"Black Sails" XI.
ID | 13187145 |
---|---|
Movie Name | "Black Sails" XI. |
Release Name | Black.Sails.S02E03.XI.720p.BrRip |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Thai |
IMDB ID | 3649822 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:12,582 --> 00:00:14,667
ที่นี่ไม่มีชีวิต
ที่นี่ไม่มีความสุข
3
00:00:14,668 --> 00:00:17,119
- ที่นี่ไม่มีความรัก
- คุณพูดอะไร?!
4
00:00:17,120 --> 00:00:19,038
คุณคิดว่าข้าออกไป
ต่อสู้เพื่ออะไร
5
00:00:19,039 --> 00:00:21,957
หากไม่ใช่เพื่อทำให้สิ่งเหล่านั้น
เป็นไปได้ที่นี่?
6
00:00:21,958 --> 00:00:24,343
ป้อมปราการควบคุมอ่าว
ข้าควบคุมป้อมปราการ
7
00:00:24,344 --> 00:00:26,095
ข้าจะเป็นหุ้นส่วนของคุณ
8
00:00:28,632 --> 00:00:30,683
ข้าเกรงว่าข้าสนุก
9
00:00:30,684 --> 00:00:33,102
มากเกินไปที่จะพิจารณา
ออกจากที่นี่
10
00:00:33,103 --> 00:00:35,688
ข้ารู้ว่าลูกเรือเขาเก็บสิ่งของ
จากการปล้นครั้งล่าสุด
11
00:00:35,689 --> 00:00:37,106
ที่พวกเขาถือว่ามีค่ามาก
12
00:00:37,107 --> 00:00:38,808
- สิ่งของอะไร?
- ข้าไม่รู้
13
00:00:38,809 --> 00:00:40,693
เราจะหาเรือ
เราจะสรรหาคน
14
00:00:40,694 --> 00:00:43,145
และเราจะสร้างลูกเรือใหม่
จากความว่างเปล่า
15
00:00:43,146 --> 00:00:45,197
คุณขอกัปตันที่ดีกว่า
16
00:00:45,198 --> 00:00:47,233
ข้าให้คุณกัปตันแจ็ค แรกแฮม
17
00:00:47,234 --> 00:00:50,453
ในอีกไม่ถึงสองวัน
ข้าตั้งใจจะเป็นกัปตันอีกครั้ง
18
00:00:50,454 --> 00:00:52,571
ยิง!
19
00:00:52,572 --> 00:00:56,625
คุณบงการทุกอย่าง
ความตาย การทำลายล้าง
20
00:00:56,626 --> 00:00:59,210
เป็นไปได้หรือที่มนุษย์
จะทำสิ่งเช่นนั้น?
21
00:02:35,459 --> 00:02:38,327
นี่คือปัญหาที่เราเผชิญ
22
00:02:38,328 --> 00:02:40,863
หากเราต้องการรับประกัน
อนาคตของแนสเซา
23
00:02:40,864 --> 00:02:45,635
เป็นปัญหาที่ทรุดโทรม
มากว่าหนึ่งรุ่น
24
00:02:45,636 --> 00:02:48,436
และเป็นปัญหาที่ร้ายกาจที่สุด
25
00:02:49,773 --> 00:02:51,974
ไม่รู้หนังสือ?
26
00:02:51,975 --> 00:02:53,643
สามีของเธอ
27
00:02:53,644 --> 00:02:55,561
ผู้ว่าราชการโรเบิร์ต ทอมป์สัน
28
00:02:55,562 --> 00:02:58,030
ผู้ที่รับสินบนจากกัปตันโจรสลัด
29
00:02:58,031 --> 00:03:01,734
เร็วเท่าที่พวกเขาจ่ายได้
เพื่อแลกกับการดูแลความต้องการทุกอย่าง
30
00:03:01,735 --> 00:03:05,454
ขณะเดียวกันเขาส่งข่าว
กลับไปยังเพื่อนนักเขียนใส่ใจในลอนดอน
31
00:03:05,455 --> 00:03:07,957
เกี่ยวกับภัยคุกคาม
ของโจรสลัด
32
00:03:07,958 --> 00:03:10,493
ซึ่งทำให้เขาได้รับ
ความเห็นอกเห็นใจและการสนับสนุน
33
00:03:10,494 --> 00:03:11,911
ซึ่งเสริมสร้างตำแหน่งของเขา
34
00:03:11,912 --> 00:03:13,796
และซึ่งเพิ่มเติมเชื้อเพลิง
ให้กับปัญหาที่แท้จริง
35
00:03:13,797 --> 00:03:16,382
นั่นจริง แต่ข้าไม่เห็นว่า
เราจะทำอะไรกับมันได้
36
00:03:16,383 --> 00:03:19,468
เราหาคนซื่อสัตย์มาแต่งตั้ง
เป็นผู้ว่าฯ ในบาฮามาส์ไม่ได้หรือ?
37
00:03:19,469 --> 00:03:21,337
เราแต่งตั้งเขาได้ ปัญหาดูเหมือนจะเป็น
38
00:03:21,338 --> 00:03:22,722
การรักษาความซื่อสัตย์หลังจากนั้น
39
00:03:22,723 --> 00:03:24,423
อะไรขวางทางมันล่ะ?
40
00:03:24,424 --> 00:03:26,008
มหาสมุทรแอตแลนติก
41
00:03:26,009 --> 00:03:27,977
นำคนไปไว้บนเกาะ
42
00:03:27,978 --> 00:03:29,262
ให้อำนาจเหนือคนอื่น
43
00:03:29,263 --> 00:03:30,846
และไม่นานเขาก็จะรู้
44
00:03:30,847 --> 00:03:32,848
ว่าขอบเขตของอำนาจนั้น
ไม่มีที่สิ้นสุด
45
00:03:32,849 --> 00:03:36,352
และไม่มีคนไหนที่ได้รับอิทธิพลแบบนั้น
จะซื่อสัตย์ต่อไปได้นาน
46
00:03:36,353 --> 00:03:38,270
ใช่?
47
00:03:39,523 --> 00:03:41,357
มาดูว่าพวกคุณยังมีชีวิตอยู่ไหม
48
00:03:41,358 --> 00:03:43,993
ไม่มีใครได้ยินเสียงจากพวกคุณมาหลายชั่วโมง
49
00:03:43,994 --> 00:03:46,579
ผู้หมื่นเพิ่งเล่าให้ข้าฟัง
50
00:03:46,580 --> 00:03:50,283
ความเชื่อของเขาว่าสิ่งเดียวที่ขวาง
ระหว่างเรากับแนสเซาที่เจริญรุ่งเรือง
51
00:03:50,284 --> 00:03:54,587
คือมหาสมุทร ประวัติศาสตร์ 100 ปี
และธรรมชาติมนุษย์
52
00:03:54,588 --> 00:03:56,756
เขาเป็นแบบนี้ทั้งวันหรือ?
53
00:03:56,757 --> 00:03:58,257
ใช่ครับ คุนหญิง
54
00:04:03,847 --> 00:04:06,766
ของขวัญ หนึ่งในที่ข้าชอบ
55
00:04:06,767 --> 00:04:09,051
และคุณอาจพบว่ามันช่วยได้
56
00:04:09,052 --> 00:04:11,687
ในการติดต่อกับสามีข้า
ต่อจากนี้
57
00:04:11,688 --> 00:04:13,139
ขอบคุณ เล่นได้ดี
58
00:04:13,140 --> 00:04:15,558
แม้ว่าฉบับนี้จะเป็นภาษาสเปน
59
00:04:15,559 --> 00:04:17,226
ข้าไม่คิดว่าผู้หมื่นจะพูดได้
60
00:04:17,227 --> 00:04:18,978
บางทีเขาควรเรียน
61
00:04:18,979 --> 00:04:22,897
ในอาชีพของเขา คุณไม่รู้เลย
ว่าเมื่อไหร่จะมีประโยชน์
62
00:04:40,384 --> 00:04:42,885
หยุดชักว่าวบนหัวเรือ
63
00:04:42,886 --> 00:04:44,753
โจจิ!
64
00:04:47,674 --> 00:04:50,426
รายการสุดท้าย
65
00:04:50,427 --> 00:04:53,396
ผู้มีอำนาจได้เลือกจุดสำหรับ
ที่จอดเรือของเรา
66
00:04:53,397 --> 00:04:56,732
หนึ่งไมล์ทิศเหนือ-ตะวันออกเฉียงเหนือ
ของปลายด้านตะวันตกของฮอก
67
00:04:56,733 --> 00:04:58,818
ไกลจากสายตาของเมืองแนสเซา
68
00:04:58,819 --> 00:05:01,103
การเฝ้ายามจะดำเนินต่อไปตามกำหนด
69
00:05:01,104 --> 00:05:03,272
ขณะที่เสบียงจะได้รับ
ผ่านเรือยาว
70
00:05:03,273 --> 00:05:05,073
ทำไมถึงไม่มีการลงคะแนน?
71
00:05:06,326 --> 00:05:07,610
ข้าขอโทษ?
72
00:05:07,611 --> 00:05:09,829
ฉันอยากกลับบ้าน
กลับในอ่าว
73
00:05:09,830 --> 00:05:12,164
ไม่มีใครถามความคิดฉัน
74
00:05:12,165 --> 00:05:15,418
เราลงคะแนนให้กัปตันเวรนั่น
กลับเข้าตำแหน่ง
75
00:05:15,419 --> 00:05:18,119
และเขาก็เลี่ยงกฎเวรแล้ว
76
00:05:20,507 --> 00:05:22,624
เรากำลังแล่นเรือรบสเปน
77
00:05:24,344 --> 00:05:28,129
ป้อมปราการของกัปตันฮอร์นิโกลด์
ป้องกันอ่าวจากเรือรบสเปน
78
00:05:30,967 --> 00:05:33,436
ข้าคิดว่ากัปตันและควอเตอร์มาสเตอร์
79
00:05:33,437 --> 00:05:36,772
คิดว่าเห็นได้ชัดเจนว่า
ต้องมีคนไปข้างหน้าและอธิบาย
80
00:05:36,773 --> 00:05:38,974
เพื่อหลีกเลี่ยงการโจมตีแบบตอบโต้
จากป้อมปราการ
81
00:05:38,975 --> 00:05:42,310
เราแขวนธงดำแล้ว
มันไม่ระบุตัวเราหรือ?
82
00:05:44,481 --> 00:05:47,650
คุณหมายถึงข้างหลัง
ไม้กางเขนสีแดงใหญ่บนใบเรือ?
83
00:05:51,455 --> 00:05:54,156
ฉันอยากลงคะแนน
84
00:05:55,876 --> 00:05:58,660
เฮ้ ไม่ต้องห่วง เราจะจัดการมันให้
85
00:06:00,163 --> 00:06:01,747
เห็นดินแดน!
