"One Night in Idaho: The College Murders" Part One

ID13187058
Movie Name"One Night in Idaho: The College Murders" Part One
Release Name One Night in Idaho The College Murders S01E01
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID37275728
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,090 --> 00:00:07,934 Al momento de filmar, había una orden de silencio 2 00:00:08,134 --> 00:00:11,595 que impedía que la Policía hablara públicamente sobre este caso. 3 00:00:12,179 --> 00:00:17,017 Esta es la primera entrevista de muchos de los participantes. 4 00:00:19,937 --> 00:00:22,490 <i>Moscow es de las ciudades más seguras</i> 5 00:00:22,690 --> 00:00:25,359 <i>no sólo de Idaho, sino quizá de los EE. UU.</i> 6 00:00:25,943 --> 00:00:28,988 <i>¿En dónde más puedes ver un alce caminando por el campus?</i> 7 00:00:29,530 --> 00:00:31,407 <i>Es impresionante.</i> 8 00:00:32,241 --> 00:00:34,085 <i>Es una pequeña ciudad universitaria.</i> 9 00:00:34,285 --> 00:00:37,588 <i>Tiene todo lo necesario para los chicos que van a la escuela.</i> 10 00:00:37,788 --> 00:00:40,332 <i>Ahí encontré a mis mejores amigos.</i> 11 00:00:42,209 --> 00:00:44,295 <i>Nuestro grupo era pura felicidad.</i> 12 00:00:44,795 --> 00:00:47,473 <i>Cuando estábamos juntos, ese era nuestro mundo.</i> 13 00:00:47,673 --> 00:00:50,518 <i>Pensábamos: "Esto es todo lo que necesitamos".</i> 14 00:00:50,718 --> 00:00:52,887 <i>¡Xana!</i> 15 00:00:53,929 --> 00:00:56,065 <i>Estos chicos parecían estar viviendo</i> 16 00:00:56,265 --> 00:00:58,225 <i>el mejor momento de sus vidas.</i> 17 00:00:59,268 --> 00:00:59,986 <i>Vamos.</i> 18 00:01:00,186 --> 00:01:03,522 <i>Nadie podría haber imaginado lo que iba a pasar.</i> 19 00:01:04,815 --> 00:01:07,618 <i>Cuatro estudiantes fueron asesinados el domingo,</i> 20 00:01:07,818 --> 00:01:11,113 <i>encontraron sus cuerpos cerca de la Universidad de Idaho.</i> 21 00:01:12,990 --> 00:01:15,159 Desde que subí las escaleras, 22 00:01:15,659 --> 00:01:17,995 supe que había pasado algo realmente trágico. 23 00:01:18,579 --> 00:01:21,966 Si vives en Moscow, Idaho, crees que nada malo pasará. 24 00:01:22,166 --> 00:01:25,428 Y de repente, todo el mundo sabe dónde está Moscow, Idaho. 25 00:01:25,628 --> 00:01:26,921 PEOPLE ASESINO EN EL CAMPUS 26 00:01:27,755 --> 00:01:31,183 Intentas imaginar por qué lastimarían a estos chicos, 27 00:01:31,383 --> 00:01:33,344 por qué lastimarían a mi hija. 28 00:01:34,428 --> 00:01:36,439 <i>Nunca había estado tan asustado.</i> 29 00:01:36,639 --> 00:01:38,399 <i>Pudo haber sido cualquiera en Moscow.</i> 30 00:01:38,599 --> 00:01:40,184 No tenía sentido. 31 00:01:41,352 --> 00:01:42,228 ¿Quién lo haría? 32 00:01:43,020 --> 00:01:47,116 <i>¿Es posible que el asesino actuara por odio hacia las mujeres?</i> 33 00:01:47,316 --> 00:01:50,361 <i>Hay muchos rumores sobre cómo murieron estos estudiantes.</i> 34 00:01:50,945 --> 00:01:52,530 <i>Recibíamos amenazas de muerte.</i> 35 00:01:53,113 --> 00:01:56,033 Eran nuestros mejores amigos. Podría pasarnos a nosotros. 36 00:01:57,493 --> 00:02:01,705 <i>El ataque fue premeditado, con un "arma afilada".</i> 37 00:02:03,749 --> 00:02:06,502 Quiero que la historia se conozca. 38 00:02:07,503 --> 00:02:08,838 La historia correcta. 39 00:02:10,047 --> 00:02:12,883 <i>La pregunta que todos quieren responder...</i> 40 00:02:14,343 --> 00:02:15,261 <i>es: "¿Por qué?".</i> 41 00:02:16,804 --> 00:02:18,389 <i>"¿Por qué ellos cuatro?".</i> 42 00:02:22,268 --> 00:02:24,737 <b>UNA NOCHE EN IDAHO</b> 43 00:02:24,937 --> 00:02:27,898 <b>LOS ASESINATOS DE LA UNIVERSIDAD</b> 44 00:02:29,000 --> 00:02:35,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 45 00:02:49,670 --> 00:02:50,971 UNIVERSIDAD DE IDAHO 46 00:02:51,171 --> 00:02:55,134 Dejar a Maddie, el primer año en la Universidad de Idaho... 47 00:02:58,888 --> 00:03:01,223 Estábamos estacionadas, 48 00:03:02,224 --> 00:03:04,777 esperando, las mamás abrazaban a sus hijas, 49 00:03:04,977 --> 00:03:07,488 y miraba a otro lado, porque cuando las veía... 50 00:03:07,688 --> 00:03:08,739 MADRE DE MADDIE 51 00:03:08,939 --> 00:03:10,691 me daban ganas de llorar. 52 00:03:11,942 --> 00:03:12,902 Ella estaba feliz. 53 00:03:14,028 --> 00:03:15,696 Y yo intentaba controlarme. 54 00:03:19,450 --> 00:03:22,077 Siempre supe que quería ser madre. 55 00:03:24,288 --> 00:03:27,041 Fui una madre muy joven, tenía 22 años, 56 00:03:28,751 --> 00:03:31,086 siempre fui muy protectora con Madison, 57 00:03:32,421 --> 00:03:34,965 una niña hermosa y pacífica. 58 00:03:38,594 --> 00:03:40,304 Nunca dejé llorar a Maddie, 59 00:03:41,889 --> 00:03:43,432 nunca. 60 00:03:45,851 --> 00:03:47,653 Siempre me aseguré de que estuviera bien. 61 00:03:47,853 --> 00:03:51,073 Siempre decía: "¿No te gusta el moisés? 62 00:03:51,273 --> 00:03:53,400 Duerme en la cama. ¿No te gusta la cuna? 63 00:03:53,901 --> 00:03:55,077 No te obligaré. 64 00:03:55,277 --> 00:03:58,864 No dejaré que estés triste ni por un momento". 65 00:04:03,077 --> 00:04:04,912 Conocí a Maddie a sus tres años. 66 00:04:07,039 --> 00:04:08,507 PADRASTRO DE MADDIE 67 00:04:08,707 --> 00:04:10,417 Era todo un personaje. 68 00:04:12,419 --> 00:04:14,171 Maddie era Karen en miniatura. 69 00:04:15,130 --> 00:04:18,258 Se parecían y actuaban igual. 70 00:04:20,552 --> 00:04:22,846 Maddie llevó las flores en nuestra boda. 71 00:04:23,722 --> 00:04:26,433 Durante mucho tiempo, me llamó "Scotty". 72 00:04:27,017 --> 00:04:30,980 Y cuando creció, se encontró con algunos de sus amigos. 73 00:04:31,689 --> 00:04:35,451 Y dijo: "Este es mi papá". 74 00:04:35,651 --> 00:04:36,568 Y... 75 00:04:37,277 --> 00:04:40,739 me sentí muy bien de escucharlo. 76 00:04:41,573 --> 00:04:43,325 Me hizo sentir muy orgulloso 77 00:04:44,660 --> 00:04:45,619 que me dijera "papá". 78 00:04:48,956 --> 00:04:50,758 Un día, en sexto grado 79 00:04:50,958 --> 00:04:53,844 Maddie dijo: "Quiero quedarme con mi amiga. 