"Stargate Universe" Space
ID | 13187169 |
---|---|
Movie Name | "Stargate Universe" Space |
Release Name | SGU Season 1 Episode 11 - Space |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 1401019 |
Format | srt |
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,760
“命運號”從一開始進入這個星系就打算這麼做了
2
00:00:05,360 --> 00:00:08,880
我們會活下去的 我們肯定能回家
3
00:00:10,440 --> 00:00:12,769
我告訴你 這艘船到這兒來是有原因的!
4
00:00:13,560 --> 00:00:16,300
“命運號”靠恒星來補充能量
5
00:00:17,280 --> 00:00:19,558
沒錯 他的確和Young針鋒相對
6
00:00:19,760 --> 00:00:21,993
我被夾在他們中間
不知道選擇哪一方更好
7
00:00:22,200 --> 00:00:24,320
我根本不知道自己要幹些什麼
8
00:00:24,480 --> 00:00:26,267
我是最不該到這兒來的人
9
00:00:26,520 --> 00:00:28,199
上校 選你來當指揮真是個錯誤
10
00:00:28,680 --> 00:00:30,216
你對這個任務沒有信心
11
00:00:31,120 --> 00:00:32,440
神經控制台?
12
00:00:32,480 --> 00:00:36,536
據稱這是一種知識庫...能被下載到人的大腦中
13
00:00:36,560 --> 00:00:38,640
你知道O'Neill將軍使用這種裝置後發生什麼了嗎?
14
00:00:38,680 --> 00:00:40,680
難以計數的資訊一股腦湧入他的大腦 我知道
15
00:00:40,720 --> 00:00:41,880
他差點為此送命
16
00:00:41,920 --> 00:00:44,202
Young聽不進去
17
00:00:44,240 --> 00:00:45,200
而Rush博士...
18
00:00:45,240 --> 00:00:48,080
正如你所說 他不急著回家
19
00:00:48,240 --> 00:00:50,560
抽搐停止了 可他已經完全昏迷
20
00:00:50,600 --> 00:00:51,440
你一刻也不能等 是嗎?
21
00:00:51,480 --> 00:00:54,960
所有授權進入那個房間的人員
都接到了直接命令 禁止坐上那張椅子
22
00:00:55,000 --> 00:00:55,600
你很清楚...
23
00:00:55,640 --> 00:00:59,367
你想讓別人冒險 因為你自己沒膽子坐上去!
24
00:00:59,440 --> 00:01:02,327
顯然有人故意破壞上校的威信
25
00:01:02,332 --> 00:01:03,760
我們不能讓那種事發生
26
00:01:03,800 --> 00:01:05,040
有人想陷害我 Eli
27
00:01:07,440 --> 00:01:09,943
- Rush在哪?
- 他死了
28
00:01:13,281 --> 00:01:17,224
《星際之門:宇宙》
29
00:01:17,224 --> 00:01:21,224
科幻迷的家園 飛翔網:bbs.flyine.net
美劇信息集散網 天涯小築:donatino.skygate.cn
30
00:01:23,000 --> 00:01:29,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
31
00:01:52,800 --> 00:01:54,028
頭不痛嗎?
32
00:01:54,840 --> 00:01:57,801
- 視線模糊嗎?
- 我沒事
33
00:01:57,841 --> 00:02:00,676
- 睡眠好嗎?
- T.J. 我沒事
34
00:02:00,681 --> 00:02:01,921
我得走了
35
00:02:05,001 --> 00:02:06,383
長官!
36
00:02:07,281 --> 00:02:09,361
在你指揮期間有人員傷亡
37
00:02:09,401 --> 00:02:10,979
最近死了三個人
38
00:02:11,001 --> 00:02:12,859
Gorman、Spencer和Rush
39
00:02:12,921 --> 00:02:14,024
這種事總會發生的
40
00:02:14,081 --> 00:02:15,850
我知道這種事對你影響很大
41
00:02:16,441 --> 00:02:18,673
我在很多方面辜負了他們
42
00:02:18,961 --> 00:02:21,041
如果你想和人談談 來找我
43
00:02:21,161 --> 00:02:23,151
- 我不想
- 你應該和人談談
44
00:02:23,201 --> 00:02:24,320
你說什麼?
45
00:02:26,121 --> 00:02:28,556
正如你所說 你感覺自己辜負了Spencer中士
46
00:02:28,561 --> 00:02:29,561
我們都有這種感覺
47
00:02:30,401 --> 00:02:32,841
而你和Rush之間發生了許多事
48
00:02:32,881 --> 00:02:33,667
你想說什麼?
49
00:02:33,721 --> 00:02:36,708
說句心裡話 有很多事依然懸而未決
50
00:02:36,841 --> 00:02:38,649
改天吧
51
00:02:44,521 --> 00:02:45,825
上校!
52
00:02:46,001 --> 00:02:48,161
正準備向地球報告最新情況嗎?
53
00:02:48,321 --> 00:02:49,208
沒錯
54
00:02:49,241 --> 00:02:55,834
你打算怎麼彙報Rush博士出事的細節...
我感覺有些好奇
55
00:02:56,081 --> 00:02:57,563
如實彙報
56
00:02:58,841 --> 00:03:02,801
我計畫今天晚些時候提交我自己的報告...
57
00:03:03,401 --> 00:03:06,656
...可能會和你的“版本”有些出入
58
00:03:06,921 --> 00:03:09,956
那顆星球上只有兩個人 我和Rush
59
00:03:10,641 --> 00:03:13,361
我要說的是你和他之間明顯的矛盾
60
00:03:13,401 --> 00:03:14,833
那改變不了什麼
61
00:03:14,881 --> 00:03:18,895
聽著 如果你想控告我
你首先得有當面指責我的勇氣
62
00:03:19,721 --> 00:03:21,763
目前我沒有任何證據
63
00:03:21,801 --> 00:03:25,201
- 你大概又想接管指揮權了
- 我的意思是 你有很多動機
64
00:03:25,241 --> 00:03:26,345
真的嗎?
65
00:03:26,881 --> 00:03:30,481
你覺得我想讓這艘船上的人把我當成謀殺犯嗎?
66
00:03:30,521 --> 00:03:33,841
與解決掉Rush比起來
那件事(謀殺)要容易處理得多
67
00:03:33,881 --> 00:03:35,196
我同意...
68
00:03:35,201 --> 00:03:36,704
...我一點都不想念那傢伙
69
00:03:49,441 --> 00:03:51,542
我會說 我們的情況現在好多了
70
00:03:51,761 --> 00:03:53,156
那可真讓人安慰
71
00:03:53,161 --> 00:03:55,642
你就沒想過 你留在這裡依然生死難料
72
00:03:56,281 --> 00:03:59,641
是什麼讓你有勇氣留在這艘船上?
73
00:04:00,001 --> 00:04:01,153
你同意嗎?
74
00:04:01,201 --> 00:04:02,521
好了
75
00:04:03,441 --> 00:04:05,117
我們開始吧
76
00:04:10,921 --> 00:04:12,538
一切正常嗎?
77
00:04:12,561 --> 00:04:13,763
一切正常
78
00:04:16,121 --> 00:04:17,681
嘿 Eli
79
00:04:17,721 --> 00:04:21,541
有空的時候 能瞧瞧淋浴系統嗎?
水壓好像非常低
80
00:04:21,601 --> 00:04:23,138
沒問題 等我忙完手上的活
81
00:04:24,817 --> 00:04:26,883
Caine博士很可愛 不是嗎?
82
00:04:27,001 --> 00:04:29,092
沒有什麼比一個鰥夫更性感了
83
00:04:29,241 --> 00:04:31,276
一個勇於承擔責任的男人...
84
00:04:31,281 --> 00:04:33,810
...和妻子分開也不是因為他自己的過錯
85
00:04:33,961 --> 00:04:35,483
你還能有什麼更高的要求呢?
86
00:04:36,453 --> 00:04:38,190
我能聽見你
87
00:04:39,881 --> 00:04:42,953
真對不起
88
00:04:43,521 --> 00:04:46,727
我說...我們就當什麼都沒發生過吧
89
00:04:47,081 --> 00:04:48,336
好的
90
00:04:48,681 --> 00:04:49,880
謝謝你
91
00:04:52,361 --> 00:04:54,361
天哪 殺了我吧
92
00:04:57,121 --> 00:04:59,356
好了 我想現在可以了
93
00:06:21,802 --> 00:06:23,717
歡迎來到“命運號”
94
00:06:23,722 --> 00:06:25,146
我是Matthew Scott中尉
95
00:06:32,362 --> 00:06:33,402
你沒事吧?
96
00:06:33,442 --> 00:06:35,536
對不起
97
00:06:36,660 --> 00:06:39,322
嗨 您是哪位?
98
00:06:58,842 --> 00:07:02,865
- 中士 發生什麼了?
- 我根本不知道 長官
99
00:07:08,362 --> 00:07:09,694
你有什麼看法?
100
00:07:10,202 --> 00:07:15,802
我只是個IT技術人員 我能修好地球上的電腦
可對古人的通訊裝置就無能為力了
101
00:07:16,669 --> 00:07:20,198
- 在連接過程中出現故障?
- 那可是個大故障
102
00:07:20,242 --> 00:07:21,249
我看見更糟的
103
00:07:21,322 --> 00:07:25,282
其實我們根本就不知道這些通訊石的工作原理 對吧?
104
00:07:25,522 --> 00:07:27,103
我們自己的確不知道
105
00:07:27,202 --> 00:07:31,312
我來操作這些石頭全都是因為
Riley現在站都站不起來
106
00:07:31,722 --> 00:07:34,002
長官 你最近壓力很大
107
00:07:34,042 --> 00:07:36,874
你大概想說 那些都是我的幻覺
108
00:07:38,279 --> 00:07:39,456
不是
109
00:07:39,842 --> 00:07:43,122
不管控制你身體的人是誰 他的行為有點怪異
110
00:07:43,162 --> 00:07:45,557
聽著 我不可能...
