ser possível.
830
00:56:04,737 --> 00:56:08,574
Ele diz que, pela quantia certa,
o camelo sobe a pirâmide.
831
00:56:10,076 --> 00:56:12,119
Perdem-se coisas na tradução.
832
00:56:12,286 --> 00:56:14,580
Vão de elevador
até à suite do último andar,
833
00:56:14,705 --> 00:56:17,541
vou reunir-me com pessoas
e encontramo-nos lá em cima.
834
00:56:17,625 --> 00:56:22,296
Façam como se estivessem em casa.
Poderá ser o vosso... lar.
835
00:56:25,633 --> 00:56:28,594
Dê-lhe um saco grande de carne seca.
836
00:56:30,262 --> 00:56:32,640
Meu. Todo meu.
837
00:56:34,225 --> 00:56:37,645
Disse que gostava de a comer,
mas temos pouco tempo.
838
00:56:39,146 --> 00:56:42,608
- Vá lá, Berger.
- Está bem, está bem.
839
00:56:48,656 --> 00:56:52,618
Olá! Está alguém em casa?
840
00:56:55,830 --> 00:56:57,248
Olá?
841
00:56:59,834 --> 00:57:02,169
- Estás a olhar para onde?
- Nada.
842
00:57:02,294 --> 00:57:05,464
Ficas bem de toalha de mesa.
Nem toda a gente consegue.
843
00:57:05,589 --> 00:57:08,342
Olha o Arafat.
Eu devia andar a conduzir táxis.
844
00:57:10,678 --> 00:57:12,763
Este é o casebre do Max
em Washington.
845
00:57:12,847 --> 00:57:15,683
- Opulento.
- Sem dúvida.
846
00:57:15,975 --> 00:57:17,143
Maxie?
847
00:57:17,643 --> 00:57:21,272
Maxiezinho.
Os teus amigos chegaram.
848
00:57:24,775 --> 00:57:25,943
Cuidado com o degrau.
849
00:57:26,360 --> 00:57:27,444
Estou bem.
850
00:57:27,528 --> 00:57:31,782
Walter, encontramo-nos em minha
casa para preparar a audiência.
851
00:57:31,866 --> 00:57:32,950
Certo, Max.
852
00:57:33,367 --> 00:57:37,621
Earl, telefona-me assim
que souberes alguma coisa, ouviste?
853
00:57:37,705 --> 00:57:38,789
Sim.
854
00:57:42,209 --> 00:57:44,879
- Onde andará o monte de banha?
- Olá?
855
00:57:45,629 --> 00:57:47,047
<i>Olá. Estás aí?</i>
856
00:57:47,173 --> 00:57:50,801
<i>Max? É a Gloria.</i>
<i>Atende, Max.</i>
857
00:57:50,885 --> 00:57:51,969
<i>Olá?</i>
858
00:57:52,052 --> 00:57:54,221
- Estamos safos, é o telefone.
- Estás aí?
859
00:57:54,680 --> 00:57:58,184
<i>Só para te dizer</i>
<i>que o dinheiro está na secretária.</i>
860
00:57:58,517 --> 00:58:01,562
<i>Quero dizer,</i>
<i>as contribuições para os senadores.</i>
861
00:58:01,729 --> 00:58:05,566
- Telefona para vermos as cartas.
- Subornos, tal como Shelly disse.
862
00:58:05,733 --> 00:58:07,902
<i>Ainda precisas de mim</i>
<i>para ler as cartas?</i>
863
00:58:08,694 --> 00:58:10,154
Que triste.
864
00:58:15,409 --> 00:58:17,328
{\an8}A Donzela Casadoira.
865
00:58:18,537 --> 00:58:20,080
{\an8}Que raio tem a ver comigo?
866
00:58:21,040 --> 00:58:22,082
{\an8}O anel.
867
00:58:22,666 --> 00:58:24,168
{\an8}O ladrão.
868
00:58:27,338 --> 00:58:28,714
{\an8}O Castelo.
869
00:58:29,173 --> 00:58:30,841
O ladrão está no castelo.
870
00:58:31,008 --> 00:58:32,051
Ligar a Earl.
871
00:58:33,552 --> 00:58:35,262
Já está. Aqui estão.
872
00:58:35,596 --> 00:58:37,097
- Olha só.
- Bolas.
873
00:58:38,724 --> 00:58:43,062
Não se suborna os senadores.
Dá-se o dinheiro a estes PACs.
874
00:58:43,270 --> 00:58:48,692
- PAC significa alguma coisa.
- Mais do que os senadores. Olha só.
875
00:58:50,402 --> 00:58:52,780
- Espera, espera, espera.
- O quê, o quê, o quê?
876
00:58:52,947 --> 00:58:56,283
Earl, ele está na minha casa,
no apartamento.
877
00:58:56,408 --> 00:58:59,453
{\an8}Chama a polícia e vai lá ter.
Vou entrar pelas traseiras.
878
00:59:05,459 --> 00:59:06,961
Bem-vindo, Sr. Fairbanks.
879
00:59:07,294 --> 00:59:12,383
"Caro Senador,
Vá à merda. Cumprimentos, Max."
880
00:59:14,051 --> 00:59:17,638
115 mil dólares em dinheiro.
881
00:59:18,389 --> 00:59:19,723
Cãibra de escritor.
882
00:59:20,099 --> 00:59:23,227
- Devíamos ir.
- E deixar o anel?
883
00:59:25,646 --> 00:59:27,273
- Bem-vindo, Sr. Radburn.
- Agora não.
884
00:59:28,274 --> 00:59:30,234
- Anda, vamos embora.
- Não te preocupes.
885
00:59:30,317 --> 00:59:33,988
- Tenho de recuperar o anel.
- É fácil dizer. Não tens cadastro.
886
00:59:34,113 --> 00:59:35,990
Comprei-lhe camisolas interiores...
887
00:59:37,574 --> 00:59:38,617
Kevin.
888
00:59:41,495 --> 00:59:43,956
- Disse-te para irmos embora.
- O quê?
889
00:59:45,416 --> 00:59:47,501
- Sabia que isto ia acontecer.
- Berger tem o pager dele.
890
00:59:51,797 --> 00:59:53,090
Estou excitado.
891
00:59:58,095 --> 01:00:00,180
Earl Radburn,
chefe de segurança da T.U.I.
892
01:00:11,442 --> 01:00:13,027
Depressa, vamos pelas traseiras.
893
01:00:21,035 --> 01:00:22,036
Earl.
894
01:00:27,041 --> 01:00:28,459
Sou eu, idiota.
895
01:00:29,043 --> 01:00:30,711
Desculpe, saíram pelas traseiras.
896
01:00:31,128 --> 01:00:33,714
Eu vim pelas traseiras.
Estúpido.
897
01:00:39,011 --> 01:00:41,138
Minha nossa! Tens de aguentar.
898
01:01:02,743 --> 01:01:03,911
Vamos bazar daqui.
899
01:01:04,745 --> 01:01:05,871
Pensavas que me tinha esquecido?
900
01:01:05,996 --> 01:01:07,247
Vou telefonar-lhe.
901
01:01:08,040 --> 01:01:09,875
Tenho o dinheiro.
Vamos, vamos.
902
01:01:10,000 --> 01:01:14,088
- Digo-te, precisas mesmo de ajuda.
- Ele apanhou-me.
903
01:01:15,422 --> 01:01:18,384
- Apanhou-me.
- Consegui. Dá cá.
904
01:01:19,051 --> 01:01:21,011
Berger. O que se passa?
905
01:01:21,095 --> 01:01:23,389
- Olha bem, sou eu.
- Dá-me isso.
906
01:01:23,514 --> 01:01:26,392
- É difícil descrever. Tenho de ir.
- Fala comigo.
907
01:01:26,517 --> 01:01:27,559
Dá cá!
908
01:01:31,230 --> 01:01:33,690
Olha só, a culpa é tua.
909
01:01:33,941 --> 01:01:36,735
A culpa é tua. Olha só.
910
01:01:38,070 --> 01:01:39,279
Berger!
911
01:01:39,446 --> 01:01:40,531
Berger!
912
01:01:50,457 --> 01:01:53,127
A porcaria do anel errado?
913
01:01:53,752 --> 01:01:57,256
Amber, enganei-me no dedo.
914
01:01:57,381 --> 01:02:00,717
É a maldita aliança de casamento.
915
01:02:01,051 --> 01:02:02,803
Querida, diz alguma coisa.
916
01:02:03,429 --> 01:02:06,098
Não me falaste desde
que saímos de Washington.
917
01:02:06,640 --> 01:02:08,392
Podemos conversar?
918
01:02:09,435 --> 01:02:14,148
Nunca tive tanto medo na minha vida.
919
01:02:15,232 --> 01:02:16,984
Acalma-te, está bem?
920
01:02:17,609 --> 01:02:23,449
- Sei que foi invulgar.
- Invulgar? Houve armas, polícias.
921
01:02:23,574 --> 01:02:26,827
Não é assim tão mau quando se está
no meio da situação.
922
01:02:27,119 --> 01:02:28,996
A adrenalina sobe tanto.
923
01:02:29,163 --> 01:02:31,999
- Não se pensa nas...
- Consequências?
924
01:02:32,166 --> 01:02:35,127
Sim, sim. Nas consequências.
925
01:02:35,294 --> 01:02:37,337
Kevin, isto tem de acabar.
926
01:02:37,796 --> 01:02:41,341
Não preciso que proves que me amas.
Eu sei que sim.
927
01:02:41,925 --> 01:02:46,513
Não quero saber do anel. Ouviste?
Só te quero a ti.
928
01:02:47,014 --> 01:02:50,100
Não te preocupes. Tens-me.
929
01:02:51,310 --> 01:02:52,978
Vais esquecer o anel?
930
01:03:03,363 --> 01:03:05,699
Amber, vou esquecer o anel.
931
01:03:06,783 --> 01:03:07,868
Está esquecido.
932
01:03:09,036 --> 01:03:12,873
Com licença.
Olá, meninas. Como estão? Desculpem.
933
01:03:14,833 --> 01:03:18,545
Jack, já passa das sete.
Viste o teu sobrinho de nome Kevin?
934
01:03:18,712 --> 01:03:22,216
- Não. O que queres com ele?
- Até logo.
935
01:03:23,509 --> 01:03:24,801
O filho da mãe é doido.
936
01:03:29,389 --> 01:03:31,308
É a segunda vez que me abandonas.
937
01:03:31,391 --> 01:03:34,561
Nunca tens cãibras
quando tens de fugir.
938
01:03:34,728 --> 01:03:38,815
Tenho o potássio baixo, sabes que,
se não como bananas, tenho cãibras.
939
01:03:38,899 --> 01:03:41,652
- Que vais fazer com o donut?
- Quere-lo?
940
01:03:41,735 --> 01:03:43,403
Corre a buscá-lo.
941
01:03:43,904 --> 01:03:46,406
Kev, obrigado pelo pequeno-almoço.
942
01:03:46,532 --> 01:03:48,408
- Tens aquilo?
- Claro.
943
01:03:48,575 --> 01:03:50,077
Vamos ver.
944
01:03:50,244 --> 01:03:52,871
Boa, está feito.
945
01:03:53,163 --> 01:03:54,748
Eu cumpri. Se não fosse eu.
946
01:03:54,873 --> 01:03:59,878
É a beleza deste país. Cooperamos
coletivamente em direção ao futuro.
947
01:04:00,003 --> 01:04:04,216
É assim mesmo. É dar e receber.
É assim que pensamos na T.U.I.
948
01:04:04,341 --> 01:04:08,220
- Tem razão, Sr. Fairbanks. Continue.
- Obrigado, senador.
949
01:04:08,345 --> 01:04:09,596
Como ia dizendo,
950
01:04:09,721 --> 01:04:14,017
leis restritivas sufocam empresas
de comunicações como a minha.
951
01:04:14,101 --> 01:04:17,396
Se a T.U.I. pode dominar um mercado,
porquê reter-nos?
952
01:04:17,521 --> 01:04:21,942
A T.U.I. oferece emprego
que oferece receita fiscal
953
01:04:22,067 --> 01:04:24,570
em grandes e pequenos mercados.
954
01:04:25,028 --> 01:04:29,449
Contesto que as leis que limitam a
apropriação de estações televisivas
955
01:04:29,616 --> 01:04:33,745
por companhias de telecomunicações
são punitivas e erradas.
956
01:04:36,957 --> 01:04:38,875
Que se passa
com os presidentes ali em cima?
957
01:04:41,962 --> 01:04:44,423
- Sim.
- Adivinha quem é, merdoso?
958
01:04:45,549 --> 01:04:48,385
- É o pequeno ladrão.
- Desculpe?
959
01:04:48,594 --> 01:04:49,720
Não estou a falar consigo.
960
01:04:50,095 --> 01:04:54,600
<i>Ganhei 200 mil dólares ao roubá-lo.</i>
<i>Isso não é pequeno.</i>
961
01:04:54,725 --> 01:04:55,892
Falava da mentalidade.
962
01:04:55,976 --> 01:04:58,061
Está a refilar do quê,
Sr. Fairbanks?
963
01:04:58,145 --> 01:04:59,229
Não estou a falar consigo.
964
01:04:59,313 --> 01:05:03,150
<i>Vou contar-lhe o que penso. A minha</i>
<i>dama está cansada disto tudo.</i>
965
01:05:03,317 --> 01:05:08,572
<i>É mais fácil para os dois se me</i>
<i>deres o meu anel e eu dou-te o teu.</i>
966
01:05:08,655 --> 01:05:11,992
Acena que estou a ver-te
na televisão.
967
01:05:14,161 --> 01:05:17,748
<i>Televisão?</i>
<i>Qual câmara? Esta?</i>
968
01:05:17,831 --> 01:05:22,919
Essa mesma. Levanta a cabeça
que estás a fazer duplo queixo.
969
01:05:25,172 --> 01:05:26,256
Que mau.
970
01:05:26,340 --> 01:05:28,175
{\an8}<i>Olha bem, idiota do...</i>
971
01:05:28,342 --> 01:05:32,346
{\an8}Achas que cheguei onde cheguei
a ceder a...? Vai-te...
972
01:05:36,016 --> 01:05:38,810
Está a praguejar na televisão.
É um herói.
973
01:05:38,935 --> 01:05:41,521
Acho que está zangado,
está perturbado.
974
01:05:41,647 --> 01:05:44,358
- Sr. Fairbanks!
- Desliga o telefone.
975
01:05:44,483 --> 01:05:46,193
- Sr. Fairbanks!
- Um instante.
976
01:05:46,360 --> 01:05:50,322
Acho que é alguém que não sabe nada.
Roubei o dinheiro do suborno.
977
01:05:50,864 --> 01:05:54,326
É por isso que esses branquelas
não estão a ir na cantiga.
978
01:05:54,451 --> 01:05:56,995
- Sr. Fairbanks, respeito.
- Um instante.
979
01:05:57,120 --> 01:06:00,874
- Dá-me o anel e eu deixo-te em paz.
- Ai sim?
980
01:06:01,541 --> 01:06:05,379
Sabes o que podes fazer,
monte de merda? Fazer-me...
981
01:06:05,545 --> 01:06:06,546
Sr. Fairbanks.
982
01:06:06,713 --> 01:06:09,841
- É isso mesmo.
- As notícias melhoraram.
983
01:06:11,051 --> 01:06:15,806
O anel vai sair desse dedo
nem que tenha de o cortar.
984
01:06:15,889 --> 01:06:18,558
Vai-te... e a tua namorada também.
985
01:06:18,892 --> 01:06:20,060
A minha namorada?
986
01:06:21,311 --> 01:06:24,064
Isto é um subcomité do Senado,
Sr. Fairbanks.
987
01:06:24,189 --> 01:06:28,402
Vai-te...
988
01:06:33,573 --> 01:06:37,494
- Adoro a democracia.
- Isto é que é entretenimento.
989
01:06:42,708 --> 01:06:45,752
Eu disse que este inútil
ia fazer de ti parvo.
990
01:06:45,877 --> 01:06:48,422
Olha o que fizeste
por causa de um anel estúpido.
991
01:06:48,839 --> 01:06:50,590
Eu tinha arranjado os subornos.
992
01:06:50,757 --> 01:06:53,427
Foi-se o mercado, foram-se milhões.
Espero que estejas satisfeito.
993
01:06:54,219 --> 01:06:58,265
Walter, vai ao médico
pedir que procure o sítio
994
01:06:58,432 --> 01:07:02,894
onde estavam os teus tomates e ver
se te cose um par novo.
995
01:07:07,274 --> 01:07:08,859
Parem o carro, por favor.
996
01:07:09,735 --> 01:07:11,778
- Parem o carro, por favor.
- Porquê?
997
01:07:14,114 --> 01:07:16,575
Max, sou teu advogado há 20 anos.
998
01:07:16,700 --> 01:07:19,703
Aturei os teus insultos e gozação.
999
01:07:19,786 --> 01:07:24,124
Apoiei-te quando contornaste
e quebraste a lei,
1000
01:07:24,249 --> 01:07:26,460
pois é fascinante ver
até onde consegues descer.
1001
01:07:26,585 --> 01:07:29,463
Senti pena por alguém
tão determinado.
1002
01:07:29,629 --> 01:07:33,258
Mas se continuas
com este jogo idiota e infantil
1003
01:07:33,383 --> 01:07:38,764
por um anel horrível, então chegámos
ao fim. Vou sair do autocarro.
1004
01:07:39,598 --> 01:07:40,932
Limusine.
1005
01:07:45,061 --> 01:07:48,482
Vai-te lixar, Max.
E à limusine onde andas.
1006
01:07:49,232 --> 01:07:51,318
Walter, onde vais?
1007
01:07:52,319 --> 01:07:53,403
Walter.
1008
01:07:53,653 --> 01:07:57,240
Vá lá. Volta para o carro.
Acompanha-o.
1009
01:07:57,324 --> 01:08:00,494
Vá lá, Walter.
1010
01:08:01,328 --> 01:08:03,997
Não podes ir a pé até casa.
Que vais fazer?
1011
01:08:05,582 --> 01:08:08,293
Desta vez fui um pouco longe demais.
1012
01:08:10,003 --> 01:08:12,130
- Foi pirateado.
- O quê?
1013
01:08:12,255 --> 01:08:14,841
Um dos meus descobriu
que o nosso amigo
1014
01:08:14,966 --> 01:08:18,261
sabe do seu paradeiro
intercetando os e-mails.
1015
01:08:19,012 --> 01:08:20,639
Aquele filho da...
1016
01:08:21,598 --> 01:08:25,352
Espera aí, espera aí.
Isto pode ser bom, Earl.
1017
01:08:25,811 --> 01:08:28,355
Porque agora podemos controlar
a situação.
1018
01:08:28,688 --> 01:08:31,483
Ele fica a saber aquilo
que queremos que saiba.
1019
01:08:31,608 --> 01:08:33,860
Atraindo-o até nós.
1020
01:08:33,985 --> 01:08:36,988
- És um sacana engenhoso, Earl.
- Obrigado, senhor.
1021
01:08:37,364 --> 01:08:41,368
Se o Pentágono tivesse tido fé em
mim, havia uma Disney World cubana.
1022
01:08:46,706 --> 01:08:47,874
Continua.
1023
01:09:01,847 --> 01:09:04,140
O condutor deu uma boa descrição
dos ladrões.
1024
01:09:04,224 --> 01:09:07,477
Demasiado boa. Tratei do vestuário
de um teatro comunitário.
1025
01:09:07,561 --> 01:09:09,563
E já vi muitas más interpretações.
1026
01:09:09,855 --> 01:09:12,732
Escolhe alguém para seguir
o condutor e o assistente.
1027
01:09:12,858 --> 01:09:15,318
É demasiado tentador estar perto
de tanto dinheiro todos os dias.
1028
01:09:15,402 --> 01:09:16,486
Está certo, Detetive.
1029
01:09:16,570 --> 01:09:17,904
Aqui está ele.
Tardio.
1030
01:09:18,071 --> 01:09:20,866
Tenho os ficheiros
que pediste sobre o Fairbanks.
1031
01:09:21,074 --> 01:09:22,742
- Obrigado, Jerry.
- De nada.
1032
01:09:23,076 --> 01:09:25,537
Vi-te na patinagem na segunda-feira?
1033
01:09:25,662 --> 01:09:29,082
Então, Tardio?
Eu não faço patinagem.
1034
01:09:31,418 --> 01:09:34,546
Os sapatos dizem "machão",
mas as meias dizem, "olá, querido".
1035
01:09:43,430 --> 01:09:45,348
- Olá, Jack.
- Olá.
1036
01:09:45,432 --> 01:09:47,851
- Onde está a Amber?
- Tirou o dia.
1037
01:09:48,101 --> 01:09:50,395
- Estava perturbada.
- Obrigado.
1038
01:09:51,187 --> 01:09:55,025
Amber tem a cabeça bem assente,
devias ouvir o que ela diz.
1039
01:09:56,776 --> 01:09:58,528
Nem gostas dela.
1040
01:09:58,612 --> 01:10:02,866
Desta vez concordamos,
por isso digo que é porreira.
1041
01:10:03,617 --> 01:10:04,743
- Mas?
- Mas...
1042
01:10:05,076 --> 01:10:09,414
Esta coisa pessoal com o Fairbanks
é má para o negócio.
1043
01:10:09,539 --> 01:10:12,125
Foi a primeira coisa
que te ensinei sobre isto.
1044
01:10:12,542 --> 01:10:15,587
Kevin, tenho três palavras para ti:
leilão de bancarrota.
1045
01:10:16,046 --> 01:10:18,965
Falei agora com o Shelly.
Ele intercetou outro e-mail.
1046
01:10:19,883 --> 01:10:23,386
Fairbanks vai fazer o leilão
na casa de praia depois de amanhã.
1047
01:10:23,470 --> 01:10:25,472
Depois vai estar fora do país
durante uns meses.
1048
01:10:25,639 --> 01:10:28,141
Esquece. Ouve o teu velho Tio Jack.
1049
01:10:28,266 --> 01:10:31,811
Se só me vais ouvir uma vez na vida,
que seja agora.
1050
01:10:31,978 --> 01:10:35,106
Ouve o homem que te educou. Esquece.
1051
01:10:35,482 --> 01:10:38,944
Outros tipos foram pelo mesmo
caminho e sabes onde deu?
1052
01:10:39,069 --> 01:10:43,239
A um beco sem saída. Esquece, Kevin.
Bolas, esquece!
1053
01:10:43,323 --> 01:10:46,284
Sete milhões de dólares em arte,
joias e antiguidades.
1054
01:10:46,409 --> 01:10:49,079
Eu conduzo.
Dá-me as minhas chaves dali debaixo.
1055
01:10:49,162 --> 01:10:55,335
Então, Lutetia. Não te preocupes.
Ninguém vê estas audiências.
1056
01:10:55,460 --> 01:10:58,254
Foste longe demais, Max.
Praguejar na televisão?
1057
01:10:58,338 --> 01:11:01,299
Fizeste figura de parvo,
envergonhaste-nos
1058
01:11:01,424 --> 01:11:06,012
e puseste a empresa em risco?
Por um prémio dos cereais?
1059
01:11:06,179 --> 01:11:09,265
- Quando apanhar...
- Não voltes a casa.
1060
01:11:09,349 --> 01:11:11,518
- O quê?
- És um estupor. Cresce!
1061
01:11:16,773 --> 01:11:18,692
Onde está a minha adorada?
Adorada...
1062
01:11:21,987 --> 01:11:23,363
Berger veio à tua procura.
1063
01:11:24,197 --> 01:11:25,323
Encontrou-me.
1064
01:11:27,450 --> 01:11:28,618
Como estás?
1065
01:11:32,288 --> 01:11:33,540
Vais, não vais?
1066
01:11:34,541 --> 01:11:38,628
Amber, deste-me uma coisa, perdi-a.
Isso não pode meter-se entre nós.
1067
01:11:38,962 --> 01:11:42,632
Preferia isso do que vidro de 5 cm
numa prisão estatal.
1068
01:11:43,216 --> 01:11:46,219
Desculpa.
Um homem na minha posição...
1069
01:11:46,344 --> 01:11:48,555
Sempre disseste
que era por minha causa.
1070
01:11:48,805 --> 01:11:53,018
Isto nunca foi mais do que um
concurso para ver quem o tem maior.
1071
01:11:53,143 --> 01:11:57,397
Espera aí. Sabes que, se fosse isso,
seria considerado vencedor.
1072
01:11:58,148 --> 01:12:01,026
Grande como o de um elefante.
Amber...
1073
01:12:01,151 --> 01:12:04,487
Querida, estou a brincar,
estou só a meter-me contigo.
1074
01:12:04,571 --> 01:12:06,865
Kevin, cresce.
1075
01:12:11,327 --> 01:12:13,872
Deixa-me doida.
Não sei que fazer com ele.
1076
01:12:13,997 --> 01:12:16,833
- Como é o acordo pré-nupcial?
- Não existe.
1077
01:12:16,916 --> 01:12:18,752
Divorcia-te. Aniquila o sacana.
1078
01:12:18,877 --> 01:12:25,258
Não sei. Não sei o que isto diz
de mim, mas gosto do estupor.
1079
01:12:25,842 --> 01:12:26,926
Quero dizer...
1080
01:12:27,093 --> 01:12:29,429
- Jack está lá dentro?
- Acho que sim.
1081
01:12:48,364 --> 01:12:49,783
Problemas com homens?
1082
01:12:52,243 --> 01:12:54,204
É sempre isso.
1083
01:12:54,621 --> 01:12:59,292
Agora também tem com mulheres.
Esse casaco é meu. Que faz com ele?
1084
01:13:00,210 --> 01:13:02,629
- É a mulher do ladrão.
- Ladrão?
1085
01:13:02,754 --> 01:13:05,131
- O seu marido roubou o meu anel.
- O quê?
1086
01:13:05,256 --> 01:13:07,967
O anel era meu
e dei-o ao meu namorado.
1087
01:13:08,551 --> 01:13:11,971
Quer o seu casaco?
Fique com ele.
1088
01:13:15,725 --> 01:13:17,268
Espere.
1089
01:13:27,445 --> 01:13:29,322
Puxem o papá como numa quadriga.
1090
01:13:30,907 --> 01:13:34,994
- Vejam, meninos. Que bela criança!
- Obrigada.
1091
01:13:35,161 --> 01:13:40,250
Menino, menina? Não interessa.
Criança adorável, tão inocente.
1092
01:13:41,000 --> 01:13:42,669
Bolas, onde estará a lente?
1093
01:13:44,170 --> 01:13:45,255
Olá, Kevin.
1094
01:13:47,841 --> 01:13:52,470
- Olá, Tardio. Que bela surpresa.
- É, não é?
1095
01:13:52,679 --> 01:13:54,180
Apetece-te dar um passeio?
1096
01:13:54,305 --> 01:13:57,433
Parece-me bem,
mas tenho de ir à ótica.
1097
01:13:57,684 --> 01:14:01,521
Estou a ver mal,
estás um pouco desfocado.
1098
01:14:01,688 --> 01:14:02,814
Ai sim?
1099
01:14:02,939 --> 01:14:06,317
- Isto está desfocado?
- Não, vejo isso muito bem.
1100
01:14:06,442 --> 01:14:10,864
Ainda bem. Tem calma. É uma
sobreposição de dois mundos ligados.
1101
01:14:11,156 --> 01:14:14,367
Tu não passas o teu limite
e eu não passo o meu.
1102
01:14:14,784 --> 01:14:16,035
Compreendes, Kevin?
1103
01:14:19,289 --> 01:14:23,543
- É só gazes. Coitadinho.
- Cheira mal mesmo na rua.
1104
01:14:24,878 --> 01:14:27,881
- Alguma novidade, Kevin?
- Não.
1105
01:14:28,047 --> 01:14:31,676
Jogo golfe.
Ando numa de Tiger Woods.
1106
01:14:31,801 --> 01:14:32,844
E tu?
1107
01:14:33,386 --> 01:14:35,722
Ando ocupado.
Ainda há muito crime por aí.
1108
01:14:36,222 --> 01:14:39,142
Lamento ouvir isso
depois dos teus esforços.
1109
01:14:39,225 --> 01:14:43,021
Exige muito tempo. É por isso
que nunca pratiquei desporto.
1110
01:14:43,146 --> 01:14:46,024
Se o fizesse,
seria patinagem artística.
1111
01:14:47,400 --> 01:14:51,571
Por falar em crime, sabes qual odeio
mais? Fraude de seguros.
1112
01:14:51,696 --> 01:14:54,407
- E porquê?
- Porque o ladrão está a usar-me.
1113
01:14:54,991 --> 01:14:58,244
"Detetive, levaram tudo.
Aqui está a lista.
1114
01:14:58,411 --> 01:15:01,873
Dá-me o número do processo para
pedir o dinheiro do seguro?"
1115
01:15:01,998 --> 01:15:06,211
Nada me chateia mais do que um caso
que nunca aconteceu.
1116
01:15:06,336 --> 01:15:10,215
Achas que tens um roubo que...
cheira mal?
1117
01:15:10,548 --> 01:15:13,051
Uma casa de família grande
em Beacon Hill.
1118
01:15:13,218 --> 01:15:19,849
Acho que o vadio, arrogante, filho
da mãe, falido do dono planeou tudo.
1119
01:15:20,099 --> 01:15:24,229
Bem...
Não ouvi falar de nenhuma fraude.
1120
01:15:24,354 --> 01:15:26,606
Mas se ouvir, aviso-te.
1121
01:15:27,774 --> 01:15:30,443
Ainda piscas os olhos quando mentes?
1122
01:15:31,110 --> 01:15:32,111
Não.
1123
01:15:32,570 --> 01:15:35,031
Devem ser as lentes.
Andando.
1124
01:15:35,114 --> 01:15:39,577
Vamos, Pix. Vamos comer um queque
de fibra. Vamos todos comer um.
1125
01:15:40,912 --> 01:15:43,456
Fica bem, Sr. Senhora.
1126
01:16:03,101 --> 01:16:04,143
Percebem?
1127
01:16:15,613 --> 01:16:17,573
Max, Max!
1128
01:16:19,325 --> 01:16:21,244
Gloria, que fazes aqui?
1129
01:16:21,327 --> 01:16:24,163
Vim porque
preciso de te dizer uma coisa.
1130
01:16:25,832 --> 01:16:28,293
Escolhe uma. Qualquer uma.
1131
01:16:33,172 --> 01:16:36,009
- Aí está outra vez.
- O que significa?
1132
01:16:36,175 --> 01:16:38,928
Tem cinco punhais na cabeça.
O que achas?
1133
01:16:39,095 --> 01:16:40,138
É muito mau?
1134
01:16:40,263 --> 01:16:43,766
Com seis punhais seria pior,
mas essa carta não existe.
1135
01:16:45,184 --> 01:16:47,186
Continua a surgir.
1136
01:16:47,353 --> 01:16:52,358
- Porque não me disseste?
- Terias ouvido? Tu ouves alguém?
1137
01:16:52,692 --> 01:16:56,529
Max, acaba com isto.
Bem algum virá disto.
1138
01:16:56,696 --> 01:16:58,197
- Não posso.
- Porquê?
1139
01:16:58,364 --> 01:17:00,992
Não posso, não posso, não posso.
1140
01:17:01,534 --> 01:17:05,455
Quando um homem na minha posição
cede, baixa as defesas,
1141
01:17:05,538 --> 01:17:08,499
é fraco durante um momento,
está morto.
1142
01:17:08,624 --> 01:17:13,629
Morto, percebes? É assim com os
animais da selva e é assim comigo.
1143
01:17:13,713 --> 01:17:18,217
Deixa-te de tretas, Max.
É só um anel estúpido.
1144
01:17:18,343 --> 01:17:22,055
E um osso é apenas um osso
até dois leões decidirem
1145
01:17:22,180 --> 01:17:24,807
que só um é que vai ficar com ele.
1146
01:17:24,891 --> 01:17:28,061
O teu problema
é que tens sempre que ganhar.
1147
01:17:28,227 --> 01:17:31,397
Decides o que queres
e fazes tudo para o conseguir.
1148
01:17:31,522 --> 01:17:34,901
Depois deitas fora
e segues para o objeto seguinte.
1149
01:17:35,068 --> 01:17:38,654
Amei-te, Max. Sabia quem eras
e ainda assim amei-te.
1150
01:17:38,738 --> 01:17:40,239
Quem mais pode dizer isso?
1151
01:17:40,406 --> 01:17:43,326
Tu conheces-te e mal te toleras.
1152
01:17:43,409 --> 01:17:46,746
- Ninguém me fala assim. Ninguém.
- Eu falo!
1153
01:17:46,871 --> 01:17:48,414
E excita-me.
1154
01:17:51,918 --> 01:17:53,044
- Gloria.
- Max.
1155
01:17:53,336 --> 01:17:57,256
Sim, sim, sim!
Não! Sai de cima de mim.
1156
01:17:59,425 --> 01:18:02,678
- O que foi?
- Outra vez, seu sacana excitado.
1157
01:18:02,762 --> 01:18:04,722
- Ajuda-me, magoei as costas.
- Não.
1158
01:18:04,847 --> 01:18:07,058
Demito-me, Max. Adeus.
1159
01:18:07,183 --> 01:18:08,434
Gloria.
1160
01:18:08,768 --> 01:18:11,896
- Demites-te? Estás despedida.
- Blá, blá, blá.
1161
01:18:12,397 --> 01:18:16,234
- Lá se vai o seguro de saúde.
- Não preciso.
1162
01:18:17,193 --> 01:18:18,403
E não preciso de ti.
1163
01:18:20,947 --> 01:18:22,073
Está bem.
1164
01:18:22,448 --> 01:18:23,950
- Olá, Glo.
- Desaparece.
1165
01:18:24,117 --> 01:18:25,118
Estava...
1166
01:18:27,036 --> 01:18:28,538
A casa está segura, chefe.
1167
01:18:28,788 --> 01:18:30,289
Anda cá.
1168
01:18:32,125 --> 01:18:33,209
Anda cá.
1169
01:18:33,960 --> 01:18:37,588
Sinto-me lisonjeado. Também já
pensei nisto, mais do que uma vez.
1170
01:18:38,965 --> 01:18:42,635
Mas um empregador e um empregado.
Quais as hipóteses?
1171
01:18:42,760 --> 01:18:45,138
Só quero que me ajudes a levantar,
magoei as costas.
1172
01:18:47,557 --> 01:18:50,560
Era uma piada, já agora.
E com piada.
1173
01:18:57,483 --> 01:18:59,819
{\an8}LEILÃO FAIRBANKS
LEILÃO HOJE
1174
01:19:03,239 --> 01:19:05,575
Os abutres já andam às voltas.
1175
01:19:06,325 --> 01:19:08,995
Estejam à vontade, trastes.
1176
01:19:10,288 --> 01:19:15,293
- Calma, Max. Ainda tens um AVC.
- Eu não tenho AVCs, provoco-os.
1177
01:19:15,418 --> 01:19:19,338
Sei que é difícil
e telefonei para desejar boa sorte.
1178
01:19:19,505 --> 01:19:23,926
O terapeuta não vai ficar contente,
mas tenho um fraquinho por ti.
1179
01:19:24,010 --> 01:19:29,849
- Obrigado, Lutetia. Agradeço.
- És um idiota, mas és o meu idiota.
1180
01:19:30,016 --> 01:19:31,434
Mais uma vez, obrigado.
1181
01:19:31,934 --> 01:19:34,145
- Massagista.
- Não chamei nenhuma massagista.
1182
01:19:38,357 --> 01:19:41,444
Fui que a mandei.
Achei que precisavas de relaxar.
1183
01:19:41,527 --> 01:19:45,823
- Chamaste-me uma massagista?
- Das terapêuticas, Max.
1184
01:19:45,948 --> 01:19:47,200
Não das do costume.
1185
01:19:48,034 --> 01:19:50,203
Ligo depois, Lutetia. Obrigado.
1186
01:19:50,369 --> 01:19:51,954
Não faz mal, querido.
1187
01:19:56,542 --> 01:20:00,213
Vou ver as tropas. Vamos apanhá-lo
de uma maneira, nem vai acreditar.
1188
01:20:00,379 --> 01:20:01,839
Sim, apanhem-no.
1189
01:20:04,383 --> 01:20:07,220
- Em relação a ontem à noite...
- Pisga-te.
1190
01:20:13,976 --> 01:20:16,729
Sim, eu faço isso.
1191
01:20:19,899 --> 01:20:20,983
Maravilhoso.
1192
01:20:24,028 --> 01:20:27,740
Anda cá querido.
Temos de ir passear um dia destes.
1193
01:20:28,199 --> 01:20:30,243
Os meus cães e o seu.
1194
01:20:38,918 --> 01:20:40,336
- Com licença.
- Vai-te embora.
1195
01:20:40,419 --> 01:20:41,587
Não pode ser.
1196
01:20:44,048 --> 01:20:47,093
Ouvi os gemidos, mas precisamos
de si. O leilão vai começar.
1197
01:20:47,426 --> 01:20:50,096
- Há sinal dele?
- Ainda não.
1198
01:20:53,015 --> 01:20:55,059
Tão bom.
1199
01:20:55,685 --> 01:21:01,190
- Deseja óleo de massagem?
- Sim, um pouco de óleo.
1200
01:21:04,110 --> 01:21:06,862
Há mais a caminho. Voltarei.
1201
01:21:07,572 --> 01:21:08,781
- Como está a correr?
- Bem.
1202
01:21:09,115 --> 01:21:10,449
O camarão com coco
está ir que nem ginjas.
1203
01:21:10,616 --> 01:21:13,411
Andas a beber champanhe?
Tens os olhos esquisitos.
1204
01:21:13,536 --> 01:21:14,704
{\an8}São as alergias.
1205
01:21:17,290 --> 01:21:18,291
{\an8}Deixem-se estar.
1206
01:21:22,128 --> 01:21:25,756
{\an8}Senhoras e senhores,
sentem-se, por favor.
1207
01:21:27,967 --> 01:21:31,929
Sr. Boyle lamenta não poder orientar
este leilão como planeado
1208
01:21:32,054 --> 01:21:34,223
devido a uma emergência
de última hora.
1209
01:21:34,307 --> 01:21:40,062
Mas mandou o seu sócio Heinrich
Hoffmuller em seu lugar.
1210
01:21:40,146 --> 01:21:41,230
Sr. Hoffmuller.
1211
01:21:41,439 --> 01:21:42,481
És tu.
1212
01:21:43,816 --> 01:21:44,942
Boa noite...
1213
01:21:47,486 --> 01:21:51,073
Aqui estamos.
Bem-vindos ao nosso leilão.
1214
01:21:51,490 --> 01:21:55,578
O meu associado
traz o primeiro item, lote 720,
1215
01:21:55,661 --> 01:22:00,499
- Um par de mulheres chinesas.
-...um par de mulheres chinesas.
1216
01:22:00,666 --> 01:22:03,502
Se comprasses aquilo
para a rulote, deitava fora.
1217
01:22:03,669 --> 01:22:06,839
- Começamos com mil dólares.
- Cinco mil dólares.
1218
01:22:07,006 --> 01:22:08,841
Começamos a licitação
com cinco mil dólares.
1219
01:22:09,342 --> 01:22:13,095
Cinco mil, obrigado.
Alguém dá seis mil dólares?
1220
01:22:13,471 --> 01:22:18,142
Seis mil para o homem.
Alguém dá sete mil dólares?
1221
01:22:18,267 --> 01:22:21,020
- Earl, onde está ele?
- Logo se revela.
1222
01:22:21,187 --> 01:22:25,024
Algo invulgar
e os meus homens atiram-se como...
1223
01:22:25,066 --> 01:22:26,108
Pois, pois, pois.
1224
01:22:26,192 --> 01:22:27,693
<i>Vendido!</i>
<i>Wunderbar! Adoro isto.</i>
1225
01:22:27,985 --> 01:22:32,448
O próximo é o lote 741.
Um guerreiro da dinastia Ming...
1226
01:22:32,531 --> 01:22:35,618
Está bem...
1227
01:22:35,868 --> 01:22:40,790
{\an8}Vamos confirmar... Sistema
de alarme, câmaras de segurança.
1228
01:22:40,873 --> 01:22:42,375
{\an8}Tenho acesso a tudo.
1229
01:22:42,500 --> 01:22:44,168
Alguém dá 30? 30 mil dólares?
1230
01:22:44,293 --> 01:22:48,964
Esperem, esperem, a senhora,
a fraülein com o chapéu grande
1231
01:22:49,173 --> 01:22:50,549
tem algo a dizer?
1232
01:22:51,384 --> 01:22:55,054
Que tal 50 mil?
Tenho um helicóptero para apanhar.
1233
01:22:55,304 --> 01:22:56,347
Vendido!
1234
01:22:56,472 --> 01:23:00,726
Com este equipamento tão caro,
quero resultados.
1235
01:23:00,851 --> 01:23:03,229
Um passo em falso
e os meus homens apanham-no. Espere.
1236
01:23:03,729 --> 01:23:07,692
<i>Líder a Águia 1, Líder a Águia 1,</i>
<i>alguma coisa?</i>
1237
01:23:07,817 --> 01:23:09,235
Nada, senhor. Nadinha.
1238
01:23:09,402 --> 01:23:10,903
Que grande surpresa.
1239
01:23:11,904 --> 01:23:14,407
Podia fazer isto o dia inteiro.
1240
01:23:14,532 --> 01:23:16,742
- Alguém diz 30 mil dólares?
- 40.
1241
01:23:16,867 --> 01:23:18,536
- Vendido!
- Bolas! 40.
1242
01:23:18,744 --> 01:23:22,248
Próximo item. Alguém dá 15 mil
dólares? 16 mil?
1243
01:23:22,415 --> 01:23:24,250
- 19 mil.
- Vendido!
1244
01:23:25,334 --> 01:23:26,669
- 34 mil.
- Vendido!
1245
01:23:27,712 --> 01:23:32,174
Vendido!
1246
01:23:34,009 --> 01:23:37,596
- O próximo...
- Renoir! Tenho as bases para copos.
1247
01:23:38,264 --> 01:23:39,265
Vendido!
1248
01:23:39,724 --> 01:23:41,934
- Ó meu Deus!
- Obrigado, Senhor.
1249
01:23:42,059 --> 01:23:45,438
- Ele vai aparecer...
- Quando? Quero-o agora.
1250
01:23:45,604 --> 01:23:47,064
Então, Earl. Quero qualquer coisa.
1251
01:23:47,398 --> 01:23:49,567
Quanto me dão por este belo item?
1252
01:23:50,943 --> 01:23:56,282
Este belo relógio Rolex Daytona
dourado de 18 quilates?
1253
01:23:58,242 --> 01:24:01,579
- Abranda.
- São quase duas horas, mexe o rabo.
1254
01:24:01,704 --> 01:24:05,291
Isso magoa-me. Perdi cinco quilos
dum lado para o outro.
1255
01:24:05,416 --> 01:24:07,793
- Onde? Nas unhas?
- Dá-me a caixa e cala-te.
1256
01:24:07,918 --> 01:24:11,797
- Está pesada, porquê?
- Tu sabes porquê, Edwina.
1257
01:24:13,090 --> 01:24:16,552
- Adoro aquele gordo safado.
- Comprei tanta coisa bonita.
1258
01:24:16,635 --> 01:24:18,095
Fico feliz por ti.
1259
01:24:20,473 --> 01:24:24,643
Começamos com 10 mil dólares.
Alguém dá 10 mil?
1260
01:24:26,061 --> 01:24:27,980
Olá, grande Max. Vai começar.
1261
01:24:28,481 --> 01:24:30,900
São duas horas, vai ser de arromba.
1262
01:24:32,067 --> 01:24:33,110
{\an8}<i>Max?</i>
1263
01:24:33,235 --> 01:24:36,071
<i>Olá, Max. Como estás?</i>
1264
01:24:36,155 --> 01:24:40,284
<i>Sei que vais ficar lixado</i>
<i>quando vires isto,</i>
1265
01:24:40,409 --> 01:24:43,913
<i>mas agradeço por teres recebido</i>
<i>um "mano" na tua casa.</i>
1266
01:24:46,415 --> 01:24:49,502
- Boa, Kevin!
- Há fogo na residência Fairbanks.
1267
01:24:49,627 --> 01:24:53,005
25 Harbor Heights, Marblehead.
Um grande fogo.
1268
01:24:53,255 --> 01:24:54,298
Fogo!
1269
01:24:54,423 --> 01:24:56,801
- Fogo!
- Seu filho da mãe.
1270
01:24:58,177 --> 01:24:59,845
Código vermelho.
Repito, código vermelho.
1271
01:25:00,012 --> 01:25:02,306
- Fogo!
- Fogo!
1272
01:25:04,975 --> 01:25:06,018
Código vermelho.
1273
01:25:06,143 --> 01:25:08,270
Estão prontos para o caos?
1274
01:25:23,202 --> 01:25:24,453
Depressa, rapazes.
1275
01:25:24,537 --> 01:25:27,790
<i>Por favor, abandonem as tendas.</i>
1276
01:25:27,873 --> 01:25:28,958
Vamos!
1277
01:25:31,794 --> 01:25:32,837
Onde é que está?
1278
01:25:33,212 --> 01:25:36,173
- Não disse que conseguias?
- O caos que criei.
1279
01:25:36,298 --> 01:25:38,384
- Quando contar aos miúdos.
- Conta-lhes, conta.
1280
01:25:38,884 --> 01:25:41,720
Com o relógio, posso mudar-me
para um bairro de brancos.
1281
01:25:41,887 --> 01:25:44,807
- Tirem a carrinha daqui. Vamos.
- Sim, senhor.
1282
01:25:45,057 --> 01:25:47,893
- Onde está o Kevin?
- Vamos, ele está habituado.
1283
01:25:48,894 --> 01:25:50,813
- Amigos, estamos ricos.
- Estamos ricos.
1284
01:25:51,021 --> 01:25:53,816
- Podres de ricos.
- Não acredito. Eu mereço.
1285
01:25:53,899 --> 01:25:56,735
É o puto do oculto
Pirateei na carrinha
1286
01:25:56,902 --> 01:25:59,363
E todos gritam
Shelly Nix, domina
1287
01:25:59,488 --> 01:26:02,074
Shelly Nix, domina
Shelly Nix, domina
1288
01:26:02,241 --> 01:26:03,909
Onde estás, seu filho da mãe?
1289
01:26:04,743 --> 01:26:05,911
Onde está?
1290
01:26:06,662 --> 01:26:12,585
Largue-me. Deixe-me em paz. Estou
à procura de uma pessoa. Largue-me!
1291
01:26:12,918 --> 01:26:15,671
Max! Adoro isto.
Max!
1292
01:26:18,048 --> 01:26:19,258
Desculpe, Max.
1293
01:26:19,383 --> 01:26:24,597
Eu estou bem, percebe?
Estou bem. Credo.
1294
01:26:32,229 --> 01:26:33,439
Filho da...
1295
01:26:35,107 --> 01:26:36,191
...mãe.
1296
01:26:39,111 --> 01:26:41,113
Achas que vais escapar?
1297
01:26:45,784 --> 01:26:47,536
O teu coiro é meu.
1298
01:26:51,790 --> 01:26:53,459
Ladrãozinho desprezível.
1299
01:26:53,751 --> 01:26:55,085
Vamos.
1300
01:26:57,630 --> 01:26:58,714
Não vais escapar.
1301
01:27:13,479 --> 01:27:15,314
- Dá cá!
- Larga-me!
1302
01:27:21,987 --> 01:27:24,156
Dá cá!
Dá cá isso!
1303
01:27:38,504 --> 01:27:41,173
Filho da mãe, dá me o anel.
1304
01:27:41,465 --> 01:27:44,343
- Olha o barco.
- Está a entrar água.
1305
01:27:44,510 --> 01:27:46,804
- Não é este anel.
- Que estás a tramar?
1306
01:27:46,929 --> 01:27:49,348
- Não é o anel.
- Como assim não é o anel?
1307
01:27:52,184 --> 01:27:55,854
- Olha, este está gravado.
- Gravado?
1308
01:27:56,021 --> 01:27:58,440
Diz "cresce".
1309
01:27:59,650 --> 01:28:01,318
A minha dama disse-me isso.
1310
01:28:01,860 --> 01:28:06,657
A minha mulher disse a mesma coisa.
Lutetia fez isto.
1311
01:28:07,116 --> 01:28:09,535
A massagista tirou-o
com óleo do dedo.
1312
01:28:12,121 --> 01:28:13,330
Estás a gozar?
1313
01:28:16,291 --> 01:28:17,459
Deixa ver.
1314
01:28:20,212 --> 01:28:23,382
Vamo-nos afogar.
Vamo-nos afogar.
1315
01:28:23,507 --> 01:28:26,635
<i>Max Fairbanks?</i>
<i>Max Fairbanks?</i>
1316
01:28:26,719 --> 01:28:32,057
<i>Pois é, sou eu. Vou prendê-lo</i>
<i>por bancarrota e fraude de seguros.</i>
1317
01:28:36,562 --> 01:28:37,688
Prove!
1318
01:28:41,859 --> 01:28:43,861
Ah, uma mulher despeitada...
1319
01:28:45,154 --> 01:28:46,196
<i>Kevin?</i>
1320
01:28:47,364 --> 01:28:51,243
<i>Kevin Caffery? És tu?</i>
1321
01:28:53,662 --> 01:28:55,080
Tudo bem, Tardio?
1322
01:28:55,414 --> 01:28:57,916
<i>Kevin, que fazes aqui?</i>
1323
01:29:01,378 --> 01:29:02,421
Bem...
1324
01:29:03,172 --> 01:29:08,427
Nadei até aqui quando vi que
o meu semelhante estava em perigo.
1325
01:29:14,266 --> 01:29:15,350
Pois foi.
1326
01:29:15,517 --> 01:29:20,439
Ele é um estranho. Nunca o vi antes.
Très bizarro.
1327
01:29:21,023 --> 01:29:23,233
<i>Sim.</i>
<i>Très bizarro.</i>
1328
01:29:25,402 --> 01:29:27,446
Não tão bizarro como você.
1329
01:29:28,405 --> 01:29:31,366
- Obrigado, Max. Fico a dever uma.
- De nada.
1330
01:29:31,450 --> 01:29:36,538
Nós adoramos o jogo. Não é preciso
ser-se penalizado por isso.
1331
01:29:36,622 --> 01:29:38,457
<i>Venham ao Tardio.</i>
1332
01:29:38,749 --> 01:29:40,584
Vão apanhá-los, meninos e meninas.
1333
01:29:41,418 --> 01:29:42,461
Sim, senhor.
1334
01:29:59,895 --> 01:30:00,979
Calma, nada.
1335
01:30:02,648 --> 01:30:04,817
É isso mesmo. Vai buscá-la.
1336
01:30:09,279 --> 01:30:11,657
Tu? A massagista?
1337
01:30:12,741 --> 01:30:14,493
Tu eras a massagista?
1338
01:30:14,743 --> 01:30:17,663
Massajei-o para fora
do dedo mindinho dele.
1339
01:30:18,122 --> 01:30:20,666
Eu e a mulher decidimos
que vocês mereciam.
1340
01:30:21,792 --> 01:30:24,169
- És fantástica.
- Vês o anel?
1341
01:30:25,254 --> 01:30:27,256
Acho que dá azar.
1342
01:30:28,632 --> 01:30:31,009
- Deita-o fora.
- Deito-o fora?
1343
01:30:31,844 --> 01:30:34,179
- Trabalhámos tanto...
- Deita-o fora.
1344
01:30:35,305 --> 01:30:36,348
Foi-se.
1345
01:30:43,522 --> 01:30:46,024
Daqui Kerry Kilbribe
desde Washington,
1346
01:30:46,150 --> 01:30:50,154
onde um comité do senado
concluiu a longa investigação
1347
01:30:50,279 --> 01:30:55,868
ao monopólio de media e transmissão
do bilionário Max Fairbanks.
1348
01:30:55,993 --> 01:30:58,704
<i>Através de manobras legais rápidas</i>
<i>e efetivas,</i>
1349
01:30:58,829 --> 01:31:04,501
<i>Sr. Fairbanks e o advogado tiraram</i>
<i>o tapete ao comité do senado.</i>
1350
01:31:04,626 --> 01:31:09,214
Venceu! Ludibriou o comité do senado
inteiro. É assim mesmo.
1351
01:31:09,381 --> 01:31:11,800
Prepara-te que aí vem a balela.
1352
01:31:12,050 --> 01:31:14,845
<i>Vamos em direto ao local</i>
<i>com Tracey Kimberly.</i>
1353
01:31:14,970 --> 01:31:20,726
<i>Tracey Kimberly ao vivo do Capitólio,</i>
<i>onde vimos uma grande reviravolta</i>
1354
01:31:20,851 --> 01:31:25,022
<i>orquestrada por um advogado pouco</i>
<i>conhecido da Whiteman Small Johnson.</i>
1355
01:31:25,147 --> 01:31:27,733
- Homem branco com pila pequena?
- Como assim?
1356
01:31:29,484 --> 01:31:31,236
- Aí vem ele.
- Sr. Fairbanks.
1357
01:31:32,863 --> 01:31:35,073
Olha o meu menino na televisão.
1358
01:31:35,199 --> 01:31:38,076
Tem aquela coisa grande.
Não acredito.
1359
01:31:41,538 --> 01:31:43,582
Quero dizer, poder para o povo!
1360
01:31:43,916 --> 01:31:47,753
Vamo-nos rebelar. Uma palavra
para a minha mamã. Mamã, adoro-te.
1361
01:31:47,920 --> 01:31:49,421
Sr. Fairbanks, tem algo a dizer?
1362
01:31:49,588 --> 01:31:52,382
Senhoras e senhores,
fui arrastado pela lama,
1363
01:31:52,507 --> 01:31:54,927
coberto de alcatrão e penas
publicamente.
1364
01:31:55,052 --> 01:31:57,763
- Temos algum apoio aqui?
- Apoio aqui.
1365
01:31:57,930 --> 01:32:00,224
<i>Fui recheado como um peru de Natal.</i>
1366
01:32:00,349 --> 01:32:01,558
<i>Digam, "ui, isso dói".</i>
1367
01:32:01,683 --> 01:32:03,101
Ui, isso dói!
1368
01:32:03,227 --> 01:32:06,939
Mas no final,
os senadores viram a verdade.
1369
01:32:07,189 --> 01:32:10,192
Que sou um homem de negócios
honesto e legítimo.
1370
01:32:10,442 --> 01:32:13,695
Sr. advogado,
qual foi a sua estratégia hoje?
1371
01:32:13,779 --> 01:32:18,867
Meus congregados,
não sou de falar por trás.
1372
01:32:19,243 --> 01:32:22,412
Nem vou ficar aqui a bater-vos uma.
1373
01:32:22,621 --> 01:32:29,711
O precedente de Roe contra Wade, o
meu tio Ray Ray contra Dairy Queen.
1374
01:32:30,295 --> 01:32:35,300
Sabia que tinha de o passar ao
jogador mais avançado para golear.
1375
01:32:35,634 --> 01:32:41,807
Tenho muitos habeas corpus,
emancipação, proclamação.
1376
01:32:41,974 --> 01:32:46,311
E tenho um pro bono muito grande.
1377
01:32:48,105 --> 01:32:49,481
É de família.
1378
01:32:49,648 --> 01:32:51,900
O que acha que fez os senadores
mudarem de ideias?
1379
01:32:51,984 --> 01:32:53,151
Uma goleada, querida.
1380
01:32:53,777 --> 01:32:57,489
Todos cometem erros. Até senadores.
1381
01:32:57,656 --> 01:33:00,784
Está a insinuar
que os senadores foram incorretos?
1382
01:33:00,909 --> 01:33:05,789
Sou um homem preto,
não um chantagista.
1383
01:33:06,331 --> 01:33:07,499
Ninguém é perfeito.
1384
01:33:07,916 --> 01:33:10,669
Não é verdade, senador Richards?
1385
01:33:11,586 --> 01:33:12,963
Senador Richards.
1386
01:33:21,305 --> 01:33:25,267
- Fico a dever-te uma.
- Esquece. Tem cuidado contigo.
1387
01:33:25,976 --> 01:33:27,769
- Força aí.
- Força.
1388
01:33:33,942 --> 01:33:35,027
Que tipo.
1389
01:33:39,865 --> 01:33:43,535
Filho da mãe. Parem o meu advogado,
roubou-me o relógio da sorte.
1390
01:33:44,305 --> 01:34:44,473
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%