86
00:06:57,687 --> 00:06:59,939
เกือบตัดหัวฉันออก
87
00:07:19,409 --> 00:07:21,460
ข้าตั้งค่ายที่พอร์ตรอยัล
88
00:07:21,461 --> 00:07:23,579
ทอร์ตูกา คิงส์ตัน
89
00:07:23,580 --> 00:07:26,748
ไม่ว่าข้าไปไหน
มีสิ่งหนึ่งที่เป็นจริง
90
00:07:28,084 --> 00:07:30,085
จะมีเสมอหนึ่งคน
91
00:07:30,086 --> 00:07:31,971
คนที่คุณไม่ข้ามเส้น
92
00:07:31,972 --> 00:07:34,306
ดูเหมือนจะชัดเจน
ว่าในที่นี่
93
00:07:34,307 --> 00:07:36,425
นั่นคือคุณ
94
00:07:36,426 --> 00:07:38,593
ขอบคุณที่สังเกต
95
00:07:40,313 --> 00:07:42,398
แกมาทำอะไรที่นี่?
96
00:07:42,399 --> 00:07:45,351
ข้าคิดว่าไม่ใช่ความลับ
ที่ตั้งแต่ข้ามาถึง
97
00:07:45,352 --> 00:07:47,853
ข้าถูกยั่วยุและคุกคาม
โดยผู้หญิงกัธรี่อย่างต่อเนื่อง
98
00:07:47,854 --> 00:07:51,240
และเมื่อความก้าวร้าวของเธอ
ดูเหมือนจะทวีความรุนแรง
99
00:07:51,241 --> 00:07:53,576
ข้าคิดว่าควรพูดเรื่องนี้
ให้เปิดเผย
100
00:07:53,577 --> 00:07:55,494
ความก้าวร้าวต่อคุณ?
101
00:07:55,495 --> 00:07:58,697
สมคบคิดกับควอเตอร์มาสเตอร์ข้า
เพื่อโค่นข้า
102
00:07:58,698 --> 00:08:01,417
และการยั่วยุจากคนของเธอ
103
00:08:01,418 --> 00:08:02,898
ข้าคิดว่าคุณกับข้า
104
00:08:02,899 --> 00:08:04,620
เห็นสิ่งเหล่านี้มากพอแล้ว
ว่าไม่มีทางจบได้ดี
105
00:08:04,621 --> 00:08:06,005
คุณมาบอกข้าทำไม?
106
00:08:06,006 --> 00:08:09,925
ข้าเห็นคุณวันนั้นในเหล้า
107
00:08:09,926 --> 00:08:13,929
ข้าได้ยินว่าคุณกับเธอมีความเกี่ยวข้อง
108
00:08:13,930 --> 00:08:17,216
และหากสถานการณ์ระหว่างเรา
จะแย่ลงไปอีก
109
00:08:17,217 --> 00:08:20,936
ข้าแค่อยากรู้ว่า
ข้าต้องจัดการกับคุณด้วยไหม
110
00:08:20,937 --> 00:08:24,273
ข้าคิดไม่ออกว่าเราจะได้อะไร
จากการสนใจ
111
00:08:24,274 --> 00:08:27,142
ธุรกิจของผู้หญิงกัธรี่
112
00:08:27,143 --> 00:08:29,143
คุณจะ กัปตัน?
113
00:08:32,032 --> 00:08:34,366
- ไม่เห็นจะมี
- คุณแน่ใจ?
114
00:08:34,367 --> 00:08:37,152
ข้าถามอีกครั้ง
ในเมื่อข้ารู้ตัวเอง
115
00:08:37,153 --> 00:08:39,989
และข้ารู้ว่าเมื่อเผชิญหน้า
กับภัยคุกคามแบบนี้
116
00:08:39,990 --> 00:08:41,790
ข้ามีแนวโน้มจะเป็น
เครื่องมือที่ทื่อ
117
00:08:41,791 --> 00:08:43,993
แม้ข้าจะพยายามมีเหตุผล
118
00:08:43,994 --> 00:08:45,661
ก็มีสัญชาตญาณไปทางสุดโต่ง
119
00:08:45,662 --> 00:08:47,496
ที่เอาชนะข้าเสมอ
120
00:08:47,497 --> 00:08:49,582
เพื่อให้เราเข้าใจกันชัด
121
00:08:49,583 --> 00:08:52,968
ไม่ว่าการแก้แค้นระหว่างเธอกับข้า
จะนองเลือดแค่ไหน
122
00:08:52,969 --> 00:08:56,721
ข้าสามารถนอนหลับอย่างสบาย
ที่รู้ว่าคุณจะไม่มีส่วนร่วม?
123
00:08:58,225 --> 00:09:00,758
ไม่มีเลย
124
00:09:02,729 --> 00:09:04,513
อย่างไรก็ตาม...
125
00:09:04,514 --> 00:09:06,849
การค้าขายที่นี่พึ่งพาเธอ
126
00:09:06,850 --> 00:09:09,151
หากคุณเคลื่อนไหวต่อต้านเธอ
127
00:09:09,152 --> 00:09:12,488
คุณอาจพบว่าศัตรูใหม่
บนถนนมีไม่ขาดแคลน
128
00:09:12,489 --> 00:09:14,405
อาจจะ
129
00:09:15,859 --> 00:09:19,194
แม้ว่าจากที่ข้าเข้าใจ
130
00:09:19,195 --> 00:09:21,580
ความเชื่อมั่นในกิจการใหม่ของเธอ
131
00:09:21,581 --> 00:09:24,667
อุ่นเทียบเท่าที่ดีที่สุด
132
00:09:24,668 --> 00:09:27,919
ใครจะรู้ว่าเธอจะถูกคิดถึง
แค่ไหน ถ้าเลย
133
00:09:36,296 --> 00:09:37,429
นั่นอะไร?
134
00:09:37,430 --> 00:09:39,214
ส่วย
135
00:09:39,215 --> 00:09:41,467
และความเคารพจากลูกเรือข้า
136
00:09:41,468 --> 00:09:44,302
10% ของการปล้นล่าสุด
137
00:09:45,889 --> 00:09:47,856
คงจะหนักกว่านี้
138
00:09:47,857 --> 00:09:51,059
เพียงแต่เธอเก็บภาษีเรา
จากสภาพภาชนะ
139
00:10:36,098 --> 00:10:37,565
พวกเขายังอยู่ข้างในไหม?
140
00:10:37,566 --> 00:10:40,100
เท่าที่รู้ ประตูไม่ได้เปิดมาทั้งเช้า
141
00:10:42,020 --> 00:10:44,237
เมื่อเธอออกมาในที่สุด
บอกเธอว่าข้าไปแล้ว
142
00:11:43,248 --> 00:11:45,333
ข้าจะติดต่อกับกัปตันฮอร์นิโกลด์
143
00:11:45,334 --> 00:11:48,336
แจ้งการมาถึงของเรา
และจัดการให้ผ่านเข้าท่าเรือได้อย่างปลอดภัย
144
00:11:48,337 --> 00:11:50,838
จากนั้นข้าจะพยายามชักจูงเขา
145
00:11:50,839 --> 00:11:53,174
ให้มอบหมายลูกเรือส่วนใหญ่
และเรือของเขา
146
00:11:53,175 --> 00:11:54,725
ให้แล่นไปพร้อมกับเรา
147
00:11:56,311 --> 00:11:58,980
ด้วยโชคเล็กน้อย
เราจะกลับไป
148
00:11:58,981 --> 00:12:02,517
ยังซากเรืออูร์กา
ภายในไม่กี่วัน
149
00:12:02,518 --> 00:12:05,353
และคุณวางแผนจะตอบคำถาม
อย่างไร?
150
00:12:05,354 --> 00:12:06,988
คำถามอะไร?
151
00:12:06,989 --> 00:12:11,075
ทำไมคำขอนี้ถึงมาจากคุณ
กัปตันฟลินท์
152
00:12:11,076 --> 00:12:13,076
และไม่ใช่จากมิสเตอร์เกตส์?
153
00:12:15,948 --> 00:12:20,417
เมื่อสงสัย ความจริง
เป็นจุดเริ่มต้นที่ดี
154
00:12:21,537 --> 00:12:23,838
โอ้ เรื่องของเรือ
155
00:12:23,839 --> 00:12:26,874
ผมสังเกตเห็นว่าที่นอนของกองหน้า
ไม่ค่อยเหมาะสมเท่าไร
156
00:12:26,875 --> 00:12:28,509
ผมอยากให้พวกเขาย้ายมาที่นี่
157
00:12:28,510 --> 00:12:30,094
ให้คนเรามีพื้นที่หายใจ
มากขึ้นหน่อย
158
00:12:30,095 --> 00:12:33,514
คุณต้องการให้กองหน้าพักอยู่
ในห้องของกัปตันงั้นเหรอ?
159
00:12:33,515 --> 00:12:35,550
ผมไม่ใช่เผด็จการ คุณดูเฟรสน์
160
00:12:35,551 --> 00:12:37,468
เรือลำนี้เป็นของพวกเราทุกคน
161
00:12:37,469 --> 00:12:40,021
นี่เป็นวิธีที่จะทำให้เรา
ได้ประโยชน์จากมันเท่าๆ กัน
162
00:12:40,022 --> 00:12:42,940
แต่มันก็เป็นวิธีที่จะทำให้
คราวหน้าที่มีใคร
163
00:12:42,941 --> 00:12:45,142
ชักปืนมาเล็งคุณ
164
00:12:45,143 --> 00:12:48,028
กองหน้าจะมีส่วนได้ส่วนเสีย
ด้วยเหมือนกัน
165
00:12:49,481 --> 00:12:51,532
หลังจากที่ผมออกไป
ขอให้แน่ใจว่า
166
00:12:51,533 --> 00:12:54,118
เรือยาวของผมจะเป็นเรือเดียว
ที่ข้ามไปมาระหว่างเกาะ
167
00:12:54,119 --> 00:12:56,988
- คนเรื่องจะต่อต้าน
- งั้นคุณก็ต่อต้านพวกเขาคืน
168
00:12:56,989 --> 00:12:59,540
พวกเขาทุกคนรู้ว่าเรากำลัง
จะกลับไปเอาทองคำของอูร์กา
169
00:12:59,541 --> 00:13:00,875
พวกเขาทุกคนรู้ว่ามันอยู่ที่ไหน
170
00:13:00,876 --> 00:13:03,661
พวกเขาทุกคนรู้ว่าการป้องกัน
ของมันอ่อนแอลง
171
00:13:03,662 --> 00:13:07,080
เราไม่สามารถปล่อยให้ข้อมูลนั้น
รั่วไหลออกไปที่ชายหาด
172
00:13:08,584 --> 00:13:10,501
หรือปล่อยพวกเขาไปถ้าคุณต้องการ
173
00:13:10,502 --> 00:13:12,420
ในระดับที่คุณสบายใจ
ที่จะแข่งขัน
174
00:13:12,421 --> 00:13:15,006
กับลูกเรือโหลอื่นๆ
เพื่อไปเอาทองคำนั้น
175
00:13:15,007 --> 00:13:19,093
คุณซิลเวอร์ควรจะกลับมา
พร้อมเสบียงภายในไม่กี่ชั่วโมง
176
00:13:19,094 --> 00:13:21,261
นั่นน่าจะช่วยควบคุมอารมณ์ได้
177
00:13:28,487 --> 00:13:30,021
นี่คือคนเหล่านั้นเหรอ?
178
00:13:30,022 --> 00:13:31,771
เลือกมาแล้ว
179
00:13:33,108 --> 00:13:35,026
คุณเข้าใจไหมว่าผมกำลัง
ขอให้คุณทำอะไร?
180
00:13:35,027 --> 00:13:36,277
กลับไปดูแลทองคำ
181
00:13:36,278 --> 00:13:38,112
เฝ้าดูทหารสเปน
182
00:13:38,113 --> 00:13:39,664
ที่กำลังเฝ้าดูทองคำ
183
00:13:39,665 --> 00:13:42,917
คุณจะออกเดินทางทันที
ที่เรือยาวเตรียมพร้อม
184
00:13:42,918 --> 00:13:45,836
กลับไปที่ดิวิชั่น เบย์
เข้าไปทางด้านใต้
185
00:13:45,837 --> 00:13:47,338
อยู่ในแผ่นดินและหลบซ่อน
186
00:13:47,339 --> 00:13:49,624
เฝ้าดูชายหาดนั้นอย่างต่อเนื่อง
จนกว่าเราจะมาถึง
187
00:13:49,625 --> 00:13:52,376
ผมควรจะตามมาไม่เกิน
สองวันหลังจากคุณ
188
00:13:52,377 --> 00:13:53,961
ณ จุดนั้นผมจะต้องรู้ทุกอย่าง
189
00:13:53,962 --> 00:13:56,847
เกี่ยวกับกิจวัตรของพวกเขา
ตารางเวลา กำลังยาม
190
00:13:56,848 --> 00:14:00,217
แล้วเราจะสำรวจ
วางแผนการโจมตีครั้งสุดท้าย
191
00:14:00,218 --> 00:14:02,603
ยึดทองคำ เข้าใจไหม?
192
00:14:02,604 --> 00:14:04,304
ไป
193
00:14:06,058 --> 00:14:08,609
คุณแน่ใจเหรอว่าพวกเขา
เป็นคนที่เหมาะสมสำหรับเรื่องนี้?
194
00:14:08,610 --> 00:14:11,278
พวกเขาเป็นคนเดียวที่ไม่ได้
ขอมากกว่าที่ผมเสนอ
195
00:14:11,279 --> 00:14:12,780
อย่างน้อยพวกเขาก็มีจุดนั้น
196
00:14:12,781 --> 00:14:14,649
พระเจ้า
197
00:14:14,650 --> 00:14:18,402
ผมคิดว่าเราต้องกลับไปที่เรือ
ให้เร็วที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้
198
00:14:18,403 --> 00:14:20,705
แล้วคุณเอาของอ่านมาทำไม?
199
00:14:20,706 --> 00:14:23,156
ไม่ใช่สำหรับผม
200
00:14:56,825 --> 00:14:58,576
แปลก
201
00:14:58,577 --> 00:15:00,945
คุณกับผมไม่เคยพูดคุยกัน
เกินไปไม่กี่คำ
202
00:15:00,946 --> 00:15:04,165
แต่ผมรู้สึกเหมือนเราเป็น
เพื่อนเก่าแก่กัน
203
00:15:04,166 --> 00:15:05,700
คุณรู้สึกงั้นเหรอ?
204
00:15:05,701 --> 00:15:07,451
แน่นอน
205
00:15:07,452 --> 00:15:09,869
เจมส์พูดถึงคุณตลอดเวลา
206
00:15:12,874 --> 00:15:14,624
กัปตันฟลินท์
207
00:15:16,261 --> 00:15:18,512
เขาเล่าให้ฟังว่าคุณได้
ทำสำเร็จอะไรในที่นี่
208
00:15:18,513 --> 00:15:21,381
กับคนเหล่านั้น ทั้งๆ ที่พวกเขา
209
00:15:23,468 --> 00:15:26,137
มันไม่ใช่เรื่องเล็กน้อย
210
00:15:26,138 --> 00:15:27,888
และผมชื่นชม
211
00:15:27,889 --> 00:15:30,474
คุณรู้ไหมว่าเขาเล่าอะไร
เกี่ยวกับคุณกับผม?
212
00:15:30,475 --> 00:15:31,725
อะไรล่ะ?
213
00:15:34,062 --> 00:15:36,063
ไม่มีอะไรเลย
214
00:15:36,064 --> 00:15:38,816
เมื่อผมถามเขา ที่ได้รับ
คือการยักไหล่หรือหัวเราะ
215
00:15:38,817 --> 00:15:42,570
หรือคำแนะนำไร้เดียงสาว่า
เขามีคู่ครองมานาน
216
00:15:42,571 --> 00:15:44,905
ชื่อบาร์โลว์ แค่นั้น
217
00:15:44,906 --> 00:15:46,824
เป็นไปได้ไหม?
218
00:15:46,825 --> 00:15:48,793
เป็นไปได้ไหมที่คุณธรรมดา
219
00:15:48,794 --> 00:15:50,910
จนต้านทานการอธิบายเพิ่มเติม
ไม่ได้มากกว่านั้น?
220
00:15:52,247 --> 00:15:54,381
เป็นไปได้แน่นอน
221
00:15:54,382 --> 00:15:57,334
คุณสมคบกับพ่อผมเพื่อ
ทำลายแผนการของเรา
222
00:15:57,335 --> 00:15:59,170
คุณทรยศต่อความไว้วางใจของเรา
223
00:15:59,171 --> 00:16:01,555
คุณทำให้เกิดความเสียหาย
ที่แทบจะซ่อมแซมไม่ได้
224
00:16:01,556 --> 00:16:03,924
และเมื่อฟลินท์ กัปตันที่น่าสะพรึงกลัว
ที่สุดในโลก
225
00:16:03,925 --> 00:16:06,010
มาเผชิญหน้าคุณเรื่องนี้
226
00:16:06,011 --> 00:16:07,927
คุณทำลายเขา
227
00:16:09,598 --> 00:16:11,766
ตอนนี้ผมได้ยินข่าวลือว่า
ในช่วงที่เขาไม่อยู่
228
00:16:11,767 --> 00:16:15,436
คุณได้เริ่มสร้างพันธมิตรใหม่
กับศัตรูของเขา
229
00:16:15,437 --> 00:16:17,488
กับชาวสวนในแผ่นดินใหญ่
230
00:16:17,489 --> 00:16:20,074
กับคุณอันเดอร์ฮิลล์
ผู้ชายที่ให้ที่พักพิง
231
00:16:20,075 --> 00:16:21,775
พ่อเวรของผมอยู่ตอนนี้
232
00:16:24,279 --> 00:16:27,114
จริงที่ผมได้เข้าร่วมชุมนุม
ของบาทหลวงแลมบริค
233
00:16:27,115 --> 00:16:29,450
และคุณอันเดอร์ฮิลล์
ก็เป็นสมาชิกด้วย
234
00:16:29,451 --> 00:16:33,036
แต่คุณยังคงนั่งต้มชา
ราวกับไม่เคยมีอะไรเกิดขึ้น
235
00:16:34,422 --> 00:16:36,257
และผมต้องสงสัยว่า
คุณเอาอะไรมาจับ
236
00:16:36,258 --> 00:16:38,958
ฟลินท์ไว้ถึงทำให้ทุกอย่าง
ที่ผมเห็นเป็นไปได้
237
00:16:40,345 --> 00:16:42,429
คุณไม่รู้หรอกว่าคุณเห็นอะไร
238
00:16:42,430 --> 00:16:44,298
คุณไม่ได้ทรยศเขาเหรอ?
239
00:16:44,299 --> 00:16:46,767
ผมไม่เชื่อว่าทำ
240
00:16:46,768 --> 00:16:49,303
และถ้าเขาซื่อสัตย์
เขาก็ไม่คิดอย่างนั้นเหมือนกัน
241
00:16:49,304 --> 00:16:51,472
ขอโทษนะ ผมเห็นสีหน้าของเขา
242
00:16:51,473 --> 00:16:53,593
คืนสุดท้ายที่เขาออกจากที่นี่
และผมไม่เห็นด้วย
243
00:16:56,728 --> 00:16:59,897
ผู้ชายทุกคนมีความทรมาน
244
00:16:59,898 --> 00:17:02,316
ปีศาจที่เกิดจากความผิดในอดีต
245
00:17:02,317 --> 00:17:04,485
ที่ไล่ล่าและรังควาน
246
00:17:04,486 --> 00:17:07,822
คุณรับรู้ผลกระทบ
ของปีศาจของกัปตันฟลินท์
247
00:17:07,823 --> 00:17:10,157
เสียงสะท้อนของพวกมัน
248
00:17:10,158 --> 00:17:12,493
แต่ผมรู้ชื่อของพวกมัน
249
00:17:12,494 --> 00:17:15,162
ผมอยู่ที่นั่นตอนที่พวกมันเกิด
250
00:17:15,163 --> 00:17:17,164
ผมรู้สิ่งที่
251
00:17:17,165 --> 00:17:19,500
พวกมันกระซิบกับเขาตอนกลางคืน
252
00:17:19,501 --> 00:17:22,303
ดังนั้นคุณจะเชื่อผมได้
เมื่อผมบอกคุณว่า
253
00:17:22,304 --> 00:17:25,972
ในท่วงทำนองแห่งความทรมานของเขา...
