"The Lucy Show" Lucy and the Countess Have a Horse Guest

ID13187072
Movie Name"The Lucy Show" Lucy and the Countess Have a Horse Guest
Release Name The Lucy Show - S04E06 (Lucy and the Countess Have a Horse Guest)
Year1965
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID637473
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,382 --> 00:00:18,452 <i>Protagonizada por Lucille Ball.</i> 3 00:00:20,220 --> 00:00:23,449 <i>Coprotagonista Gale Gordon.</i> 4 00:00:57,057 --> 00:00:59,183 ¡Las 4:00 de la mañana! 5 00:01:02,496 --> 00:01:04,574 Por el amor de Dios. ¿Sí? 6 00:01:09,169 --> 00:01:11,261 Puerta equivocada. 7 00:01:12,706 --> 00:01:13,967 ¿Sí? 8 00:01:17,144 --> 00:01:18,979 ¡Rosie Harrigan! 9 00:01:19,179 --> 00:01:20,681 ¡Qué bueno verte! 10 00:01:20,881 --> 00:01:22,783 ¡Vaya! 11 00:01:22,983 --> 00:01:26,720 ¡Me alegro mucho de verte! ¡No te imaginas! 12 00:01:26,920 --> 00:01:28,722 ¡Me alegro mucho de verte a ti! 13 00:01:28,922 --> 00:01:32,659 - ¡Qué sorpresa! - ¿Sorpresa? ¿No recibiste mi carta? 14 00:01:32,859 --> 00:01:33,894 No. 15 00:01:34,094 --> 00:01:36,263 ¿Te desperté? 16 00:01:36,463 --> 00:01:41,435 Siempre trato de tomar una siesta alrededor de las 4:00 de la mañana. 17 00:01:41,635 --> 00:01:46,406 ¿Las 4:00 de la mañana? Me olvidé por completo del cambio de hora. 18 00:01:46,606 --> 00:01:50,511 Cariño, acabo de llegar desde París, donde es la 1 de la tarde. 19 00:01:50,711 --> 00:01:53,714 La hora para el amor, el almuerzo y la risa. 20 00:01:53,914 --> 00:01:58,852 Aquí es hora de las mantas, los rulos y, eh... siestas. 21 00:01:59,052 --> 00:02:03,223 Me siento terrible por despertarte. Y ni siquiera sabías que venía. 22 00:02:03,423 --> 00:02:04,892 Eso no importa en absoluto. 23 00:02:05,092 --> 00:02:08,762 Siempre me alegro de verte, condesa Framboise. 24 00:02:08,962 --> 00:02:14,401 Olvídate de eso de condesa. Soy la misma Rosie Harrigan de antes. 25 00:02:14,601 --> 00:02:16,003 ¿Cuánto tiempo estarás en California, Rosie? 26 00:02:16,203 --> 00:02:18,372 Aún no estoy segura, querida. 27 00:02:18,572 --> 00:02:21,708 Da igual, te quedarás aquí. 28 00:02:21,908 --> 00:02:25,212 No podría, especialmente si no estás preparada. 29 00:02:25,412 --> 00:02:28,582 Pondré a calentar el café y estaré preparada. 30 00:02:28,782 --> 00:02:31,652 - Querida, no podría hacer eso. - No discutas conmigo, 31 00:02:31,852 --> 00:02:35,189 o les diré a tus amigos de la realeza que usabas aparatos de ortodoncia. 32 00:02:35,889 --> 00:02:39,026 - Ay, tú no harías eso. - Sí, lo haría. 33 00:02:39,226 --> 00:02:42,729 Realmente no esperaba quedarme, pero si insistes... 34 00:02:42,929 --> 00:02:44,565 Insisto. 35 00:02:44,765 --> 00:02:46,567 ¿Y tu equipaje? 36 00:02:46,767 --> 00:02:49,200 ¡Tráiganlo, muchachos! 37 00:02:51,338 --> 00:02:53,273 Ahí mismo, gracias. 38 00:02:53,473 --> 00:02:54,775 - Está bien. - Gracias. 39 00:02:54,975 --> 00:02:57,610 La misma Rosie de siempre. 40 00:02:57,810 --> 00:03:01,715 La última vez que viniste, el avión estaba tan cargado con tu equipaje 41 00:03:01,915 --> 00:03:04,718 - que nadie podía ver la película. - Eso no es verdad 42 00:03:04,918 --> 00:03:08,388 Y tenías una maleta llena de llaves para las otras maletas. 43 00:03:08,588 --> 00:03:09,756 Eso tampoco es verdad. 44 00:03:09,956 --> 00:03:11,158 ¿Eso será todo, señora? 45 00:03:11,358 --> 00:03:13,126 Sí, por favor. Un momento, <i>s'il vous plait.</i> 46 00:03:13,326 --> 00:03:16,530 ¿Tienes dinero? Estoy en quiebra. 47 00:03:16,730 --> 00:03:18,131 Claro. 48 00:03:18,331 --> 00:03:19,600 <i>Venez, s'il vous plaît. Venez.</i> 49 00:03:19,800 --> 00:03:22,035 Aquí tienes. 50 00:03:22,235 --> 00:03:25,405 Gracias, cariño. ¡Qué cambio tan encantador! 51 00:03:25,605 --> 00:03:27,140 Tomen. 52 00:03:27,340 --> 00:03:29,076 <i>C'est pour vous, et c'est pour vous.</i> 53 00:03:29,276 --> 00:03:30,711 <i>Et merci bien. Au revoir.</i> 54 00:03:30,911 --> 00:03:31,845 Muchas gracias. 55 00:03:32,045 --> 00:03:33,814 <i>Au revoir.</i> Buenas noches. 56 00:03:34,014 --> 00:03:35,182 Gracias, cariño. 57 00:03:35,382 --> 00:03:39,186 Cuéntame sobre todos los lugares en los que has estado desde la última vez. 58 00:03:39,386 --> 00:03:44,958 Lo de siempre, ¿sabes? La Riviera Francesa, Madrid, Roma, París, 59 00:03:45,158 --> 00:03:47,628 Londres, Brooklyn... 60 00:03:47,828 --> 00:03:49,096 ¿Brooklyn? 61 00:03:49,296 --> 00:03:51,298 Sí, para ver a mi mamá. 62 00:03:51,498 --> 00:03:54,201 - ¡Tu madre está en Brooklyn! - Sí, sí. 63 00:03:54,401 --> 00:03:58,572 ¿Y tú? Cuéntame sobre las estrellas famosas que has conocido en Hollywood. 64 00:03:58,772 --> 00:04:03,477 Hasta ahora he conocido al peluquero de Lassie, 65 00:04:03,677 --> 00:04:10,284 el hombre que solía secar a Lloyd Bridges... y el dentista de Liberace. 66 00:04:10,484 --> 00:04:13,420 - Personas muy interesantes. - Sí, suenan muy interesantes. 67 00:04:13,620 --> 00:04:17,124 Nos divertiremos juntas, tan pronto como termine mi negocio. 68 00:04:17,324 --> 00:04:20,961 - ¿Estás aquí por negocios? - ¿No te lo dije, cariño? 69 00:04:21,161 --> 00:04:26,733 Mi querido difunto esposo me ha dejado algo más que un título. 70 00:04:26,933 --> 00:04:28,802 Me dejó Pozo de Petróleo. 71 00:04:29,002 --> 00:04:32,573 ¡Qué maravilla! ¡Eres una magnate petrolero! 72 00:04:32,773 --> 00:04:35,976 Estarás con los Rockefeller y los Vanderbilt. 73 00:04:36,176 --> 00:04:39,513 No, querida, estaré con los Longden y los Arcaros. 74 00:04:39,713 --> 00:04:42,082 ¿Están en el petróleo? 75 00:04:42,282 --> 00:04:44,248 No, están en sillas de montar. 76 00:04:45,652 --> 00:04:47,254 Pozo de petróleo es un caballo de carreras. 77 00:04:47,454 --> 00:04:50,157 - ¡Ah, un caballo de carreras! - ¡Sí! 78 00:04:50,357 --> 00:04:54,528 Los caballos son más lindos; no puedes acariciar un pozo de petróleo. 79 00:04:54,728 --> 00:04:57,731 Pero espero que sea tan rentable como un pozo de petróleo. 80 00:04:57,931 --> 00:04:59,800 Dicen que ha ganado algunas carreras. 81 00:05:00,000 --> 00:05:02,402 - ¿Ah, sí? ¿Podré verlo? - Sí. 82 00:05:02,602 --> 00:05:03,904 Tengo una foto maravillosa de él. 83 00:05:04,104 --> 00:05:06,340 Espera un momento. 84 00:05:06,540 --> 00:05:08,008 - ¿Qué? - Aquí está tu carta. 85 00:05:08,208 --> 00:05:10,978 - ¿Mi carta? - Sí, la carta que olvidé. 86 00:05:11,178 --> 00:05:15,482 Menos mal que la olvidaste. También olvidaste el sello. 87 00:05:15,682 --> 00:05:18,685 No lo olvidé. Te dije que estaba en quiebra. 88 00:05:18,885 --> 00:05:25,257 ¡La misma Rosie de siempre! ¡Ni siquiera tienes un sello para ponerle! 89 00:05:26,927 --> 00:05:29,062 Me pregunto dónde está todo el mundo. 90 00:05:29,262 --> 00:05:31,732 ¡Ay, mira! ¿No es hermoso? 91 00:05:31,932 --> 00:05:33,767 ¡Qué lindo! 92 00:05:33,967 --> 00:05:36,336 ¡No puedo esperar a ver Pozo de Petróleo! 93 00:05:36,536 --> 00:05:39,106 - Hola. - Hola, cariño. 94 00:05:44,377 --> 00:05:45,843 Disculpe. 95 00:05:50,317 --> 00:05:52,953 ¿Es usted el dueño de este lugar? 96 00:05:53,153 --> 00:05:54,955 ¡Los dueños no llevan escobas! 97 00:05:55,155 --> 00:05:57,924 - Soy entrenador. - En ese caso, 98 00:05:58,124 --> 00:06:01,662 ¿podría avisarle al propietario que la condesa Henri Gaston 99 00:06:01,862 --> 00:06:07,334 Armand Jean-Louis Philippe Framboise de Cul-de-Sac ha llegado? 100 00:06:07,534 --> 00:06:09,970 Bueno. 101 00:06:10,170 --> 00:06:14,438 ¡Eh, jefe! Hay una dama aquí que quiere verlo. 102 00:06:20,614 --> 00:06:24,549 ¿Sabes? Me recuerda a alguien que conocía. 103 00:06:25,619 --> 00:06:27,521 ¿En serio? 104 00:06:27,721 --> 00:06:28,889 Sí, señor. 105 00:06:29,089 --> 00:06:31,692 Soy el señor Morton. ¿Quería verme? 106 00:06:31,892 --> 00:06:35,028 Sí, soy la condesa Framboise y le presento a mi amiga, la Sra. Carmichael. 107 00:06:35,228 --> 00:06:36,263 - ¿Cómo está? - ¿Cómo está? 108 00:06:36,463 --> 00:06:38,999 Condesa, me alegro de que haya llegado. 109 00:06:39,199 --> 00:06:41,334 Su factura está vencida desde hace tiempo. 110 00:06:41,534 --> 00:06:42,969 ¿Mi factura? 111 00:06:43,169 --> 00:06:47,808 Por el alojamiento y alimento del Pozo Petrolero. $937.14. 112 00:06:48,008 --> 00:06:53,814 Le pagaré de las ganancias de la próxima carrera de Pozo de Petróleo. 113 00:06:54,014 --> 00:06:55,215 ¿La próxima carrera? 114 00:06:55,415 --> 00:06:59,545 Señora, tenemos que usar un camión. para llevar a su caballo al pasto. 115 00:07:00,687 --> 00:07:03,490 ¿No solía competir? 116 00:07:03,690 --> 00:07:05,392 Eso fue hace mucho tiempo. 117 00:07:05,592 --> 00:07:10,664 La última vez que ganó una carrera, pagaron con dinero confederado. 118 00:07:10,864 --> 00:07:13,266 Aquí está el Pozo de Petróleo. 119 00:07:13,466 --> 00:07:16,036 ¡Condesa, míralo! 120 00:07:16,236 --> 00:07:18,105 ¡Ahí está! 121 00:07:18,305 --> 00:07:20,507 ¡Es hermoso! 122 00:07:20,707 --> 00:07:26,446 ¡Mi propio caballo! El último de los regalos que me hizo mi marido. 123 00:07:26,646 --> 00:07:29,315 Incluso tiene sus hermosos ojos marrones. 124 00:07:29,515 --> 00:07:34,721 Si quiere el caballo, pague la cuenta, o tendré que sacarlo y recuperar mi dinero 125 00:07:34,921 --> 00:07:38,091 vendiéndolo a una fábrica de pegamento. Estaré en mi oficina. 126 00:07:38,291 --> 00:07:40,527 - ¿Una fábrica de...? - ¿Una fábrica de pegamento? 127 00:07:40,927 --> 00:07:46,867 - ¡No podemos permitirlo, es tan hermoso! - Pero estoy en la ruina. 128 00:07:47,067 --> 00:07:48,969 Rosie, tengo algo de dinero. 129 00:07:49,169 --> 00:07:51,438 No, Lucy, no podía dejarte hacer eso. 130 00:07:51,638 --> 00:07:56,610 ¡Sí que puedes! Tenemos que sacarlo de aquí. 131 00:07:56,810 --> 00:07:59,880 Sí, pero acabaríamos acumulando otra factura en otro establo. 132 00:08:00,080 --> 00:08:02,716 A menos que no lo llevemos a un establo. 133 00:08:02,916 --> 00:08:04,818 ¿Dónde más puedes tener un caballo? 134 00:08:05,018 --> 00:08:06,780 En mi apartamento. 135 00:08:08,822 --> 00:08:10,624 ¿Tu apartamento?! 136 00:08:10,824 --> 00:08:15,061 El contrato de dice que no puedo tener perros; no dice nada sobre caballos. 137 00:08:25,638 --> 00:08:27,440 ¿Cómo le va a Pozo de Petróleo por aquí? 138 00:08:27,640 --> 00:08:28,909 Él está bien. 139 00:08:29,109 --> 00:08:32,746 Pero no podemos tener un caballo en un patio para siempre. 140 00:08:32,946 --> 00:08:37,384 Necesita aire fresco y todo está cerrado. Nadie lo verá aquí afuera. 141 00:08:37,584 --> 00:08:39,419 Lo sé, querida, pero tenemos que hacer algo. 142 00:08:39,619 --> 00:08:43,023 Estás pagando su comida y todo. El Sr. Mooney te matará. 143 00:08:43,223 --> 00:08:46,192 No te preocupes, él va a ganar una carrera pronto, 144 00:08:46,392 --> 00:08:50,030 y recuperaré mi dinero, antes de que el Sr. Mooney sepa algo. 145 00:08:50,230 --> 00:08:56,502 Pero estoy un poco preocupada. Él no retoza, como un caballo. 146 00:08:56,702 --> 00:09:03,210 - Podría estar enfermo. - ¡No puede galopar en este patio! 147 00:09:03,410 --> 00:09:05,979 Puede que no retoce como un caballo, 148 00:09:06,179 --> 00:09:08,448 pero ciertamente come como tal. 149 00:09:08,648 --> 00:09:13,596 Asegúrate de masticar todo 30 veces antes de tragar. 150 00:09:14,654 --> 00:09:16,848 - Veré quién es. - Sí. 151 00:09:19,225 --> 00:09:22,194 Sra. Carmichael, ¡quiero hablar con usted! 152 00:09:22,394 --> 00:09:24,831 Me encantaría hablar con usted. Hablemos afuera. 153 00:09:25,031 --> 00:09:29,069 ¡Hablaremos aquí mismo, si no es molestia! 154 00:09:29,269 --> 00:09:31,004 ¡Caballo! Quiero decir, ¡claro! 155 00:09:31,204 --> 00:09:33,139 Podemos hablar aquí, es... 156 00:09:33,339 --> 00:09:39,479 Iré directo al grano, su cuenta corriente se ha vuelto tan extraña, 157 00:09:39,679 --> 00:09:44,117 tan llena de artículos ridículos, es casi inútil seguirle la pista. 158 00:09:44,317 --> 00:09:49,381 En el banco, su cuenta es conocida como: "La piedra de molino de Mooney". 159 00:09:50,390 --> 00:09:51,791 Lo siento... 160 00:09:51,991 --> 00:09:56,563 En el pasado, he visto cosas raras listadas en su cuenta, 161 00:09:56,763 --> 00:09:58,798 pero hoy llegaron dos cheques 162 00:09:58,998 --> 00:10:03,136 ¡que establecen un nuevo nivel de incredulidad, incluso para usted! 163 00:10:03,336 --> 00:10:10,143 ¿$937,14 para un Pozo de petróleo? 164 00:10:10,743 --> 00:10:16,116 ¡Y el otro es por $86 para avena! 165 00:10:16,316 --> 00:10:18,118 Puedo explicarlo, Sr. Mooney. 166 00:10:18,318 --> 00:10:21,021 ¡Lo dudo! Pero inténtelo. 167 00:10:21,221 --> 00:10:23,690 Me encanta la ciencia ficción. 168 00:10:23,890 --> 00:10:29,896 Verá, yo usé la avena para hornear un lote de galletas de avena. 169 00:10:30,096 --> 00:10:32,065 ¿86 dólares por galletas de avena? 170 00:10:32,265 --> 00:10:34,734 - Sí, bueno, estoy a dieta. - ¿Está a dieta? 171 00:10:34,934 --> 00:10:38,805 ¡Esto es absurdo! ¡Absolutamente absurdo! 172 00:10:39,005 --> 00:10:43,109 ¡No entiendo cómo puede andar haciendo cheques para Pozo de petróleo y avena! 173 00:10:43,309 --> 00:10:45,178 - ¿Eh, Sr. Mooney? - ¿Qué? 174 00:10:45,378 --> 00:10:48,281 ¡Condesa! 175 00:10:48,481 --> 00:10:50,417 ¡Condesa Framboise! 176 00:10:50,617 --> 00:10:52,686 Me alegro mucho verlo de nuevo. 177 00:10:53,886 --> 00:10:56,056 <i>- Quelle surprise.</i> - ¿Disculpe? 178 00:10:56,256 --> 00:11:00,460 - Qué sorpresa. - ¡Sí! Una "surprise" muy agradable. 179 00:11:00,660 --> 00:11:02,062 Eh, sorpresa. 180 00:11:02,262 --> 00:11:06,666 No sabía que estaba en Estados Unidos. Le habría enviado flores. 181 00:11:06,866 --> 00:11:10,203 Querido mío, es tan bueno verlo de nuevo. 182 00:11:10,403 --> 00:11:15,275 Condesa, es usted como un soplo de dinero recién acuñado. 183 00:11:17,644 --> 00:11:19,866 ¿Por qué no me dijo que vendría? 184 00:11:20,198 --> 00:11:23,698 ¿Sólo se especializa en noticias del desastre? 185 00:11:24,416 --> 00:11:27,654 - Ella sencillamente apareció. - ¡La condesa no aparece! 186 00:11:27,854 --> 00:11:30,523 Ella flota. 187 00:11:30,723 --> 00:11:34,461 A las 4:00 de la mañana, aparece. 188 00:11:34,661 --> 00:11:38,631 ¡Condesa, está absolutamente radiante! 189 00:11:38,831 --> 00:11:41,134 Querido mío, usted se ve más joven que nunca. 190 00:11:41,334 --> 00:11:46,339 Me resulta difícil creer que acaba de cumplir 30. 191 00:11:47,139 --> 00:11:49,675 ¡Dios mío, yo...! 192 00:11:51,678 --> 00:11:52,679 ¿Qué fue eso? 193 00:11:52,879 --> 00:11:54,641 ¿Qué cosa? 194 00:11:58,451 --> 00:11:59,686 ¡Eso! 195 00:12:01,186 --> 00:12:07,694 ¡Ah, eso! Es del vecino. Viene aquí por las sobras. 196 00:12:07,894 --> 00:12:12,098 ¡Te vas! Vuelve a cruzar la valla. 197 00:12:12,298 --> 00:12:16,403 Sra. Carmichael, ya nada de lo que haga debería sorprenderme, 198 00:12:16,603 --> 00:12:19,672 ¿pero tener un caballo en un apartamento? 199 00:12:19,872 --> 00:12:23,610 ¡De todas las estúpideces e idioteces...! 200 00:12:23,810 --> 00:12:25,745 Es mi caballo, Sr. Mooney. 201 00:12:25,945 --> 00:12:28,480 Qué cosa tan interesante para hacer. 202 00:12:31,551 --> 00:12:37,624 ¿Qué razón perfectamente válida tiene usted para mantenerlo aquí, Condesa? 203 00:12:37,824 --> 00:12:39,759 Es bastante complicado. 204 00:12:39,959 --> 00:12:45,998 Le recuerda a su difunto marido y no quiere que lo conviertan en pegamento. 205 00:12:46,266 --> 00:12:53,073 Ya estoy bastante confundido, sin que me explique las cosas. 206 00:12:53,273 --> 00:12:54,574 ¿Decía, querida condesa? 207 00:12:54,774 --> 00:13:00,814 Es un caballo de carreras famoso que me dejó mi querido y difunto esposo. 208 00:13:01,014 --> 00:13:04,250 Se acumuló una pequeña factura en el establo, 209 00:13:04,450 --> 00:13:07,353 Y desafortunadamente, estoy un poco corta, 210 00:13:07,553 --> 00:13:11,591 por una inversión en una mina de estaño en los Alpes. 211 00:13:11,791 --> 00:13:14,928 Así que estoy bastante corta de dinero en este momento. 212 00:13:15,128 --> 00:13:18,465 Sí, y el mozo de cuadra dijo que si no pagaba la cuenta 213 00:13:18,665 --> 00:13:20,467 Pozo de Petróleo irá a parar a la fábrica de pegamento. 214 00:13:20,667 --> 00:13:22,669 Sí. 215 00:13:22,869 --> 00:13:24,604 Él es Pozo de petróleo. 216 00:13:24,804 --> 00:13:29,209 - Sí... - ¡Ah, ese es el "pozo de petróleo"! 217 00:13:29,409 --> 00:13:33,947 Sí, y yo no podía dejar que terminara en la fábrica de pegamento. 218 00:13:34,147 --> 00:13:37,383 Yo recuperaré mi dinero, el caballo estará en plena carrera pronto 219 00:13:37,583 --> 00:13:41,221 y lo compensaremos por la avena, con su primera carrera. 220 00:13:41,421 --> 00:13:45,258 ¡Pero este caballo no está en condiciones de correr! 221 00:13:45,458 --> 00:13:47,193 - ¿Qué quiere decir? - Parece enfermo. 222 00:13:47,393 --> 00:13:52,365 Sus ojos están apagados y apáticos, pobrecito. Y también tiene sobrepeso. 223 00:13:52,565 --> 00:13:56,803 ¿Lo ves? El Sr. Mooney tiene razón. Sabía que le pasaba algo. 224 00:13:57,003 --> 00:14:01,841 Mi banco trabaja con varios veterinarios. Quizás eso ayude. 225 00:14:02,041 --> 00:14:03,743 No querría molestar. 226 00:14:03,943 --> 00:14:06,212 ¿Molestar, querida condesa? Es un placer. 227 00:14:06,412 --> 00:14:08,348 - Enviaré uno enseguida. - qué agradable. 228 00:14:08,548 --> 00:14:11,117 Ah, y, Condesa, tengo una confesión que hacer. 229 00:14:11,317 --> 00:14:15,054 Nunca lo creerá, pero no acabo de cumplir 30. 230 00:14:15,254 --> 00:14:18,534 Ya estoy saliendo de los 30. 231 00:14:23,696 --> 00:14:26,865 Me pregunto qué le pasa a ese lindo caballo. 232 00:14:27,065 --> 00:14:30,068 - Lo sabremos cuando llegue el médico. - Sí. 233 00:14:31,204 --> 00:14:33,773 - Ahí está. - Sí. 234 00:14:33,973 --> 00:14:34,974 ¿Sí, señor? 235 00:14:35,174 --> 00:14:37,343 ¿Cómo está? Yo soy el veterinario. 236 00:14:37,543 --> 00:14:39,635 - Sí. - Sí, señor. 237 00:14:43,015 --> 00:14:45,118 ¿Es aquí donde está el paciente? 238 00:14:45,318 --> 00:14:46,920 Sí, allá afuera en el patio. 239 00:14:47,120 --> 00:14:50,290 Soy médico de caballos desde hace 22 años. 240 00:14:50,490 --> 00:14:52,058 Es la primera vez que visito una casa. 241 00:14:52,258 --> 00:14:54,861 - Por aquí. - Está bien. 242 00:14:55,061 --> 00:14:58,498 Esperen aquí. Siempre me gusta estar solo con mis pacientes. 243 00:15:21,354 --> 00:15:24,691 ¿Cómo vamos a pagar la factura del médico? 244 00:15:24,891 --> 00:15:28,228 No lo sé, pero si Pozo de Petróleo es tan viejo como dicen, 245 00:15:28,428 --> 00:15:32,474 será el primer caballo en tener la cobertura estatal para ancianos. 246 00:15:38,037 --> 00:15:39,439 ¿Ya regresó? 247 00:15:39,639 --> 00:15:42,075 El problema de ese caballo no tarda mucho en diagnosticarse. 248 00:15:42,275 --> 00:15:44,110 ¿Qué le pasa a él? 249 00:15:44,310 --> 00:15:46,106 "Él" está embarazado. 250 00:15:52,151 --> 00:15:53,686 ¿Embarazado? 251 00:15:53,886 --> 00:15:55,755 ¿Él va a tener un bebé? 252 00:15:55,955 --> 00:16:00,083 Sí, porque él es ella. 253 00:16:07,266 --> 00:16:08,568 ¿Cómo se siente Pozo de Petróleo? 254 00:16:08,768 --> 00:16:10,203 Está terriblemente inquieta. 255 00:16:10,403 --> 00:16:14,173 Las madres mayores necesitan mucha atención. 256 00:16:14,373 --> 00:16:17,176 Cuando termine aquí, le frotaré la barriga. 257 00:16:17,376 --> 00:16:21,547 Yo ya lo hice y el bebé me pateó el reloj de pulsera. 258 00:16:23,316 --> 00:16:25,551 ¿Qué demonios es este desastre? 259 00:16:25,751 --> 00:16:28,421 ¿Desastre? Es el almuerzo de Pozo de Petróleo. 260 00:16:28,621 --> 00:16:29,656 ¿Almuerzo? 261 00:16:29,856 --> 00:16:34,527 Sí, es una comida especial. Últimamente no quiere sólo avena y heno. 262 00:16:34,727 --> 00:16:38,463 ¡Cielos! ¿Son esos pepinillos en vinagre? 263 00:16:38,698 --> 00:16:41,167 Sí, y creo que será mejor añadir otro. 264 00:16:42,668 --> 00:16:45,404 Y casi me olvido de las fresas. 265 00:16:47,173 --> 00:16:48,541 Qué tontería, Lucy. 266 00:16:48,741 --> 00:16:52,812 No lo es. Cuando yo iba a tener un bebé, quería cosas raras para comer. 267 00:16:53,012 --> 00:16:58,384 Es cierto. En su embarazo, mi hermana quería helado de chocolate con mostaza. 268 00:16:58,584 --> 00:16:59,919 ¡Sí! 269 00:17:00,119 --> 00:17:02,988 Y yo siempre quise helado de chocolate con sardinas. 270 00:17:03,990 --> 00:17:06,259 De hecho, creo que pondré algunas sardinas aquí. 271 00:17:07,059 --> 00:17:11,664 - Debes estar bromeando. - ¡No! Esto le hará muy bien. 272 00:17:11,864 --> 00:17:14,200 Por el aceite de hígado de bacalao y todo lo que tiene. 273 00:17:14,400 --> 00:17:15,368 No puedo mirar. 274 00:17:15,568 --> 00:17:20,506 Te parecerá gracioso, pero para Pozo de Petróleo, parecerá una "potra" mignon. 275 00:17:20,706 --> 00:17:21,933 ¿Lo entendiste? 276 00:17:23,943 --> 00:17:26,279 Muy gracioso, querida. 277 00:17:26,479 --> 00:17:31,417 No lo sé, quizás debamos llevarla a algún lugar donde sepan de caballos. 278 00:17:31,617 --> 00:17:34,220 ¿Hay hospitales de maternidad para caballos? 279 00:17:34,420 --> 00:17:36,723 No lo sé, pero si hubiera, no podríamos pagarlo. 280 00:17:36,923 --> 00:17:40,360 Y ella quiere quedarse aquí con sus seres queridos: nosotras. 281 00:17:40,560 --> 00:17:45,198 Yo sé cómo cuidarla, he tenido un bebé. He sido madre, ¿sabes? 282 00:17:45,398 --> 00:17:47,734 Ya he empezado a confeccionar su ajuar. 283 00:17:47,934 --> 00:17:50,036 - ¿Su ajuar? - Sí, mira. 284 00:17:50,236 --> 00:17:54,205 ¡Ay, cariño! ¡Qué dulce! 285 00:17:54,774 --> 00:17:57,577 Y pañales. 286 00:17:57,777 --> 00:18:00,747 Al menos, hazlo bien. 287 00:18:00,947 --> 00:18:02,548 ¿Qué quieres decir? 288 00:18:02,748 --> 00:18:05,351 ¿Qué estás haciendo? Rosie, ¿qué estás haciendo? 289 00:18:05,551 --> 00:18:07,320 No importa, mira. 290 00:18:07,520 --> 00:18:10,790 Debe haber espacio para la cola. 291 00:18:10,990 --> 00:18:13,960 Ah, me olvidé por completo de la cola. 292 00:18:14,160 --> 00:18:16,252 Sí, la cola. 293 00:18:22,301 --> 00:18:26,005 Buena chica. 294 00:18:26,205 --> 00:18:29,776 Lucy, mira. Terminé su bolsa de alimento. 295 00:18:30,677 --> 00:18:32,945 - ¿No es divina? - Hermosa. 296 00:18:33,145 --> 00:18:34,547 ¿Se tomó todas sus pastillas de calcio? 297 00:18:34,747 --> 00:18:36,816 Sí. Los 50. 298 00:18:37,016 --> 00:18:39,485 Bien. ¿Y se bebió toda el agua? 299 00:18:39,685 --> 00:18:43,990 - Sí. Cinco galones hoy. - Qué bien, es una buena chica. 300 00:18:44,290 --> 00:18:48,027 Una vuelta más y luego podrás descansar. 301 00:18:48,227 --> 00:18:52,231 Ahi está, listo. Ahora puedes parar. 302 00:18:53,466 --> 00:18:56,803 Deberías sentarte en esa silla a descansar un poquito, 303 00:18:57,003 --> 00:18:59,005 y quitarte ese peso de encima. 304 00:18:59,205 --> 00:19:03,452 ¿Ves la bonita silla que te compré? ¿No te sientas a descansar? 305 00:19:05,177 --> 00:19:06,279 Atiende eso, ¿sí, cariño? 306 00:19:06,479 --> 00:19:07,980 ¿Sí? 307 00:19:08,180 --> 00:19:09,549 Oh, sí. Un momento, por favor. 308 00:19:09,749 --> 00:19:10,783 Es para ti, cariño. 309 00:19:10,983 --> 00:19:13,119 - Ocúpate de Pozo de Petróleo, ¿sí? - Lo haré. 310 00:19:13,319 --> 00:19:16,254 Vamos, cariño. Quédate aquí. 311 00:19:16,455 --> 00:19:17,490 ¿Hola? 312 00:19:18,891 --> 00:19:20,793 Sí, habla la Sra. Carmichael. 313 00:19:20,993 --> 00:19:23,129 Hola, señora Goldaper. 314 00:19:23,329 --> 00:19:27,500 Sí, sé que vivo en el apartamento de arriba del suyo. 315 00:19:27,700 --> 00:19:32,067 ¿Qué ruido en el suelo? 316 00:19:33,439 --> 00:19:34,994 Ah, ese ruido. 317 00:19:35,393 --> 00:19:39,389 Eh, verá, es que estoy tomando clases de claqué, sí. 318 00:19:41,013 --> 00:19:44,116 Quiero ser una bailarina. 319 00:19:44,316 --> 00:19:47,784 No hace falta que se ponga desagradable. 320 00:19:50,022 --> 00:19:54,227 Está bien, señora Goldaper. 321 00:19:54,427 --> 00:19:56,963 Pozo de Petróleo tendrá que caminar un poco más silencioso. 322 00:19:57,163 --> 00:20:01,834 Será difícil que una futura madre camine de puntillas. 323 00:20:02,034 --> 00:20:03,769 Sí. 324 00:20:03,969 --> 00:20:06,372 Se ve muy animada hoy, ¿no? 325 00:20:06,572 --> 00:20:08,007 Sí, me encanta la manta. 326 00:20:08,207 --> 00:20:09,509 A mí también. 327 00:20:09,709 --> 00:20:13,546 Rosie, ¿puede un caballo que ha tenido una cría correr en una carrera? 328 00:20:13,746 --> 00:20:16,382 ¡Claro! Una yegua corrió una vez en el Derby de Kentucky, 329 00:20:16,582 --> 00:20:18,251 mientras estaba embarazada. 330 00:20:18,451 --> 00:20:19,952 ¿En serio? ¿Qué pasó? 331 00:20:20,152 --> 00:20:22,388 Tuvo a su bebé mientras bajaba por la recta final. 332 00:20:22,588 --> 00:20:25,191 Ella ganó la carrera y el bebé quedó en segundo lugar. 333 00:20:25,391 --> 00:20:28,027 Ay, debes estar bromeando. 334 00:20:28,227 --> 00:20:29,362 Sí, estoy bromeando. 335 00:20:29,562 --> 00:20:31,506 Ay, inventas historias. 336 00:20:32,798 --> 00:20:34,100 ¿Quién podrá ser? 337 00:20:34,300 --> 00:20:37,002 Quizás esa gruñona de abajo se quejó con el propietario. 338 00:20:37,202 --> 00:20:39,639 - Esconde el caballo. - ¿Dónde? 339 00:20:39,839 --> 00:20:41,040 - Aquí afuera. - Ah, sí. 340 00:20:41,240 --> 00:20:43,009 Ven, cariño. 341 00:20:43,209 --> 00:20:46,478 Aquí vamos. Muy bien, cariño. 342 00:20:55,821 --> 00:20:58,224 Ay, Sr. Mooney, gracias a Dios que es usted. 343 00:20:58,424 --> 00:21:01,627 Mire lo que traje. Tuve que recorrer toda la ciudad. 344 00:21:01,827 --> 00:21:02,962 ¿Qué es? 345 00:21:03,162 --> 00:21:04,730 - Es un regalo. - Para Pozo de petróleo. 346 00:21:04,930 --> 00:21:08,834 No, a ella le enviaré flores. Esto es para el bebé. 347 00:21:10,803 --> 00:21:12,895 Miren. 348 00:21:15,307 --> 00:21:19,345 Sr. Mooney, ¿cómo espera que un caballo bebé haga sonar eso? 349 00:21:19,545 --> 00:21:21,747 Es un gesto muy dulce. 350 00:21:21,947 --> 00:21:23,191 Gracias, condesa. 351 00:21:28,120 --> 00:21:30,405 Será mejor que vaya a ver qué quiere. 352 00:21:30,789 --> 00:21:33,024 Condesa, tengo buenas noticias para usted. 353 00:21:33,225 --> 00:21:37,463 Investigué la raza de Pozo de Petróleo y es de una muy buena cepa de sangre. 354 00:21:38,898 --> 00:21:42,201 Cualquier potro suyo sería una inversión que valdría la pena, 355 00:21:42,401 --> 00:21:45,605 así que compraré su bebé. 356 00:21:45,805 --> 00:21:47,039 ¡Genial! ¿Por cuánto? 357 00:21:47,239 --> 00:21:52,277 ¿No es asombroso cómo aparece por arte de magia cuando se menciona el dinero? 358 00:21:52,477 --> 00:21:55,114 - ¿Y cuánto pagaría? - Mil dólares. 359 00:21:55,314 --> 00:21:58,451 - ¿Mil? - Eso pagará la cuenta en el establo. 360 00:21:58,651 --> 00:21:59,895 Sí. 361 00:22:01,253 --> 00:22:02,788 - Ella me necesita de nuevo. - Sí, sí. 362 00:22:02,988 --> 00:22:04,123 - Pobrecita. - ¿Qué pasa? 363 00:22:04,323 --> 00:22:06,792 Les dejaré esto para el bebé. 364 00:22:06,992 --> 00:22:08,127 Sí. 365 00:22:10,629 --> 00:22:11,664 ¡Llegó el momento! 366 00:22:11,864 --> 00:22:14,600 - ¿Qué? - ¡Es su momento! 367 00:22:14,800 --> 00:22:18,371 ¡Preparen su maleta! ¡Iré a buscar un taxi! 368 00:22:18,571 --> 00:22:21,740 - ¿Un taxi? Lo tendrá aquí. - ¿Lo tendrá aquí? 369 00:22:22,608 --> 00:22:25,911 ¡Hiervan un poco de agua, traiga la manta y unas almohadas! 370 00:22:26,111 --> 00:22:27,579 - ¡Almohada y manta! - ¡De acuerdo! 371 00:22:27,779 --> 00:22:30,249 ¡Ahí no! ¡En el dormitorio, por el amor de Dios! 372 00:22:30,449 --> 00:22:33,252 - ¡En el dormitorio, cierto! - ¡Y la almohadilla térmica! 373 00:22:33,452 --> 00:22:36,255 - ¿Por qué no hierves el agua? - ¡No, llamaré al veterinario! 374 00:22:36,455 --> 00:22:39,959 - ¡Está bien, yo herviré el agua! - ¡Vamos, cariño! 375 00:22:41,460 --> 00:22:45,331 - ¡La veía distinta hoy! - Sí, yo también. 376 00:22:45,531 --> 00:22:46,599 ¡Lo presentí...! 377 00:22:46,799 --> 00:22:49,201 Será más fácil si levantas el tubo. 378 00:22:50,569 --> 00:22:54,639 ¡Aquí están las mantas y las almohadas! 379 00:22:55,074 --> 00:22:57,243 Compraré el libro del bebé del Dr. Spock. 380 00:22:57,443 --> 00:23:01,146 ¡Quédese aquí, Sr. Mooney! Ahora es su bebé. 381 00:23:01,446 --> 00:23:04,974 Doctor, venga enseguida. Llegó el momento para Pozo de Petróleo. 382 00:23:05,885 --> 00:23:07,977 ¡Voy a ser papá! 383 00:23:11,856 --> 00:23:13,758 Relájese, Sr. Mooney. 384 00:23:13,958 --> 00:23:16,894 No puedo relajarme. Este es mi primer caballo. 385 00:23:17,997 --> 00:23:21,133 ¿Por qué siempre se hierve agua? 386 00:23:21,333 --> 00:23:23,169 No lo sé, pero siempre lo hacen. 387 00:23:23,369 --> 00:23:26,038 - Sí. ¿Qué está haciendo usted? - Estoy tejiendo. 388 00:23:26,238 --> 00:23:28,207 ¿Con lana de acero? 389 00:23:30,007 --> 00:23:34,080 Pensé en tejerle un par de herraduras al bebé. ¿Ve? 390 00:23:34,280 --> 00:23:38,349 - ¿No son dulces? - Ay, qué linda idea. 391 00:23:38,784 --> 00:23:41,119 El bebé debería llegar en cualquier momento. 392 00:23:41,420 --> 00:23:43,355 Atentos para ver una cigüeña gigante. 393 00:23:43,555 --> 00:23:45,791 - Lo haré. - ¡Hierva agua, rápido! 394 00:23:45,991 --> 00:23:48,453 ¡Un poco de agua! 395 00:23:49,393 --> 00:23:53,265 - ¿Rosie? Trae el aceite de bebé. - Ah, sí, el aceite de bebé. 396 00:23:53,465 --> 00:23:57,803 Aquí voy, el aceite de bebé. Hierva un poco de agua. 397 00:23:58,083 --> 00:23:59,481 ¡Un poco de agua, sí! 398 00:23:59,803 --> 00:24:03,333 Espero que sea un niño. Siempre he querido un niño. 399 00:24:04,510 --> 00:24:07,413 ♪ ¡Súbete a mis rodillas, hijito mío! ♪ 400 00:24:07,613 --> 00:24:10,358 ♪ ¡Aunque solo tengas tres años, hijito mío! ♪ 401 00:24:11,951 --> 00:24:13,686 ♪ Solo eres... ♪ 402 00:24:13,886 --> 00:24:19,701 ¡No me importa lo que sea, en tanto esté sano y tenga cuatro patas! 403 00:24:33,205 --> 00:24:34,907 Es una bebita. 404 00:24:35,107 --> 00:24:39,445 La llamaremos Rosie. 405 00:24:39,645 --> 00:24:43,115 Y esta es otra bebita y la llamaremos Lucy. 406 00:24:43,415 --> 00:24:45,017 ¡Lucy! 407 00:24:45,317 --> 00:24:47,909 ¡Tuve gemelas! 408 00:24:53,551 --> 00:24:54,608 <b>Subtítulos: Fran</b> 408 00:24:55,305 --> 00:25:55,203 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm