"Stargate Universe" Divided
ID | 13187170 |
---|---|
Movie Name | "Stargate Universe" Divided |
Release Name | SGU Season 1 Episode 12 - Divided |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 1413460 |
Format | srt |
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,969
“命運號”從一開始進入這個星系就打算這麼做了
2
00:00:05,070 --> 00:00:06,805
我們會活下去的
3
00:00:06,806 --> 00:00:08,940
我們肯定能回家
4
00:00:09,942 --> 00:00:11,075
我告訴你
5
00:00:11,076 --> 00:00:12,577
這艘船到這兒來是有原因的!
6
00:00:13,278 --> 00:00:17,181
“命運號”靠恒星來補充能量
7
00:00:17,182 --> 00:00:19,216
沒錯 他的確和Young針鋒相對
8
00:00:19,217 --> 00:00:22,020
我被夾在他們中間
不知道選擇哪一方更好
9
00:00:22,021 --> 00:00:23,821
我們就當一切都沒發生過
10
00:00:23,822 --> 00:00:26,657
我們必須為下一次交戰做好準備
11
00:00:26,658 --> 00:00:28,092
為了船員們
12
00:00:28,093 --> 00:00:30,628
為了船員們
13
00:00:30,629 --> 00:00:34,799
上校 我對Rush博士的“意外”很好奇
14
00:00:34,800 --> 00:00:36,566
我成功啟動了那顆星球上...
15
00:00:36,567 --> 00:00:37,601
...那艘墜毀飛船的系統
16
00:00:37,602 --> 00:00:39,003
外星人出現了
17
00:00:39,004 --> 00:00:40,504
不要交火
18
00:00:40,505 --> 00:00:42,406
Chloe可能在其中一艘船上
19
00:00:42,407 --> 00:00:44,509
我覺得他們並不想毀滅我們
20
00:00:44,510 --> 00:00:46,777
他們想要的是... “命運號”
21
00:00:48,000 --> 00:00:54,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
22
00:02:49,134 --> 00:02:50,401
又做惡夢了?
23
00:02:52,971 --> 00:02:56,141
...每次一閉上眼(就會想起)
24
00:02:56,142 --> 00:02:58,810
也許你該跟T.J.談談
25
00:02:58,811 --> 00:03:01,412
不 那不是夢 那是...
26
00:03:01,413 --> 00:03:04,515
是什麼?
27
00:03:06,018 --> 00:03:08,586
聽著 你...
28
00:03:08,587 --> 00:03:10,288
他們走了 記得嗎?
29
00:03:10,289 --> 00:03:12,890
我們把你救回來了 你現在很安全
30
00:03:12,891 --> 00:03:14,625
向前看?
31
00:03:14,626 --> 00:03:15,760
忘記它 對吧?
32
00:03:15,761 --> 00:03:18,462
我可沒這麼說
33
00:03:18,463 --> 00:03:20,865
算了吧
34
00:03:20,866 --> 00:03:22,466
我想幫助你
35
00:03:22,467 --> 00:03:24,602
不 我沒事
36
00:03:24,603 --> 00:03:25,970
我只是...
37
00:03:25,971 --> 00:03:26,904
我需要清醒一下
38
00:03:45,457 --> 00:03:48,392
又是那個夢?
39
00:03:48,393 --> 00:03:50,261
是啊
40
00:03:51,963 --> 00:03:54,932
我也一樣
41
00:03:54,933 --> 00:03:57,735
他們對我們做什麼了?
42
00:03:57,736 --> 00:04:00,671
我什麼也記不起來了
43
00:04:00,672 --> 00:04:03,040
是啊 我也一樣
44
00:04:03,041 --> 00:04:05,409
也許那是件好事
45
00:04:10,449 --> 00:04:12,283
每個人都覺得我們安全了
46
00:04:12,284 --> 00:04:13,584
他們以為...
47
00:04:13,585 --> 00:04:16,554
外星人再也找不到我們
48
00:04:17,989 --> 00:04:20,458
我們並不安全 對吧?
49
00:04:22,961 --> 00:04:26,397
沒錯
50
00:04:30,100 --> 00:04:33,100
《星際之門:宇宙》
51
00:04:33,100 --> 00:04:37,100
科幻迷的家園 飛翔網:bbs.flyine.net
美劇信息集散網 天涯小築:donatino.skygate.cn
52
00:04:44,224 --> 00:04:46,325
我們得談談
53
00:04:46,326 --> 00:04:48,428
正有此意
54
00:04:48,729 --> 00:04:51,198
你想談什麼?
55
00:04:51,199 --> 00:04:53,333
通訊石
56
00:04:55,470 --> 00:04:56,536
它們怎麼了?
57
00:04:56,537 --> 00:04:57,604
你拿走了一個
58
00:04:57,605 --> 00:04:59,406
這是唯一的解釋
59
00:04:59,407 --> 00:05:01,174
你是第一個打開箱子的人
60
00:05:01,175 --> 00:05:02,509
你自己留了一個
61
00:05:02,510 --> 00:05:04,044
我為什麼要那麼做?
62
00:05:04,045 --> 00:05:05,412
我不知道 也許你認為...
63
00:05:05,413 --> 00:05:07,714
那是某種保險措施
64
00:05:07,715 --> 00:05:09,116
你或許覺得
65
00:05:09,117 --> 00:05:10,517
放在自己房間裡不安全
66
00:05:10,518 --> 00:05:13,053
Spencer槍擊案發生後更是如此
67
00:05:13,054 --> 00:05:16,323
所以你隨身帶著
68
00:05:16,324 --> 00:05:18,191
外星人因此得到了一塊通訊石
69
00:05:18,192 --> 00:05:20,494
所以我才會登陸那艘飛船
70
00:05:23,297 --> 00:05:24,397
哦 好吧
71
00:05:24,398 --> 00:05:26,600
你好像並不否認 Rush
72
00:05:26,601 --> 00:05:28,101
我們現在真正該擔心的是...
73
00:05:28,102 --> 00:05:29,703
他們最開始如何發現我們的
74
00:05:29,704 --> 00:05:31,304
我認為他們追蹤到通訊石發出的信號...
75
00:05:31,305 --> 00:05:32,839
我們根本不知道那信號的工作原理
76
00:05:32,840 --> 00:05:34,241
也許他們比我們聰明?
77
00:05:34,242 --> 00:05:35,809
他們更先進 沒錯
78
00:05:35,810 --> 00:05:38,278
但還比不上古人
79
00:05:38,279 --> 00:05:40,780
我懷疑事情可能更簡單
80
00:05:40,781 --> 00:05:42,582
比如說?
81
00:05:42,583 --> 00:05:44,317
子空間跟蹤器
82
00:05:44,318 --> 00:05:45,752
我們已經處理了你帶回來的飛船
83
00:05:45,753 --> 00:05:48,355
也許還有另一艘...
84
00:05:48,356 --> 00:05:50,524
附著在“命運號”的外壁上
85
00:05:50,525 --> 00:05:53,527
這艘船是哪來的?
86
00:05:53,528 --> 00:05:57,831
我經常和一個外星人進行直接神經連結
87
00:05:57,832 --> 00:06:01,201
從那以後 我就出現...