111
00:07:45,562 --> 00:07:47,722
...憑空想像出那種飛船或外星人
112
00:07:47,762 --> 00:07:49,770
我的想像力沒那麼好
113
00:07:50,842 --> 00:07:52,365
我在一艘飛船上...
114
00:07:52,802 --> 00:07:54,519
...而且我看見了一個外星人
115
00:07:55,202 --> 00:07:56,872
現在...
116
00:07:57,042 --> 00:07:59,850
...我要查清究竟發生了什麼事
什麼地方出錯了 原因是什麼
117
00:08:00,122 --> 00:08:04,276
在那之前 禁止進入通訊室使用通訊裝置
118
00:08:04,762 --> 00:08:06,142
明白嗎?
119
00:08:29,482 --> 00:08:30,282
你有空嗎?
120
00:08:30,362 --> 00:08:31,892
請坐吧
121
00:08:32,282 --> 00:08:34,117
我們的資源有限...
122
00:08:34,122 --> 00:08:36,953
...我知道我們要節儉度日 可是...
123
00:08:37,675 --> 00:08:39,552
...我從沒想過我還要做這種活
124
00:08:39,562 --> 00:08:42,276
- 你是在暗示什麼嗎?
- 是的 一個小提示
125
00:08:42,482 --> 00:08:44,854
你知道我想要什麼聖誕禮物嗎?我需要襪子
126
00:08:47,162 --> 00:08:49,682
我聽說了今天的事故
127
00:08:50,002 --> 00:08:51,630
正在調查
128
00:08:53,342 --> 00:08:57,677
我覺得有意思的是 我們今天早上剛剛談過話後...
129
00:08:57,682 --> 00:09:00,082
...通訊裝置就“出問題”了
130
00:09:00,122 --> 00:09:01,828
我猜那是巧合
131
00:09:01,922 --> 00:09:03,162
可以用一個詞來概括
132
00:09:03,322 --> 00:09:04,802
“便利”
133
00:09:04,842 --> 00:09:06,782
或者...“出人意料”
134
00:09:07,122 --> 00:09:08,645
好吧 又輪到你了
135
00:09:10,672 --> 00:09:12,917
你真以為...
136
00:09:12,922 --> 00:09:15,552
...這可以阻止我提交我的報告?
137
00:09:15,562 --> 00:09:18,229
其實 我想是的
我能肯定這可以(阻止你)
138
00:09:24,482 --> 00:09:26,243
等你的好日子到頭時...
139
00:09:26,602 --> 00:09:29,736
但願那些決定你命運的人...
140
00:09:29,802 --> 00:09:32,075
...能對你手下留情
而不像你對Rush博士那麼殘忍
141
00:09:32,202 --> 00:09:35,602
我想你說的是所謂的“殘忍”
142
00:09:36,442 --> 00:09:38,557
與地球的通訊會恢復的...
143
00:09:38,562 --> 00:09:41,877
但是我要再做一次嘗試
除非這一次的結果...
144
00:09:41,882 --> 00:09:47,483
不再出現“巧合” 或者“便利”
或者...“出人意料”
145
00:10:04,763 --> 00:10:05,823
謝謝你
146
00:10:06,883 --> 00:10:08,746
我們有番茄吃了!
147
00:10:09,443 --> 00:10:11,623
終於有番茄吃了!
148
00:10:11,643 --> 00:10:13,459
差不多吧
149
00:10:22,563 --> 00:10:24,042
喔 味道有點怪
150
00:10:26,723 --> 00:10:28,883
我和Inman博士談過...
151
00:10:28,923 --> 00:10:32,428
...她說她的水培養殖團隊
一個月之後就能種出草莓來了
152
00:10:32,843 --> 00:10:34,043
和草莓類似的東西
153
00:10:34,123 --> 00:10:36,210
或許有一天他們能“種”出肉來
154
00:10:36,483 --> 00:10:39,037
我聽說她正在進行
以大豆為基礎的蛋白質研究
155
00:10:39,283 --> 00:10:40,843
大家感恩節快樂!
156
00:10:40,848 --> 00:10:42,557
享受你們的“大豆火雞”吧!
157
00:10:44,283 --> 00:10:45,915
你心情不好?
158
00:10:46,803 --> 00:10:49,414
- 怎麼了?
- 我沒睡好
159
00:10:49,883 --> 00:10:54,683
Young上校讓我沒日沒夜地工作
去掌握Rush正在研究的一切
160
00:10:54,723 --> 00:10:56,155
你不是說真的
161
00:10:57,643 --> 00:11:00,478
當這艘飛船沖向太陽的時候...
162
00:11:00,483 --> 00:11:04,763
為了讓我們有機會趕到運輸機
Young上校寧可犧牲自己
163
00:11:05,123 --> 00:11:06,978
你覺得他會是一個冷血的兇手嗎?
164
00:11:07,003 --> 00:11:08,487
我可沒那麼說
165
00:11:14,523 --> 00:11:18,250
你們能相信嗎?番茄
166
00:11:20,803 --> 00:11:22,199
怎麼了?
