"Signs of a Psychopath" Make Me Look Not Guilty
ID | 13187087 |
---|---|
Movie Name | "Signs of a Psychopath" Make Me Look Not Guilty |
Release Name | Signs.of.a.Psychopath.S09E08.Make.Me.Look.Not.Guilty.720p.DL.DDP2.0.H.264-RAWR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 36616423 |
Format | srt |
1
00:00:00,146 --> 00:00:05,235
3 DECEMBER 2016
BELMAR, NEW JERSEY
2
00:00:05,360 --> 00:00:11,115
Dit is de alarmcentrale.
- Ik ben bij Belmar Bridge.
3
00:00:11,240 --> 00:00:13,515
In zuidelijke richting.
4
00:00:13,640 --> 00:00:16,475
Er staat een verlaten auto
midden op de brug.
5
00:00:16,600 --> 00:00:20,315
Oké.
- Die is van Sarah Stern.
6
00:00:20,440 --> 00:00:24,315
We hebben haar gebeld,
maar ze heeft geen voicemail.
7
00:00:24,440 --> 00:00:28,760
We proberen uit te vinden waar ze is.
8
00:00:30,400 --> 00:00:34,760
BIJ ELKE PSYCHOPAAT ZIJN ER VOORTEKENEN
9
00:00:35,880 --> 00:00:38,395
Ik wil weer moorden.
- Ze zijn dood.
10
00:00:38,520 --> 00:00:41,155
Ik heb niets verkeerd gedaan.
11
00:00:41,280 --> 00:00:45,035
Er zit iets in me. Het is een honger.
12
00:00:45,160 --> 00:00:51,920
Als een wolf die... honger heeft.
13
00:00:56,720 --> 00:00:59,155
De politie heeft de auto gevonden...
14
00:00:59,280 --> 00:01:02,800
waarin de 19-jarige Sarah Stern
gewoonlijk rijdt.
15
00:01:03,960 --> 00:01:08,400
De politie van Neptune City gaat
naar haar huis voor een controle.
16
00:01:09,600 --> 00:01:13,035
Politie Neptune City. Hallo.
17
00:01:13,160 --> 00:01:16,515
We hebben overal gezocht.
Er is niemand thuis.
18
00:01:16,640 --> 00:01:19,995
We spraken met Michael,
die in Florida woont.
19
00:01:20,120 --> 00:01:24,835
Hij heeft zijn dochter
de hele dag niet kunnen bereiken.
20
00:01:24,960 --> 00:01:30,115
Ze gaat om met iemand
die Leon of Liam heet.
21
00:01:30,240 --> 00:01:34,760
Hij is negentien jaar oud
en woont in Bradley Beach.
22
00:01:35,640 --> 00:01:37,795
De politie kan Sarah niet vinden...
23
00:01:37,920 --> 00:01:41,170
en gaat naar het huis
van haar vriend Liam McAtasney.
24
00:01:42,120 --> 00:01:44,920
3 DECEMBER 2016
MCATASNEY'S HUIS
25
00:01:45,920 --> 00:01:49,275
Kan ik je even spreken?
- Absoluut.
26
00:01:49,400 --> 00:01:51,755
Is Sarah hier?
- Nee.
27
00:01:51,880 --> 00:01:55,320
Wanneer heb je haar
voor het laatst gesproken?
28
00:01:56,200 --> 00:02:00,515
We hebben vandaag samen gegeten.
29
00:02:00,640 --> 00:02:05,315
McAtasney zegt dat hij overdag
bij Sarah was en 's avonds werkte.
30
00:02:05,440 --> 00:02:10,835
Kun je haar bellen met je telefoon?
- Ik kan hem niet vinden.
31
00:02:10,960 --> 00:02:14,115
Ik zoek hem al de hele dag.
32
00:02:14,240 --> 00:02:19,395
Blijf zoeken naar je telefoon,
want we willen Sarah bereiken.
33
00:02:19,520 --> 00:02:22,835
Hoe was ze toen je haar zag?
34
00:02:22,960 --> 00:02:27,195
Ze zei dat ze weg wilde.