88
00:06:01,202 --> 00:06:02,502
一些記憶
89
00:06:02,503 --> 00:06:03,570
圖像
90
00:06:03,571 --> 00:06:05,105
什麼圖像?
91
00:06:08,309 --> 00:06:10,110
你不知道?
92
00:06:10,111 --> 00:06:11,244
是的 我不知道
93
00:06:11,245 --> 00:06:12,479
可我知道一點
94
00:06:12,480 --> 00:06:13,813
他們追蹤“命運號”已經有一段時間了
95
00:06:13,814 --> 00:06:15,715
遠在我們上船之前就開始了
96
00:06:15,716 --> 00:06:17,551
對他們來說
97
00:06:17,552 --> 00:06:19,886
“命運號”讓他們著迷
98
00:06:23,324 --> 00:06:26,393
聽著 我們距離下一次超光速飛行還有幾個小時
99
00:06:26,394 --> 00:06:30,130
現在是調查這件事的最佳時機
100
00:06:45,513 --> 00:06:46,780
Kino過去了
101
00:06:49,884 --> 00:06:51,751
Brody先生
102
00:06:51,752 --> 00:06:54,454
請降低護盾的抗張強度
103
00:06:54,455 --> 00:06:56,623
明白
104
00:07:21,382 --> 00:07:23,583
這是艘大船
105
00:07:23,584 --> 00:07:25,719
可能要花不少時間
106
00:07:25,720 --> 00:07:26,786
你有更好的事可做嗎?
107
00:07:26,787 --> 00:07:29,856
隨時通知我
108
00:07:46,807 --> 00:07:49,209
能跟您說句話嗎?上校?
109
00:07:49,210 --> 00:07:50,844
好的
110
00:07:50,845 --> 00:07:53,213
換個地方
111
00:08:00,788 --> 00:08:05,225
我不知道你和Rush在那顆星球上究竟發生了什麼事
112
00:08:05,226 --> 00:08:07,193
或許我並不想知道
113
00:08:07,194 --> 00:08:08,528
說出來吧 中士
114
00:08:08,529 --> 00:08:11,631
我們始終沒查出
誰把那支槍放進了您的起居艙 長官
115
00:08:11,632 --> 00:08:13,400
是的
116
00:08:13,401 --> 00:08:15,669
大家眾說紛紜
117
00:08:15,670 --> 00:08:17,203
我明白
118
00:08:17,204 --> 00:08:20,140
我要說的是
119
00:08:20,141 --> 00:08:22,442
沒有他或許更好
120
00:08:22,443 --> 00:08:23,877
我想讓您明白
121
00:08:23,878 --> 00:08:26,579
不管發生了什麼事...
122
00:08:26,580 --> 00:08:29,282
Young上校 請回答
123
00:08:29,283 --> 00:08:30,250
說吧
124
00:08:30,251 --> 00:08:32,319
我們找到了
125
00:08:38,992 --> 00:08:42,094
它在飛船的底側
126
00:08:42,095 --> 00:08:45,731
我將Kino的跟蹤信號上傳到穿梭機的控制系統中
127
00:08:45,732 --> 00:08:49,435
它應該可以將你帶到那個位置
128
00:08:56,577 --> 00:08:57,411
快點 中尉
129
00:08:58,812 --> 00:09:00,046
遵命 長官
130
00:09:07,287 --> 00:09:08,688
聽著 夥計們
131
00:09:08,689 --> 00:09:11,857
距離下次超光速飛行還有一個多小時
132
00:09:11,858 --> 00:09:13,926
時間足夠了
133
00:09:40,253 --> 00:09:42,355
這是什麼地方?
134
00:09:42,356 --> 00:09:46,125
據我所知
135
00:09:46,126 --> 00:09:49,261
這可能是古人的實驗室
136
00:09:49,262 --> 00:09:51,497
不是我們執行計畫的最佳地點
137
00:09:51,498 --> 00:09:56,936
但它與飛船主系統的通連程度應該足夠了
138
00:09:56,937 --> 00:09:59,138
我們現在就動手?
139
00:09:59,139 --> 00:10:01,640
不可能有更好的機會了
140
00:10:04,044 --> 00:10:05,478
你應該讓你的人立即就位
141
00:10:29,036 --> 00:10:31,037
Eli...
142
00:10:31,038 --> 00:10:34,073
嘿 你來這裡做什麼?
143
00:10:34,074 --> 00:10:35,708
我想看看外星飛船
144
00:10:36,544 --> 00:10:38,978
它只不過停在那裡跟蹤我們
145
00:10:38,979 --> 00:10:41,013
我知道 可我想看看它
146
00:10:42,015 --> 00:10:43,015
過來
147
00:10:47,354 --> 00:10:50,356
那就是
148
00:10:51,725 --> 00:10:53,025
它在船上多久了?
149
00:10:53,026 --> 00:10:55,328
Rush說 比我們到這裡要早
150
00:10:55,329 --> 00:10:57,797
不明白他是怎麼知道的
151
00:10:57,798 --> 00:10:59,966
他就是知道
152
00:11:09,877 --> 00:11:12,211
武器預熱...
153
00:11:12,212 --> 00:11:14,013
目標鎖定
154
00:11:14,014 --> 00:11:15,815
開火
155
00:11:34,735 --> 00:11:38,137
行啦
156
00:11:38,138 --> 00:11:39,772
他們再也找不到我們了
157
00:11:44,245 --> 00:11:45,445
Brody...
158
00:11:47,014 --> 00:11:48,582
Brody 你在哪?
159
00:11:50,485 --> 00:11:52,018
水培室
160
00:11:52,019 --> 00:11:53,053
很好 待在那
161
00:11:53,054 --> 00:11:55,622
開始了
162
00:11:55,623 --> 00:11:57,357
什麼?現在?
163
00:11:57,358 --> 00:11:59,092
你自願加入的
164
00:11:59,093 --> 00:12:02,395
是啊 我知道 我知道 只是...
165
00:12:02,396 --> 00:12:03,663
稍等
166
00:12:03,664 --> 00:12:04,998
嘿
167
00:12:04,999 --> 00:12:06,433
嗨
168
00:12:06,434 --> 00:12:07,501
沒想到會在這下面見到你
169
00:12:09,103 --> 00:12:12,405
是啊 我想看看這些藥物的情況
170
00:12:12,406 --> 00:12:13,540
好吧
171
00:12:13,541 --> 00:12:14,975
Brody!
172
00:12:14,976 --> 00:12:16,643
好吧 我會...
173
00:12:16,644 --> 00:12:18,512
我半小時後去見你
174
00:12:18,513 --> 00:12:19,980
好嗎?再見
175
00:12:23,618 --> 00:12:25,018
剛才...
176
00:12:25,019 --> 00:12:26,219
剛才那只是...
177
00:12:26,220 --> 00:12:27,587
Volker和他的...