167
00:11:23,003 --> 00:11:27,059
從我們登上這艘船開始 全都是他們發號施令
168
00:11:27,203 --> 00:11:29,854
...吃飯 睡覺 何時該做什麼事
169
00:11:30,083 --> 00:11:31,761
我們只能默默服從
170
00:11:32,243 --> 00:11:33,957
沒錯 他們手裡有槍
171
00:11:34,923 --> 00:11:37,626
我們有理由害怕
172
00:11:39,323 --> 00:11:42,363
看看最近挑戰他們的人都是什麼下場
173
00:11:42,923 --> 00:11:44,171
那麼...
174
00:11:45,109 --> 00:11:46,510
...你覺得我們該怎麼辦?
175
00:11:49,723 --> 00:11:50,839
我不知道
176
00:12:00,403 --> 00:12:03,394
紫色的星球 你在開玩笑?
177
00:12:03,443 --> 00:12:06,474
(植物)紫紅色的葉綠素說明它們對紅外光敏感
178
00:12:07,243 --> 00:12:09,163
這顆行星可能圍繞紅矮星運轉
179
00:12:09,403 --> 00:12:12,242
根據Kino測量的結果
空氣、水和氧氣的含量在可承受範圍之內
180
00:12:12,323 --> 00:12:14,791
我更擔心太陽耀斑的活躍程度
181
00:12:15,163 --> 00:12:16,746
輻射很強
182
00:12:17,083 --> 00:12:18,478
那麼 好吧
183
00:12:18,483 --> 00:12:19,644
準備宇航服
184
00:12:25,683 --> 00:12:28,208
長官們!您們必須來看看!
185
00:12:35,003 --> 00:12:36,857
剛剛出現的
186
00:12:59,563 --> 00:13:01,563
- Eli!
- 我正在準備
187
00:13:02,243 --> 00:13:02,963
好了
188
00:13:13,483 --> 00:13:14,803
它要幹什麼?
189
00:13:14,843 --> 00:13:16,980
暫時沒動靜 只是待在那裡
190
00:13:19,163 --> 00:13:20,847
也許我們該嘗試和他們聯絡?
191
00:13:20,923 --> 00:13:21,883
怎麼做?
192
00:13:23,243 --> 00:13:25,523
我們有廣播的能力
193
00:13:25,563 --> 00:13:27,135
當然了 我們不知道他們是不是能理解
194
00:13:28,123 --> 00:13:29,369
Eli
195
00:13:29,963 --> 00:13:32,043
我想我們很快就知道了
196
00:13:35,963 --> 00:13:38,855
一天之內兩次遭遇外星人
“巧合”的幾率是多少?
197
00:13:39,124 --> 00:13:41,786
我想幾率為0
198
00:13:42,044 --> 00:13:45,492
現在 開始傳送...
199
00:13:45,844 --> 00:13:47,889
但願他們能聽懂古人的語言
200
00:13:49,644 --> 00:13:52,844
這絕不是巧合 我打賭
我今天早上就上了那艘船
201
00:13:52,884 --> 00:13:55,604
你認為他們是出於好奇才過來打探我們?
202
00:13:55,644 --> 00:13:58,124
我認為他們跟蹤我們很久了
203
00:13:58,164 --> 00:14:00,304
否則 他們不可能這麼快找到我們
204
00:14:02,604 --> 00:14:04,555
有回音了
205
00:14:13,124 --> 00:14:15,025
這不是翻譯的結果
206
00:14:15,026 --> 00:14:16,526
“投降”
207
00:14:16,527 --> 00:14:17,844
這是英語
208
00:14:17,884 --> 00:14:19,364
這怎麼可能?
209
00:14:19,604 --> 00:14:20,715
你發了什麼消息?
210
00:14:21,204 --> 00:14:22,535
你好...
211
00:14:22,684 --> 00:14:24,324
我們是從地球來的愛好和平的人類
212
00:14:24,364 --> 00:14:26,084
我們沒有惡意 我們想跟你們見面
213
00:14:26,124 --> 00:14:27,684
我該怎麼辦?我該怎麼回復?
214
00:14:27,724 --> 00:14:29,076
什麼也不要做
215
00:14:29,444 --> 00:14:30,324
- 不要?
- 不要
216
00:14:30,364 --> 00:14:32,078
啟動武器系統
217
00:14:32,164 --> 00:14:35,964
我是Young上校 所有人員都到指定區域報導
218
00:14:36,204 --> 00:14:38,061
中尉 你和Greer立刻去穿梭機
219
00:14:38,124 --> 00:14:39,006
遵命 長官
220
00:14:50,364 --> 00:14:51,975
有事情發生了
221
00:14:59,764 --> 00:15:02,269
他們好像在發射小型飛船
222
00:15:08,124 --> 00:15:09,526
哦 我的天哪
223
00:15:15,364 --> 00:15:17,130
僅有30%的武器系統可以使用
224
00:15:17,324 --> 00:15:19,404
Rush對同時可以啟動的武器數目進行了限制
225
00:15:19,444 --> 00:15:21,070
沒錯 那是在Riley出事之後
226
00:15:21,084 --> 00:15:23,464
我們仍在核查每一件武器的功用
227
00:15:23,924 --> 00:15:25,408
想辦法去除限制 Eli
228
00:15:49,564 --> 00:15:50,853
解除固定
229
00:16:15,644 --> 00:16:16,324
Eli 快點!
230
00:16:16,644 --> 00:16:19,454
嘿 這可是第一次真刀真槍的太空戰鬥!
231
00:16:31,084 --> 00:16:31,844
好了嗎?
232
00:16:32,004 --> 00:16:33,387
馬上
233
00:16:46,044 --> 00:16:50,141
- Eli 啟動前部武器陣列
- 我正在試呢
234
00:17:01,684 --> 00:17:03,936
- 撤退
- 快點走
235
00:17:18,044 --> 00:17:19,284
敵人的火力很猛
236
00:17:19,444 --> 00:17:21,044
能加強護盾的能量嗎?
237
00:17:21,084 --> 00:17:21,804
馬上就去
238
00:17:21,844 --> 00:17:23,787
護盾的能量轉移到武器上了
239
00:17:35,165 --> 00:17:36,185
退後!
240
00:17:38,845 --> 00:17:41,845
整艘船都出現了短路現象
武器系統本來就沒做好全面運轉的準備
241
00:17:41,885 --> 00:17:46,313
- Eli 這艘船上每個人的性命都在你手中
- 你沒必要告訴我
242
00:17:46,725 --> 00:17:47,725
你能做到
243
00:17:47,925 --> 00:17:50,245
- 不 我做不到
- 你能做到
244
00:17:50,285 --> 00:17:52,245
為什麼每次都找我?為什麼不去找他?
245
00:17:52,285 --> 00:17:53,605
我不在乎 我在對你們兩個說話
246
00:17:53,645 --> 00:17:56,325
我要這艘船馬上還擊!
247
00:17:56,365 --> 00:17:58,497
你在除掉Rush之前就應該思考這個問題
248
00:18:00,885 --> 00:18:02,092
修好它
249
00:18:54,445 --> 00:18:55,325
你們還好嗎?
250
00:18:55,326 --> 00:18:55,964
我們沒事
251
00:18:55,965 --> 00:18:57,085
照看她
252
00:18:57,125 --> 00:18:58,070
好的
253
00:19:50,485 --> 00:19:51,875
他們撤退了
254
00:20:17,485 --> 00:20:20,165
Young上校 我是Dunning 請回答
255
00:20:23,045 --> 00:20:24,325
他們撤退了
256
00:20:24,365 --> 00:20:25,610
他們最好快點跑
257
00:20:26,365 --> 00:20:28,231
讓我們給他們點教訓
258
00:20:38,045 --> 00:20:40,325
中尉 我命令你停止追擊 立刻返回“命運號”
259
00:20:40,365 --> 00:20:41,284
什麼?長官!
260
00:20:41,325 --> 00:20:43,803
不要交火 我重複 不要交火!
261
00:20:44,165 --> 00:20:45,969
Chloe可能在其中一艘飛船上
262
00:21:03,325 --> 00:21:05,986
- 到底發生什麼了?
- 別著急 中尉 誰也沒有過錯
263
00:21:06,125 --> 00:21:08,411
- 我們根本沒有準備
- 他們撤退得太快了
264
00:21:08,445 --> 00:21:11,840
剛才的攻擊 可能是為了吸引我們的注意力
然後偷偷登船抓獲俘虜
265
00:21:11,845 --> 00:21:12,925
他們在收集情報
266
00:21:12,965 --> 00:21:14,123
為什麼以我們為敵?
267
00:21:14,165 --> 00:21:15,151
我不知道
268
00:21:15,205 --> 00:21:17,453
長官 那艘船依然在穿梭機的航程之內
269
00:21:17,486 --> 00:21:18,886
- 請您允許我們...
- 駁回申請
270
00:21:18,926 --> 00:21:20,726
- 上校!
- 你根本就沒有機會
271
00:21:20,766 --> 00:21:21,526
跟我來
272
00:21:21,566 --> 00:21:22,446
我們該怎麼辦?
273
00:21:22,486 --> 00:21:23,514
我去找他們
274
00:21:23,686 --> 00:21:25,308
- 怎麼做?
- 通訊裝置
275
00:21:25,446 --> 00:21:27,606
長官 您說您上過那艘船
那只不過是猜測...
276
00:21:27,646 --> 00:21:29,413
上去以後就知道了
277
00:22:01,926 --> 00:22:03,206
讓我們來接手
278
00:22:03,246 --> 00:22:05,446
坐在那 我會儘快過去替你檢查 好嗎?
279
00:22:05,726 --> 00:22:06,786
非常感謝
280
00:22:08,446 --> 00:22:09,419
我能做什麼嗎?
281
00:22:09,686 --> 00:22:11,324
自己選吧
282
00:22:11,526 --> 00:22:12,876
拿些紗布過來
283
00:22:14,286 --> 00:22:15,479
Chloe被綁架了
284
00:22:15,606 --> 00:22:17,168
什麼?怎麼會?
285
00:22:18,166 --> 00:22:20,766
一艘船登陸後 在船體上挖了個洞
286
00:22:20,806 --> 00:22:22,477
我感覺不到脈搏了
287
00:22:22,486 --> 00:22:23,787
把呼吸袋拿來!
288
00:22:24,086 --> 00:22:25,518
請把他的傷口壓緊
289
00:22:29,606 --> 00:22:31,686
Caine 我們需要你
290
00:22:31,766 --> 00:22:32,930
好的
291
00:22:40,366 --> 00:22:41,468
好了 就這樣
292
00:22:46,166 --> 00:22:47,409
綁緊點
293
00:22:50,906 --> 00:22:51,599
長官
294
00:22:52,126 --> 00:22:53,239
長官!
295
00:22:53,526 --> 00:22:54,166
讓我來吧
296
00:22:54,206 --> 00:22:55,921
中尉 那是不可能的
297
00:22:56,988 --> 00:22:59,518
坦白說 我覺得這是一個糟糕透頂的主意
298
00:22:59,606 --> 00:23:02,725
沒錯 可這是“壞主意”中最好的一個
299
00:23:05,926 --> 00:23:07,028
開始吧
300
00:23:07,806 --> 00:23:09,853
我想我啟動了大部分船載武器
301
00:23:10,326 --> 00:23:11,246
還要多長時間?
302
00:23:11,286 --> 00:23:12,566
再過20分鐘就準備好了
303
00:23:12,606 --> 00:23:13,522
好吧
304
00:23:16,246 --> 00:23:18,606
上校 如果沒找到她就趕緊回來
305
00:23:18,646 --> 00:23:19,703
好嗎?
306
00:24:28,446 --> 00:24:31,006
我們不是你們的敵人
307
00:24:31,046 --> 00:24:32,299
我們沒有敵意
308
00:24:35,566 --> 00:24:36,906
我想他聽不懂
309
00:24:38,446 --> 00:24:40,326
他們會說英語
310
00:24:40,366 --> 00:24:41,945
他們發送過一個單詞的資訊
311
00:24:42,406 --> 00:24:45,166
據我們所知 也許船上有某種翻譯設備
312
00:24:45,206 --> 00:24:47,107
否則就不會直接發送英文資訊了
313
00:24:47,406 --> 00:24:48,831
為什麼攻擊我們?
314
00:26:17,887 --> 00:26:20,129
為什麼要抓走我們的一個人?
315
00:26:43,567 --> 00:26:44,954
為什麼那麼做?
316
00:26:48,887 --> 00:26:50,785
你想幫助我?
317
00:27:07,647 --> 00:27:10,243
你能用這東西讀取我的思想
318
00:27:13,247 --> 00:27:14,588
你明白嗎?
319
00:27:17,665 --> 00:27:19,065
這一個是發射端
320
00:27:20,407 --> 00:27:22,179
這一個是接收端
321
00:27:29,727 --> 00:27:32,287
戴上它 放在這 就這樣
322
00:27:33,527 --> 00:27:34,889
沒錯
323
00:27:49,407 --> 00:27:51,158
不要交火!
324
00:27:51,367 --> 00:27:53,287
Chloe可能在其中一艘飛船上
325
00:27:57,847 --> 00:27:58,991
Young上校!
326
00:28:01,527 --> 00:28:02,865
發生什麼了?
327
00:28:02,887 --> 00:28:03,993
他回去了
328
00:28:04,247 --> 00:28:05,368
發生什麼了?
329
00:28:05,407 --> 00:28:07,181
外星飛船正在靠近我們
330
00:28:34,207 --> 00:28:35,421
送我回去
331
00:28:37,727 --> 00:28:39,118
快送我回去!
332
00:28:47,007 --> 00:28:48,780
好了
333
00:28:50,167 --> 00:28:51,469
我準備好了
334
00:28:57,727 --> 00:28:58,808
不起作用
335
00:28:58,848 --> 00:29:00,604
為什麼不起作用?
336
00:29:03,568 --> 00:29:04,622
解開我
337
00:29:29,168 --> 00:29:31,126
通訊設備看起來並沒有問題
338
00:29:31,568 --> 00:29:32,530
你找到Chloe了嗎?
339
00:29:36,048 --> 00:29:39,235
夥計們 你們可能注意到他們又開始進攻了
340
00:29:41,408 --> 00:29:42,558
Eli...
341
00:29:43,048 --> 00:29:45,233
我們的護盾支撐不了多久
342
00:29:45,848 --> 00:29:48,223
啟動主炮!
343
00:29:48,328 --> 00:29:50,280
朝母艦開火!
344
00:29:50,488 --> 00:29:52,387
Chloe還在那艘船上!
345
00:29:52,728 --> 00:29:57,033
立即執行 Eli 用我們所有的火力進行還擊!
346
00:30:32,408 --> 00:30:34,780
我們不能持續太久 所有武器系統都超載了
347
00:30:35,008 --> 00:30:37,288
- 護盾幾乎減少了50%
- 我知道
348
00:30:38,448 --> 00:30:40,493
- 你要去哪?
- 去救Chloe
349
00:30:44,168 --> 00:30:47,223
沒事了 沒事了
350
00:30:50,448 --> 00:30:51,465
我們得走了
351
00:30:51,808 --> 00:30:53,253
起來
352
00:31:05,528 --> 00:31:10,812
- 我們去哪?
- 這條路
353
00:31:19,408 --> 00:31:21,947
- 報告
- 糟糕,很糟糕
354
00:31:21,968 --> 00:31:24,481
武器佔用了太多能量 護盾快要失效了
355
00:31:24,768 --> 00:31:25,848
穩定護盾
356
00:31:25,888 --> 00:31:31,245
將其他武器的能量轉移到主炮上 繼續朝母艦開火
357
00:31:39,648 --> 00:31:42,257
我喜歡你不打招呼就把穿梭機開走
358
00:31:42,528 --> 00:31:44,959
沒辦法 我也不想違抗命令
359
00:31:45,008 --> 00:31:45,888
你反對我嗎?
360
00:31:46,008 --> 00:31:48,488
如果你想救她 抓緊時間吧
361
00:31:48,528 --> 00:31:50,982
我會去 可你沒必要去
362
00:31:51,488 --> 00:31:52,962
來都已經來了
363
00:31:56,008 --> 00:31:58,448
- 他們在撤退
- 繼續開火!
364
00:31:58,488 --> 00:32:01,097
如果我們繼續開火 可能會把我們自己炸上天
365
00:32:01,368 --> 00:32:03,368
別無選擇了 執行吧
366
00:32:07,128 --> 00:32:09,347
他們在撤退
367
00:32:10,688 --> 00:32:12,504
除了那一艘
368
00:32:17,288 --> 00:32:18,620
等等!
369
00:32:29,550 --> 00:32:31,194
他們走了
370
00:33:01,329 --> 00:33:02,482
Matt!
371
00:33:08,649 --> 00:33:11,855
- Young上校說你死了
- 真的嗎?
372
00:33:12,009 --> 00:33:15,377
- 他說了事情的經過嗎?
- 山上的落石...
373
00:33:15,609 --> 00:33:17,613
顯然他又弄錯了
374
00:33:22,049 --> 00:33:24,193
Young上校 我是Greer 請回答
375
00:33:28,006 --> 00:33:29,505
說吧
376
00:33:30,129 --> 00:33:32,968
真難以置信
377
00:33:46,849 --> 00:33:50,125
我成功啟動了那顆星球上...
378
00:33:50,249 --> 00:33:52,865
...那艘墜毀飛船的系統
379
00:33:53,709 --> 00:33:58,114
我找到了一個資料庫 開始流覽的時候...
380
00:33:58,849 --> 00:34:00,568
...一個外星人出現了
381
00:34:00,769 --> 00:34:04,969
我可能不小心打開了求救信號
382
00:34:06,192 --> 00:34:08,954
不管怎麼樣 真高興我那麼做了
否則我早已死在那顆星球上
383
00:34:09,409 --> 00:34:13,222
我們有些人認為Young上校故意把你留下等死
384
00:34:14,984 --> 00:34:16,249
我想他會的
385
00:34:16,489 --> 00:34:21,769
不 不 他以為我被落石砸死了
386
00:34:22,830 --> 00:34:26,485
外星人把你帶到他們的飛船上後 對你幹什麼了?
387
00:34:26,929 --> 00:34:28,363
說實話...
388
00:34:29,556 --> 00:34:31,713
...我能記起來的不多
389
00:34:32,654 --> 00:34:35,329
我清醒過幾次...
390
00:34:35,489 --> 00:34:37,167
...發現他們正在刺探我大腦中的資訊
391
00:34:39,776 --> 00:34:42,078
我不願意再去回想了
392
00:34:42,369 --> 00:34:44,137
我知道他們有些失望
393
00:34:44,409 --> 00:34:48,474
沒有從我這裡打探到最重要的消息
394
00:34:48,929 --> 00:34:51,585
他(Rush)用他們的神經控制台來對付他們
395
00:34:51,729 --> 00:34:53,630
並且找到了我們逃跑所需的資訊
396
00:34:53,849 --> 00:34:55,796
戰鬥機停機港的位置...
397
00:34:55,889 --> 00:34:58,119
...基礎作業系統
398
00:34:58,489 --> 00:35:00,116
還有嗎?
399
00:35:00,129 --> 00:35:02,743
比如...他們為什麼想毀滅我們?
400
00:35:02,809 --> 00:35:04,476
我認為他們並不想毀滅我們
401
00:35:04,729 --> 00:35:07,009
他們想要的是...
402
00:35:07,089 --> 00:35:08,682
...“命運號”
403
00:35:10,129 --> 00:35:12,324
他們對我們感興趣...