Ze wil naar Canada.
35
00:02:27,320 --> 00:02:32,235
Wilde ze weg?
- Haar vader is gek.
36
00:02:32,360 --> 00:02:37,715
Misschien had McAtasney niet verwacht
dat de politie zo snel zou arriveren.
37
00:02:37,840 --> 00:02:44,795
Het was midden in de nacht, maar hij
had voorbereid wat hij ging zeggen.
38
00:02:44,920 --> 00:02:46,835
En hij toonde geen emotie.
39
00:02:46,960 --> 00:02:50,755
Als je hoort dat je vriendin
is verdwenen...
40
00:02:50,880 --> 00:02:56,315
maak je je meestal zorgen,
maar McAtasney niet.
41
00:02:56,440 --> 00:02:59,760
En zijn telefoon was dus weg,
dat kwam goed uit.
42
00:03:00,760 --> 00:03:03,395
Het is veel informatie om te delen...
43
00:03:03,520 --> 00:03:06,635
als de politie midden in de nacht
op je deur klopt...
44
00:03:06,760 --> 00:03:10,120
en je net hoort
dat je vriendin vermist is.
45
00:03:12,560 --> 00:03:17,360
Als je iets hoort, neem dan contact
op met de politie van Neptune City.
46
00:03:19,760 --> 00:03:22,915
De politie ontdekt dat Sarah
7000 dollar opnam...
47
00:03:23,040 --> 00:03:25,040
op de dag dat ze verdween.
48
00:03:26,160 --> 00:03:30,715
McAtasney zei dat hij
de hele middag bij haar was...
49
00:03:30,840 --> 00:03:33,840
maar vermeldde de opname niet.
50
00:03:36,640 --> 00:03:40,000
6 DECEMBER 2016
POLITIEBUREAU BELMAR
51
00:03:43,000 --> 00:03:47,155
Ben je vrij?
- Ik heb vandaag les.
52
00:03:47,280 --> 00:03:51,875
Maar ik heb mijn leraren gemaild
en hoef daar niet heen.
53
00:03:52,000 --> 00:03:54,115
McAtasney wordt ondervraagd...
54
00:03:54,240 --> 00:03:57,720
om uit te zoeken of hij
nog meer heeft achtergehouden.
55
00:03:59,200 --> 00:04:02,040
Wat studeer je?
- Psychologie.
56
00:04:03,720 --> 00:04:07,395
Ik wil bij de politie werken.
57
00:04:07,520 --> 00:04:10,080
Echt waar?
- Ja. Echt wel.
58
00:04:11,160 --> 00:04:16,280
Bedankt voor je komst.
We maken ons grote zorgen om Sarah.
59
00:04:17,840 --> 00:04:22,600
Hoe kennen jullie elkaar?
60
00:04:24,640 --> 00:04:27,115
We zijn goede vrienden.
61
00:04:27,240 --> 00:04:30,600
Zijn jullie een stel geweest?
- Nee.
62
00:04:31,480 --> 00:04:36,720
McAtasney suggereert dat Sarah
zelfmoord wilde plegen.
63
00:04:37,680 --> 00:04:43,155
Als hij het over Sarah heeft, wil hij
het slachtoffer de schuld geven.
64
00:04:43,280 --> 00:04:49,995
Hij probeert te beweren
dat ze zelfmoord heeft gepleegd...
65
00:04:50,120 --> 00:04:55,155
of naar Canada is gereisd.
Hij probeert het te rechtvaardigen.
66
00:04:55,280 --> 00:05:01,355
Vervolgens bekritiseert hij Sarah...
67
00:05:01,480 --> 00:05:05,515
en verzint hij een verhaal...
68
00:05:05,640 --> 00:05:08,915
over het niet overweg kunnen
met haar vader.
69
00:05:09,040 --> 00:05:13,395
Tegelijkertijd presenteert hij
zichzelf...
70
00:05:13,520 --> 00:05:18,075
als een heel aardige en fatsoenlijke
vent tegenover de politie.
71
00:05:18,200 --> 00:05:21,275
Hij zegt dat hij agent wil worden...
72
00:05:21,400 --> 00:05:25,840
en probeert te beïnvloeden
hoe ze hem zien.
73
00:05:27,880 --> 00:05:32,355
Hoe laat heb je Sarah ontmoet?
- Tussen één en twee uur.
74
00:05:32,480 --> 00:05:36,640
Daarna gingen we naar Taco Bell.
75
00:05:40,600 --> 00:05:42,635
En daarna waren jullie bij haar?
76
00:05:42,760 --> 00:05:46,155
Ja, we speelden computerspelletjes
in haar kamer.
77
00:05:46,280 --> 00:05:49,995
McAtasney vertelt wat hij en Sarah
op die dag deden...
78
00:05:50,120 --> 00:05:53,795
maar hij laat iets cruciaals weg.
79
00:05:53,920 --> 00:05:57,915
Je hebt niets gezegd
over het bankbezoek.
80
00:05:58,040 --> 00:06:04,755
Waarom niet?
- Dat heb ik hem verteld, maar...
81
00:06:04,880 --> 00:06:07,795
Ben je naar de bank geweest?
- Ik was bij haar.
82
00:06:07,920 --> 00:06:09,995
Nadat we naar Taco Bell zijn geweest.
83
00:06:10,120 --> 00:06:14,355
Waarom ging ze naar de bank?
Zei ze dat?
84
00:06:14,480 --> 00:06:17,435
Het had iets met geld te maken.
85
00:06:17,560 --> 00:06:21,955
Als de politie hem vraagt
naar het bankbezoek...
86
00:06:22,080 --> 00:06:26,355
begint hij korte antwoorden te geven,
soms maar één woord.
87
00:06:26,480 --> 00:06:31,555
Hij zegt er niets over,
maar zegt dat hij van niets weet.
88
00:06:31,680 --> 00:06:35,395
Hij liegt niet dat ze daar zijn...
89
00:06:35,520 --> 00:06:41,315
maar hij legt niet uit waarom hij het
niet eerder noemde na al die details.
90
00:06:41,440 --> 00:06:44,595
Ik wil je iets vragen.
91
00:06:44,720 --> 00:06:50,800
Het is niet logisch dat je dat
allemaal hebt gedaan.
92
00:06:52,440 --> 00:06:59,280
Jullie hadden samen geluncht
en op de terugweg van Taco Bell...
93
00:07:00,840 --> 00:07:06,595
ging je naar de bank
om geld op te nemen.
94
00:07:06,720 --> 00:07:13,080
Maar je hebt er niet naar gevraagd.
Er zijn veel middelen bij betrokken.
95
00:07:18,480 --> 00:07:22,880
Ik wil je de kans geven...
96
00:07:23,880 --> 00:07:27,440
om me nu een verklaring te geven.
97
00:07:29,520 --> 00:07:33,155
Ik wilde één punt
aan de orde stellen.
98
00:07:33,280 --> 00:07:39,240
Als ze van de brug is gesprongen...
99
00:07:40,760 --> 00:07:46,000
hoe groot is het risico
dat ze in zee wordt gesleurd?
100
00:07:48,720 --> 00:07:54,955
Niets aan die vraag is normaal,
gebruikelijk of typisch.
101
00:07:55,080 --> 00:07:57,915
Het deed de politie
waarschijnlijk vermoeden...
102
00:07:58,040 --> 00:08:00,955
dat hij hen probeerde
te manipuleren...
103
00:08:01,080 --> 00:08:06,235
en dat hij tegen hen loog
om het onderzoek te bemoeilijken.
104
00:08:06,360 --> 00:08:10,475
Ze zullen op z'n minst kijken of hij
eigen redenen had om dat te zeggen.
105
00:08:10,600 --> 00:08:12,715
Wat hij probeerde te doen...
106
00:08:12,840 --> 00:08:15,675
was de puzzelstukjes
voor hen in elkaar zetten...
107
00:08:15,800 --> 00:08:20,915
en hij wel ook ontdekken
hoeveel ze weten.