178
00:12:27,588 --> 00:12:29,456
“艦橋俱樂部”
179
00:12:32,727 --> 00:12:34,327
好吧
180
00:12:56,484 --> 00:12:57,717
啟動停機程式
181
00:13:13,634 --> 00:13:16,636
長官 停機夾沒有反應
182
00:13:16,637 --> 00:13:17,737
我們重設一次
183
00:13:21,942 --> 00:13:24,143
依然沒有反應
184
00:13:25,312 --> 00:13:27,880
Eli 我們遇到一個問題
185
00:13:27,881 --> 00:13:29,749
停機夾失去回應
186
00:13:29,750 --> 00:13:32,018
什麼?那不可能
187
00:13:32,019 --> 00:13:33,286
等等
188
00:13:54,975 --> 00:13:57,143
Eli...
189
00:14:01,081 --> 00:14:03,816
搞什麼鬼?
190
00:14:07,254 --> 00:14:08,955
我失去控制權了
191
00:14:12,226 --> 00:14:14,660
“失去控制權”是什麼意思?
192
00:14:14,661 --> 00:14:18,197
有人將控制權轉移到了另一個操作臺
193
00:14:18,198 --> 00:14:19,699
我什麼也幹不了
194
00:14:19,700 --> 00:14:23,803
長官 艙門也無法打開
195
00:14:23,804 --> 00:14:25,671
8分鐘後我們將進入超光速飛行
196
00:14:25,672 --> 00:14:26,706
如果穿梭機無法鎖定
197
00:14:26,707 --> 00:14:28,174
會發生什麼事?
198
00:14:28,175 --> 00:14:31,244
護盾包不住穿梭機
199
00:14:31,245 --> 00:14:32,912
接下去呢?
200
00:14:32,913 --> 00:14:34,013
我也無法確定
201
00:14:34,014 --> 00:14:35,715
我只知道 不是好事
202
00:14:35,716 --> 00:14:37,383
Eli...
203
00:14:37,384 --> 00:14:38,851
穿梭機不會進入超光速飛行
204
00:14:38,852 --> 00:14:40,052
會與飛船其他部分分離
205
00:14:40,053 --> 00:14:41,053
那意味著?
206
00:14:41,054 --> 00:14:42,955
我不知道
207
00:14:42,956 --> 00:14:45,224
我想穿梭機會被蒸發掉
208
00:14:49,095 --> 00:14:50,496
7分鐘
209
00:14:54,582 --> 00:14:56,683
好吧...
210
00:14:56,684 --> 00:14:58,852
Eli 讓我們...讓我們想個辦法
211
00:14:58,853 --> 00:15:02,122
你說有人轉移了控制權?
212
00:15:02,123 --> 00:15:03,723
從我這裡看起來是這樣
213
00:15:03,724 --> 00:15:05,959
你能做點什麼嗎?
214
00:15:07,528 --> 00:15:08,595
冷靜
215
00:15:08,596 --> 00:15:10,530
抓緊時間
216
00:15:10,531 --> 00:15:12,032
5分鐘 長官
217
00:15:18,005 --> 00:15:21,675
我跟你打賭
218
00:15:21,676 --> 00:15:23,743
Rush 我是Young
219
00:15:23,744 --> 00:15:25,145
回話
220
00:15:31,786 --> 00:15:33,887
Greer 我是Young上校
221
00:15:33,888 --> 00:15:34,954
請說 長官
222
00:15:34,955 --> 00:15:37,791
放下其他的事 立刻去找Rush
223
00:15:37,792 --> 00:15:38,792
遵命 長官
224
00:15:40,961 --> 00:15:42,595
4分鐘
225
00:15:43,964 --> 00:15:46,566
住手 快住手
226
00:15:46,567 --> 00:15:47,701
Chloe 我們已經談過這件事了...
227
00:15:47,702 --> 00:15:49,636
穿梭機停機夾不能鎖定
228
00:15:49,637 --> 00:15:50,770
什麼?
229
00:15:50,771 --> 00:15:51,805
你必須馬上停下
230
00:15:51,806 --> 00:15:53,273
可我做不到
231
00:15:53,274 --> 00:15:54,541
他們會死的
232
00:15:54,542 --> 00:15:55,875
在這個過程中我停不下來
233
00:15:55,876 --> 00:15:56,976
他們會死的!
234
00:15:56,977 --> 00:15:58,745
見鬼!
235
00:16:06,053 --> 00:16:08,088
Eli 我是Rush博士 回話
236
00:16:09,924 --> 00:16:11,057
說吧
237
00:16:11,058 --> 00:16:12,092
現在 仔細聽著
238
00:16:12,093 --> 00:16:17,931
我正在轉移操作控制室電腦上的控制權
239
00:16:17,932 --> 00:16:20,767
你做什麼都不能阻止這個過程
240
00:16:20,768 --> 00:16:23,269
只能減緩它的速度
241
00:16:23,270 --> 00:16:25,672
讓我完成轉移
242
00:16:25,673 --> 00:16:27,907
然後我手工鎖定停機夾
243
00:16:27,908 --> 00:16:29,642
別聽他的 Eli
244
00:16:29,643 --> 00:16:32,045
繼續做你正在做的事
245
00:16:32,046 --> 00:16:33,980
Eli 我們正處在“真空時間”裡
246
00:16:33,981 --> 00:16:35,248
誰也沒有控制權
247
00:16:35,249 --> 00:16:38,718
讓我在超光速飛行前完成轉移
248
00:16:38,719 --> 00:16:40,820
不准那麼做 Eli 那是命令
249
00:16:40,821 --> 00:16:42,088
2分鐘 長官
250
00:16:46,727 --> 00:16:48,228
發生什麼事了?
251
00:16:48,229 --> 00:16:49,696
穿梭機無法停靠 我們就要超光速飛行了
252
00:16:49,697 --> 00:16:52,098
我不知道轉移(控制權)會導致這種後果
253
00:16:54,902 --> 00:16:56,936
關閉它
254
00:16:56,937 --> 00:16:58,171
我還沒有得到控制權呢
255
00:16:58,172 --> 00:17:00,240
如果我現在停手 Eli就會把我鎖定在系統外
256
00:17:00,241 --> 00:17:02,675
我們的位置就暴露了
257
00:17:07,915 --> 00:17:09,883
- 上校?
- 不行
258
00:17:09,884 --> 00:17:11,718
Eli 別讓那傢伙控制任何一個系統
259
00:17:11,719 --> 00:17:13,920
他無論如何都會得到的
260
00:17:13,921 --> 00:17:15,789
轉移就快完成了
261
00:17:16,991 --> 00:17:18,825
我知道你為什麼這麼做
262
00:17:18,826 --> 00:17:20,994
我還知道你同意不傷害任何人
263
00:17:22,062 --> 00:17:24,330
我們可能失去我們這一方的民心
264
00:17:24,331 --> 00:17:26,366
關閉它!
265
00:17:40,915 --> 00:17:42,048
行了!
266
00:17:42,049 --> 00:17:43,750
控制權回來了!
267
00:17:53,794 --> 00:17:55,295
我們走
268
00:17:57,131 --> 00:17:58,965
幹的好 Eli
269
00:18:06,307 --> 00:18:08,141
我們現在情況如何?
270
00:18:08,142 --> 00:18:09,876
我們得到了多少控制權?
271
00:18:09,877 --> 00:18:11,711
很快就知道了
272
00:18:23,791 --> 00:18:25,992
搞什麼鬼?