254
00:17:27,642 --> 00:17:30,226
ไม่มีอะไรที่ดูหรือฟังดูเหมือนผม
255
00:17:32,848 --> 00:17:35,099
ผมไม่รู้ว่าคุณเป็นหนี้ฟลินท์อะไร
256
00:17:35,100 --> 00:17:37,101
หรือเขาเป็นหนี้คุณอะไร
257
00:17:37,102 --> 00:17:38,686
แต่หลังจากความเสียหายที่คุณสร้าง
258
00:17:38,687 --> 00:17:41,605
ผมรู้ว่าคุณเป็นหนี้ผมอะไร
และผมมาที่นี่เพื่อเรียกเก็บ
259
00:17:41,606 --> 00:17:43,824
ผมต้องการพูดกับอันเดอร์ฮิลล์
260
00:17:43,825 --> 00:17:47,077
อันเป็นผลจากการกระทำของคุณ ผลประโยชน์
ทางธุรกิจของผมตอนนี้เปราะบาง
261
00:17:47,078 --> 00:17:50,531
การได้เป็นหุ้นส่วนกับไร่ใหญ่
ขนาดของคุณอันเดอร์ฮิลล์
262
00:17:50,532 --> 00:17:52,616
อาจช่วยเสริมการค้าขาย
ในด้านของผมในเกาะได้
263
00:17:52,617 --> 00:17:55,753
ความพยายามของผมที่จะติดต่อเขา
ทางจดหมายไม่ได้รับการตอบสนอง
264
00:17:55,754 --> 00:17:57,755
และเนื่องจากมิตรภาพใหม่ของคุณ
265
00:17:57,756 --> 00:18:00,040
ผมอยากให้คุณช่วยจัดการประชุม
266
00:18:00,041 --> 00:18:02,376
ผมคิดว่าเขาเป็นศัตรูของคุณ
267
00:18:02,377 --> 00:18:05,462
บางทีผมอาจยินดีที่จะมอง
ในแง่ที่แตกต่าง
268
00:18:05,463 --> 00:18:07,630
คุณจะทำไหม?
269
00:18:09,601 --> 00:18:11,384
ผมจะลอง
270
00:18:27,736 --> 00:18:29,787
นี่ไม่พอ
271
00:18:29,788 --> 00:18:31,488
นี่คือทั้งหมดที่มีเงิน
272
00:18:31,489 --> 00:18:33,040
งั้นแป้งน้อยลง รัมมากขึ้น
273
00:18:33,041 --> 00:18:34,909
คุณดูเฟรสน์พูดถูก
274
00:18:34,910 --> 00:18:37,711
คนเรื่องจะคาดหวังเวลาในเมือง
ก่อนที่เราจะออกเดินทาง
275
00:18:37,712 --> 00:18:41,332
ผมต้องการให้พวกเขาพอใจ
ที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้เมื่อผมแจ้งเป็นอย่างอื่น
276
00:18:41,333 --> 00:18:44,168
ทหารสเปนที่เฝ้าดูฮัลค์
277
00:18:44,169 --> 00:18:47,254
ห่างจากเซนต์ออกัสทีน
สี่วันโดยเรือยาว
278
00:18:47,255 --> 00:18:48,672
ตามการคิดของผม เรามีเวลาหนึ่งสัปดาห์
279
00:18:48,673 --> 00:18:51,508
มากที่สุดสองสัปดาห์ ก่อนที่
กษัตริย์ฟิลิปจะเอาทองคำคืน
280
00:18:51,509 --> 00:18:53,559
ไม่มีเวลาล่าช้า
281
00:18:54,930 --> 00:18:57,982
เอาเสบียงเหล่านั้นเร็วที่สุด
เท่าที่จะทำได้และมาพบผมที่นี่
282
00:18:57,983 --> 00:18:59,984
ผมจะไปหากัปตันฮอร์นิโกลด์
283
00:18:59,985 --> 00:19:02,268
และเปิดทางให้เรือเข้าอ่าว
284
00:19:04,105 --> 00:19:06,490
อย่างน้อยคุณจะหาเขา
ไม่ยากหรอก
285
00:19:06,491 --> 00:19:08,858
นั่นไม่ใช่ธงของฮอร์นิโกลด์เหรอ?
286
00:19:14,366 --> 00:19:16,916
ทำไมเขาไม่อยู่ในป้อม?
287
00:19:26,094 --> 00:19:28,294
เกิดอะไรขึ้นที่นี่เนี่ย?
288
00:20:07,168 --> 00:20:10,004
ผมได้ยินว่าที่นี่เป็นสถานที่
289
00:20:10,005 --> 00:20:11,805
ที่ผู้ชายมาพร้อมเหรียญ
ในกระเป๋า
290
00:20:11,806 --> 00:20:14,174
และความลับในหัว
291
00:20:14,175 --> 00:20:16,176
แล้วออกไปโดยเหลือน้อยลง
292
00:20:16,177 --> 00:20:18,478
และผมได้ยินว่าคุณเป็นคน
ที่ทำการเก็บ
293
00:20:21,016 --> 00:20:22,850
คุณใจเย็นได้
294
00:20:22,851 --> 00:20:24,685
ผมไม่ได้มาหยุดมัน
295
00:20:24,686 --> 00:20:26,686
ที่ของคุณ ทำตามใจชอบ
296
00:20:28,740 --> 00:20:31,658
แต่มีความลับที่คุณต้องการ
ให้ผมช่วยหาใช่ไหม?
297
00:20:31,659 --> 00:20:33,777
ลูกเรือใหม่ในเกาะ
298
00:20:33,778 --> 00:20:35,662
นำโดยชายชื่อโลว์
299
00:20:35,663 --> 00:20:38,782
พวกเขากำลังซ่อนบางอย่าง
ชิ้นหนึ่งจากรางวัลครั้งล่าสุด
300
00:20:38,783 --> 00:20:41,835
บางสิ่งที่พิเศษ
บางสิ่งที่มีค่ามาก
301
00:20:41,836 --> 00:20:45,289
เนื่องจากลูกเรือของเขา
มาใช้บริการสาวๆ ของคุณบ่อย
302
00:20:45,290 --> 00:20:48,174
ผมอยากให้คุณไปหาว่ามันคืออะไร
303
00:20:52,464 --> 00:20:55,132
เมื่อวันก่อนผมมีช่วงเวลากับเอลีนอร์
304
00:20:55,133 --> 00:20:59,219
บอกเธอทุกสิ่งที่ผมอยากจะ
พูดกับเธอมานาน
305
00:20:59,220 --> 00:21:01,855
ว่าผมไม่ได้พังเพราะเธอ
306
00:21:01,856 --> 00:21:04,892
และผมเห็นว่ามันทำให้เธอสั่นคลอน
307
00:21:04,893 --> 00:21:07,361
และผมรู้สึกมีความสุข
308
00:21:07,362 --> 00:21:11,064
และในช่วงเวลาที่เธอหันหลังเดินจากผม
คุณรู้ไหมว่าผมรู้สึกอย่างไร?
309
00:21:13,201 --> 00:21:16,120
ความปรารถนาที่จะไปตามเธอ
และกอดเธออีกครั้น
310
00:21:16,121 --> 00:21:19,540
มันน่าทึ่งมาก ใช่ไหม
เสน่ห์ที่เธอมีต่อเรา
311
00:21:19,541 --> 00:21:21,241
คุณพูดอะไรของคุณ?
312
00:21:21,242 --> 00:21:22,793
คุณพูดถูก
313
00:21:22,794 --> 00:21:25,746
คนของกัปตันโลว์
เป็นหน้าคุ้นเคยที่นี่
314
00:21:25,747 --> 00:21:28,582
วันนี้ฉันได้ยินว่ากัปตัน
พูดแต่เรื่อง
315
00:21:28,583 --> 00:21:31,501
สิ่งเลวร้ายที่เขาอยากทำ
กับเอเลนอร์ กัธรี
316
00:21:32,921 --> 00:21:35,089
ดูจากช่วงเวลาที่คุณขอ
317
00:21:35,090 --> 00:21:37,590
ฉันคิดว่าคุณก็ได้ยินเหมือนกัน
318
00:21:39,928 --> 00:21:43,230
แจ็คกับแอนไม่รู้เลยใช่มั้ย
ว่าพวกเขาเจออะไรกับคุณ?
319
00:21:43,231 --> 00:21:44,932
คำถามเดียวที่เหลือ
320
00:21:44,933 --> 00:21:49,186
คือมันสำคัญอะไรที่สินค้า
ของเขามีค่าเท่าไหร่?
321
00:21:49,187 --> 00:21:52,106
แต่ฉันคิดว่าถ้าหากมีค่า
มากพอ
322
00:21:52,107 --> 00:21:54,992
มันจะให้ข้ออ้างคุณ
ในการจัดการเขา
323
00:21:54,993 --> 00:21:57,743
แทนที่จะเรียกมันตาม
สิ่งที่มันเป็นจริง
324
00:22:00,031 --> 00:22:03,249
ฉันจะถือว่าเราตกลง
กันแล้วนะ
325
00:22:09,290 --> 00:22:11,791
มันไม่พอ
326
00:22:12,794 --> 00:22:14,962
เงินก็ใจกว้างดี
327
00:22:14,963 --> 00:22:17,548
แต่ฉันอยากได้สิ่งอื่น
จากคุณมากกว่า
328
00:22:17,549 --> 00:22:19,550
อย่างไร?
329
00:22:19,551 --> 00:22:21,969
เพื่อนร่วมเรือเก่าของคุณ
330
00:22:21,970 --> 00:22:25,222
พวกเขาอยากออกเรือ
ใต้ธงของตัวเองอีก
331
00:22:25,223 --> 00:22:28,475
แต่ตราบใดที่พวกเขายังมี
ตราดำที่คุณทำเครื่องหมายไว้
332
00:22:28,476 --> 00:22:30,276
โอกาสของพวกเขาจะยังคงมืดมน
333
00:22:31,980 --> 00:22:33,813
ฉันอยากให้คุณเอามันออก
334
00:22:47,412 --> 00:22:49,830
ฉันหาทางเลิกใส่ใจเธอได้แล้ว
335
00:22:49,831 --> 00:22:51,882
อยากรู้วิธีมั้ย?
336
00:22:51,883 --> 00:22:53,583
ไม่
337
00:22:55,170 --> 00:22:57,128
คุณเข้าใจงานที่ฉันต้องการ
ให้เติมเต็มมั้ย?
338
00:22:57,129 --> 00:22:58,506
ครับ คุนนาย
339
00:22:58,507 --> 00:23:00,641
และคุณเข้าใจสิ่งที่เกิดขึ้น
กับคนสุดท้ายที่ทำงานนี้มั้ย?
340
00:23:00,642 --> 00:23:03,177
- ครับ คุนนาย
- เกิดอะไรขึ้นกับเขา?
341
00:23:07,398 --> 00:23:10,016
เขาบอกว่ากัปตันเอาดาบ
ใส่ปากเขา
342
00:23:11,402 --> 00:23:13,487
คุณควรรู้ว่ากัปตันคนนั้น
ยังเป็นภยันตรายกับฉัน
343
00:23:13,488 --> 00:23:15,822
คุณไม่กังวลเรื่องก้าว
เข้าไปขวางทางเขามั้ย?
344
00:23:15,823 --> 00:23:17,357
ไม่ครับ คุนนาย
345
00:23:17,358 --> 00:23:18,942
ผมรู้จักเขาครับ
346
00:23:18,943 --> 00:23:21,527
ผมรู้จักน้องสาวเขาก่อน
ที่พวกเราจะขึ้นเรือ
347
00:23:22,914 --> 00:23:26,416
คุณให้ผมพาคนที่ผมจะ
ไว้ใจด้วยชีวิตมา
348
00:23:26,417 --> 00:23:28,334
นี่คือเขาครับ
349
00:23:54,529 --> 00:23:56,562
ฉันไม่ได้มัน
350
00:24:08,626 --> 00:24:11,411
ฉันหลอกตัวเองว่า
ฉันจะไม่ได้เจอเธออีก
351
00:24:11,412 --> 00:24:14,248
หรือปัญหาทั้งหมดของเรา
จะได้รับการแก้ไข
352
00:24:14,249 --> 00:24:17,416
ฉันไม่เคยให้ที่ว่างในใจ
สำหรับสิ่งที่อยู่ตรงกลาง
353
00:24:18,970 --> 00:24:22,339
แต่ฉันดีใจมากที่เธอยังมีชีวิต
354
00:24:22,340 --> 00:24:23,924
เธอถูกคิดถึง
355
00:24:23,925 --> 00:24:26,009
ตอนนี้เราจะทำอะไรดี?
356
00:24:26,010 --> 00:24:27,761
ตอนนี้เหรอ?
357
00:24:27,762 --> 00:24:30,264
ให้ตายเถอะ กลับไปเอาทองคำ
358
00:24:30,265 --> 00:24:32,766
ซ่อมแซม จ้างเรือลำอื่น จบงาน
359
00:24:32,767 --> 00:24:34,401
ทำได้มั้ย?
360
00:24:34,402 --> 00:24:36,903
เอาล่ะ มันอาจจะทำได้
361
00:24:36,904 --> 00:24:39,356
ตอนที่ฉันมีที่
ที่จะพามันกลับบ้าน
362
00:24:39,357 --> 00:24:42,025
ก่อนที่อ่าวจะตกไป
อยู่ในมือของคนบ้า
363
00:24:42,026 --> 00:24:43,994
ฮอร์นิโกลด์ห่าเอ๊ย
364
00:24:43,995 --> 00:24:46,413
เขาบอกฉันว่าเวนฆ่าคนเขา 30 คน
365
00:24:46,414 --> 00:24:48,081
ว่าเขาพร้อมจะยึดป้อมกลับคืน
366
00:24:48,082 --> 00:24:50,033
แต่เธอไปทำลายความพยายามเขา
367
00:24:50,034 --> 00:24:51,535
ฉันบอกเขาว่าคงเข้าใจผิด
368
00:24:51,536 --> 00:24:53,920
เอเลนอร์ กัธรี จะไม่มีทาง
ประมาทเลินเล่อ
369
00:24:53,921 --> 00:24:55,372
กับความปลอดภัยของที่นี่
370
00:24:55,373 --> 00:24:57,040
- ฉันเข้าใจความกังวลของคุณ แต่...
- เข้าใจเหรอ?
371
00:24:57,041 --> 00:25:00,010
เพราะสิ่งที่ฉันรู้สึกกระวนกระวาย
ที่สุดในเรื่องนี้
372
00:25:00,011 --> 00:25:02,763
คือความรู้สึกที่ว่า
เธอไม่ได้แบ่งปันมัน
373
00:25:02,764 --> 00:25:04,881
เขาเข้ามาทางด้านใน
374
00:25:04,882 --> 00:25:06,850
ไม่มีการเตือนใดๆ
375
00:25:06,851 --> 00:25:09,936
ก่อนที่ฉันหรือฮอร์นิโกลด์
หรือใครจะรู้ว่าเกิดอะไร
376
00:25:09,937 --> 00:25:12,272
เขากับคนของเขาได้วาง
ตำแหน่งแน่นหนาที่นั่น
377
00:25:12,273 --> 00:25:13,724
และขู่ว่าจะจมเรือทุกลำในอ่าว
378
00:25:13,725 --> 00:25:15,225
ทันทีที่เราเคลื่อนไหว
ต่อต้านเขา
379
00:25:15,226 --> 00:25:17,611
- เธอไม่ทำอะไรเลย?
- แล้วเธออยากให้ฉันทำอะไร?
380
00:25:17,612 --> 00:25:19,646
อะไรก็ได้! อะไรก็ได้!
381
00:25:19,647 --> 00:25:22,282
จู่โจมเขาตอนกลางคืน
ใช้อุโมงค์
382
00:25:22,283 --> 00:25:23,617
เขาคงจมเรือทุกลำในอ่าว
383
00:25:23,618 --> 00:25:24,985
เขาคงจมเรือสักสองสามลำ
384
00:25:24,986 --> 00:25:26,737
และมันคงเป็นราคาที่คุ้มค่า
385
00:25:26,738 --> 00:25:30,707
เธอไม่ได้อยู่ที่นี่ และเขาไม่ใช่
ปัญหาที่เธอคิด
386
00:25:30,708 --> 00:25:33,827
เขาไม่สนใจที่จะรบกวน
การไหลเวียนของการค้า
387
00:25:33,828 --> 00:25:36,830
เธอมองตาฉันแล้วบอก
ว่าเธอแน่ใจ
388
00:25:36,831 --> 00:25:39,049
ว่าถ้าฉันเอาทอง Urca
กลับมาที่นี่ผ่านปืนเหล่านั้น
389
00:25:39,050 --> 00:25:43,085
เขาจะไม่ใช้ตำแหน่งของเขา
ปล้นฉันทุกออนซ์
390
00:25:46,974 --> 00:25:48,809
ฉันต้องตัดสินใจอย่างรวดเร็ว
391
00:25:48,810 --> 00:25:51,478
และในขณะนั้นมันชัดเจนว่า
การเสียสละที่ต้องใช้
392
00:25:51,479 --> 00:25:54,013
ในการขับไล่เขาออกจากป้อม
มันมากเกินไป
393
00:26:09,197 --> 00:26:12,499
เรือรบสเปนโจมตีเรา
394
00:26:12,500 --> 00:26:15,201
ก่อนที่เราจะหาทางไป Urca ได้
395
00:26:18,256 --> 00:26:22,758
ณ จุดนั้น ความศรัทธา
ของมิสเตอร์เกตส์ต่อภารกิจเรา...
396
00:26:25,380 --> 00:26:28,764
ความศรัทธาของเขาต่อฉันสูญหาย
397
00:26:30,218 --> 00:26:32,686
ฉันต้องใช้วิจารณญาณ
398
00:26:32,687 --> 00:26:35,997
ว่าจะปล่อยให้เขายกเลิก
ความพยายามทั้งหมด
399
00:26:35,998 --> 00:26:39,025
และดูแผนการของฉัน
แผนการของเธอ ระเหยไป
400
00:26:39,026 --> 00:26:42,645
หรือหยุดเขา
401
00:26:43,948 --> 00:26:46,365
ฉันหยุดเขา
402
00:26:48,403 --> 00:26:49,985
คุณทำอะไร?
403
00:26:51,406 --> 00:26:54,207
สิ่งที่จำเป็น
404
00:26:54,208 --> 00:26:58,044
เพราะฉันรู้ว่าอนาคต
ของที่นี่คือทุกสิ่ง
405
00:26:58,045 --> 00:27:00,747
และไม่มีการเสียสละ
406
00:27:00,748 --> 00:27:03,583
ที่ยิ่งใหญ่เกินไป
ที่จะรักษาอนาคตนั้น
407
00:27:03,584 --> 00:27:06,969
ฉันคิดว่าเธอกับฉัน
เห็นด้วยในเรื่องนี้
408
00:27:14,595 --> 00:27:16,430
ฉันเสียใจที่คุณต้องเลือก
409
00:27:16,431 --> 00:27:19,349
ฉันรู้ว่าเขาหมายความอะไร
สำหรับคุณ
410
00:27:19,350 --> 00:27:22,819
งั้นเราเห็นด้วยกันแล้วใช่มั้ย?
411
00:27:22,820 --> 00:27:25,438
เขาต้องถูกขับไล่ออก
จากป้อมนั่น
412
00:27:29,994 --> 00:27:31,862
คุณผ่านนรกมาแล้ว
413
00:27:31,863 --> 00:27:35,365
ไม่มีอะไรในเรื่องนี้
ที่รออีกวันไม่ได้
414
00:27:35,366 --> 00:27:39,168
ไปพักผ่อนแล้วเราค่อย
คุยกันต่อในตอนเช้า
415
00:27:49,464 --> 00:27:50,796
ฉันเจอเธอวันนี้
416
00:27:53,050 --> 00:27:54,885
คุณนายบาร์โลว์
417
00:27:54,886 --> 00:27:57,803
เธอดูกังวลเรื่องสวัสดิภาพ
ของคุณ
418
00:27:59,640 --> 00:28:01,975
ฉันรู้ว่าคุณกับเธอ
419
00:28:01,976 --> 00:28:03,860
ไม่ได้จากกันในทางที่ดี
420
00:28:03,861 --> 00:28:06,221
และบางทีถ้าคุณไป
หาเธอวันนี้...
421
00:28:09,817 --> 00:28:11,201
เลดี้แฮมิลตัน
422
00:28:11,202 --> 00:28:14,036
ฉันถามคนขับรถม้า
ขอที่อยู่ของคุณ
423
00:28:17,492 --> 00:28:19,542
ผู้หมวด ข้างนอกหนาวค่ะ
424
00:28:20,995 --> 00:28:23,245
ขอโทษครับ เชิญเข้ามาข้างใน
425
00:28:30,838 --> 00:28:33,889
มัน... เรียบร้อยดี
426
00:28:39,180 --> 00:28:42,098
เลดี้แฮมิลตัน คุณใจดีมาก
ที่มาเยี่ยมฉัน
427
00:28:42,099 --> 00:28:44,851
แต่บางทีฉันควรพา
คุณกลับไปที่รถม้าแล้ว
428
00:28:44,852 --> 00:28:48,521
คุณรู้จักโจนาธานกับมาร์กาเร็ต
เกรย์มั้ยคะ ผู้หมวด?
429
00:28:49,690 --> 00:28:51,525
ดยุคและดัชเชสแห่งเซอร์เรย์?
430
00:28:51,526 --> 00:28:53,994
อย่างที่คุณอาจจะรู้หรือไม่รู้
431
00:28:53,995 --> 00:28:55,579
พวกเขาถือครอง
คอลเลกชันที่ใหญ่ที่สุด
432
00:28:55,580 --> 00:28:57,864
ของสิ่งประดิษฐ์อียิปต์
ในยุโรปทั้งหมด
433
00:28:57,865 --> 00:29:01,701
ฉันคิดว่าวันนี้คุณน่าจะมา
ชมมันร่วมกับฉันในฐานะแขก
434
00:29:01,702 --> 00:29:04,621
คุณหมายถึงคุณกับสามีคุณ?
435
00:29:04,622 --> 00:29:06,373
โธมัสยุ่งกับเรื่องอื่น
436
00:29:06,374 --> 00:29:08,874
จะมีแค่คุณกับฉัน
437
00:29:10,761 --> 00:29:12,429
ฉันคิดว่านั่นไม่ใช่ความคิดที่ดี
438
00:29:12,430 --> 00:29:15,981
ทำไมไม่ใช่ความคิดที่ดี?
คุณไม่สนุกกับการอยู่กับฉันเหรอ?
439
00:29:18,886 --> 00:29:21,688
นั่นดูเหมือนจะไม่ใช่
ประเด็นหลัก
440
00:29:21,689 --> 00:29:23,356
- ประเด็นคือ...
- มันจะดูเป็นยังไง
441
00:29:23,357 --> 00:29:25,392
ใช่ครับ คุณหญิง แน่นอน
442
00:29:25,393 --> 00:29:28,311
คุณมีความสุขมั้ยคะ ผู้หมวด?
443
00:29:28,312 --> 00:29:31,398
มีความสุข? ในด้านไหน?
444
00:29:31,399 --> 00:29:34,651
จากประสบการณ์ของฉัน
มีความสัมพันธ์ผกผัน
445
00:29:34,652 --> 00:29:36,653
ระหว่างระดับความสุข
ของคน
446
00:29:36,654 --> 00:29:39,155
กับความกังวลที่เขาต้องทุกข์
เรื่องเพื่อนบ้านจะคิดอย่างไร
447
00:29:39,156 --> 00:29:41,374
นี่ไม่ใช่เรื่องนามธรรม คุณหญิง
448
00:29:41,375 --> 00:29:44,744
- ถ้าสามีคุณได้ยิน...
- ฉันรักสามีฉัน
449
00:29:44,745 --> 00:29:47,080
ฉันรู้ว่าพวกเขาพูดอะไร
เกี่ยวกับฉันลับหลัง
450
00:29:47,081 --> 00:29:50,333
กระซิบเรื่องการนอกใจ
สามีฉันได้ยินแล้ว
451
00:29:50,334 --> 00:29:52,335
และฉันสงสัยว่าดูจากสีหน้าคุณ
452
00:29:52,336 --> 00:29:54,921
คุณก็ได้ยินด้วยเหมือนกัน
453
00:29:54,922 --> 00:29:58,090
โธมัสกับฉันไม่ได้รำคาญ
เรื่องเหล่านั้น
454
00:30:00,261 --> 00:30:02,344
คำถามเดียวที่เหลืออยู่คือ...
455
00:30:05,066 --> 00:30:06,482
เธอเป็นไหม?
456
00:30:14,025 --> 00:30:16,610
มันไม่ทำให้เธอกังวลเหรอ?
457
00:30:16,611 --> 00:30:17,777
ขอโทษ?
458
00:30:17,778 --> 00:30:20,447
ตอนที่เธอออกเดินทาง
เพื่อนฉันได้รับการไว้วางใจ
459
00:30:20,448 --> 00:30:22,949
ส่วนเธอเป็นแค่ตัวถ่วงเรือ
460
00:30:22,950 --> 00:30:26,119
แล้วเขาก็เรียกเพื่อนฉันว่าคนกบฏ
และโยนเขาลงทะเล
461
00:30:26,120 --> 00:30:28,672
ตอนนี้เขาให้ความไว้วางใจกับเธอ
462
00:30:28,673 --> 00:30:32,509
เธอยืนใกล้เขาได้ยังไง
ทั้งที่รู้ว่าเขาทำอะไรได้
463
00:30:32,510 --> 00:30:35,260
และไม่ช้าก็เร็ว
เธอจะเป็นคนต่อไป?
464
00:30:38,799 --> 00:30:40,884
ห้าล้านเหรียญเงิน
465
00:30:40,885 --> 00:30:44,353
ทำไม? เธอทำได้ยังไง?
466
00:30:48,476 --> 00:30:50,477
เธอพูดถูก
467
00:30:50,478 --> 00:30:52,529
ฉันไม่รู้ว่าเธอจงรักภักดีกับใคร
468
00:30:52,530 --> 00:30:54,481
บอกเธอแล้วไงล่ะ
469
00:30:54,482 --> 00:30:56,449
ถ้าเราไม่ลงมือกำจัดเขาตอนนี้ ก็จะไม่มีใครทำ
470
00:30:56,450 --> 00:30:58,485
เราไม่มีเวลาเล่นแบบนี้
471
00:30:58,486 --> 00:31:02,122
ทุกวันที่เสียไปกับเรื่องนี้
คือการใกล้เสียทองคำนั่นไปอีกวัน
472
00:31:02,123 --> 00:31:04,206
งั้นฉันแนะนำให้เราลงมือเร็วๆ
473
00:31:12,800 --> 00:31:17,087
...และของรางวัลมากเท่าที่ฉันจะจับได้
474
00:31:17,088 --> 00:31:19,973
ส่วนเรื่องกัปตัน
เธอก็กำลังมองอยู่
475
00:31:34,271 --> 00:31:35,522
พวกเขาเป็นใคร?
476
00:31:35,523 --> 00:31:38,024
คนที่ฉลาดพอจะรู้ว่าบนเกาะนี้
477
00:31:38,025 --> 00:31:39,442
มีสามสิ่งที่เป็นความจริง
478
00:31:39,443 --> 00:31:42,278
ข้อสองคือ แจ็ค แร็คแฮม
เป็นคนที่ฆ่าลูกน้อง
479
00:31:42,279 --> 00:31:44,114
มันจะเปลี่ยนแปลง
480
00:31:44,115 --> 00:31:46,116
ฉันชื่นชมความมองโลกในแง่ดีของเธอ
481
00:31:46,117 --> 00:31:49,119
- ทำไมไม่รอฉัน?
- เธอกำลังยุ่งอยู่
482
00:31:49,120 --> 00:31:51,871
ถ้าเธอโกรธเรื่องฉันกับหญิงโสเภณี
ก็พูดมาซิ
483
00:31:51,872 --> 00:31:54,541
เธอมีอาการคันที่ต้องเกา
ไปกับพระเจ้าเลย
484
00:31:54,542 --> 00:31:56,376
ปัญหาของฉันไม่ใช่ที่เธอรู้วิธี
เล่นของระหว่างขาเธอ
485
00:31:56,377 --> 00:31:59,379
ดีกว่าฉัน แต่เป็นของระหว่างหูเธอ
486
00:31:59,380 --> 00:32:01,431
เธอไม่เห็นจริงๆ เหรอ?
487
00:32:01,432 --> 00:32:04,017
ว่าการตัดสินใจของเธอเกี่ยวกับเธอ
มันมัวหมองมาก
488
00:32:04,018 --> 00:32:05,719
ว่าเธอรู้เรื่องนี้
และตั้งใจจะใช้มัน
489
00:32:05,720 --> 00:32:08,471
ทำลายความสัมพันธ์ระหว่างเรา
เพราะมันเห็นได้ชัดเจนสำหรับฉัน
490
00:32:08,472 --> 00:32:11,191
และฉันไม่มีทางต่อต้านได้
491
00:32:11,192 --> 00:32:13,809
เมื่อฉันอยู่ผิดฝั่งของประตูนั่น
492
00:32:16,864 --> 00:32:18,732
แน่นอนว่าฉันเห็น
493
00:32:18,733 --> 00:32:21,366
แล้วทำไมไม่หยุดมัน?
494
00:32:25,990 --> 00:32:27,956
ฉันทำไม่ได้
495
00:32:40,588 --> 00:32:42,254
มาร่วมกับฉันสิ
496
00:32:43,474 --> 00:32:45,224
ไม่เอาเหรอ?
497
00:32:59,690 --> 00:33:01,490
นั่งลงสิ
498
00:33:06,197 --> 00:33:08,081
เกิดอะไรขึ้นกันแน่?
499
00:33:08,082 --> 00:33:11,117
ฉันกำลังซ่อมแซมชื่อเสียงของพวกเธอ
500
00:33:11,118 --> 00:33:13,703
การแสดงการคืนดีต่อสาธารณะ
501
00:33:13,704 --> 00:33:16,039
แค่นั่งตรงนั้น
502
00:33:16,040 --> 00:33:18,625
ยิ้ม
503
00:33:18,626 --> 00:33:19,925
แล้วปล่อยให้มันเกิดขึ้น
504
00:33:24,181 --> 00:33:25,597
ให้กับนายฮาหมุนด์
505
00:33:27,635 --> 00:33:29,351
เราแทบไม่รู้จักเขา
506
00:33:36,811 --> 00:33:38,444
ดูพวกเธอสิ
507
00:33:38,445 --> 00:33:41,481
มีเหตุผลทุกอย่างที่จะหนี
กรีดร้องจากกันและกัน
508
00:33:41,482 --> 00:33:43,983
แต่พวกเธอก็ยังสนิทกัน
เหมือนตอนที่ฉันเจอพวกเธอ
509
00:33:43,984 --> 00:33:46,035
ครั้งแรกที่กำลังเย็ดกันหลังครัว
510
00:33:46,036 --> 00:33:47,987
พวกเธอจะเป็นความตายของกันและกัน
511
00:33:47,988 --> 00:33:50,323
หรือสักวันพวกเราจะต้อง
ทำงานให้กับพวกเธอ
512
00:33:50,324 --> 00:33:52,991
สงสัยว่าจะไม่มีทางเลือกที่สาม
513
00:33:56,630 --> 00:33:59,498
ทำไม? ทำไมตอนนี้?
514
00:34:09,643 --> 00:34:12,094
ฉันรู้ว่าสินค้าของโลว์คืออะไร
515
00:34:19,353 --> 00:34:21,436
ไม่นะ?
516
00:34:28,245 --> 00:34:29,695
ลุกขึ้น
517
00:35:04,448 --> 00:35:06,482
แบบนี้พอไหม?
518
00:35:06,483 --> 00:35:07,866
ฉันคิดว่าพอ
519
00:35:09,870 --> 00:35:11,371
ยินดีด้วย แจ็ค
520
00:35:11,372 --> 00:35:14,039
ตอนนี้เธอรู้แล้วว่าการฟื้นคืนชีพ
เป็นแบบไหน
521
00:35:25,510 --> 00:35:27,053
เออ มันไม่ใช่งานเลี้ยงหรอกนะ
522
00:35:27,054 --> 00:35:29,222
แต่อาหารที่ฉันหามาน่าจะรอ
อยู่ที่ท่าเรือ
523
00:35:29,223 --> 00:35:31,841
กำจัดมันซะ ทิ้งมัน ขายมัน
ฉันไม่แคร์
524
00:35:31,842 --> 00:35:34,260
- แล้วลูกเรือล่ะ?
- บอกความจริงกับพวกเขา
525
00:35:34,261 --> 00:35:36,179
มันถูกขโมยไปโดยชาร์ลส์ เวน
526
00:35:36,180 --> 00:35:38,314
และฝูงป่าเถื่อนที่เขาควบคุมอยู่
527
00:35:38,315 --> 00:35:40,733
พวกเขาอาละวาดบนเกาะ
และไม่มีใครรอด
528
00:35:40,734 --> 00:35:42,151
เธอไม่เห็นเหรอ?
529
00:35:42,152 --> 00:35:44,654
ฉันต้องการให้พวกเขาเดือดพล่าน
ตอนที่ฉันกลับมา
530
00:35:44,655 --> 00:35:46,939
เธอจะไปไหน?
531
00:35:48,108 --> 00:35:49,908
ฉันเข้าใจแล้ว
532
00:35:56,367 --> 00:35:58,034
เราจะไปไหน?
533
00:35:58,035 --> 00:36:00,753
ฉันค่อนข้างแน่ใจว่านี่ไม่ใช่ทาง
ไปบ้านของเกรย์
534
00:36:00,754 --> 00:36:03,872
ฉันสั่งคนขับอย่างเงียบๆ
ให้พาเธอกลับบ้าน
535
00:36:06,794 --> 00:36:08,294
มารยาท
536
00:36:08,295 --> 00:36:10,346
เลดี้ แฮมิลตัน เธอรู้ไหมว่าจะเกิดอะไรขึ้น
ในโลกของฉัน
537
00:36:10,347 --> 00:36:13,599
ถ้าคนทำอะไรที่ตัวเองอยาก
โดยไม่คำนึงถึงธรรมเนียม?
538
00:36:13,600 --> 00:36:16,686
โคลัมบัสคงยังแล่นเรือเป็นวงกลม
นอกชายฝั่งสเปนอยู่
539
00:36:21,475 --> 00:36:24,944
ฉันคิดว่าผู้ชายที่ใช้ชีวิตในทะเล
มีสองแบบ
540
00:36:24,945 --> 00:36:28,114
คนที่ความรู้สึกหน้าที่บังคับพวกเขา
541
00:36:28,115 --> 00:36:32,035
ให้ทิ้งความรู้สึกถาวร
หรืออัตลักษณ์ไว้เบื้องหลัง
542
00:36:32,036 --> 00:36:34,653
และคนที่นั่นคือสิ่งที่ดึงดูดพวกเขา
543
00:36:35,873 --> 00:36:37,407
เธอคิดว่าฉันเป็นแบบไหน?
544
00:36:37,408 --> 00:36:40,543
ฉันคิดว่าเธอเป็นคนที่เก่งมาก
545
00:36:40,544 --> 00:36:42,412
ในการจัดการภาพลักษณ์
546
00:36:42,413 --> 00:36:44,964
และบางทีได้สิ่งที่ต้องการ
547
00:36:44,965 --> 00:36:47,500
โดยไม่มีใครรู้ว่าเธอทำยังไง
548
00:36:47,501 --> 00:36:49,635
หรือบางทีว่ามันเกิดขึ้นจริงไหม
549
00:36:49,636 --> 00:36:51,803
บางที...
550
00:36:57,678 --> 00:37:01,513
อย่าบอกนะว่ามารยาทมาทำร้าย
เธอเหมือนกัน
551
00:37:03,517 --> 00:37:05,684
ฉันจะพูดว่า...
552
00:37:07,321 --> 00:37:09,772
บางทีเธออาจกังวลมากกว่าว่า
553
00:37:09,773 --> 00:37:13,692
คนจะพูดถึงสิ่งที่เธอกับฉัน
อาจทำหลังประตูปิด...
554
00:37:15,112 --> 00:37:17,329
มากกว่าสิ่งที่เราทำจริงๆ
555
00:38:14,338 --> 00:38:16,255
เอาล่ะ เริ่มใหม่
556
00:38:16,256 --> 00:38:17,756
ที่จุดเริ่มต้นของจังหวะ
557
00:38:56,013 --> 00:38:58,047
บอกชื่อมา!
558
00:38:58,048 --> 00:38:59,798
เกิดอะไรขึ้น?
559
00:39:28,328 --> 00:39:29,794
ขอได้ไหม?
560
00:39:43,010 --> 00:39:45,928
ฉันชื่นชมที่เธอมาหาฉัน
เมื่อวานนี้
561
00:39:45,929 --> 00:39:48,514
แสดงว่าเธอเป็นคนที่รู้จักที่ตัว
562
00:39:48,515 --> 00:39:51,234
คุณสมบัติอย่างเดียวนี้ก็ทำให้เธอดี
563
00:39:51,235 --> 00:39:53,401
กว่ากัปตันคนอื่นๆ บนเกาะนี้เกือบทุกคน
564
00:39:54,521 --> 00:39:56,522
ดังนั้นฉันอยากเสนอข้อตกลง
565
00:39:56,523 --> 00:39:58,357
ข้อตกลง?
566
00:39:58,358 --> 00:40:01,993
ความเป็นหุ้นส่วนระหว่าง
ลูกเรือเธอกับของฉัน
567
00:40:05,749 --> 00:40:07,083
ฉันไม่สนใจ
568
00:40:07,084 --> 00:40:08,867
แต่เธอยังไม่ได้ฟังข้อตกลง
569
00:40:12,122 --> 00:40:14,457
ฉันยึดป้อมเพื่อควบคุมอ่าว
570
00:40:14,458 --> 00:40:17,677
แต่ฉันไม่อยากเสียเวลาอยู่ในนั้น
571
00:40:17,678 --> 00:40:19,545
ที่ของฉันคือในทะเล
572
00:40:19,546 --> 00:40:21,430
แต่อย่างที่เธอได้ยินแน่ๆ
573
00:40:21,431 --> 00:40:23,382
ฉันเพิ่งสูญเสียเรือไป
574
00:40:23,383 --> 00:40:25,801
ซึ่งหมายความว่าฉันต้องการลำใหม่
575
00:40:25,802 --> 00:40:28,437
ถ้ามาพร้อมลูกเรือที่แกร่ง ก็จะดีมาก
576
00:40:28,438 --> 00:40:30,690
ให้ฉันขัดจังหวะหน่อย
577
00:40:30,691 --> 00:40:34,810
ก่อนที่ฉันจะมาหาเธอเมื่อเช้า
ฉันยอมรับว่าฉันกังวล
578
00:40:34,811 --> 00:40:38,397
เห็นได้ชัดว่าเธอมีความรู้สึก
ต่อผู้หญิงกูทรี
579
00:40:38,398 --> 00:40:41,200
ถ้าเธอสามารถใช้คนทั้งหมด
มาปกป้องเธอได้
580
00:40:41,201 --> 00:40:43,236
แก้แค้นใครก็ตามที่จะทำร้ายเธอ
581
00:40:43,237 --> 00:40:46,454
นั่นอาจเป็นเหตุผลพอที่จะปล่อย
เรื่องทั้งหมดนี้ไป
582
00:40:47,624 --> 00:40:49,325
แต่รู้ไหมว่าฉันคิดยังไงตอนนี้?
583
00:40:49,326 --> 00:40:52,245
ฉันคิดว่าคนของเธอไม่สนใจ
เอเลนอร์ กูทรี
584
00:40:52,246 --> 00:40:55,748
ฉันคิดว่าพวกเขาเห็นว่าความรู้สึก
ของเธอต่อเธอมันน่าสมเพช
585
00:40:55,749 --> 00:40:58,417
ฉันคิดว่าเธอไม่มีอำนาจ
ทำอะไรเรื่องนี้
586
00:40:58,418 --> 00:41:00,586
และด้วยเหตุผลเหล่านี้
ฉันคิดว่าความรู้สึกของฉัน
587
00:41:00,587 --> 00:41:02,922
เกี่ยวกับเอเลนอร์ทำให้เธอกลัวตาย
588
00:41:02,923 --> 00:41:07,560
และฉันต้องบอกว่า การมาที่นี่
คนเดียวแบบนี้
589
00:41:07,561 --> 00:41:10,679
มันยืนยันข้อสงสัยของฉัน
590
00:41:12,816 --> 00:41:15,100
คนของเธอรู้ไหมว่าเธอมาที่นี่?
591
00:41:43,597 --> 00:41:47,350
ฉันแนะนำให้เธอลุกขึ้น
และออกจากเรือฉัน
592
00:41:47,351 --> 00:41:50,303
เธอไม่อยากฟังเงื่อนไข
ที่เหลือก่อนเหรอ?
593
00:41:50,304 --> 00:41:52,888
เอาเลย
594
00:41:52,889 --> 00:41:55,474
ฉันเอาเรือเธอ
595
00:41:55,475 --> 00:41:57,225
ฉันเอาสินค้าเธอ
596
00:41:58,945 --> 00:42:00,563
ฉันเอาอาวุธเธอ
597
00:42:02,449 --> 00:42:05,650
ฉันเอาทุกอย่าง
598
00:42:06,737 --> 00:42:08,904
แล้วฉันจะได้อะไร
599
00:42:08,905 --> 00:42:11,623
ตอบแทนสิ่งทั้งหมดนั้น?
600
00:42:13,410 --> 00:42:15,377
การเริ่มต้นใหม่
601
00:42:17,748 --> 00:42:19,714
นายโฮล์มส์
602
00:42:26,340 --> 00:42:28,673
นายโฮล์มส์ไม่ได้ทำงานที่นี่แล้ว
603
00:43:57,481 --> 00:43:59,815
พบสมบัติที่พวกมันซ่อนไว้แล้ว
604
00:43:59,816 --> 00:44:02,233
อยู่ตรงที่นังตัวนั้นบอกไว้
605
00:44:10,444 --> 00:44:12,445
ยาสูบครับ?
606
00:44:12,446 --> 00:44:14,612
ยาสูบครับ ท่าน?
607
00:44:16,666 --> 00:44:18,617
ยาสูบครับ?
608
00:44:18,618 --> 00:44:20,618
ท่าน?
609
00:44:23,790 --> 00:44:25,540
ไม่ ขอบคุณ
610
00:44:28,879 --> 00:44:30,462
คุณสก็อต
611
00:44:55,322 --> 00:44:57,122
ขอโทษด้วย
612
00:44:57,123 --> 00:44:58,624
ไม่คิดว่าลูกเรือคนใหม่ของคุณ
613
00:44:58,625 --> 00:45:00,209
จะชอบที่เราคุยกันโดยตรง
614
00:45:00,210 --> 00:45:03,162
ใช่ ผมก็คิดว่าพวกเขาคงไม่ชอบ
615
00:45:03,163 --> 00:45:05,714
พวกเขายอมรับคุณมากขึ้นแล้วไหม?
616
00:45:05,715 --> 00:45:08,666
อืม ค่อยๆ ดีขึ้น
617
00:45:11,171 --> 00:45:12,638
ฟลินต์มาหาผมวันนี้
618
00:45:12,639 --> 00:45:15,558
- ผมรู้ว่าเขาคุยกับฮอร์นิโกลด์ - เอลีนอร์
619
00:45:15,559 --> 00:45:18,844
และผมเชื่อว่าเขาไปหาเขาหลังจากออกจากออฟฟิศผม
620
00:45:18,845 --> 00:45:20,479
- คุณอยู่ที่นั่นตอนที่... - เอลีนอร์
621
00:45:20,480 --> 00:45:23,399
ผมขอให้คุณอย่าทำให้ผมอยู่ในสถานการณ์นี้
622
00:45:23,400 --> 00:45:26,652
ผมสาบานแล้ว ผมมีหน้าที่ต่อลูกเรือกัปตันฮอร์นิโกลด์
623
00:45:26,653 --> 00:45:30,021
คุณไม่ต้องตอบ แค่ฟัง
624
00:45:31,741 --> 00:45:34,326
ผมรู้ว่าฟลินต์ต้องการไล่เวนออกจากป้อม
625
00:45:34,327 --> 00:45:35,995
ผมรู้ว่าฮอร์นิโกลด์ก็ต้องการด้วย
626
00:45:35,996 --> 00:45:37,663
ปกติแล้วมันคงจะแย่พอแล้ว
627
00:45:37,664 --> 00:45:39,748
ที่พวกเขาไปยั่วยุกัน
628
00:45:39,749 --> 00:45:42,700
แต่วันนี้มีอะไรแตกต่าง
629
00:45:44,204 --> 00:45:46,371
เมื่อผมเห็นฟลินต์ มีอะไรแตกต่างในตัวเขา
630
00:45:48,124 --> 00:45:50,425
คุณรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นที่นั่น ใช่ไหม?
631
00:45:52,679 --> 00:45:55,047
สิ่งที่เกิดขึ้นกับคุณเกตส์
632
00:45:55,048 --> 00:45:57,883
ผมไม่เคยหลงผิดเรื่องความสามารถของเขา
633
00:45:57,884 --> 00:45:59,802
- แต่นี่มันเกินไป... - เอลีนอร์
634
00:45:59,803 --> 00:46:01,769
คุณอยู่ฝั่งไหน?
635
00:46:02,973 --> 00:46:04,640
อะไรนะ?
636
00:46:04,641 --> 00:46:05,891
ตั้งแต่ที่ผมจำได้
637
00:46:05,892 --> 00:46:07,860
คุณบอกผมว่ากัปตันฟลินต์สำคัญแค่ไหน
638
00:46:07,861 --> 00:46:10,896
ต่ออนาคตของที่นี่ ต่ออนาคตของคุณ
639
00:46:10,897 --> 00:46:12,281
คุณเอาเงินไปสนับสนุนเขา
640
00:46:12,282 --> 00:46:14,567
คุณเอาชื่อเสียงของคุณไปค้ำประกันเขา
641
00:46:14,568 --> 00:46:16,569
แล้วตอนนี้คุณจะต่อต้านเขา?
642
00:46:16,570 --> 00:46:18,904
ร่วมมือกับกัปตันเวนต่อกรเขา?
643
00:46:18,905 --> 00:46:20,623
นี่ไม่ใช่เรื่องเลือกข้าง
644
00:46:20,624 --> 00:46:22,074
นี่คือการปกป้องป้อม ปกป้องแนสซอว์
645
00:46:22,075 --> 00:46:25,294
เอลีนอร์ คุณต้องถามตัวเองว่า
646
00:46:25,295 --> 00:46:28,130
คุณต้องการอะไร
647
00:46:28,131 --> 00:46:30,164
ความภักดีของคุณอยู่ที่ไหน...
648
00:46:31,301 --> 00:46:33,251
แล้วคุณไว้ใจใคร?
649
00:46:58,632 --> 00:47:01,095
__
650
00:47:31,311 --> 00:47:32,810
ฉันไม่ได้ทำเพื่อนาย
651
00:48:33,590 --> 00:48:36,425
หกคน อาจจะเจ็ดคน
652
00:48:36,426 --> 00:48:39,178
น่าจะทำได้ตอนนี้
653
00:48:39,179 --> 00:48:41,547
และด้วยเงินของสัปดาห์นี้
654
00:48:41,548 --> 00:48:43,766
เราน่าจะซื้อเรือเล็กได้
655
00:48:45,552 --> 00:48:47,635
มันจะเป็นการเริ่มต้นเล็กๆ
656
00:48:50,023 --> 00:48:51,773
เราจะออกเรือใหม่
657
00:49:03,286 --> 00:49:04,902
นายรอห่าอะไรอยู่?
658
00:49:35,985 --> 00:49:38,019
เขาเห็นนายขึ้นมาไหม?
659
00:50:40,300 --> 00:50:42,583
อะไรหรือ?
660
00:50:43,920 --> 00:50:45,837
มีอะไรที่ฉันต้องให้นายดู
661
00:51:11,664 --> 00:51:13,832
นั่นคือเพชรมงกุฎ
662
00:51:13,833 --> 00:51:15,918
ที่ได้จากเรือกู้ดฟอร์จูน
663
00:51:15,919 --> 00:51:18,704
พ่อของเธอคือลอร์ดปีเตอร์ แอช
664
00:51:18,705 --> 00:51:21,540
ผู้ว่าการของอาณานิคมแคโรไลนา
665
00:51:21,541 --> 00:51:24,927
โลว์บันทึกไว้ในสมุดเรื่องค่าไถ่ที่เขาตั้งใจจะเรียก
666
00:51:24,928 --> 00:51:27,712
250,000 ปอนด์
667
00:51:29,299 --> 00:51:30,515
พวกเขาให้ยาสลบเธอ
668
00:51:30,516 --> 00:51:32,718
พอเธอตื่น ฉันจะไปขอรายละเอียด
669
00:51:32,719 --> 00:51:34,186
แล้วไปเอาค่าไถ่เอง
670
00:51:34,187 --> 00:51:36,388
ลอร์ดแอชไม่ใช่คนให้เล่นด้วย
671
00:51:36,389 --> 00:51:38,640
ฉันไม่ได้ตั้งใจจะเล่นด้วย
672
00:51:38,641 --> 00:51:42,194
เขาแขวนคอคนแค่เพราะสงสัยว่าเป็นโจรสลัด
673
00:51:42,195 --> 00:51:45,397
เขาบ้าคลั่งที่จะกำจัดคนอย่างนาย
674
00:51:45,398 --> 00:51:48,317
เอลีนอร์ ฉันไม่ได้ขออนุญาต
675
00:51:48,318 --> 00:51:50,902
ฉันรู้ว่าฉันกำลังทำอะไร
676
00:52:03,082 --> 00:52:05,250
ฉันบอกคนอื่นแล้วตามที่นายสั่ง
677
00:52:05,251 --> 00:52:07,301
พวกเขาไม่พอใจ
678
00:52:13,593 --> 00:52:15,310
ดี
679
00:52:15,311 --> 00:52:17,095
ดีเหรอ?
680
00:52:17,096 --> 00:52:19,014
เมื่อนายเลือกทางนี้แล้ว
681
00:52:19,015 --> 00:52:21,482
ถ้าไม่มีทางกลับล่ะ?
682
00:52:40,286 --> 00:52:42,586
ฉันรู้ว่าพวกท่านรู้สึกอย่างไร
683
00:52:44,457 --> 00:52:46,875
ท่านคงอยากกลับบ้าน
684
00:52:46,876 --> 00:52:51,380
และได้รับการต้อนรับจากแนสซอว์อีกครั้ง
685
00:52:51,381 --> 00:52:54,549
แต่ฉันมาบอกท่านว่า
686
00:52:54,550 --> 00:52:57,719
ที่นั่นไม่มีอยู่แล้ว
687
00:52:57,720 --> 00:53:01,807
มันถูกยึดไปโดยคนบ้า
688
00:53:01,808 --> 00:53:04,977
ถูกจับเป็นตัวประกันด้วยการข่มขู่
689
00:53:04,978 --> 00:53:07,695
ที่ไม่มีใครบนเกาะสามารถต่อต้านได้
690
00:53:09,115 --> 00:53:11,984
ฉันอยากจะบอกว่า
691
00:53:11,985 --> 00:53:14,403
อูร์กากำลังเรียกหาเรา
692
00:53:14,404 --> 00:53:16,955
ว่าเราควรมองข้าม
693
00:53:16,956 --> 00:53:20,659
ว่าเรื่องของชายหาดไม่ควรมีความสำคัญ
694
00:53:20,660 --> 00:53:22,744
มากกว่าเรื่องของกระเป๋าเงิน
695
00:53:22,745 --> 00:53:27,498
แต่ในกรณีนี้ ปัญหาเหล่านี้ดูจะเป็นสิ่งเดียวกัน
696
00:53:29,135 --> 00:53:32,004
แม้ว่าเราจะขึ้นฝั่งได้อย่างปลอดภัย
697
00:53:32,005 --> 00:53:35,924
แม้ว่าเราจะซ่อมเรือท่ามกลางความวุ่นวาย
698
00:53:35,925 --> 00:53:38,010
แม้ว่าเราจะเพิกเฉยต่อสิ่งนี้ทั้งหมด
699
00:53:38,011 --> 00:53:40,761
และไปชนะทองคำของอูร์กา แล้วอะไรต่อไป?
700
00:53:42,348 --> 00:53:46,351
เรากลับบ้านเพื่อให้เวนข่มขูเรา
701
00:53:46,352 --> 00:53:50,104
เอารางวัลที่เราเสียสละมากเพื่อชนะ?
702
00:53:51,824 --> 00:53:56,111
แนสซอว์ไม่สามารถต่อต้านเขาได้
703
00:53:56,112 --> 00:53:58,246
แต่เรายังไม่ได้พูด
704
00:53:58,247 --> 00:54:02,200
ดังนั้นในรุ่งอรุ่น
705
00:54:02,201 --> 00:54:05,454
เราจะแจ้งเงื่อนไขให้ชัดเจน
706
00:54:05,455 --> 00:54:07,205
ไม่มีที่ให้ต่อรองหรือประนีประนอม
707
00:54:07,206 --> 00:54:10,592
ชาร์ลส์ เวน
และพวกสัตว์ที่เขาควบคุม
708
00:54:10,593 --> 00:54:14,963
มีเวลาถึงพระอาทิตย์ขึ้นพรุ่งนี้
เพื่อออกจากป้อมนั้น
709
00:54:14,964 --> 00:54:17,348
หรือขอให้พระเจ้าช่วย...
710
00:54:19,552 --> 00:54:22,137
ฉันจะทำลายเขาให้สิ้นซาก
710
00:54:23,305 --> 00:55:23,928
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-