404
00:35:12,329 --> 00:35:14,541
...可能是因為我們最近上過他們的船
405
00:35:15,129 --> 00:35:19,915
他們想盡一切辦法解除這艘船的防禦
406
00:35:21,476 --> 00:35:24,896
...從而瞭解這艘船上攜帶的秘密
407
00:35:30,069 --> 00:35:32,934
不幸的是 我沒時間瞭解更多情況
408
00:35:33,609 --> 00:35:38,489
我的首要任務是讓Chloe和我離開那艘船
409
00:35:40,672 --> 00:35:42,411
真高興他回來了
410
00:35:44,446 --> 00:35:46,084
你們兩個
411
00:36:23,036 --> 00:36:24,866
你大概很想知道...
412
00:36:27,034 --> 00:36:28,910
...為什麼我不把真相告訴大家
413
00:36:28,929 --> 00:36:30,500
我們彼此彼此
414
00:36:30,729 --> 00:36:33,530
我沒有把你殺害Spencer並設計陷害我的事情告訴別人
415
00:36:35,014 --> 00:36:36,509
那倒是真的
416
00:36:38,984 --> 00:36:42,325
不 我只是想弄清楚
下次你有機會的時候...
417
00:36:42,330 --> 00:36:45,039
你還會不會殺我...否則我得提前做些準備
418
00:36:45,850 --> 00:36:48,415
我從外星人手裡救了你
419
00:36:49,410 --> 00:36:52,180
當我還在外星飛船上的時候 你下令開火
420
00:36:52,370 --> 00:36:53,747
Chloe也在上面
421
00:36:54,010 --> 00:36:57,262
作為決策指揮官 我要照顧大局利益
422
00:37:00,090 --> 00:37:01,761
沒錯 說得對
423
00:37:02,130 --> 00:37:03,431
聽著...
424
00:37:04,337 --> 00:37:08,297
...我知道我惹怒了你
425
00:37:09,770 --> 00:37:11,172
我想說的是...
426
00:37:11,991 --> 00:37:13,918
...我很後悔把你留在那顆星球上
427
00:37:14,090 --> 00:37:18,210
別誤會我 我覺得你罪有應得
但是我有些失控了...
428
00:37:18,250 --> 00:37:21,364
...我變成了一個連我自己都很討厭的人
429
00:37:22,094 --> 00:37:24,720
你活下來了 我也活下來了
我們得學會相互適應 不是嗎?
430
00:37:24,930 --> 00:37:26,969
只要船上這些人回不了家
431
00:37:27,330 --> 00:37:29,372
就不能讓他們起二心
432
00:37:30,121 --> 00:37:31,925
不能讓他們懷疑領袖...
433
00:37:31,930 --> 00:37:34,149
...飛船必須做好隨時戰鬥的準備
434
00:37:42,319 --> 00:37:44,800
...如果我們再也找不到回家的路
435
00:37:46,045 --> 00:37:47,403
明白了
436
00:37:49,905 --> 00:37:51,218
怎麼樣...
437
00:37:51,610 --> 00:37:52,630
我們...
438
00:37:52,930 --> 00:37:54,402
我們就當一切都沒發生過?
439
00:37:55,231 --> 00:37:57,387
我們永遠不可能成為朋友
440
00:38:05,821 --> 00:38:10,183
- 為了船員們
- 為了船員們
441
00:38:27,970 --> 00:38:29,770
- 你好
- 你好
442
00:38:29,810 --> 00:38:32,446
- 介意我坐下嗎?
- 不 請坐吧
443
00:38:37,930 --> 00:38:40,421
- 想試試嗎?
- 這是什麼?
444
00:38:40,450 --> 00:38:43,147
Inman博士的研究成果之一
445
00:38:43,891 --> 00:38:46,130
她聲稱嘗起來像杜松子酒...
446
00:38:46,210 --> 00:38:49,098
...我倒覺得像純粹的乙醇
447
00:38:49,810 --> 00:38:53,774
很有說服力的“搭訕藉口” 可是我不能喝 謝謝你
448
00:38:54,050 --> 00:38:55,725
好吧
449
00:38:55,970 --> 00:38:59,810
你和James 你有什麼想法?
450
00:38:59,850 --> 00:39:01,769
你們之間有可能嗎?
451
00:39:01,890 --> 00:39:03,790
會非常尷尬的
452
00:39:04,501 --> 00:39:06,282
如果我們兩個合不來的話...
453
00:39:06,530 --> 00:39:10,530
...我是說 如果你必須
和處不好關係的人待在同一艘船上?
454
00:39:10,810 --> 00:39:12,527
我寧可不要
455
00:39:12,730 --> 00:39:18,850
最好保持純粹的職業關係
456
00:39:18,890 --> 00:39:20,010
不過...一切走著瞧吧
457
00:39:20,050 --> 00:39:25,550
如果我們要長時間待在這裡
我保留徹底改變心意的權力
458
00:39:28,050 --> 00:39:31,550
歌曲:《Now Comes The Night》
演唱:Rob Thomas
459
00:41:58,771 --> 00:42:02,783
- 上校很危險
- 我們必須做點什麼
460
00:42:03,305 --> 00:42:06,321
- 我試過了
- 我知道
461
00:42:06,411 --> 00:42:12,021
- 他差點要了我的命
- 下次情況就不一樣了
461
00:42:13,305 --> 00:43:13,876
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-