273
00:18:25,993 --> 00:18:27,894
跟我來!
274
00:18:41,942 --> 00:18:43,709
Eli
275
00:18:43,710 --> 00:18:44,778
是Rush
276
00:18:44,779 --> 00:18:48,948
他封鎖了飛船上所有的通道
277
00:18:51,284 --> 00:18:54,955
Brody 為什麼關掉你的無線電?
278
00:19:02,729 --> 00:19:04,664
有問題嗎?
279
00:19:08,369 --> 00:19:10,536
對不起...
280
00:19:10,537 --> 00:19:13,506
你不該到這裡來
281
00:19:14,708 --> 00:19:17,443
夥計們 怎麼了?
282
00:19:17,444 --> 00:19:19,312
發生什麼了?
283
00:19:22,182 --> 00:19:23,649
別擋著我
284
00:19:23,650 --> 00:19:25,117
把槍放下
285
00:19:25,118 --> 00:19:26,185
我不會再說一遍
286
00:19:26,186 --> 00:19:28,087
別緊張
287
00:19:29,423 --> 00:19:31,357
Airman 你在幹什麼?
288
00:19:31,358 --> 00:19:32,392
事情不對勁 中尉
289
00:19:32,393 --> 00:19:34,627
我們與飛船其他部分隔開了
290
00:19:34,628 --> 00:19:35,729
我想向上校報告
291
00:19:35,730 --> 00:19:37,096
但這些人不讓我通過
292
00:19:37,297 --> 00:19:38,564
對不起
293
00:19:38,565 --> 00:19:40,700
總會有些人在關鍵時刻選錯陣營
294
00:19:40,701 --> 00:19:42,301
這是不可避免的
295
00:19:44,771 --> 00:19:45,805
什麼“陣營”?
296
00:19:45,806 --> 00:19:46,872
我們封鎖了Young上校
297
00:19:46,873 --> 00:19:49,208
還有大多數軍事人員
298
00:19:49,209 --> 00:19:51,277
說白了
299
00:19:51,278 --> 00:19:53,612
我們控制了這艘船
300
00:19:56,640 --> 00:19:58,274
把槍放下
301
00:19:58,475 --> 00:19:59,809
決不
302
00:20:03,347 --> 00:20:04,881
Camile 為什麼這麼做?
303
00:20:04,882 --> 00:20:06,983
Young上校的所作所為讓我別無選擇
304
00:20:06,984 --> 00:20:10,720
我的行動代表船上所有的平民
305
00:20:10,721 --> 00:20:11,788
我該怎麼辦?
306
00:20:15,693 --> 00:20:17,260
我們不會朝任何人開槍
307
00:20:17,261 --> 00:20:18,428
把槍放下
308
00:20:22,799 --> 00:20:25,367
所有人都必須保持冷靜
309
00:20:25,368 --> 00:20:27,203
這件事很快就會結束的
310
00:20:33,743 --> 00:20:35,277
Rush 我是Young
311
00:20:35,278 --> 00:20:37,346
我知道你想玩什麼把戲
312
00:20:37,347 --> 00:20:38,714
無論如何
313
00:20:38,715 --> 00:20:41,083
我都不會讓你的詭計得逞
314
00:20:41,084 --> 00:20:42,918
我不是孤軍奮戰 上校
315
00:20:42,919 --> 00:20:44,920
除此之外
316
00:20:44,921 --> 00:20:46,388
木已成舟
317
00:20:46,389 --> 00:20:49,925
我已經控制了食物和水源
318
00:20:49,926 --> 00:20:52,995
還有所有關鍵系統的控制權
319
00:20:52,996 --> 00:20:55,331
它被轉移到了我方陣營的操作臺
320
00:20:56,900 --> 00:20:58,167
有哪些系統?
321
00:20:58,168 --> 00:21:00,503
那個...
322
00:21:00,504 --> 00:21:02,438
那不完全正確
323
00:21:02,439 --> 00:21:04,106
為了讓我鎖定穿梭機
324
00:21:04,107 --> 00:21:06,075
他提前結束了轉移
325
00:21:06,076 --> 00:21:07,710
順便說一句 救了你的命...
326
00:21:07,711 --> 00:21:09,745
繼續說...
327
00:21:09,746 --> 00:21:12,948
我們還能控制一個關鍵系統...
328
00:21:12,949 --> 00:21:14,950
維生系統
329
00:21:14,951 --> 00:21:19,054
你是說 我們可以隨時切斷他們的供熱和供氧
330
00:21:19,055 --> 00:21:20,856
我們不能那麼做
331
00:21:20,857 --> 00:21:23,392
你知道到底發生了什麼事嗎?
332
00:21:23,393 --> 00:21:25,327
不知道
333
00:21:25,328 --> 00:21:26,896
事實上 我不知道
334
00:21:26,897 --> 00:21:29,298
我是唯一一個嗎?
335
00:21:29,299 --> 00:21:30,266
我們已經收到你的警告
336
00:21:30,267 --> 00:21:32,168
你有什麼條件?
337
00:21:32,169 --> 00:21:33,769
所有軍事人員
338
00:21:33,770 --> 00:21:35,471
必須立即交出他們的武器
339
00:21:35,472 --> 00:21:38,507
並向民政當局投降
340
00:21:40,343 --> 00:21:42,178
就這樣?
341
00:21:42,179 --> 00:21:46,982
文明人就是這樣建立社會的 上校
342
00:21:46,983 --> 00:21:49,318
國家內部是這樣
343
00:21:49,319 --> 00:21:50,986
我們這個“微觀國家”也一樣
344
00:21:50,987 --> 00:21:53,155
與什麼相對呢?
345
00:21:53,156 --> 00:21:54,323
軍事獨裁
346
00:21:54,324 --> 00:21:56,926
必須停止
347
00:21:58,328 --> 00:22:01,497
Eli告訴我你的計畫中可能有個問題
348
00:22:01,498 --> 00:22:03,332
好像和維生系統有關
349
00:22:08,371 --> 00:22:10,806
我還以為他沒注意到呢
350
00:22:10,807 --> 00:22:13,075
我做過統計
351
00:22:13,076 --> 00:22:16,312
我們佔據著一片很大的區域
352
00:22:16,313 --> 00:22:19,114
因此我們的空氣十分充足
353
00:22:19,115 --> 00:22:21,417
而且我們擁有水培實驗室
354
00:22:21,418 --> 00:22:24,119
可以製造一些氧氣
355
00:22:24,120 --> 00:22:25,888
那不足以逆轉一切
356
00:22:27,490 --> 00:22:30,292
如果你現在切斷供氧
357
00:22:30,293 --> 00:22:31,927
我們至少還有三天
358
00:22:31,928 --> 00:22:33,596
你們沒有水喝
359
00:22:33,597 --> 00:22:35,431
差不多也只能活這麼久
360
00:22:35,432 --> 00:22:38,534
如果非要爭個你死我活...
361
00:22:38,535 --> 00:22:41,870
誰能笑到最後還不得而知
362
00:22:41,871 --> 00:22:44,506
但絕對是兩敗俱傷
363
00:22:44,507 --> 00:22:46,242
已經兩敗俱傷了
364
00:22:46,243 --> 00:22:48,978
中士...