80 00:04:54,044 --> 00:04:55,087 Se llama Kaylee". 81 00:04:55,671 --> 00:04:57,965 Y yo dije: "Bueno, 82 00:04:59,008 --> 00:05:01,310 primero quiero conocer a su familia". 83 00:05:01,510 --> 00:05:02,812 FAMILIA GONCALVES 84 00:05:03,012 --> 00:05:06,065 <i>Conocí a la familia Goncalves, Kristi y Steve,</i> 85 00:05:06,265 --> 00:05:08,017 <i>y también nos llevamos bien.</i> 86 00:05:08,642 --> 00:05:10,986 Y en ese momento, pensé: "Está bien. 87 00:05:11,186 --> 00:05:14,657 Sé que esta será una gran unión. 88 00:05:14,857 --> 00:05:17,618 Sé que será... Confío en la familia". 89 00:05:17,818 --> 00:05:20,070 Maddie y Kaylee eran inseparables. 90 00:05:20,571 --> 00:05:23,615 Las escuchabas y pensabas que eran hermanas. 91 00:05:25,034 --> 00:05:26,210 Kaylee es increíble. 92 00:05:26,410 --> 00:05:30,831 Hablaba sin parar, Maddie se sentaba, escuchaba 93 00:05:31,582 --> 00:05:35,002 y decía dos palabras, y Kaylee empezaba de nuevo. 94 00:05:36,378 --> 00:05:39,006 Maddie siempre ha sido la callada. 95 00:05:39,715 --> 00:05:42,009 Se complementaban a la perfección. 96 00:05:42,593 --> 00:05:43,719 El maestro se fue. 97 00:05:44,553 --> 00:05:46,346 Estamos aquí tranquilas. 98 00:05:48,307 --> 00:05:50,776 - Amo a Lexi. ¿Este es su teléfono? - Sí. 99 00:05:50,976 --> 00:05:51,819 Volvió el maestro. 100 00:05:52,019 --> 00:05:54,521 CDA - UNIVERSIDAD DE IDAHO 101 00:05:55,272 --> 00:05:56,824 Desde sexto grado, 102 00:05:57,024 --> 00:05:59,610 casi siempre eran Kaylee y Maddie. 103 00:06:00,110 --> 00:06:02,663 Ambas se postulaban a las mismas Universidades, 104 00:06:02,863 --> 00:06:04,665 porque nunca se iban a dejar. 105 00:06:04,865 --> 00:06:06,033 Eso no iba a pasar. 106 00:06:06,825 --> 00:06:09,828 <i>Te amo.</i> 107 00:06:11,413 --> 00:06:14,249 Decidieron que irían a la Universidad de Idaho. 108 00:06:15,167 --> 00:06:17,503 Las chicas estaban muy emocionadas, 109 00:06:18,420 --> 00:06:21,098 y a nosotros nos emocionaba que Maddie y Kaylee 110 00:06:21,298 --> 00:06:23,675 iniciaran esta nueva etapa. 111 00:06:25,219 --> 00:06:25,978 UNIVERSIDAD DE IDAHO 112 00:06:26,178 --> 00:06:27,346 Parecía lo correcto. 113 00:06:28,013 --> 00:06:29,932 Sabía que Maddie estaría a salvo. 114 00:06:33,310 --> 00:06:34,778 Entonces, era más importante 115 00:06:34,978 --> 00:06:38,398 la vida en la sororidad que lo académico. 116 00:06:46,949 --> 00:06:48,876 Tenían la mente puesta 117 00:06:49,076 --> 00:06:52,079 en la experiencia universitaria que querían tener. 118 00:06:55,958 --> 00:06:57,843 Kaylee y yo entramos a Alpha Phi, 119 00:06:58,043 --> 00:06:59,878 nos convertimos en hermanas. 120 00:07:01,046 --> 00:07:02,548 Kaylee siempre hacía bromas. 121 00:07:03,841 --> 00:07:05,142 Una vez... 122 00:07:05,342 --> 00:07:06,435 AMIGA 123 00:07:06,635 --> 00:07:10,731 se pegó el labio superior con pegamento a la nariz 124 00:07:10,931 --> 00:07:14,693 y pensó que sería muy gracioso decirle a su novio 125 00:07:14,893 --> 00:07:16,445 que su relleno había salido mal. 126 00:07:16,645 --> 00:07:19,439 NO PUEDE SER 127 00:07:20,023 --> 00:07:20,658 Hizo muchas. 128 00:07:20,858 --> 00:07:22,451 Lo hacía todo el tiempo. 129 00:07:22,651 --> 00:07:24,453 <i>Kaylee Goncalves, Agente especial.</i> 130 00:07:24,653 --> 00:07:26,947 <i>Soy del FBI. ¿Tienes un segundo?</i> 131 00:07:27,823 --> 00:07:29,783 Y luego decía: "Es broma". 132 00:07:30,450 --> 00:07:32,661 Eso la hacía feliz. 133 00:07:34,580 --> 00:07:37,257 Maddie fue de las primeras en hacerme sentir incluida... 134 00:07:37,457 --> 00:07:38,458 AMIGA 135 00:07:39,084 --> 00:07:40,294 en la Universidad. 136 00:07:40,961 --> 00:07:43,180 Era de las chicas populares, 137 00:07:43,380 --> 00:07:45,432 era bonita y muy graciosa. 138 00:07:45,632 --> 00:07:48,343 <i>Bob, Patricio, ¿me permiten?</i> 139 00:07:50,846 --> 00:07:54,149 Maddie y yo estábamos en Pi Beta Phi. Éramos las chicas mayores. 140 00:07:54,349 --> 00:07:55,350 AMIGA 141 00:07:56,894 --> 00:07:59,321 Estábamos tan felices de encontrarnos, 142 00:07:59,521 --> 00:08:02,774 y sabíamos que seríamos mejores amigas para siempre, 143 00:08:04,484 --> 00:08:09,573 y protegíamos a Emily y a Xana. 144 00:08:10,824 --> 00:08:13,669 <i>Soy una Barbie vaquera.</i> 145 00:08:13,869 --> 00:08:15,295 <i>¿Qué tienes que decir?</i> 146 00:08:16,997 --> 00:08:18,999 Xana, era una chica alocada. 147 00:08:19,499 --> 00:08:23,003 Podía hacerse amiga de todos. Conocía a todo el mundo. 148 00:08:23,921 --> 00:08:26,765 Después de mudarnos, todos tuvimos que sentarnos 149 00:08:26,965 --> 00:08:30,010 e irnos levantando de a uno y decir quién éramos. 150 00:08:31,678 --> 00:08:34,690 Una chica se levantó y dijo: "Hola, mi nombre es Xana. 151 00:08:34,890 --> 00:08:37,392 Es como Xanax, pero sin la 'X' final". 152 00:08:37,976 --> 00:08:39,695 Era el único nombre que recordaba. 153 00:08:39,895 --> 00:08:41,605 UNIVERSIDAD DE IDAHO 154 00:08:43,273 --> 00:08:46,735 Estábamos juntas todo el tiempo. 155 00:08:49,905 --> 00:08:50,739 <i>No.</i> 156 00:08:51,823 --> 00:08:53,584 No se maquillaba, no le importaba. 157 00:08:53,784 --> 00:08:54,701 AMIGA 158 00:08:56,203 --> 00:08:59,164 LA TONTA LLEVA UNA CAMISETA DE LOS STEELERS 159 00:09:00,249 --> 00:09:02,251 Todas usábamos sudaderas en las fiestas. 160 00:09:03,252 --> 00:09:05,262 Aparentábamos que no nos importaba, 161 00:09:05,462 --> 00:09:06,630 pero nos importaba. 162 00:09:10,133 --> 00:09:11,593 <i>Pareces un mono.</i> 163 00:09:12,344 --> 00:09:13,178 <i>Mira esto.</i> 164 00:09:16,848 --> 00:09:18,734 A la fraternidad Sigma Chi, 165 00:09:18,934 --> 00:09:21,186 había llegado un nuevo grupo de novatos. 166 00:09:21,645 --> 00:09:26,200 Decían: "Llegaron dos gemelos muy sexis a Sigma Chi". 167 00:09:26,400 --> 00:09:27,734 Dije: "Quiero conocerlos". 168 00:09:28,986 --> 00:09:31,154 Cuando conocí a Ethan y a Hunter, 169 00:09:31,738 --> 00:09:35,959 a estos dos gemelos grandes y bobos de 1.93... 170 00:09:36,159 --> 00:09:37,077 AMIGO 171 00:09:38,328 --> 00:09:42,174 nos tomó 30 segundos comenzar a reírnos a carcajadas 172 00:09:42,374 --> 00:09:45,010 y sentir que éramos compatibles. 173 00:09:45,210 --> 00:09:46,762 VIDEO DE LA CLASE 174 00:09:46,962 --> 00:09:48,972 Bien. Soy Ethan Chapin. Estoy en primero. 175 00:09:49,172 --> 00:09:50,891 Soy de Mount Vernon, Washington. 176 00:09:51,091 --> 00:09:54,019 Lo que espero aprender en esta clase es... 177 00:09:54,219 --> 00:09:57,940 No sé, sólo me interesa porque es parte de mi plan de estudio 178 00:09:58,140 --> 00:10:01,059 y todo eso, así que estoy listo para empezar. 179 00:10:03,687 --> 00:10:06,315 Éramos trillizos, Ethan, Maizie y yo. 180 00:10:08,775 --> 00:10:11,945 Ethan, con su personalidad, diría que era casi magnético. 181 00:10:12,696 --> 00:10:14,531 Era un líder natural. 182 00:10:15,532 --> 00:10:16,917 Me gustaba seguirlo... 183 00:10:17,117 --> 00:10:17,876 HERMANO DE ETHAN 184 00:10:18,076 --> 00:10:20,462 porque siempre tenía algo divertido que hacer. 185 00:10:20,662 --> 00:10:21,880 Ethan era el líder. 186 00:10:22,080 --> 00:10:22,798 HERMANA DE ETHAN 187 00:10:22,998 --> 00:10:24,958 Hunter y yo lo seguíamos. 188 00:10:27,586 --> 00:10:28,929 Siempre estábamos juntos. 189 00:10:29,129 --> 00:10:30,464 Nunca pasamos 190 00:10:31,048 --> 00:10:34,968 más de 12 horas separados. 191 00:10:36,928 --> 00:10:39,348 Nos criaron muy centrados en la familia, 192 00:10:39,931 --> 00:10:41,525 así que teníamos otros amigos, 193 00:10:41,725 --> 00:10:44,144 pero nosotros éramos mejores amigos. 194 00:10:46,438 --> 00:10:49,149 <i>Nuestros hijos son de fertilización in vitro.</i> 195 00:10:49,691 --> 00:10:52,286 Pasamos por todo el proceso. 196 00:10:52,486 --> 00:10:53,495 MADRE DE ETHAN 197 00:10:53,695 --> 00:10:54,830 Fuimos al médico, 198 00:10:55,030 --> 00:10:58,575 me hizo una ecografía para ver si estaba embarazada y... 199 00:11:00,077 --> 00:11:01,086 PADRE DE ETHAN 200 00:11:01,286 --> 00:11:03,663 Cuando pasó el ultrasonido al vientre... 201 00:11:04,998 --> 00:11:06,675 Uno, luego había otro 202 00:11:06,875 --> 00:11:08,960 y luego un tercero. 203 00:11:10,212 --> 00:11:13,182 Jim murió 204 00:11:13,382 --> 00:11:15,175 y yo dije: "Bueno, vaya". 205 00:11:15,759 --> 00:11:18,478 No sé, la verdad, en un momento, 206 00:11:18,678 --> 00:11:21,014 dije: "Bueno, creo que esta es ahora 207 00:11:22,057 --> 00:11:22,891 nuestra vida". 208 00:11:25,310 --> 00:11:28,655 Se me rompió la fuente en la cocina, 209 00:11:28,855 --> 00:11:30,616 pero era el pie de Ethan. 210 00:11:30,816 --> 00:11:32,275 Estaba en el fondo. 211 00:11:32,984 --> 00:11:35,779 Ethan se cansó de esas condiciones de vida. 212 00:11:36,405 --> 00:11:38,415 No diré que era el trillizo dominante, 213 00:11:38,615 --> 00:11:40,909 pero tenía una gran personalidad. 214 00:11:45,914 --> 00:11:47,499 No sé, te hacía reír. 215 00:11:55,382 --> 00:11:58,760 Como madre, era genial tener a nuestros hijos en la misma escuela. 216 00:11:59,511 --> 00:12:03,598 Era genial que nuestros tres hijos pasaran tiempo juntos. 217 00:12:06,726 --> 00:12:09,363 En la Universidad, tuvimos un grupo de amigos 218 00:12:09,563 --> 00:12:12,816 con los que salíamos casi todos los días. 219 00:12:13,775 --> 00:12:15,869 CALLE KING 1122 220 00:12:16,069 --> 00:12:20,499 Esta es la calle King, donde he vivido los últimos dos años, 221 00:12:20,699 --> 00:12:24,578 y me gusta estar con mis amigos todo el tiempo. 222 00:12:25,412 --> 00:12:28,382 La calle King es un lugar muy icónico. 223 00:12:28,582 --> 00:12:31,334 Es conocida como "el lugar de las fiestas". 224 00:12:33,336 --> 00:12:36,306 Conocí a Xana en mi tercer año, en su segundo año. 225 00:12:36,506 --> 00:12:37,424 AMIGA 226 00:12:39,092 --> 00:12:41,061 Tenía a Xana en Snapchat 227 00:12:41,261 --> 00:12:43,889 y vi su ubicación en la calle King. 228 00:12:45,182 --> 00:12:48,193 Le escribí y le dije: "Dios mío, soy tu nueva vecina. 229 00:12:48,393 --> 00:12:50,320 Acabo de mudarme cerca. 230 00:12:50,520 --> 00:12:51,771 Estoy viviendo aquí". 231 00:12:52,481 --> 00:12:54,858 <i>Siempre estábamos en la casa de la calle King,</i> 232 00:12:55,525 --> 00:12:57,661 <i>a menos de una cuadra de nuestra casa,</i> 233 00:12:57,861 --> 00:12:58,912 <i>como a 30 segundos.</i> 234 00:12:59,112 --> 00:13:00,664 CASA DE AVA CASA DE EMILY Y JOSIE 235 00:13:00,864 --> 00:13:03,709 Le decía "la casa de Xana". Siempre estábamos ahí. 236 00:13:03,909 --> 00:13:04,826 AMIGO 237 00:13:07,037 --> 00:13:10,716 <i>Maddie y Kaylee vivían en el último piso, Dylan y Xana en el medio</i> 238 00:13:10,916 --> 00:13:13,001 <i>y Bethany en el sótano.</i> 239 00:13:16,171 --> 00:13:19,508 <i>Conocía muy bien a Bethany y a Dylan de Pi Phi.</i> 240 00:13:20,800 --> 00:13:22,302 Dylan es la pequeña de Emily. 241 00:13:23,136 --> 00:13:26,181 En una sororidad, significa una hermanita. 242 00:13:29,309 --> 00:13:32,187 Nos sentábamos juntos, hablábamos, pasábamos el rato 243 00:13:32,687 --> 00:13:34,356 <i>y escuchábamos música Country.</i> 244 00:13:47,327 --> 00:13:48,161 Sí. 245 00:13:54,668 --> 00:13:55,710 <i>Ethan, mírame.</i> 246 00:13:56,086 --> 00:13:57,003 <i>Sonríe.</i> 247 00:13:57,629 --> 00:13:58,764 Ethan y Xana, 248 00:13:58,964 --> 00:14:02,092 todos sabían que se gustaban antes que ellos. 249 00:14:03,677 --> 00:14:07,806 Ethan y Xana salían todo el tiempo. 250 00:14:09,140 --> 00:14:11,643 Estaba tan ansioso por eso. 251 00:14:12,686 --> 00:14:15,564 Sobre todo porque Ethan me caía muy bien. 252 00:14:18,441 --> 00:14:19,493 Hunter y yo salíamos, 253 00:14:19,693 --> 00:14:24,414 Hunter y Ethan se hacían mejores amigos, 254 00:14:24,614 --> 00:14:26,992 y todos salíamos, nosotros cuatro, más. 255 00:14:27,617 --> 00:14:30,579 Todos sabíamos que era diferente con Ethan y Xana. 256 00:14:31,580 --> 00:14:33,415 Son la misma persona, 257 00:14:34,207 --> 00:14:35,333 en chico y en chica. 