108
00:08:21,040 --> 00:08:25,435
Tijdens het verhoor wordt de politie
onderbroken door McAtasney's ouders.
109
00:08:25,560 --> 00:08:30,000
Ze dragen hem op niets te zeggen
zonder zijn advocaat.
110
00:08:31,480 --> 00:08:36,195
Je vraagt je misschien af waar we
naartoe gaan. Je vader is hier.
111
00:08:36,320 --> 00:08:40,755
Hij is hierheen gereisd.
Zei je dat je hier zou zijn?
112
00:08:40,880 --> 00:08:42,360
Ja.
113
00:08:44,560 --> 00:08:48,955
Een paar weken na het onderzoek
belt een klasgenoot de politie:
114
00:08:49,080 --> 00:08:53,635
een aspirant-filmmaker,
de 19-jarige Anthony Curry.
115
00:08:53,760 --> 00:08:58,995
Hij vertelt de politie dat hij
met McAtasney heeft gesproken...
116
00:08:59,120 --> 00:09:03,515
een week voordat Sarah verdween.
117
00:09:03,640 --> 00:09:07,955
En tijdens dat gesprek...
118
00:09:08,080 --> 00:09:12,795
zei Liam dat hij haar ging wurgen...
119
00:09:12,920 --> 00:09:16,275
en het lichaam van de brug
zou gooien.
120
00:09:16,400 --> 00:09:21,075
Een week later verdween ze en
haar auto werd op de brug gevonden.
121
00:09:21,200 --> 00:09:24,035
Dit is zeer zorgwekkend.
122
00:09:24,160 --> 00:09:28,915
Het lijkt erop dat meneer McAtasney
hem over zijn plannen heeft verteld.
123
00:09:29,040 --> 00:09:35,875
Dit suggereert dat hij erg
berekenend en manipulatief is.
124
00:09:36,000 --> 00:09:40,355
De politie heeft dat oordeel
misschien niet meteen geveld...
125
00:09:40,480 --> 00:09:42,475
maar zal nu bezorgd zijn...
126
00:09:42,600 --> 00:09:46,515
want zo doet een 19-jarige niet
die z'n vriendin wil vinden.
127
00:09:46,640 --> 00:09:51,800
In plaats daarvan was hij berekenend
telkens als hij met de politie sprak.
128
00:09:52,680 --> 00:09:56,835
De politie vraagt Curry om McAtasney
de moord te laten bekennen.
129
00:09:56,960 --> 00:09:58,635
Hij stemt in.
130
00:09:58,760 --> 00:10:01,680
31 JANUARI 2017
131
00:10:03,120 --> 00:10:06,395
Hallo.
- Wat is de situatie?
132
00:10:06,520 --> 00:10:10,955
Ik verstop me voor de politie.
- Wat is er gebeurd?
133
00:10:11,080 --> 00:10:17,920
Word nu niet boos op me,
maar ik moet dit doen.
134
00:10:19,320 --> 00:10:23,075
Ik wil je niet beledigen,
maar de FBI zit achter me aan.
135
00:10:23,200 --> 00:10:27,755
Waarom is dat?
- Omdat Sarah werd vermoord.
136
00:10:27,880 --> 00:10:32,235
Ze hebben... Ze zaten achter me aan.
137
00:10:32,360 --> 00:10:35,475
Eerst was het alleen
de gewone politie.
138
00:10:35,600 --> 00:10:39,115
Ik moest verschillende keren
naar binnen voor ondervraging.
139
00:10:39,240 --> 00:10:43,600
Toen werd het niveau verhoogd.
De FBI onderzoekt de zaak nu.
140
00:10:44,800 --> 00:10:48,320
De FBI zit achter me aan.
- Dan wil je je gedeisd houden.
141
00:10:49,360 --> 00:10:53,035
Hij lijkt het naar z'n zin te hebben.
Hij stapt in de auto...
142
00:10:53,160 --> 00:10:56,595
kijkt zelfvoldaan
en lijkt trots te zijn.
143
00:10:56,720 --> 00:11:03,555
Hij lijkt heel graag te willen
vertellen wat hij heeft gedaan.
144
00:11:03,680 --> 00:11:07,315
In het begin schept hij een beetje op.
145
00:11:07,440 --> 00:11:10,635
Hij is pompeus.
146
00:11:10,760 --> 00:11:14,435
Hij lijkt te denken:
ik ben slim en belangrijk.
147
00:11:14,560 --> 00:11:18,680
'Het is me gelukt om dit te plannen
en ermee weg te komen.'
148
00:11:19,920 --> 00:11:24,155
Hij is intelligent en erg sluw.
149
00:11:24,280 --> 00:11:27,835
Hij is manipulatief.
150
00:11:27,960 --> 00:11:33,395
Hij is goed in het beïnvloeden
van hoe mensen hem zien.
151
00:11:33,520 --> 00:11:36,995
Hij schept op dat de FBI
achter hem aan zit.
152
00:11:37,120 --> 00:11:41,875
Hij begint met het tonen van
verschillende gezichtsuitdrukkingen.
153
00:11:42,000 --> 00:11:45,715
Meer emotie. Het doet je huiveren.
154
00:11:45,840 --> 00:11:51,155
Hij praat met zijn vriend...
155
00:11:51,280 --> 00:11:56,275
en denkt dat hij hem
alles kan vertellen.
156
00:11:56,400 --> 00:12:00,835
Dan zie je wat hij echt denkt.
157
00:12:00,960 --> 00:12:05,995
Dan zul je je gedeisd houden.
- Ja, maar dat is niet het ergste.
158
00:12:06,120 --> 00:12:10,795
Het ergste is dat ik dacht dat ik
50.000 of 100.000 zou verdienen.
159
00:12:10,920 --> 00:12:17,755
Ze nam geld op van de bank,
maar ze had maar 10.000.
160
00:12:17,880 --> 00:12:23,195
Heb je het geld verborgen?
- Ja. Ik had het eerst thuis.
161
00:12:23,320 --> 00:12:26,035
Maar ik vertrouw Preston niet.
162
00:12:26,160 --> 00:12:30,795
Ja, heeft hij je daarmee geholpen?
- Ja.
163
00:12:30,920 --> 00:12:33,155
We probeerden een dealer te beroven.
164
00:12:33,280 --> 00:12:37,235
We zouden de kluis
van die klootzak stelen.
165
00:12:37,360 --> 00:12:41,675
We gingen naar zijn huis,
maar hij was verhuisd.
166
00:12:41,800 --> 00:12:46,555
Dat was Prestons ding.
Het Sarah-ding was mijn ding.
167
00:12:46,680 --> 00:12:53,395
Toen ik de Sarah-situatie plande,
verwachtte ik ondervraagd te worden.
168
00:12:53,520 --> 00:12:58,320
Het plan was om het te laten lijken
alsof ik onschuldig was.
169
00:13:00,240 --> 00:13:06,195
McAtasney blijft Curry vertellen
hoe het misdrijf gebeurde...
170
00:13:06,320 --> 00:13:09,795
en hij geeft ook niets
om zijn medeplichtige.
171
00:13:09,920 --> 00:13:14,715
Hij onthult dat Preston Taylor
er ook bij betrokken was...
172
00:13:14,840 --> 00:13:18,155
en doet iets wat typisch is...
173
00:13:18,280 --> 00:13:21,755
als je alleen oppervlakkige gevoelens
voor anderen hebt.
174
00:13:21,880 --> 00:13:24,475
McAtasney is brutaal genoeg...
175
00:13:24,600 --> 00:13:29,035
om openlijk over de misdaad te praten
met z'n vriend...
176
00:13:29,160 --> 00:13:35,795
en een medeplichtige te ontmaskeren.
Hij klaagt zelfs over het geldbedrag.
177
00:13:35,920 --> 00:13:39,440
Hij dacht dat hij meer geld
zou krijgen.
178
00:13:40,360 --> 00:13:45,195
En het ergste is dat we haar
van de brug hebben gegooid...
179
00:13:45,320 --> 00:13:48,635
en het lichaam is niet gevonden.
180
00:13:48,760 --> 00:13:50,800
Dus...
181
00:13:51,880 --> 00:13:55,915
We gingen die dag met elkaar om.
182
00:13:56,040 --> 00:13:59,915
We waren naar de bank gegaan
en ze nam wat geld op.
183
00:14:00,040 --> 00:14:03,555
We hebben het geteld.
184
00:14:03,680 --> 00:14:07,595
Toen stond ze op het punt
om naar buiten te gaan.
185
00:14:07,720 --> 00:14:10,795
Toen wurgde ik haar
en trok haar naar binnen.
186
00:14:10,920 --> 00:14:13,715
Ik maakte me zorgen om de hond.
187
00:14:13,840 --> 00:14:17,315
Haar hond zag hoe ik haar doodde.
188
00:14:17,440 --> 00:14:21,000
Hij deed niets. Haar verdomde hond.
189
00:14:25,400 --> 00:14:28,200
Schreeuwde ze?
190
00:14:29,240 --> 00:14:33,315
Of kon ze dat niet?
- Ze plaste in haar broek.
191
00:14:33,440 --> 00:14:37,075
Toen zei ze mijn naam.
192
00:14:37,200 --> 00:14:40,675
Daarna kreeg ze een aanval.
193
00:14:40,800 --> 00:14:47,675
Toen duwde ik een T-shirt in haar
keel zodat ze niet zou overgeven.
194
00:14:47,800 --> 00:14:53,235
Ik hield haar neus vast
en startte een timer.
195
00:14:53,360 --> 00:14:56,195
Dat was de enige keer
dat ik de mobiel gebruikte...
196
00:14:56,320 --> 00:15:00,320
en het duurde een half uur.
197
00:15:02,880 --> 00:15:05,475
Het is een compleet onmenselijk
verhaal.
198
00:15:05,600 --> 00:15:08,995
De sterkste emotie
die hij laat zien is irritatie.
199
00:15:09,120 --> 00:15:15,075
Ik begreep het 'half uur'-gedeelte
niet helemaal.
200
00:15:15,200 --> 00:15:19,155
Het lijkt erop dat hij informatie
heeft verzameld voor meer misdaden.
201
00:15:19,280 --> 00:15:24,035
Het is mogelijk dat hij van plan was
om dit meerdere keren te doen.
202
00:15:24,160 --> 00:15:27,595
McAtasney vroeg Preston Taylor
om te helpen...
203
00:15:27,720 --> 00:15:29,760
Sarah van de brug te gooien.
204
00:15:30,560 --> 00:15:33,435
Ik moest weg.
205
00:15:33,560 --> 00:15:39,035
Ik ben mijn telefoon verloren
bij Sarah. Ik had hem bij me.
206
00:15:39,160 --> 00:15:41,835
Toen kon ik hem niet vinden.
207
00:15:41,960 --> 00:15:43,315
Ik moest werken...
208
00:15:43,440 --> 00:15:46,955
dus Preston kwam langs en verstopte
het lichaam in de struiken.
209
00:15:47,080 --> 00:15:52,600
Toen ik 's avonds klaar was met
werken, ging ik er meteen naartoe.
210
00:15:55,480 --> 00:16:01,835
Preston en ik gingen erheen
en brachten haar veilig naar mij toe.
211
00:16:01,960 --> 00:16:07,715
Daarna haalden we het lichaam uit
de struiken en legden het bij het hek.
212
00:16:07,840 --> 00:16:14,315
Toen kroop ik naar haar auto
en stapte in.
213
00:16:14,440 --> 00:16:17,115
Er hangt een camera
aan de overkant...
214
00:16:17,240 --> 00:16:20,075
dus ik moest me als haar voordoen.
215
00:16:20,200 --> 00:16:23,515
Ze reed de auto altijd
op dezelfde manier weg.
216
00:16:23,640 --> 00:16:28,000
Ik zette de auto achteruit,
net zoals zij altijd deed.
217
00:16:29,240 --> 00:16:33,755
Meneer McAtasney zag zichzelf
als een heel slimme crimineel.
218
00:16:33,880 --> 00:16:37,155
Hij had geleerd
hoe ze zich gedroeg...
219
00:16:37,280 --> 00:16:43,155
en gekeken waar er camera's waren.
Sarah was gewoon een obstakel.
220
00:16:43,280 --> 00:16:50,155
Ze was geen persoon, maar gewoon
iemand die toevallig geld had.
221
00:16:50,280 --> 00:16:54,675
Hij had besloten
dat hij het geld wilde.
222
00:16:54,800 --> 00:16:59,075
'Als ik haar moet doden,
dan doe ik dat.'
223
00:16:59,200 --> 00:17:02,755
Zoveel geld kreeg ik niet.
224
00:17:02,880 --> 00:17:08,475
Maar ik heb genoeg geld
om comfortabel thuis te wonen...
225
00:17:08,600 --> 00:17:11,960
high te worden en te feesten.
226
00:17:12,960 --> 00:17:17,800
Ik voel me niet anders.
Ik denk er niet over na.
227
00:17:19,960 --> 00:17:22,275
De dag nadat de film was opgenomen...
228
00:17:22,400 --> 00:17:25,515
arresteerde de politie
McAtasney en Taylor...
229
00:17:25,640 --> 00:17:29,995
ook al was haar lichaam
niet gevonden.
230
00:17:30,120 --> 00:17:34,080
1 FEBRUARI 2017
231
00:17:35,080 --> 00:17:39,075
Met beide verdachten in hechtenis
ging de politie Taylor ondervragen.
232
00:17:39,200 --> 00:17:44,240
Je moet vertellen wat er is gebeurd
en waarom hij het heeft gedaan.
233
00:17:47,200 --> 00:17:53,875
Hij zei dat ze tussen de 50.000
en 100.000 dollar had.
234
00:17:54,000 --> 00:17:59,075
Ze had het van haar moeder gekregen.
Hij wist me te overtuigen...
235
00:17:59,200 --> 00:18:01,675
dat hij alles onder controle had...
236
00:18:01,800 --> 00:18:04,175
en ik stemde ermee in
om hem te helpen.
237
00:18:05,040 --> 00:18:09,875
Wat McAtasney en Taylor gemeen
hadden, was dat ze geld wilden.
238
00:18:10,000 --> 00:18:14,475
Beiden vertoonden asociaal gedrag.
239
00:18:14,600 --> 00:18:17,235
Ze gaven alleen om het geld...
240
00:18:17,360 --> 00:18:23,675
en negeerden haar volledig en het feit
dat ze een moord zouden plegen.
241
00:18:23,800 --> 00:18:28,555
Geen van beiden leek het erg
te vinden om mensen pijn te doen.
242
00:18:28,680 --> 00:18:34,435
McAtasney bleef gebruik maken
van zijn zwijgrecht.
243
00:18:34,560 --> 00:18:39,560
Tijdens het interview onthulde Taylor
de locatie van Sarah's kluisjes...
244
00:18:41,600 --> 00:18:45,800
en hoe hij en McAtasney
het lichaam hadden verplaatst.
245
00:18:46,360 --> 00:18:50,635
We sleepten haar naar de auto
en zetten haar voorin.
246
00:18:50,760 --> 00:18:54,595
Goed dan. Hoe werd ze omgedraaid?
247
00:18:54,720 --> 00:18:57,075
Ze ging rechtop zitten.
248
00:18:57,200 --> 00:19:01,395
Heb je haar vastgebonden?
- Nee.
249
00:19:01,520 --> 00:19:05,995
Als andere automobilisten in de auto
keken, wat zagen ze dan?
250
00:19:06,120 --> 00:19:08,555
Ze zagen Liam in de auto rijden...
251
00:19:08,680 --> 00:19:13,400
en dachten waarschijnlijk
dat Sarah sliep.
252
00:19:16,400 --> 00:19:22,440
Taylor wil de politie laten zien
waar ze het lichaam hebben gedumpt.
253
00:19:23,000 --> 00:19:26,395
Kun je me laten zien waar je stond...
254
00:19:26,520 --> 00:19:31,635
toen jij en Liam
Sarah over de rand gooiden?
255
00:19:31,760 --> 00:19:37,115
Liam greep haar bovenlichaam
en tilde haar op de reling.
256
00:19:37,240 --> 00:19:40,875
Toen tilde ik haar voeten op,
zodat ze erin viel.
257
00:19:41,000 --> 00:19:46,755
Goed dan. Weet je zeker
dat het lichaam van de brug viel?
258
00:19:46,880 --> 00:19:48,360
Ja.
259
00:19:50,120 --> 00:19:54,035
Hij spreekt in een monotone toon
zonder enige emotie te tonen.
260
00:19:54,160 --> 00:19:57,075
Hij beschrijft het ronduit.
261
00:19:57,200 --> 00:20:01,635
Dit komt overeen met hoe
psychopaten de wereld zien.
262
00:20:01,760 --> 00:20:05,115
Ze tonen geen emoties
en vertellen je alleen de feiten.
263
00:20:05,240 --> 00:20:11,675
Als je de hele misdaad bekijkt,
heiligde het doel de middelen.
264
00:20:11,800 --> 00:20:15,075
Ze wilden geld. Dit was één manier.
265
00:20:15,200 --> 00:20:16,675
Het geld zou opraken...
266
00:20:16,800 --> 00:20:22,195
dus zouden ze het opnieuw doen
als ze niet gepakt werden.
267
00:20:22,320 --> 00:20:25,555
24 APRIL 2017
HOF MONMOUTH COUNTY, FREEHOLD, NJ
268
00:20:25,680 --> 00:20:27,915
De verdachten werden aangeklaagd...
269
00:20:28,040 --> 00:20:30,960
ook al werd het lichaam
nooit gevonden.
270
00:20:31,840 --> 00:20:36,720
Preston Taylor pleit schuldig.
271
00:20:38,400 --> 00:20:44,515
Preston Taylor wordt veroordeeld
tot achttien jaar gevangenisstraf.
272
00:20:44,640 --> 00:20:48,635
Hij moet minstens 15 jaar zitten...
273
00:20:48,760 --> 00:20:51,360
voordat hij voorwaardelijk
vrij kan komen.
274
00:20:52,240 --> 00:20:55,635
Maar Liam McAtasney beweert
dat hij onschuldig is...
275
00:20:55,760 --> 00:20:58,035
en heeft een onverwacht verweer.
276
00:20:58,160 --> 00:21:03,200
Toen de rechtszaak weken geleden
begon, zei ik...
277
00:21:04,640 --> 00:21:09,035
dat dit slechts een fantasie was.
Het was een auditie.
278
00:21:09,160 --> 00:21:13,920
Liam McAtasney
heeft het allemaal verzonnen...
279
00:21:14,960 --> 00:21:17,875
voor horrorfilmregisseur Curry.
280
00:21:18,000 --> 00:21:24,155
Psychopaten nemen nooit
verantwoordelijkheid voor hun daden.
281
00:21:24,280 --> 00:21:27,395
McAtasney greep naar strohalmen.
282
00:21:27,520 --> 00:21:31,555
Maar hij toonde geen schaamte en
was niet in verlegenheid gebracht...
283
00:21:31,680 --> 00:21:34,315
over hoe onredelijk zijn uitleg was.
284
00:21:34,440 --> 00:21:40,275
Hij voelde geen schaamte en ongemak
en bleef maar liegen.
285
00:21:40,400 --> 00:21:45,635
Het laat zien hoe laag hij denkt over
andere mensen en hun intelligentie.
286
00:21:45,760 --> 00:21:51,635
In februari 2019 kreeg McAtasney
levenslang voor moord.
287
00:21:51,760 --> 00:21:55,115
Sarah's lichaam
is nog steeds niet gevonden.
288
00:21:55,240 --> 00:21:58,240
Vertaling: LinQ Media Group
Erik Beckers