365
00:23:03,893 --> 00:23:05,995
他說什麼?
366
00:23:05,996 --> 00:23:07,596
什麼也沒說
367
00:23:07,597 --> 00:23:09,465
但他們沒有停止空氣供應
368
00:23:09,466 --> 00:23:10,566
他會投降的
369
00:23:10,567 --> 00:23:12,301
他沒有選擇的餘地
370
00:23:12,302 --> 00:23:14,870
我們控制著星門室和通訊室
371
00:23:14,871 --> 00:23:17,239
他完全被隔離了
372
00:23:17,240 --> 00:23:19,908
是啊 可他仍然擁有一件改變局勢的東西
373
00:23:24,948 --> 00:23:27,116
快點 夥計 你能做到
374
00:23:27,117 --> 00:23:30,219
這是一種非常複雜的封鎖程式 知道嗎?
375
00:23:30,220 --> 00:23:32,188
這需要一些時間
376
00:23:32,189 --> 00:23:33,656
我清點了一下軍官人數
377
00:23:33,657 --> 00:23:37,226
Johansen中尉和Airman Dunning不見了
378
00:23:37,227 --> 00:23:39,829
可以推測他們在另一邊
379
00:23:39,830 --> 00:23:41,263
當然了
380
00:23:41,264 --> 00:23:43,132
不能因為他們在另一邊
381
00:23:43,133 --> 00:23:44,867
而斷定他們...
382
00:23:44,868 --> 00:23:47,903
我是說 選擇另一個陣營
383
00:23:47,904 --> 00:23:49,205
當然不是
384
00:23:49,206 --> 00:23:50,373
我們這邊還有幾個平民
385
00:23:50,374 --> 00:23:52,241
他們都稱自己完全不知情
386
00:23:52,242 --> 00:23:54,143
Chloe在哪?
387
00:23:54,144 --> 00:23:56,145
她和他們在一起
388
00:23:57,647 --> 00:23:58,981
正如我所說...
389
00:23:58,982 --> 00:24:00,082
情況怎麼樣?
390
00:24:01,651 --> 00:24:03,219
進展很慢
391
00:24:03,220 --> 00:24:05,955
更糟的是 我現在餓了
392
00:24:05,956 --> 00:24:07,089
低血糖可不是我的“朋友”
393
00:24:07,090 --> 00:24:08,090
我最擔心的不是食物
394
00:24:08,091 --> 00:24:09,325
而是水
395
00:24:09,326 --> 00:24:10,593
如果一個人開始脫水
396
00:24:10,594 --> 00:24:11,694
會引起很多問題的
397
00:24:11,695 --> 00:24:12,795
我們沒有其他辦法了嗎?
398
00:24:12,796 --> 00:24:14,130
他們提出了一個條件
399
00:24:14,131 --> 00:24:15,898
供應有限的食物和水
400
00:24:15,899 --> 00:24:18,768
交換Eli
401
00:24:21,204 --> 00:24:22,304
我?
402
00:24:22,305 --> 00:24:23,639
我已經同意了
403
00:24:23,640 --> 00:24:25,674
長官 不管Rush對那些電腦做了什麼手腳
404
00:24:25,675 --> 00:24:27,643
他是唯一能幫我們反制他的人
405
00:24:27,644 --> 00:24:28,811
我明白 他們也明白
406
00:24:28,812 --> 00:24:30,012
所以他們索要Eli
407
00:24:30,013 --> 00:24:32,348
不過 我還有其他方法進入(他們的控制區)
408
00:24:37,921 --> 00:24:41,323
好了 夥計們 我到了
409
00:24:41,324 --> 00:24:46,762
正如你們看見的...
410
00:24:46,763 --> 00:24:49,665
我一個人
411
00:24:51,101 --> 00:24:53,836
把門打開
412
00:24:55,772 --> 00:24:56,806
喔!
413
00:24:56,807 --> 00:24:59,308
真有意思
414
00:24:59,309 --> 00:25:01,377
把槍放下
415
00:25:01,378 --> 00:25:02,645
過來
416
00:25:15,258 --> 00:25:18,060
現在...
417
00:25:18,061 --> 00:25:20,863
已經到這一步了
418
00:25:23,100 --> 00:25:24,300
我不能不注意到...
419
00:25:24,301 --> 00:25:25,734
你看起來
420
00:25:25,735 --> 00:25:28,204
在幫助這些人
421
00:25:28,205 --> 00:25:30,840
你在想什麼?我是個囚犯?
422
00:25:30,841 --> 00:25:34,343
我只希望他們...
423
00:25:34,344 --> 00:25:35,878
等一等
424
00:25:37,814 --> 00:25:40,082
在控制室裡
425
00:25:40,083 --> 00:25:41,784
當你過來的時候
426
00:25:41,785 --> 00:25:45,287
你只是為了讓我分心?
427
00:25:45,288 --> 00:25:47,089
讓我不能察覺Rush的行動?
428
00:25:47,090 --> 00:25:48,023
什麼?
429
00:25:48,024 --> 00:25:50,326
別跟我裝傻...
430
00:25:50,327 --> 00:25:51,360
不...
431
00:25:51,361 --> 00:25:54,797
當然不是
432
00:25:54,798 --> 00:25:58,701
聽著 我知道這件事 但我不知道何時發生
433
00:26:02,739 --> 00:26:03,939
隨便你信不信我
434
00:26:03,940 --> 00:26:05,274
無關緊要
435
00:26:05,275 --> 00:26:06,375
我猜...
436
00:26:06,376 --> 00:26:09,378
我只是有點驚訝
437
00:26:09,379 --> 00:26:12,448
你站在Rush一方反對Young
438
00:26:12,449 --> 00:26:14,917
Rush讓Young上校覺得煩
439
00:26:14,918 --> 00:26:17,786
所以他就把Rush留在那顆星球上等死
440
00:26:17,787 --> 00:26:18,988
故意的
441
00:26:39,476 --> 00:26:41,744
外星人在船體上挖的洞
442
00:26:41,745 --> 00:26:42,778
在對方控制的區域裡
443
00:26:42,779 --> 00:26:44,046
第六層
444
00:26:44,047 --> 00:26:45,147
穿上太空服
445
00:26:48,118 --> 00:26:49,218
長官...
446
00:26:49,219 --> 00:26:50,486
中尉 我已經告訴你了
447
00:26:50,487 --> 00:26:54,190
我要你留下 以防這個計畫失敗
448
00:27:07,971 --> 00:27:09,271
我們不該給他們食物和水
449
00:27:09,272 --> 00:27:10,973
這只會增加他們的時間
450
00:27:10,974 --> 00:27:12,208
無所謂
451
00:27:12,209 --> 00:27:13,776
他們知道他們沒有退路
452
00:27:13,777 --> 00:27:15,044
那他們為什麼還不投降?