258 00:14:35,834 --> 00:14:39,262 Cuando Ethan entra a una habitación te da la sensación 259 00:14:39,462 --> 00:14:40,597 de que todos se relajan. 260 00:14:40,797 --> 00:14:42,841 Pasaba lo mismo con Xana. 261 00:14:45,176 --> 00:14:47,262 <i>Eso fue genial para Xana.</i> 262 00:14:48,388 --> 00:14:49,806 <i>También para Ethan.</i> 263 00:14:57,230 --> 00:15:01,818 Era el fin de semana de padres, el 5 y 6 de noviembre del 2022. 264 00:15:03,903 --> 00:15:06,248 Era su segundo año de Universidad, 265 00:15:06,448 --> 00:15:08,867 y fue un fin de semana increíble. 266 00:15:09,618 --> 00:15:11,953 Notamos que Ethan era serio con Xana. 267 00:15:13,204 --> 00:15:14,956 Fue muy divertido. 268 00:15:15,540 --> 00:15:18,168 Se notaba ver que empezaban a madurar, 269 00:15:18,710 --> 00:15:21,296 y fue muy importante para Stace y para mí. 270 00:15:25,634 --> 00:15:28,979 Nos fuimos el domingo temprano, y mientras conducíamos, 271 00:15:29,179 --> 00:15:31,097 Jim y yo, 272 00:15:31,890 --> 00:15:34,809 chocamos las palmas y dijimos: "Lo logramos". 273 00:15:35,477 --> 00:15:36,436 "Lo logramos. 274 00:15:37,771 --> 00:15:38,730 Lo hicimos". 275 00:15:40,690 --> 00:15:44,736 Es una gran satisfacción la que sientes como padre. 276 00:15:51,534 --> 00:15:54,287 Y que luego te lo quiten... 277 00:15:55,121 --> 00:15:56,131 en siete días. 278 00:15:56,331 --> 00:15:58,416 Duró muy poco. 279 00:16:01,252 --> 00:16:04,130 Se supone que debes criar a tus hijos para que vuelen, 280 00:16:05,173 --> 00:16:08,134 y tuvimos sólo una semana de eso. 281 00:16:09,219 --> 00:16:10,053 Una semana. 282 00:16:18,978 --> 00:16:23,400 13 DE NOVIEMBRE DE 2022 283 00:16:26,069 --> 00:16:30,824 ALREDEDOR DE LAS 11:45 A. M. 284 00:16:33,660 --> 00:16:35,412 Comenzó como cualquier día. 285 00:16:36,454 --> 00:16:39,416 Me quedé a dormir en casa de Emily. 286 00:16:41,793 --> 00:16:44,504 Recibimos una llamada. 287 00:16:46,631 --> 00:16:47,507 No le di 288 00:16:48,383 --> 00:16:49,559 mucha importancia. 289 00:16:49,759 --> 00:16:51,770 CASA DE EMILY Y JOSIE 290 00:16:51,970 --> 00:16:53,480 CALLE KING 1122 291 00:16:53,680 --> 00:16:55,265 Dylan nos había llamado. 292 00:16:58,268 --> 00:17:00,603 Ella y Xana eran compañeras de cuarto. 293 00:17:02,605 --> 00:17:06,785 Y nos dijo: "Anoche pasó algo raro. 294 00:17:06,985 --> 00:17:08,528 No sé realmente 295 00:17:09,612 --> 00:17:10,956 si estaba soñando o no, 296 00:17:11,156 --> 00:17:14,451 pero tengo mucho miedo. ¿Pueden venir a la casa?". 297 00:17:16,536 --> 00:17:18,880 Dijo: "Estoy en el sótano con Bethany". 298 00:17:19,080 --> 00:17:23,385 Dijo: "Llamé a Xana varias veces, 299 00:17:23,585 --> 00:17:25,378 y no responde, ¿podrían venir?". 300 00:17:26,504 --> 00:17:30,216 Le dije: "Claro, ¿llevo mi gas pimienta?". 301 00:17:30,925 --> 00:17:32,927 Pensé que era normal. 302 00:17:35,180 --> 00:17:36,765 Vivía con Emily en ese momento. 303 00:17:37,307 --> 00:17:40,435 Y luego recuerdo que dijo: "Sí, vamos a casa de Xana. 304 00:17:40,935 --> 00:17:42,279 Dylan quiere que vayamos". 305 00:17:42,479 --> 00:17:46,157 Había llamado antes: "Tengo miedo, ¿pueden traer a sus novios?". 306 00:17:46,357 --> 00:17:48,410 Pero nunca fue nada serio. 307 00:17:48,610 --> 00:17:50,320 Se había caído una sartén. 308 00:17:50,904 --> 00:17:53,281 Nada de nada, porque es Moscow. 309 00:17:53,782 --> 00:17:57,076 Dijimos: "Sí, iremos con Hunter, 310 00:17:57,911 --> 00:17:59,245 él verá qué pasa". 311 00:17:59,871 --> 00:18:02,999 Creo que nunca cerré una sola puerta en Moscow. 312 00:18:04,125 --> 00:18:05,794 Cuando Dylan llamó, 313 00:18:06,377 --> 00:18:07,837 no pensé que fuera urgente. 314 00:18:08,338 --> 00:18:10,515 Así que empecé a caminar a la casa de Xana, 315 00:18:10,715 --> 00:18:13,635 y cuando llegamos, 316 00:18:14,219 --> 00:18:16,638 Dylan y Bethany habían salido de la casa. 317 00:18:17,514 --> 00:18:18,815 Estaban asustadas, 318 00:18:19,015 --> 00:18:20,517 como... 319 00:18:21,476 --> 00:18:23,853 con las manos en la boca, 320 00:18:24,771 --> 00:18:27,023 como: "No sé qué está pasando". 321 00:18:29,526 --> 00:18:32,695 Cuando subí las escaleras, Hunter Johnson ya estaba en la casa. 322 00:18:33,196 --> 00:18:34,531 Llegamos un poco después. 323 00:18:41,496 --> 00:18:44,758 En cuanto entré, pensé: "Algo no está bien". 324 00:18:44,958 --> 00:18:47,085 Casi podías sentirlo. 325 00:18:50,713 --> 00:18:53,725 Las escaleras están a la izquierda de la entrada, 326 00:18:53,925 --> 00:18:55,385 subes las escaleras 327 00:18:56,386 --> 00:18:58,012 y llegas a la sala. 328 00:19:01,349 --> 00:19:04,352 Y luego, al final del pasillo, está la habitación de Xana. 329 00:19:07,438 --> 00:19:09,607 Hunter estaba delante de mí y Emily. 330 00:19:12,151 --> 00:19:15,497 Puse un pie en la casa e inmediatamente me echaron, 331 00:19:15,697 --> 00:19:18,241 y Hunter dijo: "Salgan. Llamen al 911". 332 00:19:21,160 --> 00:19:21,995 Sí. 333 00:19:23,746 --> 00:19:25,915 Hunter tuvo suficiente valor... 334 00:19:27,458 --> 00:19:28,418 para decirles 335 00:19:29,168 --> 00:19:30,295 que llamaran a la Policía 336 00:19:31,838 --> 00:19:33,131 sin darles una razón. 337 00:19:34,173 --> 00:19:35,433 Lo dijo muy bien, 338 00:19:35,633 --> 00:19:38,261 dijo: "Diles que hay una persona inconsciente". 339 00:19:42,140 --> 00:19:45,018 Hunter nos salvó a todos de un trauma extremo 340 00:19:45,643 --> 00:19:49,188 al no decirnos... 341 00:19:50,899 --> 00:19:51,700 nada. 342 00:19:51,900 --> 00:19:54,452 11:58 A. M. LLAMADA AL 911 343 00:19:54,652 --> 00:19:57,831 Dylan fue quien habló al 911, 344 00:19:58,031 --> 00:20:01,659 y tuve que quitarle el teléfono porque estaba completamente histérica. 345 00:20:03,745 --> 00:20:05,422 Me dijeron: "¿Cuál es la dirección?". 346 00:20:05,622 --> 00:20:07,257 Yo decía: "Calle King 1122". 347 00:20:07,457 --> 00:20:10,084 Ella dijo: "¿Qué pasó?". Yo dije: "No lo sé". 348 00:20:11,252 --> 00:20:12,086 Y luego... 349 00:20:13,796 --> 00:20:16,474 Creo que fue cuando Hunter dijo: "No tenían... ". 350 00:20:16,674 --> 00:20:19,928 Sólo sacudía la cabeza. Dijo: "No tenían pulso". 351 00:20:20,511 --> 00:20:23,356 Incluso cuando dijo que no tenían pulso, 352 00:20:23,556 --> 00:20:26,351 pensé: "Los paramédicos los revivirán". 353 00:20:31,397 --> 00:20:33,024 Y luego llegó la Policía... 354 00:20:35,485 --> 00:20:38,071 y vi a los paramédicos con las bolsas, 355 00:20:38,655 --> 00:20:42,200 pero nunca subieron las escaleras ni entraron. 356 00:20:43,534 --> 00:20:45,837 CASA DE FRATERNIDAD SIGMA CHI 357 00:20:46,037 --> 00:20:49,415 Me desperté a las 12:00 p. m., mi hermano de Sigma Chi 358 00:20:49,999 --> 00:20:51,709 me sacudía en mi cama. 359 00:20:52,210 --> 00:20:53,044 Estaba como... 360 00:20:54,087 --> 00:20:57,056 "Hunter, despierta. Hay Policías en la calle King". 361 00:20:57,256 --> 00:20:58,266 Dije: "¿Qué pasó?". 362 00:20:58,466 --> 00:21:00,760 Dijo: "Hay Policías en la calle King". 363 00:21:02,220 --> 00:21:05,139 Yo dije: "Probablemente sea normal". 364 00:21:05,848 --> 00:21:10,269 Hay más quejas de ruido allí que en cualquier otro lugar. 365 00:21:12,897 --> 00:21:17,527 Mi hermano, Ethan, básicamente vivía en la casa de la calle King con Xana. 366 00:21:24,617 --> 00:21:27,036 A las 12:00 p. m., miro por la ventana 367 00:21:27,537 --> 00:21:31,290 que da hacia la calle King 1122, 368 00:21:32,291 --> 00:21:35,420 y veo a mis amigos parados afuera, 369 00:21:36,671 --> 00:21:38,506 Hunter, Emily. 370 00:21:39,507 --> 00:21:42,176 La Policía colocaba la cinta de precaución. 371 00:21:43,136 --> 00:21:46,556 Y ahí fue cuando supe que algo muy malo 372 00:21:47,432 --> 00:21:48,266 había pasado. 373 00:21:50,601 --> 00:21:54,439 Salí corriendo, y primero tomé a Emily. 374 00:21:55,273 --> 00:21:56,274 Estaba llorando. 375 00:21:57,734 --> 00:21:58,568 Y... 376 00:21:59,652 --> 00:22:02,071 Dylan hizo un comentario: 377 00:22:03,406 --> 00:22:05,616 "No puedo creer que alguien hiciera esto", 378 00:22:06,200 --> 00:22:07,035 y... 379 00:22:08,494 --> 00:22:10,288 le susurré a Emily: 380 00:22:11,456 --> 00:22:12,540 "¿Dónde está Xana?". 381 00:22:15,293 --> 00:22:16,794 Dijo: 382 00:22:17,754 --> 00:22:18,838 "Está adentro... 383 00:22:23,843 --> 00:22:25,053 y creo que está muerta". 384 00:22:26,763 --> 00:22:29,140 Sólo quería despertar a Xana. 385 00:22:32,143 --> 00:22:33,853 Y sabía que no iba a pasar. 386 00:22:39,817 --> 00:22:42,612 Caminaba hacia la casa de la calle King. 387 00:22:43,905 --> 00:22:45,582 Vi personas sentadas en el suelo, 388 00:22:45,782 --> 00:22:48,409 eran las personas con las que solía estar. 389 00:22:49,952 --> 00:22:54,373 Y todos tenían una mirada cuando me acerqué, como si fuera 390 00:22:55,374 --> 00:22:56,375 el fin del mundo. 391 00:22:59,754 --> 00:23:01,172 Recuerdo ver a Hunter... 392 00:23:02,131 --> 00:23:03,049 acercarse, 393 00:23:03,633 --> 00:23:05,935 y todos volteamos y dijimos: "Dios mío. 394 00:23:06,135 --> 00:23:08,980 Alguien tendrá que decirle lo que acaba de pasar". 395 00:23:09,180 --> 00:23:12,442 Dije: "¿Qué diablos pasa? ¿Dónde está Ethan?". 396 00:23:12,642 --> 00:23:15,311 Me dijeron: "Ethan ya no está aquí". 397 00:23:17,855 --> 00:23:19,824 "¿Cómo que Ethan ya no está aquí?". 398 00:23:20,024 --> 00:23:21,609 Pensé: "¿Adónde se fue?". 399 00:23:23,486 --> 00:23:25,571 Y me dijeron: "Tu hermano murió". 400 00:23:29,158 --> 00:23:30,827 Yo dije: "No puede ser". 401 00:23:40,503 --> 00:23:43,172 Y Hunter Johnson dijo: "Creo que anoche 402 00:23:43,881 --> 00:23:47,510 asesinaron a Xana e Ethan". 403 00:23:51,848 --> 00:23:54,984 Ni siquiera sabía cómo responder, porque era tan irreal 404 00:23:55,184 --> 00:23:58,396 que alguien con quien había pasado casi cada minuto de mi vida... 405 00:24:00,565 --> 00:24:01,899 Ni siquiera sé, sólo... 406 00:24:14,120 --> 00:24:15,997 Primero llamé a Maizie. 407 00:24:20,543 --> 00:24:23,504 Hunter sólo dijo: "Tienes que venir a casa de Xana". 408 00:24:24,755 --> 00:24:26,975 Le pregunté por qué, y me dijo: "Ven". 409 00:24:27,175 --> 00:24:30,136 "No hagas preguntas. Que alguien te traiga". 410 00:24:32,638 --> 00:24:34,265 Recuerdo ir en el auto... 411 00:24:35,808 --> 00:24:36,767 Sentía que... 412 00:24:37,351 --> 00:24:38,519 Dios. Voy a llorar. 413 00:24:41,856 --> 00:24:44,108 Sentía que algo andaba mal. 414 00:24:44,859 --> 00:24:45,693 Fue raro. 415 00:24:49,655 --> 00:24:50,489 Sólo lo sabía. 416 00:24:59,916 --> 00:25:01,292 Estaba en la tienda. 417 00:25:04,003 --> 00:25:05,304 Me encontré a un amigo, 418 00:25:05,504 --> 00:25:09,809 y estábamos parados, teniendo una conversación cualquiera, 419 00:25:10,009 --> 00:25:12,511 cuando mi teléfono comenzó a sonar, era... 420 00:25:14,805 --> 00:25:15,932 Era la voz de Hunter. 421 00:25:17,725 --> 00:25:19,393 Dijo: "Ethan no está aquí". 422 00:25:19,977 --> 00:25:20,978 Eso dijo. 423 00:25:21,771 --> 00:25:24,782 Dijo: "Ethan no está aquí", y yo dije: "Ve por él". 424 00:25:24,982 --> 00:25:26,868 Y siguió repitiendo: "No... 425 00:25:27,068 --> 00:25:29,862 No entiendes lo que digo, mamá, no están aquí. 426 00:25:30,863 --> 00:25:32,665 Ethan y Xana no están aquí". 427 00:25:32,865 --> 00:25:35,752 Y yo dije: "Ve a buscarlos". 428 00:25:35,952 --> 00:25:38,746 No podía aceptar el hecho de que estaba muerto. 429 00:25:39,747 --> 00:25:40,631 Dijo: "No". 430 00:25:40,831 --> 00:25:43,259 Creo que me dijo: "Mamá, no entiendes, 431 00:25:43,459 --> 00:25:46,921 ya no están en esta tierra". Creo que eso fue lo que dijo. 432 00:25:49,090 --> 00:25:50,132 No lo creí. 433 00:25:55,137 --> 00:25:56,272 No lloré. No... 434 00:25:56,472 --> 00:25:59,642 Dejé mi carrito y salí de la tienda, 435 00:26:00,351 --> 00:26:03,604 me subí al auto, estaba conduciendo y llamé a Jim. 436 00:26:07,566 --> 00:26:09,110 Dijo: "Asesinaron a Ethan". 437 00:26:13,406 --> 00:26:15,032 Y yo... 438 00:26:15,658 --> 00:26:18,911 No estaba seguro de lo que escuché. 439 00:26:20,454 --> 00:26:21,289 Dije: "¿Qué?". 440 00:26:22,373 --> 00:26:25,751 "Sí. Algo le pasó a Ethan, y lo mataron". 441 00:26:30,089 --> 00:26:32,550 Así que empacamos ropa, 442 00:26:33,301 --> 00:26:36,804 nos subimos al auto y fuimos a Moscow. 443 00:26:40,683 --> 00:26:43,686 POLICÍA DE MOSCOW 444 00:26:48,316 --> 00:26:50,818 Estábamos sentados en la entrada. 445 00:26:51,694 --> 00:26:54,530 La Policía no nos hablaba para nada. 446 00:26:55,031 --> 00:26:56,949 Creo que ni siquiera nos miraban. 447 00:26:58,784 --> 00:27:00,619 Ninguno de los Policías nos hablaba. 448 00:27:01,704 --> 00:27:03,881 Y dijimos: "¿Les preguntamos? 449 00:27:04,081 --> 00:27:05,958 ¿Qué carajo acaba de pasar?". 450 00:27:06,625 --> 00:27:09,670 Deberían decirnos algo porque estamos afuera. 451 00:27:11,505 --> 00:27:14,550 Nos sentamos ahí por mucho tiempo sin información. 452 00:27:15,509 --> 00:27:17,636 Fue como: "¿Por qué nos sentamos?". 453 00:27:19,638 --> 00:27:23,851 Todos sabíamos que Ethan y Xana no estaban... 454 00:27:24,810 --> 00:27:26,062 no estaban vivos. 455 00:27:26,645 --> 00:27:27,855 En ese momento pensamos: 456 00:27:28,939 --> 00:27:31,984 "Dios mío, ¿dónde están Kaylee y Maddie?". 457 00:27:33,110 --> 00:27:36,572 Sus teléfonos están ahí. Sus teléfonos están en esa casa. 458 00:27:37,573 --> 00:27:40,334 <i>No sabíamos si estaban en casa, si estaban ahí,</i> 459 00:27:40,534 --> 00:27:42,787 <i>no sabíamos nada, no podíamos contactarlas.</i> 460 00:27:50,961 --> 00:27:53,139 <i>Yo estaba junto a Dylan, quería saber</i> 461 00:27:53,339 --> 00:27:56,467 <i>dónde estaban, y nunca subimos.</i> 462 00:28:10,815 --> 00:28:12,700 LLAMADA PERDIDA 463 00:28:12,900 --> 00:28:16,320 <i>Nos frustramos mucho con la Policía.</i> 464 00:28:19,407 --> 00:28:21,534 <i>Dijimos: "¿No puedes decirnos nada?".</i> 465 00:28:30,501 --> 00:28:31,469 Oí que dos murieron. 466 00:28:31,669 --> 00:28:32,887 <i>Se corrió la voz muy rápido.</i> 467 00:28:33,087 --> 00:28:33,888 ¿Qué pasó? 468 00:28:34,088 --> 00:28:35,640 <i>Todos en la calle King</i> 469 00:28:35,840 --> 00:28:38,601 <i>miraban por la ventana porque vieron las patrullas</i> 470 00:28:38,801 --> 00:28:40,394 <i>y la cinta de advertencia.</i> 471 00:28:40,594 --> 00:28:41,720 ¿Alguna noticia? 472 00:28:48,102 --> 00:28:48,903 Sonó el teléfono... 473 00:28:49,103 --> 00:28:49,987 BIENVENIDOS 474 00:28:50,187 --> 00:28:52,356 y era el novio de Maddie, Jake. 475 00:28:54,817 --> 00:28:56,369 Mi corazón se detuvo un segundo. 476 00:28:56,569 --> 00:28:57,370 NOVIO DE MADDIE 477 00:28:57,570 --> 00:29:01,407 Y él dijo: "Karen, ¿sabes lo que está pasando en Moscow?". 478 00:29:02,366 --> 00:29:03,200 Y... 479 00:29:04,118 --> 00:29:05,619 pensé: "No tengo idea". 480 00:29:06,454 --> 00:29:09,248 Y dijo: "Hubo un homicidio en la casa de Maddie. 481 00:29:10,374 --> 00:29:11,709 Creemos que Xana murió". 482 00:29:13,294 --> 00:29:15,379 Y se me detuvo el corazón. 483 00:29:16,088 --> 00:29:16,922 Como... 484 00:29:18,716 --> 00:29:20,217 Llamé a Maddie y a Kaylee... 485 00:29:21,385 --> 00:29:23,179 y no hubo respuesta. 486 00:29:24,054 --> 00:29:25,856 Lamé al Departamento de Policía de Moscow, 487 00:29:26,056 --> 00:29:29,351 y me dijeron: "Bueno, no podemos decirle nada". 488 00:29:30,436 --> 00:29:33,322 Y Scott lo minimizó, 489 00:29:33,522 --> 00:29:37,485 dijo: "Quizá están exagerando". 490 00:29:37,985 --> 00:29:40,329 Le dije: "Vamos a almorzar con ella. 491 00:29:40,529 --> 00:29:42,948 Iremos a buscarla para ver 492 00:29:43,908 --> 00:29:44,825 qué está pasando". 493 00:29:53,584 --> 00:29:57,296 Subimos al auto, cargamos gasolina y fuimos a Moscow. 494 00:29:58,923 --> 00:30:01,225 Llamé a la Policía otra vez y dije: 495 00:30:01,425 --> 00:30:03,352 "Sé que no pueden decirme nada, 496 00:30:03,552 --> 00:30:06,439 pero ¿podrían decirme si investigan un homicidio 497 00:30:06,639 --> 00:30:08,474 en la calle King 1122?". 498 00:30:09,517 --> 00:30:10,768 Y ella dijo: "Sí". 499 00:30:14,772 --> 00:30:17,241 Estaba en altavoz, para que Scott pudiera oírla. 500 00:30:17,441 --> 00:30:18,692 Esto es real. 501 00:30:19,193 --> 00:30:20,611 Sea lo que sea, es real. 502 00:30:22,154 --> 00:30:23,155 Todo el tiempo, 503 00:30:23,989 --> 00:30:28,627 mi mentalidad era ir a buscar a Maddie y a Kaylee, 504 00:30:28,827 --> 00:30:29,995 traerlas a casa, 505 00:30:30,538 --> 00:30:33,624 consolarlas, abrazarlas 506 00:30:34,750 --> 00:30:36,710 y descubrir qué pasó. 507 00:30:38,379 --> 00:30:40,256 Sentí un vacío en el estómago. 508 00:30:41,215 --> 00:30:42,600 No sabía qué pensar. 509 00:30:42,800 --> 00:30:45,311 Vi las ambulancias, a la Policía. 510 00:30:45,511 --> 00:30:47,605 La Policía seguía sin decirnos nada, 511 00:30:47,805 --> 00:30:48,773 y luego... 512 00:30:48,973 --> 00:30:50,191 ALERTA VANDAL 513 00:30:50,391 --> 00:30:53,235 Homicidio en la calle King. No hay sospechosos. 514 00:30:53,435 --> 00:30:54,820 Suenan todos los teléfonos, 515 00:30:55,020 --> 00:30:58,983 y hay una alerta que dice: "Homicidio en la calle King". 516 00:31:00,526 --> 00:31:04,029 Todos empezaron a llorar al mismo tiempo. 517 00:31:04,572 --> 00:31:06,540 1:04 P. M. - ALERTA DE LA UNIVERSIDAD DE IDAHO 518 00:31:06,740 --> 00:31:09,293 <i>Recibimos la alerta Vandal, es como una alerta Amber</i> 519 00:31:09,493 --> 00:31:11,787 <i>pero sólo para la Universidad de Idaho.</i> 520 00:31:12,371 --> 00:31:14,832 "Investigan homicidio en la calle King". 521 00:31:15,332 --> 00:31:17,543 No decía cuántos, no decía quién. 522 00:31:21,005 --> 00:31:23,090 <i>"Investigan homicidio".</i> 523 00:31:27,136 --> 00:31:28,512 ¿Dónde están Kaylee y Maddie? 524 00:31:32,057 --> 00:31:34,110 Recibimos otra alerta Vandal. 525 00:31:34,310 --> 00:31:36,028 Investigan la muerte de cuatro personas. 526 00:31:36,228 --> 00:31:37,738 <i>"Cuatro estudiantes muertos".</i> 527 00:31:37,938 --> 00:31:39,365 Homicidio cuádruple. 528 00:31:39,565 --> 00:31:42,993 Miramos el texto y pensamos: "¿Qué... ". 529 00:31:43,193 --> 00:31:45,237 Porque nadie nos había dicho nada. 530 00:31:46,113 --> 00:31:48,791 Eso fue antes de que la Policía nos dijera 531 00:31:48,991 --> 00:31:52,494 que Maddie y Kaylee habían muerto y que estaban allí. 532 00:31:54,204 --> 00:31:56,957 No sé si miré mi teléfono o si alguien me lo mostró. 533 00:31:57,833 --> 00:32:01,253 Algunas chicas empezaron a gritarle a la Policía. 534 00:32:01,795 --> 00:32:04,265 Muestro mi teléfono y digo: "¿Qué carajo es esto?". 535 00:32:04,465 --> 00:32:06,308 Y me miró y dijo... 536 00:32:06,508 --> 00:32:09,270 Tomó mi teléfono y dijo: "No sabía que enviarían esto. 537 00:32:09,470 --> 00:32:11,730 Lo siento mucho", y dijimos: "¿Qué significa?". 538 00:32:11,930 --> 00:32:13,724 Dijo: "Los cuatro". 539 00:32:16,935 --> 00:32:18,145 Y en ese momento, 540 00:32:18,937 --> 00:32:21,857 creo que fue cuando todo se volvió real. 541 00:32:24,068 --> 00:32:25,736 Y pensé: "Dios mío". 542 00:32:26,403 --> 00:32:27,237 Como... 543 00:32:29,448 --> 00:32:30,699 "¿Qué está pasando? 544 00:32:33,702 --> 00:32:35,579 ¿Qué pasó en esa casa?". 545 00:32:38,999 --> 00:32:42,386 Le escribí a Emily para saber qué estaba pasando, 546 00:32:42,586 --> 00:32:48,934 y ella me informó que Hunter entró a la habitación de Xana 547 00:32:49,134 --> 00:32:52,596 y los encontró con heridas, 548 00:32:53,639 --> 00:32:54,482 mucha sangre, 549 00:32:54,682 --> 00:32:58,694 y que parecía ser un ataque. 550 00:32:58,894 --> 00:33:01,146 Un ataque malicioso. 551 00:33:02,981 --> 00:33:03,899 ¿Quién haría eso? 552 00:33:04,400 --> 00:33:07,820 Le caían bien a todo el mundo. 553 00:33:08,320 --> 00:33:11,123 POLICÍA 554 00:33:11,323 --> 00:33:16,378 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE LA CIUDAD DE MOSCOW 555 00:33:16,578 --> 00:33:18,706 Nos pidieron que fuéramos a la estación. 556 00:33:19,331 --> 00:33:22,751 Nunca había ido a una estación de Policía, no sabía qué pasaría. 557 00:33:23,836 --> 00:33:25,221 Nos llevaron uno por uno... 558 00:33:25,421 --> 00:33:26,222 SALA DE ENTREVISTAS 559 00:33:26,422 --> 00:33:29,216 a un área con un sólo Policía. 560 00:33:31,468 --> 00:33:35,264 Me preguntaban cosas normales como: "¿Qué hiciste el día anterior?". 561 00:33:35,806 --> 00:33:38,350 "¿Conoces a alguien que haría algo así?". 562 00:33:38,934 --> 00:33:39,977 Pero... 563 00:33:40,978 --> 00:33:42,530 no conozco a nadie que lo haría. 564 00:33:42,730 --> 00:33:45,941 DEPARTAMENTO DE POLICÍA 565 00:33:47,860 --> 00:33:49,987 "¿Qué pasó? ¿Qué viste?". 566 00:33:53,031 --> 00:33:56,410 Supongo que intentaban descartarnos. 567 00:34:01,123 --> 00:34:02,875 Llegamos a la estación de Policía. 568 00:34:03,709 --> 00:34:04,718 Recuerdo que corrí 569 00:34:04,918 --> 00:34:08,005 tratando de encontrar a alguien con quien hablar, alguien que... 570 00:34:10,507 --> 00:34:12,885 a cualquiera. 571 00:34:15,220 --> 00:34:18,807 Y, finalmente, nos pusieron en una pequeña habitación, 572 00:34:20,309 --> 00:34:22,111 entraron por la puerta trasera 573 00:34:22,311 --> 00:34:23,854 y abrieron un archivo, 574 00:34:24,354 --> 00:34:26,064 y el oficial me explicó: 575 00:34:27,566 --> 00:34:30,861 "Hubo un homicidio en la casa de su hija 576 00:34:31,820 --> 00:34:33,405 y hubo cuatro víctimas". 577 00:34:34,948 --> 00:34:37,409 Y al instante dijimos: "¿Qué?". 578 00:34:38,869 --> 00:34:40,204 No tenía sentido. 579 00:34:42,539 --> 00:34:43,540 Y dijo: 580 00:34:44,750 --> 00:34:45,876 "Maddie fue una víctima". 581 00:34:48,962 --> 00:34:51,465 Y luego dije: "¿Qué hay de Kaylee?". 582 00:34:51,965 --> 00:34:54,885 Dijo: "Kaylee también fue una víctima". 583 00:35:00,307 --> 00:35:03,393 Recuerdo estar furioso, 584 00:35:04,269 --> 00:35:05,187 y pensé: 585 00:35:05,687 --> 00:35:06,772 "No puede ser". 586 00:35:08,148 --> 00:35:10,651 Esto es Idaho. 587 00:35:11,568 --> 00:35:13,111 Estas cosas 588 00:35:14,238 --> 00:35:16,240 pasan en la televisión, 589 00:35:17,908 --> 00:35:19,910 en la costa este o algo así. 590 00:35:21,453 --> 00:35:24,122 Luego nos enteramos de los otros dos, y pensé: 591 00:35:25,207 --> 00:35:27,176 "¿Qué sucede aquí? Esto es ridículo. 592 00:35:27,376 --> 00:35:29,586 Esto es increíble. Esto es... No". 593 00:35:35,717 --> 00:35:38,303 No podían decirnos nada, no tenían detalles. 594 00:35:41,723 --> 00:35:44,017 Así que no parábamos de pensar. 595 00:35:46,645 --> 00:35:48,146 ¿Qué pudo haber pasado? 596 00:35:49,898 --> 00:35:52,025 ¿Qué pasó en esa casa? 597 00:35:54,403 --> 00:35:56,738 Aún trabajaban en la escena, 598 00:35:59,032 --> 00:36:01,326 y no podían dejarnos acercarnos o... 599 00:36:02,494 --> 00:36:06,373 no podíamos ver a nadie, 600 00:36:07,207 --> 00:36:08,175 las chicas... 601 00:36:08,375 --> 00:36:10,794 Pensamos: "¿Qué se supone que hagamos?". 602 00:36:12,629 --> 00:36:15,799 Estábamos en el estacionamiento de la estación de Policía, 603 00:36:17,009 --> 00:36:20,637 estábamos subiendo al auto, y le dije a Scott: 604 00:36:22,097 --> 00:36:23,974 "No podríamos haber hecho nada. 605 00:36:25,225 --> 00:36:27,102 No podríamos haber hecho nada". 606 00:36:30,147 --> 00:36:33,784 Son tus propios hijos que van a la Universidad, 607 00:36:33,984 --> 00:36:37,112 y se supone que deben estar a salvo y pasándola bien, 608 00:36:38,447 --> 00:36:40,032 ya sabes, estudiando. 609 00:36:41,366 --> 00:36:43,327 Algo así no debía suceder. 610 00:36:49,791 --> 00:36:53,220 <i>He estado en Moscow, en la escena, desde las 3:00 p. m.</i> 611 00:36:53,420 --> 00:36:54,179 <i>Desde que llegué,</i> 612 00:36:54,379 --> 00:36:58,267 <i>he visto autos de la Policía de Moscow entrar y salir del vecindario,</i> 613 00:36:58,467 --> 00:37:00,310 <i>donde hallaron a 4 personas muertas.</i> 614 00:37:00,510 --> 00:37:04,106 <i>La Policía de Moscow respondió a un llamado aquí en la calle King</i> 615 00:37:04,306 --> 00:37:05,983 <i>por una persona inconsciente.</i> 616 00:37:06,183 --> 00:37:08,485 <i>Esta es una situación en desarrollo,</i> 617 00:37:08,685 --> 00:37:10,362 <i>y seguiremos en el lugar</i> 618 00:37:10,562 --> 00:37:13,482 <i>hasta tener más información para ustedes.</i> 619 00:37:17,194 --> 00:37:18,737 Condujimos a Moscow. 620 00:37:21,114 --> 00:37:23,617 Creo que llegamos a las 9:00 de la noche. 621 00:37:25,786 --> 00:37:27,371 Condujimos a la Policía, 622 00:37:28,330 --> 00:37:29,164 y... 623 00:37:30,666 --> 00:37:34,378 nos sentamos con la Policía y nos contaron lo que había pasado. 624 00:37:36,129 --> 00:37:40,133 En ese momento, no creo que nadie supiera la magnitud de nada. 625 00:37:42,594 --> 00:37:45,639 Había cuatro universitarios increíbles. 626 00:37:46,348 --> 00:37:47,766 Sabíamos que habían muerto. 627 00:37:49,226 --> 00:37:53,397 La Universidad alquiló un bloque de habitaciones. 628 00:37:55,107 --> 00:37:57,159 Al salir de la estación de Policía, los chicos 629 00:37:57,359 --> 00:37:58,827 tomaron algunas cosas 630 00:37:59,027 --> 00:38:01,655 y tuvimos que ir a dormir juntos a un Hotel. 631 00:38:04,366 --> 00:38:08,170 <i>Estábamos sentados en las puertas corredizas de un Hotel,</i> 632 00:38:08,370 --> 00:38:10,872 <i>llorando desconsoladamente.</i> 633 00:38:15,460 --> 00:38:17,846 <i>Teníamos la habitación contigua a la de Maize y Hunt,</i> 634 00:38:18,046 --> 00:38:20,132 <i>pero terminamos acostados juntos y...</i> 635 00:38:22,175 --> 00:38:25,929 <i>No hay mucho que puedas... ¿De qué hablas en ese momento?</i> 636 00:38:28,181 --> 00:38:31,476 <i>Los chicos estaban en el mismo estado mental que Stace y yo.</i> 637 00:38:32,060 --> 00:38:35,981 <i>Decían: "¿Qué acaba de pasar?</i> 638 00:38:37,232 --> 00:38:40,110 <i>¿Qué le pasó a nuestra familia? ¿Qué le pasó a Ethan?".</i> 639 00:38:42,404 --> 00:38:44,865 Recuerdo que no dormí. 640 00:38:46,241 --> 00:38:49,786 Creo que ninguno durmió durante días. 641 00:38:53,123 --> 00:38:57,386 La Universidad dijo que pondría a la gente que se vio afectada 642 00:38:57,586 --> 00:39:00,389 en un Hotel lejos de la calle King. 643 00:39:00,589 --> 00:39:03,267 Y dije: "Bueno, sí, no nos sentimos seguros, 644 00:39:03,467 --> 00:39:05,218 aquí ni en ningún lado". 645 00:39:06,344 --> 00:39:07,855 Emily y Hunter estaban ahí, 646 00:39:08,055 --> 00:39:10,724 Josie, Dylan, Bethany. 647 00:39:11,600 --> 00:39:14,111 Ahí fue cuando lloré por primera vez. 648 00:39:14,311 --> 00:39:17,731 Le expliqué a mi mamá, le dije: "No sé qué está pasando, 649 00:39:19,316 --> 00:39:21,526 pero esto me pasó esta mañana. 650 00:39:22,611 --> 00:39:23,445 ¿Qué hago?". 651 00:39:26,531 --> 00:39:28,075 Nos sentamos en el pasillo. 652 00:39:29,659 --> 00:39:31,003 Hunter seguía conmocionado. 653 00:39:31,203 --> 00:39:32,170 Todos lo estábamos, 654 00:39:32,370 --> 00:39:34,539 pero él... 655 00:39:35,916 --> 00:39:37,459 parecía un fantasma. 656 00:39:39,211 --> 00:39:42,089 Y creo que Emily estaba muy preocupada por él. 657 00:39:44,257 --> 00:39:47,052 Creo que la realidad me azotó, 658 00:39:47,677 --> 00:39:50,439 y yo estaba aterrado. 659 00:39:50,639 --> 00:39:52,974 No dormí toda la primera noche. 660 00:39:57,938 --> 00:39:59,606 Con Hunter estábamos asustados. 661 00:40:03,026 --> 00:40:06,154 Con cada ruido que oíamos, creíamos que nos atacarían. 662 00:40:06,947 --> 00:40:09,207 Pensaba: "¿Hay alguien aquí? 663 00:40:09,407 --> 00:40:13,203 Ni siquiera lo sé". Tenía mucho miedo. 664 00:40:23,046 --> 00:40:25,465 El miedo a lo desconocido nos afectó. 665 00:40:27,384 --> 00:40:30,387 ¿Por qué me pasaría a mí? ¿Por qué a mis amigos? 666 00:40:31,513 --> 00:40:34,274 Eran nuestros mejores amigos, si les pasó a ellos, 667 00:40:34,474 --> 00:40:36,560 ¿nos pasará a nosotros? 668 00:40:40,021 --> 00:40:41,490 <i>Noticias de Idaho,</i> 669 00:40:41,690 --> 00:40:44,576 <i>donde mataron a cuatro estudiantes el domingo por la mañana,</i> 670 00:40:44,776 --> 00:40:46,987 <i>encontraron los cuerpos en una casa.</i> 671 00:40:48,780 --> 00:40:51,208 <i>La Policía aún tiene esta casa bloqueada</i> 672 00:40:51,408 --> 00:40:53,869 <i>con cinta de barricada.</i> 673 00:40:56,663 --> 00:40:59,424 <i>Se habla de un ataque premeditado cerca de la Universidad.</i> 674 00:40:59,624 --> 00:41:02,803 <i>Dicen que fue un ataque aislado y premeditado,</i> 675 00:41:03,003 --> 00:41:05,422 <i>pero no hay información que lo respalde.</i> 676 00:41:06,256 --> 00:41:08,633 Nosotros creíamos que había sido al azar, 677 00:41:10,343 --> 00:41:12,971 pero dijeron que había sido premeditado. 678 00:41:14,306 --> 00:41:16,024 Éramos un gran grupo de amigos. 679 00:41:16,224 --> 00:41:19,186 ¿Por qué atacar a esos cuatro específicamente? 680 00:41:20,812 --> 00:41:23,190 Y entonces, nos dimos cuenta 681 00:41:23,732 --> 00:41:26,151 de que nos habían acosado durante meses 682 00:41:27,110 --> 00:41:28,111 y no lo sabíamos. 683 00:41:29,487 --> 00:41:30,655 Y... 684 00:41:31,239 --> 00:41:33,408 no sabíamos si aún lo hacían. 685 00:41:34,910 --> 00:41:38,496 Una persona acaba de asesinar a nuestro hermano. 686 00:41:39,748 --> 00:41:41,499 Y sigue suelto por ahí. 687 00:41:42,000 --> 00:41:44,211 EXCLUSIVA 688 00:41:45,305 --> 00:42:45,476 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm