Everything's Going to Be Great
ID | 13187050 |
---|---|
Movie Name | Everything's Going to Be Great |
Release Name | everythings.going.to.be.great.2025.2160p.web.h265-vagabondberserktodyofpeace |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 27560723 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:16,510 --> 00:01:17,487
Hva sa du nå?
3
00:01:17,511 --> 00:01:21,011
Underliv får ham til å grøsse.
4
00:01:22,150 --> 00:01:24,861
Hva – Hvilket fag var dette for?
5
00:01:24,885 --> 00:01:27,831
Gym.
6
00:01:27,855 --> 00:01:30,667
Hvems underliv
snakker han om?
7
00:01:30,691 --> 00:01:32,169
Generelle underliv.
8
00:01:32,193 --> 00:01:34,804
Så... Vent litt.
9
00:01:34,828 --> 00:01:36,640
Du gikk i gymmen?
10
00:01:36,664 --> 00:01:40,434
Det var et kurs i hjerte- og
lungeredning. De diskuterte angina.
11
00:01:40,568 --> 00:01:44,068
Så han trodde
de sa underliv!
12
00:01:44,605 --> 00:01:47,551
Han er jo ikke akkurat
seksuelt aktiv.
13
00:01:47,575 --> 00:01:50,820
Han har ikke engang sett et.
Vi snakker om sex hele tiden.
14
00:01:50,844 --> 00:01:52,989
- Vanligvis i samkjøringen.
- Mr. Smart...
15
00:01:53,013 --> 00:01:54,324
Derfor
kjører moren min oss nå.
16
00:01:54,348 --> 00:01:56,560
I historietimen fikk Les i oppgave
17
00:01:56,584 --> 00:01:59,229
å skrive én side om Manifest Destiny.
18
00:01:59,253 --> 00:02:00,864
I stedet leverte han inn
19
00:02:00,888 --> 00:02:03,066
en ni siders
<i>Trollmannen fra Oz</i>-musikal
20
00:02:03,090 --> 00:02:04,468
som foregår under den franske
21
00:02:04,480 --> 00:02:06,590
revolusjonen, og som
han kaller 'Les Wiz'.
22
00:02:06,727 --> 00:02:09,339
Beklager.
Jeg prøver å forstå.
23
00:02:09,363 --> 00:02:11,575
Er ikke ni sider
bedre enn én?
24
00:02:11,599 --> 00:02:13,677
Det var ikke det han skulle gjøre.
25
00:02:13,701 --> 00:02:17,201
Les, kan du
være så snill å gå ut?
26
00:02:19,773 --> 00:02:21,951
Som om det er min feil at underliv
får meg til å grøsse.
27
00:02:21,975 --> 00:02:23,520
Du har jo ikke sett et ennå!
28
00:02:23,544 --> 00:02:25,121
Det er fordi
han ikke har sett et ennå.
29
00:02:25,145 --> 00:02:26,656
Mr. Smart,
30
00:02:26,680 --> 00:02:30,751
du må kanskje vurdere
muligheten for at Les...
31
00:02:31,452 --> 00:02:34,164
er homofil.
32
00:02:34,188 --> 00:02:38,158
Det er en bemerkelsesverdig påstand.
33
00:02:38,626 --> 00:02:40,370
Du vet at
Jeg jobber i teater, ikke sant?
34
00:02:40,394 --> 00:02:42,906
Jeg lever av det.
Jeg produserer regionalteater.
35
00:02:42,930 --> 00:02:44,274
Jeg skjønner ikke
hva det har med saken å gjøre...
36
00:02:44,298 --> 00:02:47,177
Følg med på handlingen.
37
00:02:47,201 --> 00:02:49,679
Teater lærer empati.
38
00:02:49,703 --> 00:02:52,449
Vi bryr oss ikke
om noen er svarte eller hvite...
39
00:02:52,473 --> 00:02:53,750
Det gjør ikke vi heller.
40
00:02:53,774 --> 00:02:55,919
Bryr oss ikke
om de er homofile eller heterofile...
41
00:02:55,943 --> 00:02:59,155
- Det gjør ikke vi heller.
- Rik, fattig, tynn, feit...
42
00:02:59,179 --> 00:03:00,424
Det gjør ikke vi heller!
43
00:03:00,448 --> 00:03:03,460
Vi bryr oss ikke
om hvem de elsker,
44
00:03:03,484 --> 00:03:06,984
eller har sex med, Mrs. Franklin.
45
00:03:08,489 --> 00:03:10,267
Så lenge de er talentfulle...
46
00:03:10,291 --> 00:03:13,270
Kristne.
47
00:03:13,294 --> 00:03:16,794
- Talentfulle.
- Kristne.
48
00:03:17,531 --> 00:03:21,031
- Talentfulle.
- Kristne.
49
00:03:24,037 --> 00:03:26,783
Vet du, Les,
Jeg har alltid hatt veldig vondt
50
00:03:26,807 --> 00:03:29,686
for folk
som ikke kunne sette pris på meg.
51
00:03:29,710 --> 00:03:33,210
<i>Noël Coward, 1899 til 1973!</i>
52
00:03:33,247 --> 00:03:35,659
Jeg var fra Teddington,
Middlesex, skjønner du.
53
00:03:35,683 --> 00:03:38,928
Har du spilt i
Teddington, Middlesex?
54
00:03:38,952 --> 00:03:40,297
Ikke ennå.
55
00:03:40,321 --> 00:03:43,467
Vel, hvis du gjør det,
må du bare gjøre det beste ut av det.
56
00:03:43,491 --> 00:03:47,661
Poenget mitt er, Les,
Jeg var en barneskuespiller som deg.
57
00:03:48,296 --> 00:03:51,832
Du og jeg tenker annerledes
enn andre gutter og jenter.
58
00:03:51,965 --> 00:03:56,337
Jeg vil gjerne passe inn, Noël.
Men jeg vet ikke hvordan, tror jeg.
59
00:03:56,470 --> 00:03:59,970
Det plaget ikke meg
det minste.
60
00:04:00,140 --> 00:04:03,640
Jeg tror ikke på det.
61
00:04:04,011 --> 00:04:07,056
Jeg brydde meg aldri
om hvem som scoret målet,
62
00:04:07,080 --> 00:04:10,394
eller hvilket lag
vant sølvtrofeet.
63
00:04:10,418 --> 00:04:13,630
Jeg lærte aldri å slå eller bowle.
64
00:04:13,654 --> 00:04:17,154
Men jeg hørte
gardinen gå opp!
65
00:04:20,794 --> 00:04:24,294
Kom igjen, Les. La oss hente
moren og broren din.
66
00:04:28,201 --> 00:04:30,880
Jeg hater denne skolen.
Ingen forstår meg.
67
00:04:30,904 --> 00:04:34,318
Du er rar.
Det er ikke deres feil.
68
00:04:34,342 --> 00:04:35,585
Vent til du kommer
på videregående.
69
00:04:35,609 --> 00:04:37,521
Du finner dine folk.
70
00:04:37,545 --> 00:04:39,022
Derrick liker videregående.
71
00:04:39,046 --> 00:04:41,024
Derrick liker
å trykke på knappen i heiser.
72
00:04:41,048 --> 00:04:43,460
Vel, du er mer komplisert
enn broren din.
73
00:04:43,484 --> 00:04:45,028
Du er en kunstner, som meg.
74
00:04:45,052 --> 00:04:48,097
Men Derrick er populær.
Du ga Derrick et populært navn.
75
00:04:48,121 --> 00:04:50,233
Du ga meg faktisk et navn
uten verdi.
76
00:04:50,257 --> 00:04:51,735
Les...
77
00:04:51,759 --> 00:04:53,603
Hvis dritt var et navn,
v ville du kalt meg dritt.
78
00:04:53,627 --> 00:04:56,773
Fint. Smart og dramatisk.
79
00:04:56,797 --> 00:05:00,297
Du blir også lykkelig.
Det er uunngåelig.
80
00:05:00,368 --> 00:05:03,647
Var du populær
på ungdomsskolen?
81
00:05:03,671 --> 00:05:07,171
Fem personer er populære
på ungdomsskolen, Dritt.
82
00:05:07,240 --> 00:05:08,652
Jeg visste allerede at jeg ville
83
00:05:08,676 --> 00:05:10,920
produsere forestillinger på Broadway
da jeg var på din alder.
84
00:05:10,944 --> 00:05:13,089
Hvem vil gjøre det
på ungdomsskolen?
85
00:05:13,113 --> 00:05:16,613
Snakk om raringer.
86
00:05:17,385 --> 00:05:20,885
Plager det deg
at det aldri skjedde?
87
00:05:23,891 --> 00:05:27,461
Ting endrer seg fort
i underholdningsbransjen.
88
00:05:27,595 --> 00:05:30,774
Det kan fortsatt skje,
du skal se.
89
00:05:30,798 --> 00:05:34,298
Kom igjen.
90
00:05:34,802 --> 00:05:37,714
Underliv skremte meg også først.
91
00:05:37,738 --> 00:05:41,341
Ikke bekymre deg.
Du blir vant til underliv.
92
00:05:54,655 --> 00:05:58,155
Kompis, du må
snakke med sønnen din.
93
00:05:58,759 --> 00:06:00,437
Hvorfor er de mine
når de er i trøbbel?
94
00:06:00,461 --> 00:06:03,339
Ernie Saracino vil slutte.
95
00:06:03,363 --> 00:06:04,574
Les.
96
00:06:04,598 --> 00:06:05,775
Hvorfor er det meg?
Det kunne vært Derrick.
97
00:06:05,799 --> 00:06:07,444
Han sier at Les bare vilkårlig
98
00:06:07,468 --> 00:06:09,245
sniker seg inn i scener
under forestillingen.
99
00:06:09,269 --> 00:06:10,780
Jeg snek meg ikke.
100
00:06:10,804 --> 00:06:12,582
Jeg sa til ham at jeg virkelig mener
Jeg burde være med i flere scener.
101
00:06:12,606 --> 00:06:14,384
Du er ikke regissøren.
Du kan ikke...
102
00:06:14,408 --> 00:06:15,785
Det er <i>Spelemann på taket.</i>
103
00:06:15,809 --> 00:06:17,954
Jeg er ganske sikker på
at det var barn i Anatevka.
104
00:06:17,978 --> 00:06:19,423
Ernie Saracino er den beste,
105
00:06:19,447 --> 00:06:21,324
og den billigste regissøren vi har.
106
00:06:21,348 --> 00:06:22,759
Vi har ikke råd til å miste ham.
107
00:06:22,783 --> 00:06:26,283
Og han er lei av at du
stjeler rampelyset fra alle.
108
00:06:26,454 --> 00:06:27,531
Derrick mistet nesten jomfrudommen.
109
00:06:27,555 --> 00:06:28,798
- Hei!
- Nesten?
110
00:06:28,822 --> 00:06:30,099
Hvor nesten?
111
00:06:30,123 --> 00:06:31,501
- Hun heter Annabeth Devine.
- Hold kjeft!
112
00:06:31,525 --> 00:06:34,037
Kanskje Anna Bess. Hun lesper.
113
00:06:34,061 --> 00:06:35,672
Vel, inviter henne over på middag.
114
00:06:35,696 --> 00:06:37,006
Vi vil gjerne møte henne.
115
00:06:37,030 --> 00:06:38,475
Nei.
116
00:06:38,499 --> 00:06:41,110
Nei? Det er ikke som om du
skammer deg over oss eller noe.
117
00:06:41,134 --> 00:06:43,179
Pappa, selvfølgelig gjør jeg det.
118
00:06:43,203 --> 00:06:46,707
Vel, ta henne med til
teateret på en matiné-dag.
119
00:06:46,840 --> 00:06:48,284
Hun vil ikke engang
vite at vi sjekker henne ut.
120
00:06:48,308 --> 00:06:51,054
Ingen jeg kjenner vil gå på teater.
121
00:06:51,078 --> 00:06:53,322
Gud, jeg vil ikke engang være
på teateret på matiné-dager.
122
00:06:53,346 --> 00:06:54,758
Jeg vil heller spille fotball.
123
00:06:54,782 --> 00:06:56,192
- Ok? De har jo...
- Det er bare en fase.
124
00:06:56,216 --> 00:06:58,027
Jeg kunne lett kommet
på laget på denne skolen.
125
00:06:58,051 --> 00:07:00,196
Det er ikke min regel, det
er åtte forestillinger i uken.
126
00:07:00,220 --> 00:07:01,364
Det er bare sånn det er.
127
00:07:01,388 --> 00:07:02,331
Jeg skal ikke være
med i flere musikaler.
128
00:07:02,355 --> 00:07:04,133
Du er ikke den eneste 16-åringen
129
00:07:04,157 --> 00:07:05,869
som må jobbe i familiebedriften.
130
00:07:05,893 --> 00:07:06,836
Dere betaler meg ikke engang.
131
00:07:06,860 --> 00:07:09,606
Vel, du er ikke særlig god.
132
00:07:09,630 --> 00:07:11,307
Bare ta henne med over på middag.
133
00:07:11,331 --> 00:07:13,009
Eh, nei, enda bedre,
134
00:07:13,033 --> 00:07:14,844
vi skal ha auditions hjemme
135
00:07:14,868 --> 00:07:16,513
for <i>En drueske i solen</i> snart.
136
00:07:16,537 --> 00:07:18,715
Ta henne med da. Det vil hun elske.
137
00:07:18,739 --> 00:07:21,417
Det vil hun ikke, pappa. Hun er normal.
138
00:07:21,441 --> 00:07:23,019
Det vokser hun av seg.
139
00:07:23,043 --> 00:07:25,989
Vi skal bo hos onkel Abram!
140
00:07:26,013 --> 00:07:28,257
Vi skal bo hos onkel Abrams!
141
00:07:28,281 --> 00:07:30,460
Vi skal bo hos onkel Abrams!
142
00:07:30,484 --> 00:07:32,929
Hele verden må få vite om våre saker!
143
00:07:32,953 --> 00:07:34,197
Slutt å skrike og begynn å pakke.
144
00:07:34,221 --> 00:07:37,300
Jeg trenger ikke dine råd, Golde.
145
00:07:37,324 --> 00:07:40,236
Vi har et tog å rekke, og en båt.
146
00:07:40,260 --> 00:07:43,897
Barn, legg byltet på vognen.
147
00:07:44,598 --> 00:07:46,710
Jobb hardt, Motel.
148
00:07:46,734 --> 00:07:49,445
Kom til oss snart.
149
00:07:49,469 --> 00:07:51,748
Kom igjen. Gjør det!
150
00:07:51,772 --> 00:07:54,918
Hvorfor gå gjennom livet ubemerket?
151
00:07:54,942 --> 00:07:58,546
<i>Ruth Gordon, 1896 til 1985.</i>
152
00:07:58,712 --> 00:08:01,858
Hvilken scene skal du ødelegge?
153
00:08:01,882 --> 00:08:03,560
Jeg lovet pappa at jeg ikke skulle det.
154
00:08:03,584 --> 00:08:07,084
Vel, noen dager må man lyve.
155
00:08:08,989 --> 00:08:11,100
Den neste scenen er den
jeg virkelig vil være med i.
156
00:08:11,124 --> 00:08:13,603
De er tvunget til å forlate den
lille landsbyen sin, Anatevka.
157
00:08:13,627 --> 00:08:15,772
Så de står i en sirkel og holder hender,
158
00:08:15,796 --> 00:08:17,707
så slipper de og går hver sin vei.
159
00:08:17,731 --> 00:08:19,008
Det er symbolsk.
160
00:08:19,032 --> 00:08:20,710
Fantastisk!
161
00:08:20,734 --> 00:08:22,078
Men jeg vet ikke hvordan
jeg skal komme inn i sirkelen
162
00:08:22,102 --> 00:08:24,113
fordi de holder hender.
163
00:08:24,137 --> 00:08:27,283
Bare gjør det. Du finner ut av det.
164
00:08:27,307 --> 00:08:30,807
Du må gå ut der og vise dem hva du kan.
165
00:08:35,983 --> 00:08:38,427
Ikke bekymre deg for Ernie Saracino.
166
00:08:38,451 --> 00:08:39,796
Hva kan han gjøre?
167
00:08:39,820 --> 00:08:42,632
Kom igjen. Gjør det bra.
168
00:08:42,656 --> 00:08:45,569
Løft scenen opp til ditt flotte nivå.
169
00:08:45,593 --> 00:08:49,093
Gå! Gå!
170
00:08:55,603 --> 00:08:58,982
Hva i helvete gjør du?
171
00:08:59,006 --> 00:09:02,506
Jeg forlater Anatevka!
172
00:09:03,644 --> 00:09:04,487
<i>Kjære, strømregningen vår</i>
173
00:09:04,511 --> 00:09:05,955
<i>tar knekken på oss.</i>
174
00:09:05,979 --> 00:09:07,824
Kunne vi ikke skrudd
opp varmen i teateret litt?
175
00:09:07,848 --> 00:09:10,760
Det trenger ikke å være
som et likhus der inne.
176
00:09:10,784 --> 00:09:12,596
Kulde holder publikum våkent.
177
00:09:12,620 --> 00:09:15,198
Og det holder oss i gjeld.
178
00:09:15,222 --> 00:09:17,533
La oss bare legge oss.
179
00:09:17,557 --> 00:09:20,136
Det virker som det eneste
vi krangler om er penger.
180
00:09:20,160 --> 00:09:23,764
Vel, jeg er amerikaner.
Og jeg elsker penger.
181
00:09:26,033 --> 00:09:27,243
Men ærlig talt,
182
00:09:27,267 --> 00:09:29,412
vet du hva jeg er redd for, Buddy?
183
00:09:29,436 --> 00:09:32,936
Stillhet?
184
00:09:33,106 --> 00:09:36,677
Se, vi er rike på andre måter.
185
00:09:36,810 --> 00:09:38,922
Og jeg har noen jern i ilden.
186
00:09:38,946 --> 00:09:42,446
Store ting er på vei.
187
00:09:48,555 --> 00:09:51,134
- Jeg så pastor Jackson.
- Mace...
188
00:09:51,158 --> 00:09:54,003
Millioner av mennesker
finner trøst i Gud.
189
00:09:54,027 --> 00:09:55,371
Du oppfører deg som om det bare er meg.
190
00:09:55,395 --> 00:09:58,541
Jeg vil bare ikke bli assosiert med det.
191
00:09:58,565 --> 00:10:02,736
Jeg ble oppdratt av to av de
ondeste, mest kirkelige kvinnene...
192
00:10:02,870 --> 00:10:06,049
Jeg er ikke dine forferdelige
døde tanter, jeg er din kone.
193
00:10:06,073 --> 00:10:08,685
Og hvis du elsket meg, ville du
i det minste være åpen for det.
194
00:10:08,709 --> 00:10:10,920
Men hvis du elsket meg, ville
du ikke prøve å forandre meg.
195
00:10:10,944 --> 00:10:13,122
Det er fordi jeg elsker deg, Buddy.
196
00:10:13,146 --> 00:10:16,646
Det ville knust hjertet
mitt å se deg dø uten Gud.
197
00:10:16,984 --> 00:10:19,528
Kjære, hvem sier at jeg dør først?
198
00:10:19,552 --> 00:10:23,052
- Mm.
- Hmm?
199
00:10:23,356 --> 00:10:26,856
Ærlig talt, jeg trodde
jeg ville ha slitt deg ut nå.
200
00:10:27,327 --> 00:10:30,827
Tanken på deg i
skjærsilden skremmer meg.
201
00:10:33,100 --> 00:10:35,211
- God natt.
- Å. Slutt å snakke.
202
00:10:35,235 --> 00:10:37,246
Du får ikke alltid siste ordet, vet du?
203
00:10:37,270 --> 00:10:39,015
- Du har rett.
- Slutt å snakk da.
204
00:10:39,039 --> 00:10:40,283
- Det gjør jeg.
- Jeg mener det.
205
00:10:40,307 --> 00:10:42,585
- Jeg vet.
- Ikke si mer.
206
00:10:42,609 --> 00:10:44,688
- Det skal jeg ikke.
- Å...
207
00:10:44,712 --> 00:10:47,590
Jeg må sove.
208
00:10:47,614 --> 00:10:51,114
Jeg må tidlig opp for å lage
lunsj til guttene.
209
00:11:03,463 --> 00:11:06,963
- Sov godt.
- Jeg visste du kom til å si det!
210
00:11:13,406 --> 00:11:15,251
Hei!
211
00:11:15,275 --> 00:11:16,485
Hei!
212
00:11:16,509 --> 00:11:17,787
Hei!
213
00:11:17,811 --> 00:11:19,322
Ærlig talt!
214
00:11:19,346 --> 00:11:21,457
Må du spille på den greia
så vi hører det?
215
00:11:21,481 --> 00:11:24,193
Mamma, jeg må øve,
ellers blir jeg aldri god.
216
00:11:24,217 --> 00:11:27,788
Du kommer aldri til å bli god,
fordi du spiller sekkepipe.
217
00:11:27,921 --> 00:11:30,133
Sekkepiper høres ut som en feil.
218
00:11:30,157 --> 00:11:33,069
Hvem plager vi egentlig?
Vi lager musikk.
219
00:11:33,093 --> 00:11:35,004
Det er ikke musikk!
220
00:11:35,028 --> 00:11:36,973
De der hørtes dårlige ut på scenen.
221
00:11:36,997 --> 00:11:38,441
De høres verre ut i virkeligheten.
222
00:11:38,465 --> 00:11:41,811
Les, kom inn
og gjør deg klar for skolen.
223
00:11:41,835 --> 00:11:45,181
Jeg ringer politiet selv,
jeg sverger.
224
00:11:45,205 --> 00:11:46,682
Kan du i det minste glede deg
225
00:11:46,706 --> 00:11:50,206
over at vi kanskje slutter
hvert øyeblikk?
226
00:11:52,445 --> 00:11:55,945
La forestillingen fortsette.
227
00:12:14,902 --> 00:12:17,881
Hei.
228
00:12:17,905 --> 00:12:19,248
Jeg bare lurte på,
229
00:12:19,272 --> 00:12:20,984
hvorfor du aldri
driver med sport etter skolen?
230
00:12:21,008 --> 00:12:23,219
Jeg jobber på foreldrenes teater.
231
00:12:23,243 --> 00:12:25,354
Teater?
232
00:12:25,378 --> 00:12:27,924
Jeg trodde teater bare var
for homser.
233
00:12:27,948 --> 00:12:29,492
Ikke bare.
234
00:12:29,516 --> 00:12:31,360
Er du en homse?
235
00:12:31,384 --> 00:12:34,884
Egentlig, er du
en gutt eller jente?
236
00:12:36,023 --> 00:12:37,901
Du vet du skal til helvete,
homse?
237
00:12:37,925 --> 00:12:41,425
Du og alle dine aids-befengte
venner skal brenne i helvete.
238
00:12:54,374 --> 00:12:57,120
<i>Hair,</i> 1967.
239
00:12:57,144 --> 00:13:00,981
Galt McDermot, James Rado,
Gerome Ragni, drittsekk.
240
00:13:01,114 --> 00:13:02,325
Si det, Les.
241
00:13:02,349 --> 00:13:03,860
Det er vannmannens tidsalder, mann.
242
00:13:03,884 --> 00:13:06,796
Slipp solen inn, din dritt.
243
00:13:06,820 --> 00:13:10,320
Du er så jævla rar.
244
00:13:10,891 --> 00:13:14,391
Ja, det er jeg!
245
00:13:19,099 --> 00:13:20,443
For det vi skal
motta,
246
00:13:20,467 --> 00:13:22,511
må Herren gjøre
oss takknemlige.
247
00:13:22,535 --> 00:13:24,747
Amen.
248
00:13:24,771 --> 00:13:28,575
Jeg har en kunngjøring.
249
00:13:30,043 --> 00:13:33,422
To ord.
250
00:13:33,446 --> 00:13:35,091
Er dere klare?
251
00:13:35,115 --> 00:13:37,326
Var det dem?
252
00:13:37,350 --> 00:13:40,496
Nei.
253
00:13:40,520 --> 00:13:41,697
New Jersey.
254
00:13:41,721 --> 00:13:44,300
Herregud!
255
00:13:44,324 --> 00:13:45,969
Jeg har ikke engang sagt
hva som er i New Jersey.
256
00:13:45,993 --> 00:13:48,137
Les, hva – hva gjør du?
257
00:13:48,161 --> 00:13:50,406
Bare er støttende.
258
00:13:50,430 --> 00:13:52,008
Ok.
259
00:13:52,032 --> 00:13:54,343
Jeg snakket med Ed Monroe.
260
00:13:54,367 --> 00:13:57,867
The Barn Theater i New Jersey
er vårt hvis vi vil ha det.
261
00:13:58,271 --> 00:14:00,483
Nå er det en familieavgjørelse.
Vi får alle stemme...
262
00:14:00,507 --> 00:14:02,185
Nei, vi flytter ikke
til New Jersey.
263
00:14:02,209 --> 00:14:03,887
Det er faktisk et bra teater!
1100 seter.
264
00:14:03,911 --> 00:14:05,354
- Hvor mye betaler de oss?
- Vel...
265
00:14:05,378 --> 00:14:07,490
Nei, jeg – jeg…
Pappa, jeg liker meg her. Ok?
266
00:14:07,514 --> 00:14:10,093
Jeg liker vennene mine.
Jeg liker skolen min.
267
00:14:10,117 --> 00:14:12,428
Jeg har en kjæreste, ok?
Jeg kan ikke...
268
00:14:12,452 --> 00:14:13,396
Hva er vitsen
med å gjøre noe
269
00:14:13,420 --> 00:14:14,663
hvis vi alltid må begynne på nytt?
270
00:14:14,687 --> 00:14:16,499
Derrick, The Barn
er et sommerteater.
271
00:14:16,523 --> 00:14:17,967
Vi er tilbake til høsten.
272
00:14:17,991 --> 00:14:19,402
- Ding, ding, ding!
- Jeg har planer i sommer.
273
00:14:19,426 --> 00:14:20,769
- Les. Kan du...
- Hva?
274
00:14:20,793 --> 00:14:23,539
Du lot meg ikke engang
komme til den morsomme delen.
275
00:14:23,563 --> 00:14:25,074
Milwaukee!
276
00:14:25,098 --> 00:14:28,598
Herregud!
277
00:14:30,037 --> 00:14:31,314
Ed eier også
278
00:14:31,338 --> 00:14:33,216
Players Theater
i Milwaukee.
279
00:14:33,240 --> 00:14:36,285
Hvis vi gjør
nok business i sommer,
280
00:14:36,309 --> 00:14:37,553
kommer han til å tilby oss
281
00:14:37,577 --> 00:14:41,077
en femårskontrakt
for begge teatrene.
282
00:14:41,681 --> 00:14:43,426
Ingen flere sesongkontrakter!
283
00:14:43,450 --> 00:14:44,894
Det høres for godt ut til å være sant.
284
00:14:44,918 --> 00:14:46,329
- Ja!
- Vent.
285
00:14:46,353 --> 00:14:47,296
Hva om vi ikke gjør
nok business på The Barn?
286
00:14:47,320 --> 00:14:50,820
Da er vi fucked.
287
00:14:51,158 --> 00:14:53,336
Hvis vi alle bestemmer oss
for å dra til The Barn,
288
00:14:53,360 --> 00:14:56,860
må jeg si opp her
så de har tid til å erstatte meg.
289
00:14:56,964 --> 00:14:59,708
Og hvis vi ikke gjør
290
00:14:59,732 --> 00:15:03,179
nok business i sommer,
ender vi opp med...
291
00:15:03,203 --> 00:15:04,847
...ingenting.
292
00:15:04,871 --> 00:15:06,815
Selvfølgelig. Når er det lett?
293
00:15:06,839 --> 00:15:08,517
Jeg stemmer nei. Ok?
294
00:15:08,541 --> 00:15:09,685
Nok.
295
00:15:09,709 --> 00:15:11,921
Jeg... Jeg vil bare
spille fotball
296
00:15:11,945 --> 00:15:13,289
og miste jomfrudommen.
297
00:15:13,313 --> 00:15:14,958
Det er ikke mye å be om.
298
00:15:14,982 --> 00:15:16,159
Og jeg kan ikke gjøre
noen av de tingene
299
00:15:16,183 --> 00:15:17,793
hvis jeg hele tiden flytter rundt.
300
00:15:17,817 --> 00:15:19,028
Jeg liker meg her.
301
00:15:19,052 --> 00:15:20,696
Ok? Vær så snill, bare...
302
00:15:20,720 --> 00:15:23,499
Les, hvordan stemmer du?
303
00:15:23,523 --> 00:15:25,468
Jeg stemmer...
304
00:15:25,492 --> 00:15:28,271
for at vi drar fra denne stygge byen.
305
00:15:28,295 --> 00:15:30,806
Ok, så vi har én som stemmer
for å bli, og én for å dra.
306
00:15:30,830 --> 00:15:32,008
Din lille dritt.
307
00:15:32,032 --> 00:15:33,142
Ikke si 'dritt' når vi spiser.
308
00:15:33,166 --> 00:15:35,344
Ingen liker meg her, ok?
309
00:15:35,368 --> 00:15:37,313
Derrick, du kan spille
fotball hvor som helst.
310
00:15:37,337 --> 00:15:39,382
Du kan finne noen bedre
enn Annabeth Devine.
311
00:15:39,406 --> 00:15:40,849
Jeg ville ikke fortelle deg dette,
312
00:15:40,873 --> 00:15:42,718
men hun fortalte meg at hennes
favoritt Marx-bror var Curly.
313
00:15:42,742 --> 00:15:44,187
Gjett hva? Jeg bryr meg ikke om hvem
314
00:15:44,211 --> 00:15:45,289
hennes favoritt Marx-bror er.
315
00:15:45,301 --> 00:15:45,688
Derrick.
316
00:15:45,712 --> 00:15:47,656
Curly er ikke en Marx-bror.
Han er <i>Three Stooges!</i>
317
00:15:47,680 --> 00:15:49,092
Det sier mye.
318
00:15:49,116 --> 00:15:51,060
Hva tenker du, Mace, huh?
319
00:15:51,084 --> 00:15:52,996
Jeg mener, ikke noe press.
320
00:15:53,020 --> 00:15:55,431
Dette er jo bare hele fremtiden vår.
321
00:15:55,455 --> 00:15:56,665
Vel, jeg vet hvordan
du kommer til å stemme,
322
00:15:56,689 --> 00:16:00,189
og jeg vet hvordan du
vil at jeg skal stemme.
323
00:16:02,329 --> 00:16:04,707
Du er ganske bedårende når du blir gira.
324
00:16:04,731 --> 00:16:06,775
Å! Jeg vet det.
325
00:16:06,799 --> 00:16:09,112
Du er den største løgneren.
Du tenker bare på deg selv!
326
00:16:09,136 --> 00:16:10,879
Nei. Det er ikke sant.
327
00:16:10,903 --> 00:16:12,215
Bare i går kveld satt jeg oppe sent
328
00:16:12,239 --> 00:16:15,739
og forestilte meg hvordan
det må være å være deg.
329
00:16:16,876 --> 00:16:20,376
Men så ble jeg så lei.
330
00:16:21,214 --> 00:16:23,126
- Fem år? - Ja.
331
00:16:23,150 --> 00:16:24,760
Vi kunne hatt virkelige liv.
332
00:16:24,784 --> 00:16:26,095
Ja!
333
00:16:26,119 --> 00:16:27,263
Wow! Men...
334
00:16:27,287 --> 00:16:28,531
Din lille dust!
335
00:16:28,555 --> 00:16:29,798
- Nei, uh-uh, nei, Derrick! - Kom hit!
336
00:16:29,822 --> 00:16:31,634
Jeg er bare, jeg er så
redd for å være håpefull.
337
00:16:31,658 --> 00:16:33,902
Dette kan være den største
tabben vi noen gang har gjort.
338
00:16:33,926 --> 00:16:37,430
Men Milwaukee kan føre til større byer.
339
00:16:37,697 --> 00:16:41,197
Navnet vårt kan endelig bety noe.
340
00:16:41,268 --> 00:16:42,778
Dette er det vi har ventet på.
341
00:16:42,802 --> 00:16:45,248
Men hvis det ikke funker, mener jeg...
342
00:16:45,272 --> 00:16:47,550
Kjære, vi kommer til å bo i bilen.
343
00:16:47,574 --> 00:16:49,852
Det er et nytt lavmål, selv for oss.
344
00:16:49,876 --> 00:16:53,376
Mace, det kan bli bra.
345
00:16:53,713 --> 00:16:55,424
Vel...
346
00:16:55,448 --> 00:16:58,948
Bra er sånn jeg liker det.
347
00:17:04,991 --> 00:17:08,271
Ja!
348
00:17:08,295 --> 00:17:11,795
Mwah! Å, ja! Ja! Ja!
349
00:17:13,333 --> 00:17:16,833
Derrick?
350
00:17:25,112 --> 00:17:27,056
Jeg vet du er opprørt.
351
00:17:27,080 --> 00:17:29,358
Jeg er ikke opprørt.
352
00:17:29,382 --> 00:17:30,859
Jeg drar ikke.
353
00:17:30,883 --> 00:17:32,928
Jeg blir her med Annabeths familie.
354
00:17:32,952 --> 00:17:35,564
Det kommer aldri til å skje.
355
00:17:35,588 --> 00:17:37,466
Jeg har fått jobb på Foot Locker.
356
00:17:37,490 --> 00:17:39,468
Jeg bor hos familien hennes,
betaler familien hennes husleie.
357
00:17:39,492 --> 00:17:41,637
Jeg fortsetter på skolen.
Jeg er nesten 18 uansett.
358
00:17:41,661 --> 00:17:42,771
Du er 16.
359
00:17:42,795 --> 00:17:43,872
Jeg er lykkelig her.
360
00:17:43,896 --> 00:17:45,141
Du kommer til å bli lykkelig der også.
361
00:17:45,165 --> 00:17:46,675
Jeg er lykkelig her.
362
00:17:46,699 --> 00:17:48,844
Ok? Jeg hater å
alltid si farvel til alle.
363
00:17:48,868 --> 00:17:51,214
Vel, du slipper å si farvel på fem år.
364
00:17:51,238 --> 00:17:53,149
Hvis vi i det hele tatt kommer oss dit!
365
00:17:53,173 --> 00:17:56,319
Dette er deres, Les og mammas drøm.
366
00:17:56,343 --> 00:17:57,853
Teater, det er greit,
367
00:17:57,877 --> 00:18:00,123
bortsett fra at det er
tull. Det er ikke ekte.
368
00:18:00,147 --> 00:18:03,326
Virkelig er så overvurdert, Derrick.
369
00:18:03,350 --> 00:18:04,860
Jeg-jeg-jeg har en kjæreste her. Du--
370
00:18:04,884 --> 00:18:06,729
Du kommer til å få et dusin kjærester.
371
00:18:06,753 --> 00:18:09,098
Og det er livet. Du stopper ikke
– du stopper ikke ved den første.
372
00:18:09,122 --> 00:18:12,535
Så jeg skal bare ligge
rundt? Er det det du sier?
373
00:18:12,559 --> 00:18:14,570
Ja.
374
00:18:14,594 --> 00:18:16,872
Jeg skulle ønske noen
hadde fortalt meg det.
375
00:18:16,896 --> 00:18:19,942
Hør her, Derrick, du er en flott gutt...
376
00:18:19,966 --> 00:18:21,310
Du hører ikke etter.
377
00:18:21,334 --> 00:18:22,611
Det er det siste jeg tenker på, vet du?
378
00:18:22,635 --> 00:18:24,780
Visste du at flere Playboy Playmates
379
00:18:24,804 --> 00:18:28,304
kommer fra Milwaukee enn noen annen by?
380
00:18:28,608 --> 00:18:31,086
Pappa, du kan ikke bare finne på ting
381
00:18:31,110 --> 00:18:33,055
og så tro at de er sanne.
382
00:18:33,079 --> 00:18:37,083
Derrick, du må drømme ting til å skje.
383
00:18:37,217 --> 00:18:39,862
Du må drømme større enn du er.
384
00:18:39,886 --> 00:18:43,386
Og du må finne arbeid som du elsker,
385
00:18:43,456 --> 00:18:46,993
og så bringer du den
kjærligheten inn i arbeidet ditt.
386
00:18:47,594 --> 00:18:51,264
Hvem vil heller jobbe på Foot Locker
387
00:18:51,398 --> 00:18:54,898
når du kan jobbe i teateret?
388
00:18:55,968 --> 00:18:59,468
Jeg!
389
00:19:02,609 --> 00:19:05,221
Tretten, fjorten. Alle bagene er funnet.
390
00:19:05,245 --> 00:19:06,555
Kommer du til å klare deg der, Annabeth?
391
00:19:06,579 --> 00:19:10,079
Ok da.
392
00:19:12,419 --> 00:19:15,097
Farvel, Akron. Jeg kommer ikke tilbake.
393
00:19:15,121 --> 00:19:16,965
Det er steder jeg liker bedre.
394
00:19:16,989 --> 00:19:20,793
Derrick, kom igjen. Fort
deg. Få showet i gang.
395
00:20:03,303 --> 00:20:05,548
Hva er adressen vår der ute?
396
00:20:05,572 --> 00:20:08,784
- Hmm... - Vi er ikke helt sikre.
397
00:20:08,808 --> 00:20:11,920
Husker du Dee Baskin, som
spilte Anybodys i <i>West Side Story?</i>
398
00:20:11,944 --> 00:20:13,789
I det virkelige liv også.
399
00:20:13,813 --> 00:20:16,725
Hun selger eiendom i New Jersey nå.
400
00:20:16,749 --> 00:20:19,995
Vi skal bo i tomme hus
som Dee Baskin selger.
401
00:20:20,019 --> 00:20:21,664
Vet eierne det?
402
00:20:21,688 --> 00:20:24,767
Flott. Vi er husokkupanter.
403
00:20:24,791 --> 00:20:26,101
Vi er driftige.
404
00:20:26,125 --> 00:20:27,870
Jeg sier bare til Annabeth at
hun skal adressere brevene sine
405
00:20:27,894 --> 00:20:30,005
til 'Tomme hus Dee Baskin selger.'
406
00:20:30,029 --> 00:20:31,574
Derrick, du er kjekk.
407
00:20:31,598 --> 00:20:33,175
Du kommer til å være singel
i en time uansett hvor vi går.
408
00:20:33,199 --> 00:20:35,311
Jeg gir blanke faen i
hvordan jeg ser ut, ok?
409
00:20:35,335 --> 00:20:37,880
Jeg skulle ønske alle bare ville
holde kjeft om hvordan jeg ser ut.
410
00:20:37,904 --> 00:20:39,315
Hva?
411
00:20:39,339 --> 00:20:41,183
Herregud, du har
leppestift over hele ansiktet!
412
00:20:41,207 --> 00:20:42,918
Faen.
413
00:20:42,942 --> 00:20:44,420
Er det borte?
414
00:20:44,444 --> 00:20:47,944
- Å ja.
- Ja. Du fikk det.
415
00:21:00,192 --> 00:21:03,692
Ha ha!
416
00:21:12,605 --> 00:21:16,105
Å ja.
417
00:21:26,719 --> 00:21:30,219
Mamma!
418
00:21:45,271 --> 00:21:48,384
Derrick!
419
00:21:48,408 --> 00:21:50,185
Derrick?
420
00:21:50,209 --> 00:21:51,787
Derrick?
421
00:21:51,811 --> 00:21:55,311
Herregud.
422
00:22:15,134 --> 00:22:18,634
Din afore? Din afore?
Din afore? Ah.
423
00:22:55,642 --> 00:22:56,952
Hva faen!
424
00:22:56,976 --> 00:23:00,476
Bravo!
425
00:23:06,619 --> 00:23:07,996
Er det smilet du skal ha på deg?
426
00:23:08,020 --> 00:23:09,665
Vel, jeg har ikke pokerfjes. Det vet du.
427
00:23:09,689 --> 00:23:11,166
Kom igjen, showet var flott.
428
00:23:11,190 --> 00:23:12,735
Ja, men huset var det ikke.
429
00:23:12,759 --> 00:23:15,504
Seriøst, Ed Monroe så ikke lykkelig ut.
430
00:23:15,528 --> 00:23:16,939
Hva skal vi si til Ed?
431
00:23:16,963 --> 00:23:19,708
- Ed! Gratulerer!
- Ed! Gratulerer!
432
00:23:19,732 --> 00:23:21,143
Vakker produksjon, Buddy.
433
00:23:21,167 --> 00:23:22,778
Vel, hvis du er fornøyd, er vi fornøyde.
434
00:23:22,802 --> 00:23:24,647
- Jeg er ikke fornøyd.
- Å.
435
00:23:24,671 --> 00:23:27,550
- Hvor var publikum?
- Å, hør her.
436
00:23:27,574 --> 00:23:29,552
Vent til anmeldelsene kommer.
437
00:23:29,576 --> 00:23:30,753
Jungeltelegrafen vil spre seg.
438
00:23:30,777 --> 00:23:31,887
Vi kommer til å selge ut hver kveld.
439
00:23:31,911 --> 00:23:34,923
Det må vi, for dette går ikke.
440
00:23:34,947 --> 00:23:36,825
Vi hører deg, Ed. Vi er på saken.
441
00:23:36,849 --> 00:23:39,061
Helt på saken. Ikke bekymre deg for noe.
442
00:23:39,085 --> 00:23:40,362
Buddy, kjære, jeg vil
at du skal møte Fred.
443
00:23:40,386 --> 00:23:41,233
Jeg skal ta ham med
tilbake med en gang.
444
00:23:41,245 --> 00:23:41,564
Vær så snill.
445
00:23:41,588 --> 00:23:45,088
Det skal jeg.
446
00:23:48,394 --> 00:23:49,805
Nei.
447
00:23:49,829 --> 00:23:52,475
Nei, første gang jeg kysset en jente,
448
00:23:52,499 --> 00:23:55,999
stakk hun tunga inn i munnen
min, beveget den rundt...
449
00:23:56,035 --> 00:23:58,046
Jeg trodde hun hadde et anfall.
450
00:23:58,070 --> 00:23:59,882
Wow, Kyle. Fordi, du vet,
451
00:23:59,906 --> 00:24:03,406
du ser ut som du ble født
uten jomfrudommen din.
452
00:24:03,976 --> 00:24:06,421
Så, eh...
453
00:24:06,445 --> 00:24:08,323
hvordan oppfører man seg sexy?
454
00:24:08,347 --> 00:24:11,026
Det er mer som å tenke. Hm?
455
00:24:11,050 --> 00:24:12,394
Du vet, når jeg går bort til en jente,
456
00:24:12,418 --> 00:24:15,531
bekymrer jeg meg ikke,
'Hvordan skal jeg imponere henne?'
457
00:24:15,555 --> 00:24:17,065
'Hva skal jeg si?' Nei.
458
00:24:17,089 --> 00:24:19,768
Du tenker én ting, veldig tydelig,
459
00:24:19,792 --> 00:24:23,292
om og om igjen når du nærmer deg...
460
00:24:23,395 --> 00:24:24,507
Hva?
461
00:24:24,531 --> 00:24:26,775
'Jeg har en 30 cm lang penis.'
462
00:24:26,799 --> 00:24:30,299
'Jeg har en 30 cm lang penis.'
463
00:24:30,637 --> 00:24:32,481
Og så bare vær hva enn
hun vil at du skal være.
464
00:24:32,505 --> 00:24:34,416
Du er en skuespiller. Du kan gjøre det.
465
00:24:34,440 --> 00:24:35,818
Og det er sexy.
466
00:24:35,842 --> 00:24:39,254
Å, prøv også å gå for de
mer alminnelige jentene
467
00:24:39,278 --> 00:24:41,223
som tror du er over deres liga.
468
00:24:41,247 --> 00:24:43,025
Smigret sex er fantastisk.
469
00:24:43,049 --> 00:24:46,553
Nå prøver du. 'Jeg har
en 30 cm lang penis.'
470
00:24:47,620 --> 00:24:48,964
Å, virkelig? Bare--
471
00:24:48,988 --> 00:24:52,134
Ja, nei, virkelig. Det funker hver gang.
472
00:24:52,158 --> 00:24:55,658
Ok.
473
00:25:10,076 --> 00:25:12,320
Du er en veldig rar gutt, Les.
474
00:25:12,344 --> 00:25:15,844
Takk.
475
00:25:34,366 --> 00:25:36,478
I kveld var gøy.
476
00:25:36,502 --> 00:25:39,081
Hvordan kan du late som om vi
ikke er i en alvorlig knipe akkurat nå?
477
00:25:39,105 --> 00:25:40,616
Alt jeg sa var at i kveld var gøy.
478
00:25:40,640 --> 00:25:44,140
Ed Monroe er ikke fornøyd.
Vi er i ferd med å miste alt.
479
00:25:44,176 --> 00:25:46,555
Bryr du deg i det hele
tatt om familien din?
480
00:25:46,579 --> 00:25:47,690
Dette er bare det vi gjør, Macy.
481
00:25:47,714 --> 00:25:49,057
Hva gjør vi?
482
00:25:49,081 --> 00:25:52,819
Vi sliter, din freak. Det
ordner seg, vi gjentar.
483
00:25:53,319 --> 00:25:54,630
Det er ikke vår greie.
484
00:25:54,654 --> 00:25:56,098
Det er--
Det er en forferdelig ting.
485
00:25:56,122 --> 00:25:57,432
Men det er vår.
486
00:25:57,456 --> 00:25:58,400
Vel, det er ikke slik jeg ser det.
487
00:25:58,424 --> 00:25:59,835
Vel, hvordan ser du det?
488
00:25:59,859 --> 00:26:03,071
Jeg sørger for at vi skraper
oss frem, ved alle midler
489
00:26:03,095 --> 00:26:05,073
mens du lover oss denne store fremtiden.
490
00:26:05,097 --> 00:26:07,375
- Ok, ok, kom igjen.
- Det er utmattende, Buddy.
491
00:26:07,399 --> 00:26:09,211
Jeg er ensom, og det
gjør meg til en slags furie.
492
00:26:09,235 --> 00:26:10,412
Macy, vær så snill. Det er greit.
493
00:26:10,436 --> 00:26:12,314
Jeg frastøter faktisk folk nå,
494
00:26:12,338 --> 00:26:13,616
og jeg klandrer dem ikke.
495
00:26:13,640 --> 00:26:15,884
Jeg frastøter til og med deg!
496
00:26:15,908 --> 00:26:17,352
Vi er i ferd med å miste alt,
497
00:26:17,376 --> 00:26:20,555
og du snakker om hvor
gøy du hadde det på en fest.
498
00:26:20,579 --> 00:26:23,626
Vet du, det hadde vært
fint om bare én gang
499
00:26:23,650 --> 00:26:26,194
du viste litt tro på meg.
500
00:26:26,218 --> 00:26:27,630
Bare litt.
501
00:26:27,654 --> 00:26:30,298
Du, du har så mye tro
på din usynlige Gud.
502
00:26:30,322 --> 00:26:33,335
Vel, jeg er faktisk her,
og du har ingen på meg.
503
00:26:33,359 --> 00:26:35,904
Fordi du lovet vi skulle
klare det på fem år!
504
00:26:35,928 --> 00:26:37,740
Å ønske ting vil ikke fungere, Buddy.
505
00:26:37,764 --> 00:26:39,407
Dette er også min drøm!
506
00:26:39,431 --> 00:26:42,745
Jeg har gitt oss et stort liv!
507
00:26:42,769 --> 00:26:44,179
Et unikt et.
508
00:26:44,203 --> 00:26:47,149
Ikke behandle det
som om det er ingenting.
509
00:26:47,173 --> 00:26:48,884
Og det går ikke så verst med oss.
510
00:26:48,908 --> 00:26:50,485
Nei, det går forferdelig!
511
00:26:50,509 --> 00:26:52,454
- Herregud--
- Vi har barn.
512
00:26:52,478 --> 00:26:54,156
Du ville vente så lenge
513
00:26:54,180 --> 00:26:55,624
fordi du ikke ville
gjøre de samme feilene
514
00:26:55,648 --> 00:26:56,825
som dine slemme, døde tanter,
515
00:26:56,849 --> 00:26:58,661
men dine feil
er like ille.
516
00:26:58,685 --> 00:27:00,829
- Vi lever fra hånd til munn...
- Ha! Je-- Jeg mener--
517
00:27:00,853 --> 00:27:02,865
...i tomme hus
Dee Baskin selger.
518
00:27:02,889 --> 00:27:04,099
Hva er plan B?
519
00:27:04,123 --> 00:27:06,669
Vi lever ikke fra hånd til munn.
520
00:27:06,693 --> 00:27:09,171
Vi er så rike på så mange måter,
521
00:27:09,195 --> 00:27:11,640
men det eneste du ser
er hva vi ikke har.
522
00:27:11,664 --> 00:27:13,575
Ja, vel, med mindre vi får
noen rumper i de setene,
523
00:27:13,599 --> 00:27:15,711
Jeg vet ikke hvor vi skal.
Hvor skal vi, Buddy?
524
00:27:15,735 --> 00:27:19,438
Som jeg har sagt hele tiden, er vi
enten helt med eller ikke.
525
00:27:19,571 --> 00:27:22,050
Jeg skal få dette til å fungere!
526
00:27:22,074 --> 00:27:25,574
Greit? Jeg lover.
527
00:27:47,566 --> 00:27:49,377
Kom igjen, legg deg til å sove.
528
00:27:49,401 --> 00:27:52,901
Moren din og jeg
øvde bare.
529
00:27:55,975 --> 00:27:58,520
Jeg vet ikke hvordan,
530
00:27:58,544 --> 00:28:02,044
men moren din kommer til å skylde på meg
hvis hun vet at du fortsatt er oppe.
531
00:28:02,348 --> 00:28:04,192
Hvor gamle var dere
da dere giftet dere med mamma?
532
00:28:04,216 --> 00:28:07,716
Du vet at vi ikke snakker om alder
i dette huset.
533
00:28:15,762 --> 00:28:18,673
Hun var så morsom, moren din.
534
00:28:18,697 --> 00:28:21,076
Nei, det var hun virkelig.
535
00:28:21,100 --> 00:28:22,644
Men hun kunne ikke si:
'Jeg elsker deg'
536
00:28:22,668 --> 00:28:26,238
med mindre hun virkelig
følte det dypt.
537
00:28:27,106 --> 00:28:29,985
Jeg kunne si 'elsker' som
andre sier 'konvolutt',
538
00:28:30,009 --> 00:28:32,020
Jeg er så overfladisk.
539
00:28:32,044 --> 00:28:35,490
Så jeg beundrer det ved henne.
540
00:28:35,514 --> 00:28:37,092
Hvordan var moren din?
541
00:28:37,116 --> 00:28:39,494
Å, jeg husker henne egentlig ikke.
542
00:28:39,518 --> 00:28:41,129
Hun gikk sin vei
da jeg bare var fire,
543
00:28:41,153 --> 00:28:42,965
lukket ikke engang døren.
544
00:28:42,989 --> 00:28:47,193
Jeg måtte bo hos tantene mine,
Astrid og Reliance.
545
00:28:47,593 --> 00:28:49,237
Gud.
546
00:28:49,261 --> 00:28:53,465
Så moren din kan være
hvor som helst i verden,
547
00:28:53,599 --> 00:28:54,642
du ville aldri visst det.
548
00:28:54,666 --> 00:28:58,166
Ja. Folk er drittsekker.
549
00:28:58,871 --> 00:29:01,049
Men det er deres problem.
550
00:29:01,073 --> 00:29:03,051
Hvordan du behandler folk
er viktigere.
551
00:29:03,075 --> 00:29:07,313
Og, Les, du har
en enorm evne til vennlighet.
552
00:29:07,479 --> 00:29:10,258
Ja, ja, jeg vet.
553
00:29:10,282 --> 00:29:11,894
Jeg lærte ikke
noe om kjærlighet
554
00:29:11,918 --> 00:29:15,097
fra Astrid og Reliance.
555
00:29:15,121 --> 00:29:17,332
Jeg fikk alt det fra moren din.
556
00:29:17,356 --> 00:29:18,633
Ja.
557
00:29:18,657 --> 00:29:22,157
Og dere to monstre.
558
00:29:22,428 --> 00:29:23,939
Kan du forestille deg
morens ansikt
559
00:29:23,963 --> 00:29:26,474
når pengene kommer inn?
560
00:29:26,498 --> 00:29:28,576
Wow.
561
00:29:28,600 --> 00:29:32,100
Å, det ville vært noe.
562
00:29:34,941 --> 00:29:38,441
Jeg skulle ønske jeg visste
hvordan jeg skulle gjøre det.
563
00:29:39,912 --> 00:29:43,412
Det skal vi.
564
00:29:43,649 --> 00:29:47,149
Jeg vet.
565
00:30:08,507 --> 00:30:11,686
Ja?
566
00:30:11,710 --> 00:30:13,588
- Hei.
- Hei.
567
00:30:13,612 --> 00:30:17,183
Jeg sa til Les
at jeg skulle levere disse til ham.
568
00:30:17,716 --> 00:30:18,961
Sa han at jeg kom innom?
569
00:30:18,985 --> 00:30:20,762
Nei, selvfølgelig ikke.
570
00:30:20,786 --> 00:30:22,430
Bøker om skuespill.
571
00:30:22,454 --> 00:30:25,954
Å, jeg vet ikke om jeg skal
takke deg eller kaste dem på deg.
572
00:30:26,825 --> 00:30:29,137
Jeg skal si deg hva,
du vasker, jeg tørker.
573
00:30:29,161 --> 00:30:30,572
Så må jeg komme meg på øving.
574
00:30:30,596 --> 00:30:31,907
Avtale.
575
00:30:31,931 --> 00:30:33,976
Takk.
576
00:30:34,000 --> 00:30:37,500
Så, hva er din historie?
577
00:30:37,769 --> 00:30:39,114
Hvor er du fra, egentlig?
578
00:30:39,138 --> 00:30:42,317
Arkansas City, Kansas.
Har du hørt om det?
579
00:30:42,341 --> 00:30:44,119
Nei, aldri i livet.
580
00:30:44,143 --> 00:30:47,122
Så hva gjør du
for moro skyld i Arkansas?
581
00:30:47,146 --> 00:30:49,858
Å, tenker på måter
å komme seg ut, mest.
582
00:30:49,882 --> 00:30:51,960
Men når jeg ser tilbake,
var jeg lykkelig da,
583
00:30:51,984 --> 00:30:54,396
og visste det ikke engang.
584
00:30:54,420 --> 00:30:57,032
Kanskje det bare er å være ung.
585
00:30:57,056 --> 00:31:00,659
Men jeg var dronning
av Arkalala-festivalen.
586
00:31:00,792 --> 00:31:04,292
Å, jeg visste du så kjent ut.
587
00:31:05,064 --> 00:31:06,641
Kallenavnet mitt da jeg vokste opp
var Bigfoot
588
00:31:06,665 --> 00:31:08,543
fordi jeg var seks fot
da jeg var tolv år.
589
00:31:08,567 --> 00:31:10,879
Så du kunne ha slått meg over ende
da jeg fikk den kronen.
590
00:31:10,903 --> 00:31:12,747
Det høres ut som en ære,
591
00:31:12,771 --> 00:31:16,218
men ganske magre greier
i Arkansas, jeg innrømmer det.
592
00:31:16,242 --> 00:31:17,886
Var det der du møtte Buddy?
593
00:31:17,910 --> 00:31:20,822
Nei, vi møttes på en teaterfest.
594
00:31:20,846 --> 00:31:22,124
Jeg tror han alltid trodde
595
00:31:22,148 --> 00:31:24,092
jeg kom til å bli
den slags festglade.
596
00:31:24,116 --> 00:31:27,095
Og jeg lot ham tro det.
Vi giftet oss en uke senere.
597
00:31:27,119 --> 00:31:28,396
Mm.
598
00:31:28,420 --> 00:31:29,731
Det var som om det var
et søkelys på ham
599
00:31:29,755 --> 00:31:31,900
hvor enn han gikk.
600
00:31:31,924 --> 00:31:34,970
Og han valgte meg.
601
00:31:34,994 --> 00:31:37,239
Hmm.
602
00:31:37,263 --> 00:31:38,673
Det er vanskelig å være ledsageren
603
00:31:38,697 --> 00:31:41,509
i ditt eget liv noen ganger,
skjønner du?
604
00:31:41,533 --> 00:31:44,612
Jeg har aldri følt meg som
en ledsager før.
605
00:31:44,636 --> 00:31:46,848
Nei.
606
00:31:46,872 --> 00:31:48,450
- Hva?
- Nei.
607
00:31:48,474 --> 00:31:51,153
Vel...
608
00:31:51,177 --> 00:31:54,122
- Hva?
- Ingenting.
609
00:31:54,146 --> 00:31:56,658
Jeg ser ikke for meg
at han drar noe sted.
610
00:31:56,682 --> 00:31:59,461
Nei. Mm-mm. Det gjør han ikke.
611
00:31:59,485 --> 00:32:01,496
Jeg gjør det.
612
00:32:01,520 --> 00:32:04,666
Øvinger.
613
00:32:04,690 --> 00:32:06,401
Takk for bøkene.
614
00:32:06,425 --> 00:32:08,836
Og i fremtiden, når Les er arbeidsledig,
615
00:32:08,860 --> 00:32:12,360
skal vi tenke på deg.
616
00:32:35,554 --> 00:32:37,299
<i>Takk for omvisningen.</i>
617
00:32:37,323 --> 00:32:40,368
Jeg har lett etter et virkelig
fint sted å tilbe.
618
00:32:40,392 --> 00:32:41,803
Du er hjertelig velkommen her.
619
00:32:41,827 --> 00:32:43,271
- Å.
- Når som helst.
620
00:32:43,295 --> 00:32:46,074
Takk. Hvor mange
sogn har dere her?
621
00:32:46,098 --> 00:32:49,444
Jeg vil si 120.
622
00:32:49,468 --> 00:32:50,878
Å...
623
00:32:50,902 --> 00:32:52,914
Vel, det er en start.
624
00:32:52,938 --> 00:32:54,916
Veldig fint.
625
00:32:54,940 --> 00:32:56,851
Rabbi, hvor mange
medlemmer er det
626
00:32:56,875 --> 00:32:58,753
i menigheten i tempelet?
627
00:32:58,777 --> 00:33:02,277
Selve murverket
er helt spektakulært.
628
00:33:03,982 --> 00:33:05,360
Som det nyeste medlemmet
629
00:33:05,384 --> 00:33:08,830
i Ascension gresk-
ortodokse kirke,
630
00:33:08,854 --> 00:33:10,465
vil jeg gjerne organisere
631
00:33:10,489 --> 00:33:13,401
en teatergruppe
for alle våre sogn.
632
00:33:13,425 --> 00:33:16,004
Så katolikker kan komme
på våre produksjoner
633
00:33:16,028 --> 00:33:19,307
til en mye redusert pris...
634
00:33:19,331 --> 00:33:22,077
siden jeg er en av dere nå.
635
00:33:22,101 --> 00:33:24,279
Buddy, det er forferdelig.
636
00:33:24,303 --> 00:33:26,448
Hvor mange kirker meldte du deg inn i?
637
00:33:26,472 --> 00:33:28,816
Elleve.
638
00:33:28,840 --> 00:33:31,286
Hva? Du maser alltid
på meg om å bli med i kirken.
639
00:33:31,310 --> 00:33:34,722
Buddy, det er en synd å lyve
til en prest!
640
00:33:34,746 --> 00:33:36,224
Hvem løy?
641
00:33:36,248 --> 00:33:39,061
Jeg sa jeg ville
bli med i kirken, og det gjorde jeg.
642
00:33:39,085 --> 00:33:40,528
Vel, du sender
deg selv til helvete.
643
00:33:40,552 --> 00:33:42,330
Jeg håper du vet det.
Rett til helvete.
644
00:33:42,354 --> 00:33:45,854
Jeg dobler våre abonnementer.
645
00:33:47,326 --> 00:33:50,826
- Seriøst?
- Ja.
646
00:34:03,642 --> 00:34:06,654
Jeg vedder på at jeg kan skaffe
oss en balkong full av episkopale da.
647
00:34:06,678 --> 00:34:07,689
Ja!
648
00:34:07,713 --> 00:34:11,213
Heilige ku!
649
00:34:12,618 --> 00:34:16,388
Herregud, du ser
akkurat ut som jenta jeg giftet meg med.
650
00:34:17,656 --> 00:34:19,467
Wow.
651
00:34:19,491 --> 00:34:21,636
Eller kanskje vi alltid
ser de vi elsker
652
00:34:21,660 --> 00:34:23,938
slik de så ut da
vi først ble forelsket i dem.
653
00:34:23,962 --> 00:34:25,006
Jeg er ikke som den jenta.
654
00:34:25,030 --> 00:34:26,474
Å, er du ikke?
655
00:34:26,498 --> 00:34:29,111
Du sa 'Heilige ku!'
656
00:34:29,135 --> 00:34:30,812
Kanskje du ikke ser det,
men det gjør jeg.
657
00:34:30,836 --> 00:34:34,316
Du vil bare se det.
658
00:34:34,340 --> 00:34:37,840
Jeg sa jeg skulle
få dette til å skje, Macy.
659
00:34:40,612 --> 00:34:44,112
Du er veldig sexy
når du blir så selvgående.
660
00:34:44,216 --> 00:34:47,716
Wow, venn deg til det.
661
00:34:49,288 --> 00:34:51,999
Hva? Hva gjør du?
662
00:34:52,023 --> 00:34:53,435
- Kom hit.
- Hva?
663
00:34:53,459 --> 00:34:55,237
Vi har akkurat nok tid
til en kjappis.
664
00:34:55,261 --> 00:34:56,838
Hva?
665
00:34:56,862 --> 00:34:58,740
Kom igjen,
rett her på benken.
666
00:34:58,764 --> 00:35:01,576
Vi slår av lyset.
Sparer på strømregningen.
667
00:35:01,600 --> 00:35:04,579
Macy?
Vi kan ikke, vi har ikke tid.
668
00:35:04,603 --> 00:35:06,047
- Fem minutter, maks.
- Nei. Hør,
669
00:35:06,071 --> 00:35:08,583
Les kan være her
hvert sekund med--
670
00:35:08,607 --> 00:35:10,518
med Fritzi og Høylytte Sue
og resten av gjengen.
671
00:35:10,542 --> 00:35:12,053
Når er Les noen gang presis?
672
00:35:12,077 --> 00:35:15,577
Herregud!
673
00:35:16,148 --> 00:35:19,751
Du er min favorittkone noensinne!
674
00:35:22,821 --> 00:35:25,800
Ooh!
675
00:35:25,824 --> 00:35:29,324
Jeg skal gå til butikken
og kjøpe øl til alle.
676
00:35:34,099 --> 00:35:35,477
Macy, dette er den beste brownien
677
00:35:35,501 --> 00:35:38,780
jeg noen gang har smakt
i hele min munn.
678
00:35:38,804 --> 00:35:40,515
Pappa, kan vi gjøre <i>På lånt tid</i>
når vi kommer til Milwaukee?
679
00:35:40,539 --> 00:35:41,883
Hvis vi kommer til Milwaukee.
680
00:35:41,907 --> 00:35:43,885
Ærlig talt, Les.
Du vil bare gjøre skuespill
681
00:35:43,909 --> 00:35:45,420
med roller for deg i dem.
682
00:35:45,444 --> 00:35:47,989
Vel, du må prøvespille
som alle andre, vennen.
683
00:35:48,013 --> 00:35:49,791
Barbra Streisand
laget sin Brooklyn-brownie til meg
684
00:35:49,815 --> 00:35:52,394
da jeg var med Broadway-
truppen i <i>Funny Girl.</i>
685
00:35:52,418 --> 00:35:54,629
Den kan ikke sammenlignes med denne.
686
00:35:54,653 --> 00:35:57,365
De får meg alltid til å prøvespille.
Jeg hater å prøvespille for dem.
687
00:35:57,389 --> 00:35:59,367
Kyle, du er den første personen
688
00:35:59,391 --> 00:36:00,302
som ikke så imponert ut
da jeg tilfeldigvis nevnte
689
00:36:00,326 --> 00:36:01,603
at jeg jobbet med Barbra.
690
00:36:01,627 --> 00:36:02,937
Og de sier alltid
det samme
691
00:36:02,961 --> 00:36:04,539
etter hver audition.
692
00:36:04,563 --> 00:36:07,108
Takk, Les.
Vi ringer deg.
693
00:36:07,132 --> 00:36:08,776
Du vet, og de ringer aldri.
694
00:36:08,800 --> 00:36:10,545
Jeg må prøvespille
igjen i morgen.
695
00:36:10,569 --> 00:36:12,480
<i>Brighton Beach Memoirs.</i>
Det er hovedrollen.
696
00:36:12,504 --> 00:36:13,848
Jeg var den første erstatteren,
697
00:36:13,872 --> 00:36:16,784
Mrs. Strakosh,
i det originale showet.
698
00:36:16,808 --> 00:36:18,253
Gjør det meg
for gammel for deg?
699
00:36:18,277 --> 00:36:21,456
Nei. Det er alderen din som gjør det.
700
00:36:21,480 --> 00:36:23,358
Det er personsøkeren min.
701
00:36:23,382 --> 00:36:25,693
Å, jeg må sjekke
svareren min.
702
00:36:25,717 --> 00:36:27,615
Å, kanskje det er ditt
store gjennombrudd.
703
00:36:27,627 --> 00:36:28,263
Ja.
704
00:36:28,287 --> 00:36:30,265
Hei, Macy, kan jeg bruke telefonen din?
Wow.
705
00:36:30,289 --> 00:36:32,434
- Selvfølgelig.
- Takk.
706
00:36:32,458 --> 00:36:35,958
Slapp av, kjære. Han
spiller på mitt lag, ikke ditt.
707
00:36:37,329 --> 00:36:40,829
Sånn ja. Der har du den.
708
00:36:49,441 --> 00:36:51,886
Les Smart.
709
00:36:51,910 --> 00:36:55,410
Det er Lester.
710
00:37:01,287 --> 00:37:04,399
Når du er klar, Lester.
711
00:37:04,423 --> 00:37:07,923
Å ja.
712
00:37:09,928 --> 00:37:11,539
<i>Pek og pek.
Og steg.</i>
713
00:37:11,563 --> 00:37:15,063
Hatt til hodet. Tre, fire.
714
00:37:18,304 --> 00:37:21,804
Steg, børst, tre, fire.
715
00:37:23,642 --> 00:37:27,142
Steg, knepp, steg, opp,
steg og steg, sakte.
716
00:37:29,515 --> 00:37:32,627
Spark, steg, børst.
717
00:37:32,651 --> 00:37:34,929
Fem, seks. Bak, bak!
718
00:37:34,953 --> 00:37:38,453
Ja, Tiffany, finn lyset ditt, popp, bra.
719
00:38:05,250 --> 00:38:07,194
Når får vi høre om Milwaukee?
720
00:38:07,218 --> 00:38:09,797
Burde vi ikke ha hørt noe allerede?
721
00:38:09,821 --> 00:38:14,360
Derrick, hva skal du gjøre
når pengene kommer inn?
722
00:38:14,760 --> 00:38:15,870
Hmm?
723
00:38:15,894 --> 00:38:17,271
- Når pengene kommer inn?
- Ja.
724
00:38:17,295 --> 00:38:18,673
Jeg skal skaffe sesongkort til Green Bay
725
00:38:18,697 --> 00:38:20,475
rett ved 50-yardlinja.
726
00:38:20,499 --> 00:38:22,143
Jeg mener, alle avskriver dem,
727
00:38:22,167 --> 00:38:25,667
men jeg vet ikke.
728
00:38:25,971 --> 00:38:28,249
Vel, hva skal vi gjøre
hvis Milwaukee ikke skjer?
729
00:38:28,273 --> 00:38:32,811
Å, det vil skje. Alt
kommer til å bli bra.
730
00:38:32,944 --> 00:38:35,590
Men, jeg mener, liksom,
har vi et sted å dra?
731
00:38:35,614 --> 00:38:37,792
For til slutt kommer Dee
Baskin til å selge et hus.
732
00:38:37,816 --> 00:38:40,662
Nei, vi satser alt på denne.
733
00:38:40,686 --> 00:38:43,998
Men jo større risikoen er,
desto større er belønningen.
734
00:38:44,022 --> 00:38:47,034
Jo større tapet.
735
00:38:47,058 --> 00:38:49,471
Jeg mener... hvordan skal
vi engang betale for mat?
736
00:38:49,495 --> 00:38:52,106
- Teaterbilletter.
- Teaterbilletter.
737
00:38:52,130 --> 00:38:54,041
Du må ha litt tro, Derrick.
738
00:38:54,065 --> 00:38:57,936
Du spør deg kanskje: 'Hvorfor
kan jeg ikke være mer som Les?'
739
00:38:58,069 --> 00:38:59,146
Fordi jeg er mer som meg.
740
00:38:59,170 --> 00:39:01,282
Han har en positiv innstilling.
741
00:39:01,306 --> 00:39:03,751
Han har tro på at vi kommer
til å ende opp i Milwaukee.
742
00:39:03,775 --> 00:39:06,988
- Ikke sant, Les?
- Nope.
743
00:39:07,012 --> 00:39:08,623
Takk.
744
00:39:08,647 --> 00:39:10,592
Veldig morsomt.
745
00:39:10,616 --> 00:39:11,993
- Se opp for hullet i veien.
- Hmm?
746
00:39:12,017 --> 00:39:14,396
Hullet i veien, ikke sant--
747
00:39:14,420 --> 00:39:17,264
- Beklager.
- Virkelig?
748
00:39:17,288 --> 00:39:18,900
Derrick?
749
00:39:18,924 --> 00:39:20,968
Jeg må snakke med deg om alle jentene
750
00:39:20,992 --> 00:39:22,504
som du har kysset i det siste.
751
00:39:22,528 --> 00:39:24,038
Nei, nei, det trenger du ikke.
752
00:39:24,062 --> 00:39:26,774
Jo, det gjør jeg. Moren din
og jeg synes du er en slamp.
753
00:39:26,798 --> 00:39:28,843
Nei, hør, du-- du ba
meg ligge rundt. Ok?
754
00:39:28,867 --> 00:39:31,278
Det er akkurat det du sa, ord for ord.
755
00:39:31,302 --> 00:39:33,615
"Lev et stort liv", sa du. Du
ønsket noen hadde fortalt deg det.
756
00:39:33,639 --> 00:39:34,882
Det betyr ikke at du ligger rundt
757
00:39:34,906 --> 00:39:38,052
med hver jente fra Secaucus til Paramus.
758
00:39:38,076 --> 00:39:40,922
Jeg mener, det er kåt,
og så er det pervers.
759
00:39:40,946 --> 00:39:42,457
Se opp for hullet i veien. Ser du det?
760
00:39:42,481 --> 00:39:43,891
Rett der.
761
00:39:43,915 --> 00:39:46,327
- Pappa, han gjør det med vilje.
- Hold kjeft!
762
00:39:46,351 --> 00:39:47,462
Hør her!
763
00:39:47,486 --> 00:39:48,896
Hvis du har sex uten kondom,
764
00:39:48,920 --> 00:39:52,420
kommer moren din til
å klippe av deg ballene.
765
00:39:54,660 --> 00:39:58,160
Jeg tror denne samtalen gikk bra.
766
00:39:58,897 --> 00:40:02,397
Derrick, kan du slippe
med av ved teateret?
767
00:40:09,541 --> 00:40:13,041
Greit, Lester, ha det gøy.
768
00:40:25,323 --> 00:40:27,869
Les, kjære.
769
00:40:27,893 --> 00:40:30,204
Hvordan visste du at jeg var her?
770
00:40:30,228 --> 00:40:33,608
<i>Tallulah Bankhead,
1902 til 1968.</i>
771
00:40:33,632 --> 00:40:37,135
Du ser forferdelig ut,
Les kjære. Hva er i veien?
772
00:40:37,268 --> 00:40:40,768
Jeg bare venter på å se
om jeg fikk en rolle og...
773
00:40:41,306 --> 00:40:42,817
Det er en lang historie, Tallulah,
774
00:40:42,841 --> 00:40:45,252
og jeg er ikke sikker på hvordan
jeg kommer ut på slutten av den.
775
00:40:45,276 --> 00:40:47,088
Champagne?
776
00:40:47,112 --> 00:40:50,612
Jeg mente til meg.
777
00:40:50,682 --> 00:40:52,860
Du vet, pluss, Derrick
tjener penger som gress,
778
00:40:52,884 --> 00:40:54,596
og det har fått meg til å tenke--
779
00:40:54,620 --> 00:40:56,197
Jeg vet ikke hva jeg skal si deg.
780
00:40:56,221 --> 00:40:58,833
Jeg har vært med mange menn,
og jeg har vært med mange kvinner.
781
00:40:58,857 --> 00:41:03,328
Og, kjære, det må da være noe bedre.
782
00:41:05,396 --> 00:41:08,896
Hørte du det?
783
00:41:24,115 --> 00:41:25,727
- Å!
- Å, beklager.
784
00:41:25,751 --> 00:41:27,094
J-jeg så ingenting.
785
00:41:27,118 --> 00:41:30,231
Herregud.
786
00:41:30,255 --> 00:41:33,755
Les...
787
00:41:40,098 --> 00:41:43,969
Les, vent, vær så
snill! Les, Les, nei...
788
00:41:45,236 --> 00:41:46,447
Kompis?
789
00:41:46,471 --> 00:41:49,971
Hva-- Hva skjedde? Hva er galt?
790
00:41:50,075 --> 00:41:53,575
Hva-- Hva-- Hva-- Hvem er på telefonen?
791
00:41:58,383 --> 00:42:01,729
Vi fikk Milwaukee.
792
00:42:01,753 --> 00:42:03,765
Jeg fikk telefonen.
793
00:42:03,789 --> 00:42:06,067
Milwaukee!
794
00:42:06,091 --> 00:42:07,769
Fem år!
795
00:42:07,793 --> 00:42:10,805
Vi er klare for de neste fem årene!
796
00:42:10,829 --> 00:42:13,140
Herregud!
797
00:42:13,164 --> 00:42:16,177
Champagne. Vi trenger champagne. Masse!
798
00:42:16,201 --> 00:42:19,046
Vi skal feire stort.
Vet du hvorfor, Les?
799
00:42:19,070 --> 00:42:21,182
Det er ikke bare på grunn av telefonen.
800
00:42:21,206 --> 00:42:23,150
Les...
801
00:42:23,174 --> 00:42:24,418
Jeg burde nok gå gjennom dine folk,
802
00:42:24,442 --> 00:42:27,689
Jeg vet det, men jeg kan ikke vente.
803
00:42:27,713 --> 00:42:31,213
Du fikk rollen.
804
00:42:31,750 --> 00:42:33,227
Hva?
805
00:42:33,251 --> 00:42:34,562
Hva? Rollen.
806
00:42:34,586 --> 00:42:36,497
<i>Brighton Beach Memoirs.</i>
Du fikk rollen.
807
00:42:36,521 --> 00:42:39,834
Du var den beste
skuespilleren. Helt klart.
808
00:42:39,858 --> 00:42:43,358
Ingen favorisering her.
809
00:42:46,164 --> 00:42:48,375
Åh-åh-åh.
810
00:42:48,399 --> 00:42:52,270
Sånn ja. Ja, bare slipp det ut.
Du fortjener det.
811
00:42:53,004 --> 00:42:56,250
Jeg er så stolt av deg.
812
00:42:56,274 --> 00:43:00,278
Gratulerer. Vil du
henge med til butikken?
813
00:43:01,880 --> 00:43:04,291
Nei, det er greit, det er greit.
814
00:43:04,315 --> 00:43:06,761
Vet du hva?
815
00:43:06,785 --> 00:43:10,285
Dette er et vendepunkt
for familien vår.
816
00:43:11,890 --> 00:43:15,390
Jippi!
817
00:43:18,764 --> 00:43:22,264
Les...
818
00:43:30,308 --> 00:43:33,220
Alkohol...
819
00:43:33,244 --> 00:43:35,056
Har du
noen brukbar champagne?
820
00:43:35,080 --> 00:43:37,524
Bare uanstendig.
821
00:43:37,548 --> 00:43:41,048
Alle er komikere.
822
00:43:41,352 --> 00:43:44,852
Der ja.
823
00:43:48,760 --> 00:43:52,260
Mm.
824
00:44:05,510 --> 00:44:09,010
Nei, nei, nei.
825
00:44:09,214 --> 00:44:12,714
Nei.
826
00:44:49,620 --> 00:44:52,366
Velkommen i Jesu navn,
827
00:44:52,390 --> 00:44:56,361
vi er samlet for å tilbe,
for å forkynne Kristus korsfestet
828
00:44:56,494 --> 00:44:59,073
og grunn til
å minnes for Gud,
829
00:44:59,097 --> 00:45:02,509
vår bror Buddy Smart.
830
00:45:02,533 --> 00:45:05,012
For å takke for livet hans,
831
00:45:05,036 --> 00:45:08,115
for å anbefale ham
til vår barmhjertige frelser
832
00:45:08,139 --> 00:45:11,676
og for å trøste
hverandre i vår sorg.
833
00:45:11,810 --> 00:45:14,155
Nåden
fra vår Herre Jesus Kristus
834
00:45:14,179 --> 00:45:16,924
og fellesskapet
av den hellige ånd
835
00:45:16,948 --> 00:45:21,519
samler all nåde og ære,
vi minnes for deg i dag...
836
00:45:21,652 --> 00:45:25,152
...vår bror Buddy.
837
00:45:53,351 --> 00:45:55,662
Husker du Mr. Paterson?
838
00:45:55,686 --> 00:45:58,599
Beklager tapet ditt, gutt.
839
00:45:58,623 --> 00:46:02,123
Å, doktor.
840
00:46:03,394 --> 00:46:06,894
Gutter, jeg er så lei meg
for tapet deres.
841
00:46:07,799 --> 00:46:09,243
Og Macy.
842
00:46:09,267 --> 00:46:13,004
Han levde livet akkurat
slik han ville.
843
00:46:13,338 --> 00:46:17,475
Det er en gave. Ingen kunne fortelle
Buddy hva han skulle gjøre.
844
00:46:17,608 --> 00:46:21,108
Jeg kunne det. Og gjorde det.
Men han hørte ikke etter uansett.
845
00:46:22,047 --> 00:46:23,524
Tydeligvis kunne ikke jeg det.
846
00:46:23,548 --> 00:46:26,160
Dr. Kannengiser, takk
for at du kom hele veien.
847
00:46:26,184 --> 00:46:30,255
Jeg er helt overveldet
over hvor mange som møtte opp.
848
00:46:31,389 --> 00:46:33,500
Jeg skulle ønske Buddy kunne sett det.
849
00:46:33,524 --> 00:46:35,036
Han elsket fullt hus.
850
00:46:35,060 --> 00:46:37,171
Det gjorde han.
851
00:46:37,195 --> 00:46:41,299
Doktor... hva kunne du ikke
si at Buddy skulle gjøre?
852
00:46:42,067 --> 00:46:46,204
Vel, du vet. Pensjonere seg.
På grunn av hjertet hans.
853
00:47:21,506 --> 00:47:23,084
<i>Du har kommet til Smarts.</i>
854
00:47:23,108 --> 00:47:24,151
<i>Hvis du prøvde
å nå noen andre,</i>
855
00:47:24,175 --> 00:47:25,586
<i>beklager vi.</i>
856
00:47:25,610 --> 00:47:29,110
<i>Jeg vil resitere et dikt
hvis du legger igjen en beskjed.</i>
857
00:47:29,647 --> 00:47:32,326
<i>Det var en gang
en kvinne fra Devizes,</i>
858
00:47:32,350 --> 00:47:35,296
<i>hvis bryster
var av forskjellige størrelser.</i>
859
00:47:35,320 --> 00:47:38,632
<i>Det ene var ganske lite.
Det var ingenting i det hele tatt.</i>
860
00:47:38,656 --> 00:47:42,136
<i>Det andre var enormt
og vant priser!</i>
861
00:47:42,160 --> 00:47:45,660
<i>Din tur.</i>
862
00:48:36,481 --> 00:48:39,026
- Mamma?
- Hmm.
863
00:48:39,050 --> 00:48:42,550
Snakket han med deg om at jeg
skulle spille fotball i Milwaukee?
864
00:48:43,188 --> 00:48:44,831
Han sa jeg kunne det.
865
00:48:44,855 --> 00:48:47,868
Han, eh, sa at hvis vi kom dit,
ville det være sikkerhet
866
00:48:47,892 --> 00:48:51,138
slik at jeg ikke trengte å jobbe
på teateret lenger.
867
00:48:51,162 --> 00:48:52,639
Han lovet det.
868
00:48:52,663 --> 00:48:54,976
Du trenger ikke å jobbe
på teateret lenger, Derrick.
869
00:48:55,000 --> 00:48:56,810
Men hva med
teateret i Milwaukee?
870
00:48:56,834 --> 00:48:58,212
Hør, jeg prøvde virkelig,
871
00:48:58,236 --> 00:49:00,447
men faren din hadde
en kontrakt der, ikke vi.
872
00:49:00,471 --> 00:49:03,971
Vi skal ikke til Milwaukee.
Vi drar hjem.
873
00:49:05,710 --> 00:49:06,753
- Hjem?
- Ja.
874
00:49:06,777 --> 00:49:08,855
Du kan spille fotball i Kansas.
875
00:49:08,879 --> 00:49:11,658
Broren min sa vi kunne bo
hos ham på gården hans.
876
00:49:11,682 --> 00:49:13,860
På gården hans?
877
00:49:13,884 --> 00:49:16,197
Vi skal bo på en gård?
878
00:49:16,221 --> 00:49:17,564
Hva er vi, cowboyer?
879
00:49:17,588 --> 00:49:19,066
Hva skal jeg gjøre
i jævla Kansas?
880
00:49:19,090 --> 00:49:20,401
Hør her.
881
00:49:20,425 --> 00:49:21,902
Du kan begynne
med å passe munnen din.
882
00:49:21,926 --> 00:49:23,704
Det er fysisk umulig
å passe munnen sin.
883
00:49:23,728 --> 00:49:25,306
Vi har ingen valg.
884
00:49:25,330 --> 00:49:26,840
Du kommer kanskje til å like det der,
Les.
885
00:49:26,864 --> 00:49:28,642
Det blir som å bo
i <i>Trollmannen fra Oz.</i>
886
00:49:28,666 --> 00:49:31,312
I svart-hvitt-delen
av <i>Trollmannen fra Oz.</i>
887
00:49:31,336 --> 00:49:33,714
Ingen vil bo
i den delen!
888
00:49:33,738 --> 00:49:35,049
Bare vær åpen for det.
889
00:49:35,073 --> 00:49:37,584
Kansas er kjent for tornadoer
og å være hvitt.
890
00:49:37,608 --> 00:49:40,087
Vi har ikke
noe annet sted å dra!
891
00:49:40,111 --> 00:49:42,389
Jeg gjør så godt jeg kan
for oss.
892
00:49:42,413 --> 00:49:45,913
Du må bare
akseptere det, Les.
893
00:50:00,498 --> 00:50:04,469
Mottoet til
staten Kansas er...
894
00:50:05,203 --> 00:50:08,703
«Til stjernene
gjennom vanskeligheter.»
895
00:50:09,674 --> 00:50:13,778
Det virker som dere alle
har hatt deres del av vanskeligheter.
896
00:50:16,181 --> 00:50:19,750
Hva liker dere gutter
å gjøre for moro skyld? Hæ?
897
00:50:22,019 --> 00:50:24,031
- Ehm...
- Les elsker teater,
898
00:50:24,055 --> 00:50:26,167
- som faren hans.
- Mm-hmm.
899
00:50:26,191 --> 00:50:29,960
Eh, jeg vet ikke
så mye om teatre, men...
900
00:50:30,461 --> 00:50:32,173
vi har en renessansefestival
901
00:50:32,197 --> 00:50:36,501
med kostymer, havfruer
og ildspyrere.
902
00:50:38,103 --> 00:50:41,282
Kirken setter opp
et julekrybbespill hvert år.
903
00:50:41,306 --> 00:50:45,310
Og det er... du vet,
litt teateraktig, og...
904
00:50:45,443 --> 00:50:48,943
Det er ikke engang amatørteater.
905
00:50:51,048 --> 00:50:52,459
Ehm, hva med fotball?
906
00:50:52,483 --> 00:50:55,562
Vel, vi elsker fotballen vår i Kansas.
907
00:50:55,586 --> 00:50:57,731
Og vi er veldig dårlige til det.
908
00:50:57,755 --> 00:51:03,094
Men vi har nasjonalparker,
nasjonalskoger, og, eh...
909
00:51:03,494 --> 00:51:06,773
Macy? Hva sier du til at jeg tar
guttene på jakt i morgen?
910
00:51:06,797 --> 00:51:08,675
Virkelig? Bevæpne dem? Jeg--
911
00:51:08,699 --> 00:51:11,044
Vel, jeg vet
at jentene aldri ville bli med,
912
00:51:11,068 --> 00:51:12,379
men jeg vedder på at
guttene dine ville det.
913
00:51:12,403 --> 00:51:15,082
Jeg er ikke en psykopatisk
seriemorder
914
00:51:15,106 --> 00:51:16,650
som skyter og dreper ting.
915
00:51:16,674 --> 00:51:18,485
Faren min døde nettopp.
916
00:51:18,509 --> 00:51:20,287
Les...
917
00:51:20,311 --> 00:51:23,690
Jeg vet det, men
folk her føler annerledes.
918
00:51:23,714 --> 00:51:28,553
Her ute... betyr våpenkontroll
å treffe det du sikter på.
919
00:51:28,686 --> 00:51:31,265
Folk her ute,
de elsker våpnene sine.
920
00:51:31,289 --> 00:51:33,467
- Folk fulgte Hitler også.
- Jesus.
921
00:51:33,491 --> 00:51:36,403
Å ja, synes du
det er en rettferdig sammenligning?
922
00:51:36,427 --> 00:51:37,938
Jeg bryr meg ikke
om å være rettferdig.
923
00:51:37,962 --> 00:51:40,807
- Les!
- Vel...
924
00:51:40,831 --> 00:51:44,331
Du vet, gjør som du vil.
925
00:51:44,802 --> 00:51:48,302
Du står fritt til å bli,
og du står fritt til å dra.
926
00:51:49,540 --> 00:51:52,319
Ingen holder deg som fange.
927
00:51:52,343 --> 00:51:55,846
Men vi rydder opp etter oss
i dette huset.
928
00:52:02,653 --> 00:52:04,398
Hvilken del av 'Vi har
ingen andre steder å dra'
929
00:52:04,422 --> 00:52:07,922
var uklart?
930
00:52:16,901 --> 00:52:19,513
Går det bra med deg?
931
00:52:19,537 --> 00:52:20,814
Nei.
932
00:52:20,838 --> 00:52:23,917
Jeg tror ikke jeg er meg selv lenger
uten faren min.
933
00:52:23,941 --> 00:52:27,441
Jeg kommer aldri til å finne mine folk
i Kansas.
934
00:52:28,746 --> 00:52:32,246
Du har ikke engang
vært her en dag.
935
00:52:33,184 --> 00:52:36,684
Dette er en mulighet.
936
00:52:36,787 --> 00:52:40,325
Du begynner på en ny skole
neste uke. Videregående.
937
00:52:40,458 --> 00:52:42,869
Bare prøv å passe inn. Hæ?
938
00:52:42,893 --> 00:52:46,393
Å ha et normalt liv
er ingen synd.
939
00:52:47,898 --> 00:52:49,710
Les...
940
00:52:49,734 --> 00:52:53,234
D-Du må la meg forklare.
941
00:52:54,539 --> 00:52:56,483
- Jeg elsket faren din--
- Bare gå vekk.
942
00:52:56,507 --> 00:52:59,085
Jeg vil bare glemme det.
943
00:52:59,109 --> 00:53:01,555
Men i lang tid,
944
00:53:01,579 --> 00:53:05,079
så alle på meg
som om jeg var...
945
00:53:05,316 --> 00:53:08,128
kjedelig og seriøs,
og ikke verdt å kjenne.
946
00:53:08,152 --> 00:53:11,598
Og-- Og jeg-jeg pleide aldri
å være noen av de tingene.
947
00:53:11,622 --> 00:53:14,735
Selv du så på meg
slik, Les.
948
00:53:14,759 --> 00:53:18,205
Faren din, han så noen
som ikke eksisterte lenger.
949
00:53:18,229 --> 00:53:19,673
Og jeg bare...
950
00:53:19,697 --> 00:53:22,976
Jeg ville bare bli sett.
Og Kyle så meg.
951
00:53:23,000 --> 00:53:26,500
Så deg med penisen sin?
952
00:53:27,137 --> 00:53:29,650
Jeg tok en veldig dårlig avgjørelse,
953
00:53:29,674 --> 00:53:32,052
og jeg tok den med vilje.
954
00:53:32,076 --> 00:53:33,885
Og jeg skulle ønske for
Guds skyld at det bare
955
00:53:33,897 --> 00:53:35,680
var min hemmelighet
og at du ikke visste det.
956
00:53:36,314 --> 00:53:39,814
Jeg er så lei meg, Les.
957
00:53:46,424 --> 00:53:49,924
Jeg elsker deg, kjære.
958
00:54:03,841 --> 00:54:07,341
Hei, Les.
Kan jeg fortelle deg noe?
959
00:54:07,545 --> 00:54:11,045
Kansas var min virkelige inspirasjon,
du vet.
960
00:54:11,816 --> 00:54:15,316
<i>William Inge, 1913 til 1973.</i>
961
00:54:15,520 --> 00:54:19,020
Hvis du ser på skuespillene mine, Les,
handler de alle om livet mitt her.
962
00:54:19,189 --> 00:54:23,628
Kansas gjorde meg
til en ekte kunstner.
963
00:54:23,761 --> 00:54:25,539
Du kan også bli en kunstner.
964
00:54:25,563 --> 00:54:29,367
Du kan bli like lykkelig som jeg var
hvis du bare prøver.
965
00:54:31,001 --> 00:54:34,501
Tok ikke du livet ditt?
966
00:54:35,239 --> 00:54:38,739
Vel...
967
00:55:02,032 --> 00:55:05,211
- Fin skjorte.
- Takk.
968
00:55:05,235 --> 00:55:07,581
Hørt på <i>Dr. Feelgood</i> ennå?
969
00:55:07,605 --> 00:55:11,105
Ganske bra. Bedre enn
<i>Girls, Girls, Girls.</i>
970
00:55:12,710 --> 00:55:15,456
- Alex.
- Derrick.
971
00:55:15,480 --> 00:55:17,023
- Johnny.
- Ny?
972
00:55:17,047 --> 00:55:20,547
- Ja.
- Kult.
973
00:55:23,053 --> 00:55:26,553
Seriøst?
974
00:55:30,595 --> 00:55:33,173
Moren min, du vet, hun bare--
975
00:55:33,197 --> 00:55:36,697
Dette er, eh, broren min Les.
976
00:55:36,834 --> 00:55:38,144
Yo.
977
00:55:38,168 --> 00:55:40,481
<i>Sjakklubben i rom 104</i>
978
00:55:40,505 --> 00:55:42,115
<i>er avlyst.</i>
979
00:55:42,139 --> 00:55:43,617
Ser jeg syner,
980
00:55:43,641 --> 00:55:46,487
eller har Selena Roach blitt,
lissom, helt rå over ferien?
981
00:55:46,511 --> 00:55:49,656
Herregud, se på henne.
982
00:55:49,680 --> 00:55:52,092
- Hun ser litt lettkledd ut.
- Ikke sant?
983
00:55:52,116 --> 00:55:54,361
Stemmer. Ja, jeg
elsker lettkledde jenter.
984
00:55:54,385 --> 00:55:56,830
Hun er helt klart tredje base, mann.
985
00:55:56,854 --> 00:55:59,800
Du vet, når jeg sjekker opp jenter,
tenker jeg én ting.
986
00:55:59,824 --> 00:56:03,324
- Veldig tydelig, om og om igjen.
- Hva?
987
00:56:03,461 --> 00:56:05,906
'Jeg har en penis på 30 cm.'
988
00:56:05,930 --> 00:56:07,374
Ja, se.
989
00:56:07,398 --> 00:56:10,898
Umulig.
990
00:56:16,273 --> 00:56:19,285
Hva er så morsomt?
Hva sier de om meg?
991
00:56:19,309 --> 00:56:21,287
Broren min synes du er lekker.
992
00:56:21,311 --> 00:56:23,524
Han er fyren du ser på
som en TV.
993
00:56:23,548 --> 00:56:26,226
Ja, det er jeg sikker på.
994
00:56:26,250 --> 00:56:28,395
Ikke helt min type.
995
00:56:28,419 --> 00:56:30,130
Hva slags jenter liker han?
996
00:56:30,154 --> 00:56:33,333
Nye.
997
00:56:33,357 --> 00:56:35,335
Jeg er Les.
998
00:56:35,359 --> 00:56:38,859
Hmm. Ok. Selena.
999
00:56:47,237 --> 00:56:49,516
Du burde ikke
drikke sånn.
1000
00:56:49,540 --> 00:56:51,818
Jeg bruker et glass.
1001
00:56:51,842 --> 00:56:53,086
- Nei, jeg mente--
- Nei.
1002
00:56:53,110 --> 00:56:56,056
Jeg burde absolutt
drikke, ok?
1003
00:56:56,080 --> 00:56:59,225
Jeg maste på Buddy om og om igjen
om å ha en plan B.
1004
00:56:59,249 --> 00:57:00,894
Jeg har ingen plan.
1005
00:57:00,918 --> 00:57:03,396
Jeg var en forferdelig kone.
Barna mine er ulykkelige.
1006
00:57:03,420 --> 00:57:05,866
Gi meg én god grunn
til hvorfor jeg ikke burde drikke.
1007
00:57:05,890 --> 00:57:09,390
Jeg mente at du ikke burde drikke alene.
1008
00:57:13,464 --> 00:57:16,964
Beklager.
1009
00:57:28,012 --> 00:57:30,156
Hvorfor sluttet du å snakke til meg?
1010
00:57:30,180 --> 00:57:32,726
Vi snakker jo nå.
1011
00:57:32,750 --> 00:57:35,662
Du sluttet å svare på
anrop, du sluttet å skrive...
1012
00:57:35,686 --> 00:57:38,198
- Nei, det gjorde jeg ikke.
- Jo, det gjorde du.
1013
00:57:38,222 --> 00:57:39,733
Du ser forferdelig ut.
1014
00:57:39,757 --> 00:57:41,334
Jeg føler meg forferdelig, Walter.
1015
00:57:41,358 --> 00:57:42,703
Vel, du...
1016
00:57:42,727 --> 00:57:46,227
Det ser man.
1017
00:57:49,600 --> 00:57:52,012
Hør her...
1018
00:57:52,036 --> 00:57:55,448
Jeg har lest tre forskjellige artikler
denne uken om...
1019
00:57:55,472 --> 00:57:57,951
matallergier.
1020
00:57:57,975 --> 00:58:01,475
Tre. Det kan ikke være en tilfeldighet.
1021
00:58:02,079 --> 00:58:05,983
De sier at det du spiser direkte
påvirker hvordan du føler deg.
1022
00:58:06,116 --> 00:58:08,361
Du kan være allergisk
mot noe.
1023
00:58:08,385 --> 00:58:10,063
Og-- Og det-- Og det forårsaker--
1024
00:58:10,087 --> 00:58:13,199
det forårsaker humørsvingninger,
og du er ikke klar over det.
1025
00:58:13,223 --> 00:58:14,568
Det er ikke dette.
1026
00:58:14,592 --> 00:58:18,092
Hør her, det er en mann
i Enid, Oklahoma
1027
00:58:18,128 --> 00:58:20,006
som kuttet opp kona si
i en salatbolle
1028
00:58:20,030 --> 00:58:21,875
fordi han var allergisk
mot melkeprodukter.
1029
00:58:21,899 --> 00:58:23,276
Alle tre artiklene
handlet om ham.
1030
00:58:23,300 --> 00:58:24,645
Walter...
1031
00:58:24,669 --> 00:58:28,169
Nei, det jeg sier er...
bortsett fra Buddy...
1032
00:58:28,639 --> 00:58:30,951
Usikkerheten?
1033
00:58:30,975 --> 00:58:34,475
De overveldende følelsene?
1034
00:58:35,112 --> 00:58:38,291
Ja?
1035
00:58:38,315 --> 00:58:41,815
Kan alt være tunfisk.
1036
00:58:43,253 --> 00:58:45,131
Ja.
1037
00:58:45,155 --> 00:58:46,533
<i>Fint at du kunne skulke med meg.</i>
1038
00:58:46,557 --> 00:58:48,802
<i>Jeg skulker alltid gym.</i>
1039
00:58:48,826 --> 00:58:51,271
Hvor lenge har du bodd her?
1040
00:58:51,295 --> 00:58:52,873
Gud, altfor lenge.
1041
00:58:52,897 --> 00:58:56,397
Jeg vet alt alle kommer til å si
før de sier det.
1042
00:58:56,433 --> 00:58:58,278
Uutholdelig.
1043
00:58:58,302 --> 00:59:01,114
Jeg flytter til LA
første mulighet jeg får.
1044
00:59:01,138 --> 00:59:03,083
Hvis Debbie Gibson
kan være en rockestjerne...
1045
00:59:03,107 --> 00:59:05,852
Jeg gir meg selv fem år
på å slå gjennom i New York.
1046
00:59:05,876 --> 00:59:07,120
Jeg skal på en skuespillerskole
1047
00:59:07,144 --> 00:59:08,789
hvor de ikke bare
lærer bort skuespill...
1048
00:59:08,813 --> 00:59:11,257
men hvordan man blir rik
og fascinerende.
1049
00:59:11,281 --> 00:59:14,427
Faren min sa at de har sånne
i New York.
1050
00:59:14,451 --> 00:59:17,951
Vent, er du homofil?
1051
00:59:18,088 --> 00:59:19,666
Hva?
1052
00:59:19,690 --> 00:59:23,190
Mm. Alle skuespillere
er litt homofile.
1053
00:59:27,064 --> 00:59:30,564
Vil du ta på puppen min?
1054
00:59:30,735 --> 00:59:34,235
Ja.
1055
00:59:34,705 --> 00:59:37,117
Eh, under skjorta.
1056
00:59:37,141 --> 00:59:40,641
Å.
1057
00:59:41,746 --> 00:59:43,123
Broren din virker
kjempekul.
1058
00:59:43,147 --> 00:59:44,925
- Mm.
- Har han kjæreste?
1059
00:59:44,949 --> 00:59:46,827
- Nei.
- Hmm.
1060
00:59:46,851 --> 00:59:50,351
Ok, den skrus ikke av, Les.
Det er nok.
1061
00:59:52,356 --> 00:59:55,168
Jeg så <i>Hair</i>
da jeg var åtte fordi...
1062
00:59:55,192 --> 00:59:57,704
faren min sa at han heller ville
at jeg skulle lære om sex i teateret
1063
00:59:57,728 --> 00:59:59,205
enn på gata.
1064
00:59:59,229 --> 01:00:01,942
Folk her
er besatt av sex.
1065
01:00:01,966 --> 01:00:04,177
Jeg går i avansert matte.
1066
01:00:04,201 --> 01:00:06,947
Men ingen
snakker om det.
1067
01:00:06,971 --> 01:00:08,514
Jeg vet hva gutta her
sier om meg.
1068
01:00:08,538 --> 01:00:10,884
Men jeg gjør ikke noe
som de ikke gjør.
1069
01:00:10,908 --> 01:00:12,653
Noe de skulle ønske
de gjorde.
1070
01:00:12,677 --> 01:00:14,020
Nettopp.
1071
01:00:14,044 --> 01:00:17,057
Uutholdelig.
1072
01:00:17,081 --> 01:00:18,925
Ja, det gjør folk
veldig opprørt her
1073
01:00:18,949 --> 01:00:22,449
at jeg har en fungerende hjerne,
og en fungerende vagina.
1074
01:00:26,490 --> 01:00:28,601
Uutholdelig.
1075
01:00:28,625 --> 01:00:32,125
Uutholdelig.
1076
01:01:07,064 --> 01:01:10,376
Tusen takk
for at dere kom i dag.
1077
01:01:10,400 --> 01:01:13,046
- Pastor Ellis, jeg er Macy Smart.
- Å, hei, Macy.
1078
01:01:13,070 --> 01:01:15,248
Jeg har hørt at kirken leter
etter en regnskapsfører.
1079
01:01:15,272 --> 01:01:16,649
Ja, faktisk,
1080
01:01:16,673 --> 01:01:19,085
slutter Miss Rowbottom
for å gifte seg.
1081
01:01:19,109 --> 01:01:23,047
Jeg har over 15 års erfaring
med regnskapsføring for mannen min.
1082
01:01:23,180 --> 01:01:25,625
- Ok, og mannen din er--
- Død? Ja.
1083
01:01:25,649 --> 01:01:27,027
Jaha.
1084
01:01:27,051 --> 01:01:29,395
Hans nummer kom opp,
som vi sier i regnskapsføring.
1085
01:01:29,419 --> 01:01:31,031
Jeg skjønner.
1086
01:01:31,055 --> 01:01:33,466
Hør her. Tydeligvis
er jeg en kontrollfrik
1087
01:01:33,490 --> 01:01:36,036
med kontroll over
absolutt ingenting i livet mitt.
1088
01:01:36,060 --> 01:01:39,005
Og jeg er tilsynelatende
også kjedelig og uinteressant,
1089
01:01:39,029 --> 01:01:41,875
så perfekt for jobben.
1090
01:01:41,899 --> 01:01:45,399
Jeg skal se hva vi får til, Macy.
1091
01:01:46,070 --> 01:01:49,115
Det var mye av dette, se...
Dobbeltblikk.
1092
01:01:49,139 --> 01:01:51,484
Trippelblikk.
1093
01:01:51,508 --> 01:01:54,054
Det var så... Herregud!
1094
01:01:54,078 --> 01:01:55,922
Det var som å sone tid
i teaterskuespillerfengsel.
1095
01:01:55,946 --> 01:01:57,157
Og jo mer jeg prøvde å rømme,
1096
01:01:57,181 --> 01:01:58,458
jo flere musikaler
satte de meg i.
1097
01:01:58,482 --> 01:02:00,026
Det er merkelig, mann.
1098
01:02:00,050 --> 01:02:02,495
Jeg vet, og jeg fantaserer
om fotball og taklinger
1099
01:02:02,519 --> 01:02:05,031
og på ordentlig,
er det dette de får meg til å gjøre.
1100
01:02:05,055 --> 01:02:06,767
På scenen, foran alle.
1101
01:02:06,791 --> 01:02:10,291
Åtte forestillinger i uken.
Trippel trinn!
1102
01:02:10,895 --> 01:02:13,774
Det var egentlig ikke sånn.
1103
01:02:13,798 --> 01:02:16,142
Det var faktisk veldig bra.
1104
01:02:16,166 --> 01:02:18,511
Kom igjen!
'Moon, June, croon, tune'
1105
01:02:18,535 --> 01:02:20,313
og det 'følelses'-greiene.
1106
01:02:20,337 --> 01:02:22,348
Det var så teit
og pinlig.
1107
01:02:22,372 --> 01:02:24,084
Jeg fortalte aldri vennene
mine hva jeg drev med.
1108
01:02:24,108 --> 01:02:25,685
Jeg vet jeg aldri ville
sluppet unna med det.
1109
01:02:25,709 --> 01:02:26,987
Det var ikke corny.
1110
01:02:27,011 --> 01:02:29,022
Det var corny rett fra kolben, Les.
1111
01:02:29,046 --> 01:02:32,546
Du var bare ikke god nok.
1112
01:02:33,183 --> 01:02:35,829
Alt er annerledes der oppe.
1113
01:02:35,853 --> 01:02:38,031
Energien, intensiteten.
1114
01:02:38,055 --> 01:02:40,000
Du får kontakt med alle samtidig
1115
01:02:40,024 --> 01:02:41,868
og fører dem sammen.
1116
01:02:41,892 --> 01:02:44,905
Det er det motsatte av corny.
1117
01:02:44,929 --> 01:02:46,773
- Vi var gode.
- Nei.
1118
01:02:46,797 --> 01:02:49,075
Vi var forferdelige, Les.
1119
01:02:49,099 --> 01:02:52,599
Pappa sa vi var gode, og du trodde ham.
1120
01:02:52,903 --> 01:02:54,981
Og vi var en vits.
1121
01:02:55,005 --> 01:02:58,505
Og pappa valgte den vitsen fremfor oss.
1122
01:02:58,909 --> 01:03:01,387
Og han døde for den.
1123
01:03:01,411 --> 01:03:02,956
Jeg mener, han ville være god,
1124
01:03:02,980 --> 01:03:04,524
men du må innse sannheten,
1125
01:03:04,548 --> 01:03:07,560
pappa var vitsen.
1126
01:03:07,584 --> 01:03:10,230
Pappa var jævla tragisk.
1127
01:03:10,254 --> 01:03:13,754
- Ta det tilbake!
- Hør her.
1128
01:03:15,392 --> 01:03:19,229
Pappa gikk for det han
elsket 100 %, og det er modig.
1129
01:03:19,363 --> 01:03:22,642
Vi var spesielle, og det var ikke du.
1130
01:03:22,666 --> 01:03:25,045
Det er ikke pappas feil.
1131
01:03:25,069 --> 01:03:28,569
Du er bare en kjedelig,
vanlig idiot, Derrick.
1132
01:03:32,742 --> 01:03:36,242
Pappa var ikke tragisk!
1133
01:03:41,051 --> 01:03:44,551
Vi var spesielle.
1134
01:03:49,593 --> 01:03:53,093
Hva krangler du og Derrick om?
1135
01:03:55,799 --> 01:03:58,912
Jeg snakker ikke om det med deg.
1136
01:03:58,936 --> 01:04:01,214
Ok.
1137
01:04:01,238 --> 01:04:02,282
Hvorfor ikke?
1138
01:04:02,306 --> 01:04:05,806
Fordi du var utro mot pappa.
1139
01:04:08,612 --> 01:04:11,524
Er det det du og Derrick kranglet om?
1140
01:04:11,548 --> 01:04:13,626
Du vet...
1141
01:04:13,650 --> 01:04:15,862
Jeg skal bli så berømt.
1142
01:04:15,886 --> 01:04:19,232
Alle kommer til å pisse på seg av
ønske om at de hadde vært snillere.
1143
01:04:19,256 --> 01:04:21,267
Når pengene begynner å rulle inn...
1144
01:04:21,291 --> 01:04:24,370
Skal jeg gjøre Kyle til assistenten
min og behandle ham grusomt.
1145
01:04:24,394 --> 01:04:27,440
Uansett hva han gjør,
er det ikke bra nok.
1146
01:04:27,464 --> 01:04:30,964
Og når det er på tide å gi ham en
lønnsøkning, skal jeg sparke ham.
1147
01:04:32,970 --> 01:04:34,580
Ok, vil du være med meg her
1148
01:04:34,604 --> 01:04:36,116
- i virkeligheten et sekund?
- Nei.
1149
01:04:36,140 --> 01:04:37,717
Virkeligheten suger.
Det er bedre i hodet mitt.
1150
01:04:37,741 --> 01:04:38,818
Men det er ikke ekte.
1151
01:04:38,842 --> 01:04:40,486
- Det er bedre.
- Det er det ikke.
1152
01:04:40,510 --> 01:04:44,010
Det er modigere å møte ting direkte.
1153
01:04:45,049 --> 01:04:47,894
Kunstnere setter pris på sannhet.
1154
01:04:47,918 --> 01:04:49,862
Du er ingen kunstner.
1155
01:04:49,886 --> 01:04:52,966
Drømmene dine ble aldri virkelighet,
så nå drømmer du ikke i det hele tatt.
1156
01:04:52,990 --> 01:04:55,001
Det er det motsatte av modig.
1157
01:04:55,025 --> 01:04:58,795
Nei, du drømmer ikke når du
bare prøver å overleve, Les.
1158
01:04:58,929 --> 01:05:00,406
Det er akkurat da du gjør det.
1159
01:05:00,430 --> 01:05:04,568
Nei, du ser fakta i
øynene og takler dem.
1160
01:05:04,701 --> 01:05:07,880
Drømmer er fint, men
drømmer kan også ødelegge deg.
1161
01:05:07,904 --> 01:05:10,016
Jeg prøver...
1162
01:05:10,040 --> 01:05:11,784
å beskytte deg, Les.
1163
01:05:11,808 --> 01:05:13,419
Det er jobben min.
1164
01:05:13,443 --> 01:05:14,988
- Du begrenser meg.
- Nei.
1165
01:05:15,012 --> 01:05:18,512
Du vil at jeg skal velge det
tryggeste, minste livet som er mulig.
1166
01:05:18,615 --> 01:05:20,026
Vennen min...
1167
01:05:20,050 --> 01:05:22,795
Jeg gir meg selv fem år
på å klare det i New York.
1168
01:05:22,819 --> 01:05:26,556
Jeg kommer ikke til å
være liten og enkel som deg.
1169
01:05:28,058 --> 01:05:30,603
Jeg går etter det jeg vil ha.
1170
01:05:30,627 --> 01:05:34,231
Og jeg drømmer jævlig
stort, akkurat som faren min.
1171
01:05:38,868 --> 01:05:42,368
Du kommer aldri til
å tilgi meg, gjør du?
1172
01:06:01,992 --> 01:06:03,269
Har du alt du trenger?
1173
01:06:03,293 --> 01:06:05,171
Virkelig?
1174
01:06:05,195 --> 01:06:08,674
Eh, du vet hva jeg mener.
1175
01:06:08,698 --> 01:06:11,844
Jeg har det fint.
1176
01:06:11,868 --> 01:06:14,247
Virkelig?
1177
01:06:14,271 --> 01:06:17,771
Du vet hva jeg mener. Kom inn.
1178
01:06:24,514 --> 01:06:28,014
Tror du at du kommer til å bli?
1179
01:06:29,186 --> 01:06:30,963
Jeg vet ikke hva jeg skal tro.
1180
01:06:30,987 --> 01:06:34,434
Jeg bare...
1181
01:06:34,458 --> 01:06:36,736
Vel...
1182
01:06:36,760 --> 01:06:38,071
Setter spørsmålstegn ved alt.
1183
01:06:38,095 --> 01:06:40,240
Ja.
1184
01:06:40,264 --> 01:06:43,009
Jeg kan ikke engang be.
1185
01:06:43,033 --> 01:06:46,636
Hvorfor skulle jeg be til en
Gud som lot Buddy dø uten tro?
1186
01:06:47,204 --> 01:06:50,704
Dessuten visste Buddy at han var syk.
1187
01:06:50,774 --> 01:06:54,120
Han lot som om han
var fin. Han sa det aldri.
1188
01:06:54,144 --> 01:06:57,023
Mm.
1189
01:06:57,047 --> 01:07:00,547
Jeg kjente ikke Buddy godt, men...
1190
01:07:01,585 --> 01:07:03,029
Jeg antar han ikke ville
at du skulle bekymre deg...
1191
01:07:03,053 --> 01:07:05,165
De advarte ham.
1192
01:07:05,189 --> 01:07:07,600
Buddy og hans store drømmer.
1193
01:07:07,624 --> 01:07:09,902
Det var det som
drepte ham. Og jeg-jeg...
1194
01:07:09,926 --> 01:07:13,430
Jeg må ha visst det på et visst
nivå fordi jeg fortsatte å trygle ham...
1195
01:07:15,031 --> 01:07:17,377
Jeg vet ikke hvordan jeg skal tilgi ham.
1196
01:07:17,401 --> 01:07:20,346
Jeg kan ikke tilgi meg selv.
1197
01:07:20,370 --> 01:07:23,249
- Mm.
- Og jeg vet ikke hvordan jeg skal...
1198
01:07:23,273 --> 01:07:26,773
leve livet mitt nå uten Gud.
1199
01:07:27,144 --> 01:07:30,490
Du vet, da jeg vokste opp, eh...
1200
01:07:30,514 --> 01:07:32,892
Jeg ville alltid beskytte deg.
1201
01:07:32,916 --> 01:07:36,416
Men du trengte det aldri.
1202
01:07:37,521 --> 01:07:39,965
Hvem skulle trodd at jeg
skulle være så dårlig til det?
1203
01:07:39,989 --> 01:07:43,489
Nei...
1204
01:07:44,094 --> 01:07:47,594
Hva tror du Buddy
ville sagt om alt dette?
1205
01:07:51,368 --> 01:07:54,147
Showet må fortsette.
1206
01:07:54,171 --> 01:07:57,671
Hm.
1207
01:07:59,409 --> 01:08:01,321
Jeg vet hva du har hørt om meg.
1208
01:08:01,345 --> 01:08:04,157
Jeg vet ikke, du vet.
1209
01:08:04,181 --> 01:08:06,025
De bare sier de har vært med meg,
1210
01:08:06,049 --> 01:08:08,228
fordi de ikke vil være den
eneste som ikke har gjort det.
1211
01:08:08,252 --> 01:08:11,752
Alle sammen.
1212
01:08:12,256 --> 01:08:14,700
Det er helt greit.
1213
01:08:14,724 --> 01:08:18,224
Jeg sier ikke noe, fordi...
1214
01:08:18,528 --> 01:08:22,028
man gjør det man må når
etternavnet ditt er Roach.
1215
01:08:22,366 --> 01:08:25,478
Jeg bryr meg ikke, det
plager meg ikke, jeg--
1216
01:08:25,502 --> 01:08:27,547
Jeg drar fra byen uansett.
1217
01:08:27,571 --> 01:08:29,482
Jeg flytter til LA for å bli sanger.
1218
01:08:29,506 --> 01:08:32,718
Ikke... Ikke dra. Jeg kom akkurat.
1219
01:08:32,742 --> 01:08:35,155
Du er rusa, eller noe?
1220
01:08:35,179 --> 01:08:37,357
Hæ? Jeg er ikke rusa.
1221
01:08:37,381 --> 01:08:39,425
Jaha. Nei?
1222
01:08:39,449 --> 01:08:41,227
- Nei, nei, ikke i det hele tatt.
- Jo.
1223
01:08:41,251 --> 01:08:43,163
Nei, jeg er--
1224
01:08:43,187 --> 01:08:44,464
- Ok, ja, det er jeg.
- Ja.
1225
01:08:44,488 --> 01:08:47,988
Jeg er rusa.
1226
01:08:57,334 --> 01:09:00,834
- Ok, ro deg ned.
- Hei.
1227
01:09:05,141 --> 01:09:08,641
Jada, LA.
1228
01:09:09,913 --> 01:09:13,193
Faktisk så flyttet vi hit fra Milwaukee.
1229
01:09:13,217 --> 01:09:14,327
Mm.
1230
01:09:14,351 --> 01:09:17,297
Ja, faren min jobber i industrien.
1231
01:09:17,321 --> 01:09:19,599
Han jobbet på Maybelline-fabrikken
1232
01:09:19,623 --> 01:09:21,501
til den stengte der.
1233
01:09:21,525 --> 01:09:25,025
Jeg fikk ikke engang en
jævla leppestift ut av det.
1234
01:09:26,095 --> 01:09:27,407
Hva...
1235
01:09:27,431 --> 01:09:30,510
Visste du at flere Playboy-modeller
1236
01:09:30,534 --> 01:09:34,034
kommer fra Milwaukee enn...
1237
01:09:40,610 --> 01:09:44,110
Faen!
1238
01:09:53,890 --> 01:09:56,336
Å, pappa...
1239
01:09:56,360 --> 01:09:58,504
Hva er det?
1240
01:09:58,528 --> 01:10:01,341
Det er bare det... Jeg
savner ikke pappa engang.
1241
01:10:01,365 --> 01:10:04,865
Jeg savner ham ikke.
1242
01:10:07,404 --> 01:10:10,616
Faen.
1243
01:10:10,640 --> 01:10:12,352
Min--
1244
01:10:12,376 --> 01:10:15,876
Det er bare det, pappa...
1245
01:10:20,850 --> 01:10:24,330
Ok, vel...
1246
01:10:24,354 --> 01:10:27,333
Jeg vil fortsatt, så...
1247
01:10:27,357 --> 01:10:30,736
du kan hvis du vil.
1248
01:10:30,760 --> 01:10:34,260
Ja.
1249
01:10:37,634 --> 01:10:40,079
Ok, ja, Derrick. Ferdig.
1250
01:10:40,103 --> 01:10:43,048
Jeg må hjem.
1251
01:10:43,072 --> 01:10:45,618
Hva skjedde?
1252
01:10:45,642 --> 01:10:47,253
Husker du ikke?
1253
01:10:47,277 --> 01:10:50,256
Hva?
1254
01:10:50,280 --> 01:10:52,292
Uansett, bare kjør meg hjem.
1255
01:10:52,316 --> 01:10:55,816
Vent. Vi...
1256
01:10:56,986 --> 01:11:00,486
Jeg mistet jomfrudommen,
og jeg husker det ikke engang?
1257
01:11:01,190 --> 01:11:04,537
Var du jomfru?
1258
01:11:04,561 --> 01:11:08,061
Kunne du ikke se det?
1259
01:11:26,650 --> 01:11:30,150
Macy, er alt i orden?
1260
01:11:30,587 --> 01:11:33,633
Alt er bare fryd og gammen,
pastor. Hvorfor spør du?
1261
01:11:33,657 --> 01:11:35,668
Vel, high school ringte nettopp.
1262
01:11:35,692 --> 01:11:39,192
De vil vite om du kan komme inn
klokken 13 for å snakke om Les.
1263
01:11:39,896 --> 01:11:42,608
Å, vel...
1264
01:11:42,632 --> 01:11:46,132
han har litt problemer
med å tilpasse seg.
1265
01:11:46,803 --> 01:11:51,074
Kirken har en ganske
stor rekkevidde, så...
1266
01:11:51,708 --> 01:11:54,219
Du trenger ikke å gjøre
alt dette alene, Macy.
1267
01:11:54,243 --> 01:11:57,557
Vel... Jeg tar ferie fra kirken.
1268
01:11:57,581 --> 01:12:01,284
Vel, du jobber
bokstavelig talt for en kirke.
1269
01:12:02,952 --> 01:12:05,798
Vel... Jeg jobber ikke særlig hardt.
1270
01:12:05,822 --> 01:12:09,993
Jeg mente bare at jeg
vet hvor rotete alt er.
1271
01:12:10,126 --> 01:12:12,672
Og hvis du trenger hjelp,
1272
01:12:12,696 --> 01:12:15,608
er jeg sikker på at kirken
kan spandere en analytiker.
1273
01:12:15,632 --> 01:12:18,444
Jeg trenger ikke en analytiker.
1274
01:12:18,468 --> 01:12:20,513
Jeg møter ting med rak rygg.
1275
01:12:20,537 --> 01:12:22,214
Det er det jeg gjør. Vet du hva?
1276
01:12:22,238 --> 01:12:24,584
Jeg gjemmer meg i
bakgrunnen og holder munn
1277
01:12:24,608 --> 01:12:25,885
og får ting gjort.
1278
01:12:25,909 --> 01:12:29,779
Om noe, er jeg for fornuftig, for trygg.
1279
01:12:29,913 --> 01:12:32,592
Jeg misliker faktisk
hele denne samtalen.
1280
01:12:32,616 --> 01:12:34,427
Jeg holder ting i stramme tøyler.
1281
01:12:34,451 --> 01:12:37,296
Jeg klarer meg helt fint. Tusen takk.
1282
01:12:37,320 --> 01:12:40,600
Jeg vet det, jeg snakket
om en finansanalytiker.
1283
01:12:40,624 --> 01:12:44,124
Jeg snakket om regnskapet, Macy.
1284
01:12:48,698 --> 01:12:52,198
Jeg lar deg fullføre.
1285
01:13:00,610 --> 01:13:02,154
<i>Hva sa han nå?</i>
1286
01:13:02,178 --> 01:13:04,156
Gud eksisterer ikke.
1287
01:13:04,180 --> 01:13:06,492
Hvilket fag var dette i?
1288
01:13:06,516 --> 01:13:07,827
Gym.
1289
01:13:07,851 --> 01:13:09,261
Gym?
1290
01:13:09,285 --> 01:13:10,663
Trener Gifford sa
1291
01:13:10,687 --> 01:13:13,032
at det ville kreve et mirakel
for at Les skulle bestå gym
1292
01:13:13,056 --> 01:13:15,435
hvis han fortsetter som nå.
1293
01:13:15,459 --> 01:13:16,769
Og han svarte med...
1294
01:13:16,793 --> 01:13:19,238
Spurte treneren ham hva han tror på?
1295
01:13:19,262 --> 01:13:20,673
For det vil jeg gjerne vite.
1296
01:13:20,697 --> 01:13:23,175
Det er en ganske dristig påstand.
1297
01:13:23,199 --> 01:13:27,070
Hva... Hva tror du på hvis ikke Gud?
1298
01:13:27,471 --> 01:13:30,516
Jeg vet ikke, bare...
1299
01:13:30,540 --> 01:13:33,853
Meg, antar jeg.
1300
01:13:33,877 --> 01:13:37,122
Du er 14. Du er 14 år gammel.
1301
01:13:37,146 --> 01:13:39,792
Jeg vet det.
1302
01:13:39,816 --> 01:13:42,528
Jeg stiller spørsmål ved
meg selv hvert kvarter!
1303
01:13:42,552 --> 01:13:44,664
Det er en ekstraordinær påstand
1304
01:13:44,688 --> 01:13:46,198
- for en 14-åring å
komme med... Fru Smart...
1305
01:13:46,222 --> 01:13:48,067
Hvem tenker sånn som 14-åring?
1306
01:13:48,091 --> 01:13:49,602
Jeg tror ikke du forstår...
1307
01:13:49,626 --> 01:13:52,271
Faren hans hadde også problemer
med Gud. Les har arvet det.
1308
01:13:52,295 --> 01:13:55,741
Og han hater meg inderlig akkurat nå.
1309
01:13:55,765 --> 01:13:59,244
Men Gud velsigne deg, Les,
om du unnskylder uttrykket,
1310
01:13:59,268 --> 01:14:01,781
for jeg vet jo
hva du mener om ham.
1311
01:14:01,805 --> 01:14:04,617
Men det er litt som
å ha faren hans tilbake.
1312
01:14:04,641 --> 01:14:06,986
Jeg tror ikke du forstår,
Fru Smart.
1313
01:14:07,010 --> 01:14:09,221
Hvis han fortsetter sånn,
er det stor sjanse for
1314
01:14:09,245 --> 01:14:10,923
at Les stryker i gym.
1315
01:14:10,947 --> 01:14:14,359
Å, han stryker i gym!
Tenk deg det.
1316
01:14:14,383 --> 01:14:17,129
Men han tar det igjen
på en annen måte, det går bra.
1317
01:14:17,153 --> 01:14:20,600
Han kan jo være maskoten
til fotballaget.
1318
01:14:20,624 --> 01:14:22,635
Vi er... Vi er fortsatt, eh...
1319
01:14:22,659 --> 01:14:23,936
Eh...
1320
01:14:23,960 --> 01:14:25,104
- Hva er vi?
- Beverne.
1321
01:14:25,128 --> 01:14:28,628
Bevere!
Kle ham ut som en bever.
1322
01:14:33,603 --> 01:14:35,781
Whoo!
1323
01:14:35,805 --> 01:14:37,550
Mamma, er du full?
1324
01:14:37,574 --> 01:14:39,585
Ikke snakk til meg sånn.
1325
01:14:39,609 --> 01:14:42,722
Nei, det gjør du ikke!
1326
01:14:42,746 --> 01:14:44,223
Fatter du at han er...
1327
01:14:44,247 --> 01:14:47,747
Dette handler ikke om meg.
Dette er bare...
1328
01:14:50,386 --> 01:14:52,732
<i>Du liker sikkert
gravlaks til frokost.</i>
1329
01:14:52,756 --> 01:14:55,868
Men det er ikke noe laksefiske
i nærheten her.
1330
01:14:55,892 --> 01:14:58,771
Men abbor-toast...
1331
01:14:58,795 --> 01:15:02,295
er en uoppdaget rett
du kommer til å elske.
1332
01:15:04,033 --> 01:15:07,533
Si... hvordan liker du
deg på skolen?
1333
01:15:08,504 --> 01:15:11,951
De skjønner meg ikke her.
1334
01:15:11,975 --> 01:15:15,475
Tror du jeg bryr meg om
hva folk mener om meg?
1335
01:15:16,112 --> 01:15:19,612
Du er den du er, ferdig med det.
1336
01:15:19,883 --> 01:15:23,887
Kanskje de, eh...
skjønner deg i morgen.
1337
01:15:25,722 --> 01:15:27,767
Kanskje de tar deg igjen.
1338
01:15:27,791 --> 01:15:30,803
Saken er at når de først gjør det...
1339
01:15:30,827 --> 01:15:34,327
så bryr du deg ikke lenger.
1340
01:15:35,965 --> 01:15:38,778
Hmm.
1341
01:15:38,802 --> 01:15:40,813
Hvorfor sluttet dere
å se hverandre?
1342
01:15:40,837 --> 01:15:43,683
Du og mamma.
1343
01:15:43,707 --> 01:15:46,686
Fordi vi er idioter.
1344
01:15:46,710 --> 01:15:50,022
Jeg var så forbanna...
1345
01:15:50,046 --> 01:15:53,546
da hun dro fra byen
med faren din.
1346
01:15:53,750 --> 01:15:56,095
Hun var forlovet
med bestevennen min,
1347
01:15:56,119 --> 01:15:59,198
og jeg skjønte ikke hvordan
hun kunne snu ryggen til oss alle
1348
01:15:59,222 --> 01:16:02,568
for en fyr hun hadde kjent
i en uke.
1349
01:16:02,592 --> 01:16:05,137
Ingen så det komme.
1350
01:16:05,161 --> 01:16:06,872
Å...
1351
01:16:06,896 --> 01:16:09,541
Vi kranglet og bare, eh...
1352
01:16:09,565 --> 01:16:13,436
målte og delte ut nøyaktig
samme mengde kjærlighet og hengivenhet
1353
01:16:13,569 --> 01:16:17,206
som vi trodde den andre ga
og ga nøyaktig like mye tilbake.
1354
01:16:18,441 --> 01:16:20,586
Dumt.
1355
01:16:20,610 --> 01:16:24,110
Vil du ha, eh...
1356
01:16:25,715 --> 01:16:29,215
Vil du ha smør eller kremost?
1357
01:16:29,318 --> 01:16:30,562
På abbor?
1358
01:16:30,586 --> 01:16:32,397
Ja.
1359
01:16:32,421 --> 01:16:35,921
Smør.
1360
01:16:35,959 --> 01:16:38,437
Jeg har blitt værende her hele livet.
1361
01:16:38,461 --> 01:16:41,961
Jævla... Kansas, mann.
1362
01:16:44,801 --> 01:16:48,301
Jeg vet ikke,
kanskje hun var smart.
1363
01:16:52,008 --> 01:16:55,508
Du burde skvære opp
med broren din.
1364
01:16:59,849 --> 01:17:01,794
Hun faller ned
i et kaninhull,
1365
01:17:01,818 --> 01:17:05,318
og jeg vet ikke hvordan jeg kan hjelpe.
1366
01:17:25,842 --> 01:17:29,578
Herregud. Dere hadde vært
dårlige spioner alle sammen.
1367
01:17:30,947 --> 01:17:32,424
- Gratulerer med dagen!
- Gratulerer med dagen!
1368
01:17:32,448 --> 01:17:35,948
Jippi!
1369
01:17:35,985 --> 01:17:38,497
Enda et år eldre.
1370
01:17:38,521 --> 01:17:42,058
Her er til forfallet av kroppen min
og det å bli gammel alene.
1371
01:17:42,191 --> 01:17:45,995
Her, denne kom
i posten for noen dager siden.
1372
01:17:47,496 --> 01:17:48,874
Derrick...
1373
01:17:48,898 --> 01:17:52,398
Kan du åpne den?
Mamma er drita.
1374
01:17:52,568 --> 01:17:54,046
Det er en replikk fra <i>Auntie Mame.</i>
1375
01:17:54,070 --> 01:17:57,570
Det er bare en replikk fra livet nå.
Du kan glemme alt det der.
1376
01:17:58,241 --> 01:17:59,685
Det er en bibel.
1377
01:17:59,709 --> 01:18:03,209
Den er sikkert fra en
av de mange kirkene i Jersey.
1378
01:18:03,446 --> 01:18:06,946
La meg se.
1379
01:18:08,384 --> 01:18:11,884
Fin bibel.
1380
01:18:30,039 --> 01:18:32,651
Jeg skjønner ikke.
1381
01:18:32,675 --> 01:18:36,121
Hvem er den fra?
1382
01:18:36,145 --> 01:18:38,958
Buddy.
1383
01:18:38,982 --> 01:18:40,425
La meg se poststempelet.
1384
01:18:40,449 --> 01:18:43,949
Seriøst? Tror du det står
'Kingdom Come'?
1385
01:18:44,453 --> 01:18:47,957
Akron, Ohio. Ja, den er
videresendt fra vår forrige adresse.
1386
01:18:49,092 --> 01:18:52,004
Jeg... Jeg husker at han fikk den.
1387
01:18:52,028 --> 01:18:53,973
Den er gravert.
1388
01:18:53,997 --> 01:18:57,209
Lærinnbundet,
han har brukt penger på dette.
1389
01:18:57,233 --> 01:18:58,778
Vi var i bokhandelen.
1390
01:18:58,802 --> 01:19:01,747
Det var... litt tilfeldig.
1391
01:19:01,771 --> 01:19:04,383
Men...
1392
01:19:04,407 --> 01:19:06,886
innsatsen han la ned...
1393
01:19:06,910 --> 01:19:09,388
Det gjorde ham veldig glad.
1394
01:19:09,412 --> 01:19:10,856
Så...
1395
01:19:10,880 --> 01:19:14,380
Jeg mener, på, jeg-jeg...
1396
01:19:16,585 --> 01:19:18,964
på et vis...
1397
01:19:18,988 --> 01:19:22,488
at han gir meg dette, jeg mener...
1398
01:19:24,727 --> 01:19:28,231
Kanskje han aksepterte Gud litt.
1399
01:19:29,298 --> 01:19:32,798
Kanskje bare
for min skyld, ikke sant?
1400
01:19:34,303 --> 01:19:35,547
Ja.
1401
01:19:35,571 --> 01:19:37,449
Ok.
1402
01:19:37,473 --> 01:19:40,973
Ok, vent, vent, vent.
1403
01:19:46,249 --> 01:19:49,128
Vi skal i kirken. Nå.
Alle sammen. La oss dra.
1404
01:19:49,152 --> 01:19:51,263
Hva? Seriøst?
Vi skal i kirken? Nå?
1405
01:19:51,287 --> 01:19:54,033
Han kommer ikke
til å være i skjærsilden.
1406
01:19:54,057 --> 01:19:56,168
Jeg kan gjøre det godt igjen.
1407
01:19:56,192 --> 01:19:58,637
Jeg bare lå her og tenkte...
1408
01:19:58,661 --> 01:20:02,041
Buddy døde uten å ha
funnet troen, men jeg tok feil.
1409
01:20:02,065 --> 01:20:05,444
Han hadde så stor tro på oss.
1410
01:20:05,468 --> 01:20:07,346
Hvorfor står dere bare der?
1411
01:20:07,370 --> 01:20:08,713
- Kom igjen! Gå!
- Ok.
1412
01:20:08,737 --> 01:20:09,815
- Kirken?
- Gå!
1413
01:20:09,839 --> 01:20:11,416
- Gå!
- Kirken...
1414
01:20:11,440 --> 01:20:14,940
Hurra. Gratulerer med dagen.
1415
01:20:23,452 --> 01:20:26,698
Så...
1416
01:20:26,722 --> 01:20:30,222
tror du virkelig han plutselig fant Gud?
1417
01:20:31,594 --> 01:20:34,840
Kanskje han gjorde det.
1418
01:20:34,864 --> 01:20:36,876
I hvilken virkelighet?
1419
01:20:36,900 --> 01:20:39,644
Jeg tror ikke på det.
1420
01:20:39,668 --> 01:20:43,168
Jeg skjønner ikke hva som
er så bra med virkeligheten.
1421
01:20:43,339 --> 01:20:46,839
Den funker bare ikke for meg.
1422
01:20:49,112 --> 01:20:52,612
Hvordan fikk du det stemplet i Akron?
1423
01:20:56,285 --> 01:20:57,596
Hæ?
1424
01:20:57,620 --> 01:21:00,699
Det var genialt.
1425
01:21:00,723 --> 01:21:03,135
Jeg gjorde ikke det.
1426
01:21:03,159 --> 01:21:04,904
Gjorde du ikke?
1427
01:21:04,928 --> 01:21:08,428
Jeg gjorde ikke det.
1428
01:21:09,899 --> 01:21:13,399
Jeg fikk Ernie Saracino til å gjøre det.
1429
01:21:13,602 --> 01:21:15,247
Der har vi det.
1430
01:21:15,271 --> 01:21:17,282
Det fikk henne ut av senga, ikke sant?
1431
01:21:17,306 --> 01:21:18,918
Og hva så?
1432
01:21:18,942 --> 01:21:20,152
Nå skal vi bare late som resten av livet
1433
01:21:20,176 --> 01:21:22,621
at pappa fant Gud?
1434
01:21:22,645 --> 01:21:24,289
Hvem skader det?
1435
01:21:24,313 --> 01:21:27,813
Ruth Gordon sa: 'Noen
dager må man lyve.'
1436
01:21:29,785 --> 01:21:31,931
Du later som du ikke
kjenner meg på skolen.
1437
01:21:31,955 --> 01:21:34,666
Du er god til den løgnen.
1438
01:21:34,690 --> 01:21:37,269
Hør her.
1439
01:21:37,293 --> 01:21:40,793
Du kommer til å flytte til New York,
og du kommer til å passe inn der.
1440
01:21:41,030 --> 01:21:44,530
Og du kommer til å
bli veldig suksessfull.
1441
01:21:44,633 --> 01:21:47,179
Jeg... jeg kommer ikke til å bli det.
1442
01:21:47,203 --> 01:21:50,049
Jeg må passe inn her, og...
1443
01:21:50,073 --> 01:21:52,651
Jeg klarer det bare
ikke når du er i nærheten.
1444
01:21:52,675 --> 01:21:54,553
Tror du jeg kommer
til å bli suksessfull?
1445
01:21:54,577 --> 01:21:58,077
Jeg... jeg er ikke
talentfull som deg, Les.
1446
01:21:58,247 --> 01:22:01,747
Faen, jeg er ikke engang
talentfull for Kansas.
1447
01:22:03,052 --> 01:22:06,365
Pappa mente at det folk
ikke liker med deg på skolen,
1448
01:22:06,389 --> 01:22:09,434
kommer de til å elske
med deg på papiret.
1449
01:22:09,458 --> 01:22:12,958
Jeg mener, han trodde
du kom til å bli forfatter.
1450
01:22:14,430 --> 01:22:17,930
Og jeg kommer aldri til å bli
ordentlig kjent med ham nå.
1451
01:22:18,934 --> 01:22:22,434
Fordi jeg er en idiot.
1452
01:22:22,571 --> 01:22:26,071
Du er ikke bare en idiot, Derrick.
1453
01:22:27,110 --> 01:22:30,522
Ingen er bare én ting.
1454
01:22:30,546 --> 01:22:32,457
Du er også egoistisk og urettferdig.
1455
01:22:32,481 --> 01:22:35,981
Ok.
1456
01:22:36,619 --> 01:22:39,264
Jeg tror vi behandler
hverandre dårlig fordi vi er familie.
1457
01:22:39,288 --> 01:22:42,788
Og vi vet vi kan.
1458
01:22:52,168 --> 01:22:55,668
Vil du høre noe morsomt?
1459
01:22:56,172 --> 01:22:59,672
Jeg prøvde meg på fotballaget her.
1460
01:23:00,876 --> 01:23:04,376
Jeg kom ikke med.
1461
01:24:54,690 --> 01:24:58,190
- Takk.
- Takk, Macy.
1462
01:25:05,401 --> 01:25:08,247
Hør her, jeg har tenkt.
1463
01:25:08,271 --> 01:25:13,909
Jeg vil aldri høre deg si at
du bare har fem år på deg.
1464
01:25:14,343 --> 01:25:15,587
Jeg spilte det kortet med faren din,
1465
01:25:15,611 --> 01:25:17,356
og det gjorde oss begge ulykkelige.
1466
01:25:17,380 --> 01:25:20,825
Det er som å starte et løp
med 45 kilo ekstra på ryggen.
1467
01:25:20,849 --> 01:25:23,428
Du er enten helt med eller ikke.
1468
01:25:23,452 --> 01:25:26,531
- Hører du?
- Ja.
1469
01:25:26,555 --> 01:25:29,000
Og ikke bli for komfortabel her.
1470
01:25:29,024 --> 01:25:32,524
Vi drar.
1471
01:25:33,496 --> 01:25:36,996
Kom igjen, la oss gå.
1472
01:25:46,742 --> 01:25:48,787
- Vil du ta en pause?
- Hæ?
1473
01:25:48,811 --> 01:25:51,089
Jeg mener... Si ifra hvis
jeg presser deg for hardt, ok?
1474
01:25:51,113 --> 01:25:52,491
Å, nei, jeg er fin.
1475
01:25:52,515 --> 01:25:54,092
Seriøst, Les, gi meg en hånd.
1476
01:25:54,116 --> 01:25:57,616
Å.
1477
01:25:57,953 --> 01:25:59,598
Vel...
1478
01:25:59,622 --> 01:26:02,501
...du ser fortsatt forferdelig ut.
1479
01:26:02,525 --> 01:26:04,969
Men jeg føler meg ikke forferdelig.
1480
01:26:04,993 --> 01:26:08,493
Uansett, du burde se hva jeg ser på.
1481
01:26:09,232 --> 01:26:11,576
Bor vi i tomme hus
Dee Baskin selger igjen?
1482
01:26:11,600 --> 01:26:14,179
Jeg forhandlet frem
en bedre avtale enn det.
1483
01:26:14,203 --> 01:26:15,914
Spesielt etter at jeg hørte Joe Henley,
1484
01:26:15,938 --> 01:26:17,482
som tok over for Buddy,
1485
01:26:17,506 --> 01:26:19,418
floppet i Milwaukee med
1486
01:26:19,442 --> 01:26:22,187
<i>En handelsreisendes død,</i> av alle ting.
1487
01:26:22,211 --> 01:26:23,888
Hvis vi får sjansen i Milwaukee,
1488
01:26:23,912 --> 01:26:26,991
kommer vi til å kjøre en hel
sesong med bare Neil Simon.
1489
01:26:27,015 --> 01:26:28,627
Sikre penger.
1490
01:26:28,651 --> 01:26:30,329
Hva om vi ikke får Milwaukee?
1491
01:26:30,353 --> 01:26:31,963
Vi får det.
1492
01:26:31,987 --> 01:26:34,266
Uansett, jeg har et par triks i ermet.
1493
01:26:34,290 --> 01:26:37,135
Gode ting er på vei, gutter.
Jeg kjenner det i beina.
1494
01:26:37,159 --> 01:26:38,237
Mm.
1495
01:26:38,261 --> 01:26:41,761
Kanskje det er leddgikt.
1496
01:26:43,532 --> 01:26:45,944
Føles rart å gjøre dette uten pappa.
1497
01:26:45,968 --> 01:26:49,468
Vel, jeg antar det gjør
oss til raringer igjen.
1498
01:26:50,239 --> 01:26:52,851
Derrick, skynd deg. Hvis du
forsinker meg til Ed Monroe...
1499
01:26:52,875 --> 01:26:55,587
Seriøst? Jeg er bokstavelig
talt den eneste som gjør noe her.
1500
01:26:55,611 --> 01:26:57,422
Svar meg og jeg setter
deg midt på scenen
1501
01:26:57,446 --> 01:26:58,957
i hvert dansenummer i sommer.
1502
01:26:58,981 --> 01:27:00,959
Nei, nei, aldri i livet. Jeg skal
ikke være med i en musikal til.
1503
01:27:00,983 --> 01:27:02,727
Trippel trinn under rampelyset.
1504
01:27:02,751 --> 01:27:04,496
Nei, eh, du... du kan ikke...
du kan ikke tvinge meg til det.
1505
01:27:04,520 --> 01:27:08,020
Jeg er en kvinne beruset av
makt. Jeg skal få deg til å mime.
1506
01:27:08,557 --> 01:27:12,057
Kom igjen, la oss
gå. Si farvel til Walter.
1507
01:27:13,161 --> 01:27:16,661
- Ha det.
- Vi snakkes.
1508
01:27:33,516 --> 01:27:37,016
Takk, Walter.
1509
01:27:39,221 --> 01:27:42,721
Bare hyggelig.
1510
01:27:43,326 --> 01:27:46,826
Hei.
1511
01:27:54,803 --> 01:27:58,303
- Kom igjen, mamma.
- Ja, jeg kommer.
1512
01:28:15,958 --> 01:28:19,458
Herregud.
1513
01:28:19,695 --> 01:28:22,040
Da jeg var 29,
begynte jeg i U.S.O.
1514
01:28:22,064 --> 01:28:25,801
Jeg hadde ikke noe spesielt talent, men
Jeg lot ikke det stoppe meg.
1515
01:28:27,102 --> 01:28:28,279
Følte du at det var
din patriotiske plikt?
1516
01:28:28,303 --> 01:28:30,949
Jeg var singel. Jeg var 29.
1517
01:28:30,973 --> 01:28:34,473
Jeg gjorde det for gutta.
1518
01:28:35,043 --> 01:28:38,156
Behold den selvtilliten,
husk å smile og ha det gøy.
1519
01:28:38,180 --> 01:28:39,223
Avgårde med deg.
1520
01:28:39,247 --> 01:28:41,860
Strål!
1521
01:28:41,884 --> 01:28:44,128
Kan du legge disse på
rekvisittbordet til venstre for scenen?
1522
01:28:44,152 --> 01:28:45,229
Tusen takk.
1523
01:28:45,253 --> 01:28:47,999
På plass, folkens, ha et flott show.
1524
01:28:48,023 --> 01:28:50,101
Bra show, bra show.
1525
01:28:50,125 --> 01:28:51,269
Du der!
1526
01:28:51,293 --> 01:28:53,605
Du var flink i din ene scene.
1527
01:28:53,629 --> 01:28:55,640
Men du er ferdig, en og ferdig.
1528
01:28:55,664 --> 01:28:57,041
Tar du et skritt til
mot den scenen,
1529
01:28:57,065 --> 01:28:58,777
blir det ditt siste skritt,
Lester Smart.
1530
01:28:58,801 --> 01:29:00,445
Mamma, jeg er ikke i nærheten av scenen.
1531
01:29:00,469 --> 01:29:03,448
Mamma.
Kan vi få bilnøklene?
1532
01:29:03,472 --> 01:29:05,316
Hvis jeg finner dem.
1533
01:29:05,340 --> 01:29:08,840
Gå, gå, gå!
1534
01:29:42,778 --> 01:29:46,278
Hvordan er huset?
1535
01:30:05,267 --> 01:30:08,767
Hva driver du med, Les?
1536
01:30:10,706 --> 01:30:14,206
- Bare... Bare ser på.
- Hmm.
1537
01:30:20,148 --> 01:30:23,648
Gå.
1537
01:30:24,305 --> 01:31:24,465