453
00:27:18,348 --> 00:27:22,484
他是美國空軍的一名資深上校
454
00:27:22,485 --> 00:27:25,821
這種事情見得多了
455
00:27:25,822 --> 00:27:27,489
但他也知道
456
00:27:27,490 --> 00:27:30,159
在自由世界裡
457
00:27:30,160 --> 00:27:34,129
軍人歷來接受平民政府的領導
458
00:27:34,130 --> 00:27:38,334
我們必須團結一致 直到他記起來
459
00:27:46,943 --> 00:27:49,345
這裡交給你了
460
00:27:49,346 --> 00:27:52,114
幹什麼?
461
00:27:52,115 --> 00:27:53,349
Eli 又一次...
462
00:27:53,350 --> 00:27:55,951
我發現自己需要你的説明
463
00:27:57,287 --> 00:27:58,954
你到底在做什麼?
464
00:27:59,455 --> 00:28:05,060
我們要從飛船的各個系統中擠出全部能量
465
00:28:05,061 --> 00:28:06,328
完成之後
466
00:28:06,329 --> 00:28:08,497
我們還需要更多的
467
00:28:08,498 --> 00:28:10,999
幹什麼?
468
00:28:11,000 --> 00:28:12,067
護盾
469
00:28:12,068 --> 00:28:15,403
我們需要它們
470
00:28:33,582 --> 00:28:36,249
我們已經炸毀了有跟蹤裝置的飛船
471
00:28:37,050 --> 00:28:39,019
那艘船上只有一個跟蹤裝置
472
00:28:39,520 --> 00:28:40,887
還有另一個?
473
00:28:42,490 --> 00:28:45,592
用手術植入了我的胸部
474
00:28:45,593 --> 00:28:47,728
緊挨著心臟
475
00:28:56,605 --> 00:29:00,574
上校...
476
00:29:02,277 --> 00:29:03,444
我們必須前進
477
00:29:08,083 --> 00:29:09,516
這簡直是瘋了!
478
00:29:09,517 --> 00:29:12,286
還有其他人知道這件事嗎?
479
00:29:12,287 --> 00:29:13,754
Chloe
480
00:29:13,755 --> 00:29:15,556
我得確定她沒有被植入
481
00:29:15,557 --> 00:29:17,258
結果?
482
00:29:17,259 --> 00:29:19,193
她胸口沒有手術傷疤
483
00:29:21,296 --> 00:29:22,529
他們已經在武器射程範圍內了
484
00:29:22,530 --> 00:29:24,531
我開始強化護盾
485
00:29:24,532 --> 00:29:26,467
等等!
486
00:29:27,569 --> 00:29:28,669
也許...
487
00:29:28,670 --> 00:29:32,940
也許那個計畫不對
488
00:29:32,941 --> 00:29:37,011
我是說 也許我們該把所有能量導入武器系統
489
00:29:37,012 --> 00:29:40,080
我們無法同時摧毀三艘船
490
00:29:40,081 --> 00:29:41,649
是啊 可我們同樣無法躲過他們
491
00:29:41,650 --> 00:29:44,418
所以我才要這麼做
492
00:29:44,419 --> 00:29:47,454
如果我們能堅持到下一次超光速飛行
493
00:29:47,455 --> 00:29:49,657
他們會認為自己無法穿透護盾
494
00:29:49,658 --> 00:29:50,724
他們會放棄的
495
00:29:50,725 --> 00:29:52,426
你瞎猜的
496
00:29:52,427 --> 00:29:53,961
他們一直是這麼幹的 Eli
497
00:29:53,962 --> 00:29:56,096
攻擊 試圖登陸
498
00:29:56,097 --> 00:29:59,633
飛船的自動防禦系統阻止了他們
499
00:29:59,634 --> 00:30:01,068
他們現在又開始攻擊
500
00:30:01,069 --> 00:30:04,638
因為他們希望我們犯錯誤
501
00:30:04,639 --> 00:30:07,107
不要!
502
00:30:07,108 --> 00:30:07,941
Eli 你想死嗎?
503
00:30:07,942 --> 00:30:08,976
不想 可是...
504
00:30:08,977 --> 00:30:10,511
如果你不讓我這麼做
505
00:30:10,512 --> 00:30:12,246
你就死定了
506
00:30:18,687 --> 00:30:20,654
不...
507
00:30:24,225 --> 00:30:26,126
你到底有什麼毛病?
508
00:30:26,127 --> 00:30:27,294
好吧
509
00:30:27,295 --> 00:30:28,362
什麼
510
00:30:28,363 --> 00:30:29,430
好的
511
00:30:47,115 --> 00:30:49,216
你去給Scott和他的小隊開門
512
00:30:49,217 --> 00:30:50,351
我去找Rush
513
00:30:54,322 --> 00:30:56,256
我來看看你們還需要什麼
514
00:30:56,257 --> 00:30:57,925
你可以放了我們
515
00:30:57,926 --> 00:30:59,259
別擔心
516
00:30:59,260 --> 00:31:00,694
你們不會在這裡待太久
517
00:31:00,695 --> 00:31:02,296
我知道 因為上校很快會重新控制這艘船
518
00:31:02,297 --> 00:31:04,465
你根本不知道自己面對的是誰
519
00:31:04,466 --> 00:31:06,367
我想我們知道
520
00:31:06,368 --> 00:31:07,668
別自欺欺人
521
00:31:07,669 --> 00:31:09,370
對不起 一小群平民
522
00:31:09,371 --> 00:31:10,771
就能對抗訓練有素的上校
523
00:31:10,772 --> 00:31:12,706
還有他豐富的實戰經驗?
524
00:31:12,707 --> 00:31:14,074
我們要以理服人
525
00:31:14,075 --> 00:31:15,709
你們控制這艘船後 就不存在“以理服人”了
526
00:31:15,710 --> 00:31:17,244
這是戰爭
527
00:31:17,245 --> 00:31:19,613
我們將開戰
528
00:31:19,614 --> 00:31:21,548
這艘船上的生活將更加艱難
529
00:31:21,549 --> 00:31:24,385
這並不比那些外星人對你的所作所為更舒服
530
00:31:24,386 --> 00:31:26,086
你說什麼也說服不了我
531
00:31:30,759 --> 00:31:33,127
怎麼回事?
532
00:31:33,128 --> 00:31:34,194
他們回來了
533
00:31:37,065 --> 00:31:38,665
發生什麼了?
534
00:31:38,666 --> 00:31:40,467
待在這裡
535
00:31:40,468 --> 00:31:42,102
我是Wray 報告
536
00:31:51,279 --> 00:31:53,180
敵人來了
537
00:31:53,181 --> 00:31:54,715
我也聽到了
538
00:31:54,716 --> 00:31:56,250
我們走
539
00:31:58,853 --> 00:32:02,423
中士?
540
00:32:02,424 --> 00:32:03,590
他們沒事
541
00:32:03,591 --> 00:32:05,125
我對他們手下留情了
542
00:32:09,798 --> 00:32:11,064
行了
543
00:32:11,065 --> 00:32:12,566
這是我們能找到的所有能量
544
00:32:17,439 --> 00:32:19,273
護盾堅持住了
545
00:32:19,274 --> 00:32:20,641
聽著
546
00:32:20,642 --> 00:32:22,176
如果你們必須開槍 可以開槍
547
00:32:22,177 --> 00:32:24,411
但我們明天還得和這些人共同生活
548
00:32:24,412 --> 00:32:26,146
記住這一點
549
00:32:26,147 --> 00:32:27,281
行動
550
00:32:27,282 --> 00:32:28,415
遵命 長官
551
00:32:31,820 --> 00:32:33,287
出什麼事了?
552
00:32:33,288 --> 00:32:35,155
他們又發現我們了
553
00:32:35,156 --> 00:32:36,757
為什麼?
554
00:32:42,597 --> 00:32:43,831
我們知道這種事會發生的
555
00:32:43,832 --> 00:32:45,332
我們有準備
556
00:32:45,333 --> 00:32:46,433
誰是“我們”?
557
00:32:47,836 --> 00:32:50,304
我知道Rush是這艘船上
558
00:32:50,305 --> 00:32:52,439
唯一理解你經歷過的痛苦的人
559
00:32:52,440 --> 00:32:55,676
但那不代表你可以相信他
560
00:32:55,677 --> 00:32:57,144
他救了我的命
561
00:32:57,145 --> 00:32:59,513
而Young上校準備犧牲我們
562
00:32:59,514 --> 00:33:00,914
我們沒時間搞民主投票
563
00:33:00,915 --> 00:33:03,617
每一次遇到重大事件都必須有人當機立斷 Chloe
564
00:33:03,618 --> 00:33:05,519
我們需要一個領袖
565
00:33:05,520 --> 00:33:07,421
Chloe?
566
00:33:12,494 --> 00:33:13,627
好了 把槍放下
567
00:33:13,628 --> 00:33:14,728
你們好嗎?
568
00:33:14,729 --> 00:33:16,296
我們沒事
569
00:33:16,297 --> 00:33:19,333
好了 過來 我們走
570
00:33:25,573 --> 00:33:29,243
你體內被植入了一個跟蹤裝置
571
00:33:29,244 --> 00:33:32,279
所以才會發生這種事
572
00:33:32,280 --> 00:33:34,147
你認為Young繼續領導
573
00:33:34,148 --> 00:33:36,216
就會把你扔到太空裡去?
574
00:33:36,217 --> 00:33:37,718
根據我先前的經歷
575
00:33:37,719 --> 00:33:39,653
這種猜想並非無理
576
00:33:39,654 --> 00:33:42,923
還有 記住 這是你的主意
577
00:33:42,924 --> 00:33:44,758
是誰的主意已經不重要了
578
00:33:44,759 --> 00:33:46,793
結束了
579
00:33:52,800 --> 00:33:53,800
所有人都趴下 快!
580
00:33:53,801 --> 00:33:55,602
趴到地上!
581
00:33:55,603 --> 00:33:56,503
快!
582
00:33:56,504 --> 00:33:57,337
趴下!
583
00:33:57,338 --> 00:33:59,339
我說了趴下!
584
00:33:59,340 --> 00:34:00,641
等等!
585
00:34:00,642 --> 00:34:03,911
住手
586
00:34:03,912 --> 00:34:05,646
Greer...
587
00:34:16,758 --> 00:34:18,592
啟動武器系統
588
00:34:19,861 --> 00:34:21,428
他做不到
589
00:34:21,429 --> 00:34:22,529
為什麼?
590
00:34:22,530 --> 00:34:24,398
我為武器系統設計了一個獨立的封鎖密碼
591
00:34:24,399 --> 00:34:25,399
把密碼告訴他
592
00:34:25,400 --> 00:34:26,433
不
593
00:34:26,434 --> 00:34:27,668
我們正遭受攻擊
594
00:34:27,669 --> 00:34:29,169
我知道 最好的防禦
595
00:34:29,170 --> 00:34:31,205
就是將所有能量導入護盾
596
00:34:31,206 --> 00:34:32,539
這不由你來決定
597
00:34:32,540 --> 00:34:34,108
木已成舟
598
00:34:34,109 --> 00:34:35,376
真的?
599
00:34:35,377 --> 00:34:37,510
也許我該一槍殺了你
600
00:34:42,379 --> 00:34:43,948
上校?
601
00:34:50,821 --> 00:34:52,322
把他們帶出去
602
00:34:53,123 --> 00:34:53,990
等等!
603
00:34:53,991 --> 00:34:55,992
他胸口有一個信號傳送器
604
00:34:56,061 --> 00:34:57,394
所有他們才會找到我們
605
00:34:57,395 --> 00:34:59,296
就算我們能活到下一次超光速飛行
606
00:34:59,297 --> 00:35:02,099
他們還是可以跟蹤我們
607
00:35:07,972 --> 00:35:09,106
T.J. 交給你了
608
00:35:10,308 --> 00:35:11,341
什麼?
609
00:35:11,342 --> 00:35:12,742
摳出來
610
00:35:12,743 --> 00:35:15,011
我不能就這麼挖開他的胸口
611
00:35:15,012 --> 00:35:16,313
她沒有手術資格
612
00:35:16,314 --> 00:35:18,148
我們使用通訊石 找一個有資格的人...
613
00:35:18,149 --> 00:35:19,749
我們也沒有必須的手術設備 你瘋了嗎?
614
00:35:19,750 --> 00:35:21,584
你知道...
615
00:35:21,585 --> 00:35:23,653
我們只能這樣除去信號傳送器
616
00:35:23,654 --> 00:35:25,789
長官 在這個特殊時刻
617
00:35:25,790 --> 00:35:28,358
我們不能失去任何一個軍事人員
618
00:35:28,359 --> 00:35:31,694
我來吧
619
00:35:33,564 --> 00:35:34,931
我不需要知道手術過程
620
00:35:34,932 --> 00:35:36,766
反正那不是我 對吧?
621
00:35:52,182 --> 00:35:55,518
T.J. 這位是Brightman醫生
622
00:35:56,086 --> 00:35:56,753
中尉
623
00:35:56,754 --> 00:35:59,155
謝謝你
624
00:35:59,156 --> 00:36:00,523
你給他注射了什麼?
625
00:36:00,524 --> 00:36:05,028
用毒液自製的麻醉藥
從一種我們不久前遇到的生物身上提取的
626
00:36:05,029 --> 00:36:07,497
劑量很少 但足以讓你昏迷不醒
627
00:36:07,498 --> 00:36:10,800
你給他注射外星毒液?那安全嗎?
628
00:36:10,801 --> 00:36:12,068
如果沒有它 我們現在都活不成
(參見第8集)
629
00:36:12,069 --> 00:36:13,870
好吧
630
00:36:13,871 --> 00:36:16,472
一開始我認為我們只能憑感覺手術
631
00:36:16,473 --> 00:36:18,574
但我們的一個人 Eli
632
00:36:18,575 --> 00:36:20,510
發明了這個
633
00:36:20,511 --> 00:36:21,911
一種攝像頭
634
00:36:21,912 --> 00:36:22,945
他從一個Kino中弄出來的
635
00:36:22,946 --> 00:36:23,980
那是什麼?
636
00:36:23,981 --> 00:36:25,615
像是一種視訊訊號傳送器
637
00:36:25,616 --> 00:36:29,485
無論如何 我們取下來 安裝在那上面
638
00:36:29,486 --> 00:36:33,222
我們可以在手術時使用
639
00:36:35,125 --> 00:36:36,592
那是什麼?
640
00:36:36,593 --> 00:36:38,294
我們正遭受攻擊
641
00:36:38,295 --> 00:36:39,395
什麼?
642
00:36:39,396 --> 00:36:41,230
護盾正在保護我們 我們沒事
643
00:36:42,666 --> 00:36:43,833
歡迎來到“命運號”
644
00:36:48,505 --> 00:36:50,006
好吧 就這樣
645
00:36:50,007 --> 00:36:52,542
我們能操作武器系統了?
646
00:36:52,543 --> 00:36:53,643
我找到了繞過封鎖的辦法 可是...
647
00:36:53,644 --> 00:36:54,877
什麼?
648
00:36:54,878 --> 00:36:57,547
我覺得Rush這一次可能是對的
649
00:36:57,548 --> 00:36:58,715
如果讀數沒有錯
650
00:36:58,716 --> 00:37:00,583
護盾堅持不了多久了
651
00:37:00,584 --> 00:37:02,785
那我們更該還擊了
652
00:37:02,786 --> 00:37:04,487
我們不能轉移能量
653
00:37:04,488 --> 00:37:05,688
護盾哪怕被削弱一丁點
654
00:37:05,689 --> 00:37:07,256
我想它們有可能完全崩潰
655
00:37:07,257 --> 00:37:08,191
無論如何都會發生的 不是嗎?
656
00:37:08,192 --> 00:37:09,726
是的
657
00:37:09,727 --> 00:37:10,993
可是 如果我們幸運的話
也許能堅持到下一次超光速飛行
658
00:37:10,994 --> 00:37:12,095
也許?
659
00:37:12,096 --> 00:37:12,962
是啊
660
00:37:28,746 --> 00:37:30,113
你有能擴開刀口的東西嗎?
661
00:37:30,114 --> 00:37:32,014
謝謝你
662
00:37:35,819 --> 00:37:38,821
中尉 能幫忙支撐刀口嗎?
663
00:37:38,822 --> 00:37:40,223
謝謝你 堅持住
664
00:37:40,224 --> 00:37:43,593
謝謝你
665
00:38:04,014 --> 00:38:05,882
好了...
666
00:38:05,883 --> 00:38:11,287
好了 我看到了
667
00:38:11,288 --> 00:38:14,056
要取出來可不容易 但是...
668
00:38:14,057 --> 00:38:16,292
你沒事吧?
669
00:38:18,095 --> 00:38:19,695
哦 天哪?
670
00:38:19,696 --> 00:38:21,631
哦 我的天哪!
671
00:38:21,632 --> 00:38:22,732
Chloe?
672
00:38:22,733 --> 00:38:23,933
Eli 我是Scott
673
00:38:23,934 --> 00:38:24,934
我們失去連接了
674
00:38:24,935 --> 00:38:26,269
下面到底發生什麼事了?
675
00:38:26,270 --> 00:38:27,303
再說一遍?
676
00:38:27,304 --> 00:38:28,571
我們失去連接了
677
00:38:28,572 --> 00:38:31,073
醫生回去了
678
00:38:31,074 --> 00:38:33,609
也許 也許干擾太嚴重了
679
00:38:33,610 --> 00:38:34,744
敵人正全力攻擊護盾
680
00:38:34,745 --> 00:38:35,978
修好它
681
00:38:35,979 --> 00:38:37,847
什麼?我想只能這樣了!
682
00:38:39,650 --> 00:38:40,983
對不起 現在只能靠你自己了
683
00:38:40,984 --> 00:38:42,885
T.J. 你把那東西從他體內取出來
684
00:38:42,886 --> 00:38:44,220
護盾堅持不了多久了
685
00:38:44,221 --> 00:38:45,621
我什麼也做不了
686
00:38:45,622 --> 00:38:46,756
我們還有多久進入超光速飛行?
687
00:38:46,757 --> 00:38:47,623
一分鐘後
688
00:38:48,992 --> 00:38:50,326
T.J....
689
00:38:50,327 --> 00:38:51,594
立刻把那東西從他體內取出來!
690
00:38:51,595 --> 00:38:52,995
否則我自己來!
691
00:38:52,996 --> 00:38:54,030
他醒來了
692
00:38:54,031 --> 00:38:55,631
抓住他 抓緊!
693
00:38:55,632 --> 00:38:56,999
給他注射另一針麻醉藥
694
00:38:57,000 --> 00:38:59,168
你在對我做什麼?
695
00:38:59,169 --> 00:39:00,269
把他抓緊 抓緊...
696
00:39:08,879 --> 00:39:10,313
好了 我看見了
697
00:39:10,314 --> 00:39:11,614
Chloe...
698
00:39:11,615 --> 00:39:13,049
我要你來抓住這個
699
00:39:17,955 --> 00:39:20,189
好的...
700
00:39:21,225 --> 00:39:22,892
好了
701
00:39:24,761 --> 00:39:26,863
很好...
702
00:39:26,864 --> 00:39:27,897
很好 我夾住了
703
00:39:27,898 --> 00:39:31,067
現在拔出來
704
00:39:42,179 --> 00:39:44,714
給我 放在這
705
00:39:53,223 --> 00:39:54,690
我們成功了
706
00:39:59,997 --> 00:40:02,331
護盾快不行了!
707
00:40:10,073 --> 00:40:11,807
我們開始超光速飛行!
708
00:40:25,756 --> 00:40:28,090
好了 現在可以縫合他的傷口了
709
00:40:28,091 --> 00:40:29,091
幹得好
710
00:40:43,907 --> 00:40:45,107
我們現在怎麼辦?長官?
711
00:40:45,108 --> 00:40:46,842
飛船有一些損傷
712
00:40:46,843 --> 00:40:48,010
Eli正在檢查
713
00:40:48,011 --> 00:40:50,246
不管怎麼說 我們還活著
714
00:40:50,247 --> 00:40:52,915
好了 大家聽著
715
00:40:52,916 --> 00:40:57,053
我要你們現在返回自己的起居艙
716
00:40:59,389 --> 00:41:00,923
所有人
717
00:41:00,924 --> 00:41:03,759
長官 如果我們讓他們分開的話
我們無法同時看守這麼多人
718
00:41:03,760 --> 00:41:06,829
結束了 中士
719
00:41:06,830 --> 00:41:10,132
好了 你們都聽見了
720
00:41:10,133 --> 00:41:12,368
快走吧!
721
00:41:41,031 --> 00:41:42,765
我洗耳恭聽你的意見
722
00:41:42,966 --> 00:41:45,634
很顯然 我們得找到一個在一起工作的辦法
723
00:41:46,035 --> 00:41:48,770
你是說 假裝一切都沒發生過
724
00:41:49,873 --> 00:41:51,540
你不該把他留在那顆星球上
725
00:41:53,443 --> 00:41:56,211
你以為我不知道?
726
00:42:04,954 --> 00:42:07,122
這件事沒有結束 長官
727
00:42:07,925 --> 00:42:09,960
沒有 當然沒有
727
00:42:10,305 --> 00:43:10,173
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm