"Stargate Universe" Subversion
ID | 13187176 |
---|---|
Movie Name | "Stargate Universe" Subversion |
Release Name | SGU Season 1 Episode 18 - Subversion |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 1486449 |
Format | srt |
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,200
“命運號”從一開始進入這個星系就打算這麼做了
2
00:00:05,100 --> 00:00:07,000
我們會活下去的
3
00:00:07,100 --> 00:00:09,500
我們肯定能回家
4
00:00:10,200 --> 00:00:13,200
我告訴你
這艘船到這兒來是有原因的!
5
00:00:13,580 --> 00:00:17,183
“命運號”靠恒星來補充能量
6
00:00:17,184 --> 00:00:19,300
沒錯 他的確和Young針鋒相對
7
00:00:19,586 --> 00:00:22,254
我不知道選擇哪一方更好
8
00:00:22,255 --> 00:00:23,488
我們就當一切都沒發生過...
9
00:00:23,489 --> 00:00:26,425
我們必須為下一次交戰做好準備
10
00:00:26,426 --> 00:00:27,793
為了船員們
11
00:00:27,794 --> 00:00:29,995
為了船員們
12
00:00:31,033 --> 00:00:33,202
上校 敵人是誰?Lucian聯盟?
13
00:00:33,203 --> 00:00:34,203
我猜是他們
14
00:00:34,204 --> 00:00:35,605
對方並未亮明身份
15
00:00:35,606 --> 00:00:39,141
知道他們是怎麼找到我們的基地的嗎?
16
00:00:39,142 --> 00:00:40,276
不知道 傷亡情況呢?
17
00:00:40,277 --> 00:00:44,146
12人死亡 超過80人失蹤
18
00:00:44,147 --> 00:00:45,314
我懷孕了
19
00:00:45,315 --> 00:00:47,083
是你的
20
00:00:47,084 --> 00:00:49,085
我們的
21
00:00:49,086 --> 00:00:51,053
聽著 我知道我們過去意見不合
22
00:00:51,054 --> 00:00:52,188
是啊
23
00:00:52,189 --> 00:00:53,356
把所有人對你的看法如實表達出來
24
00:00:53,357 --> 00:00:55,825
那是我的職責所在
25
00:00:55,826 --> 00:00:57,994
我從未見過你妻子
26
00:00:57,995 --> 00:00:59,929
Telford 你用的是他的身體
27
00:00:59,930 --> 00:01:01,931
這是他的殘留記憶
28
00:01:01,932 --> 00:01:04,133
因為某種原因轉移到了我的潛意識裡?
29
00:01:04,134 --> 00:01:05,568
我還以為你會盡全力
30
00:01:05,569 --> 00:01:08,204
讓這些人回家 讓你自己回家
31
00:01:08,205 --> 00:01:09,472
回到你妻子身邊
32
00:01:09,473 --> 00:01:11,674
我知道你還跟她上床
33
00:01:11,675 --> 00:01:13,276
Everett!
34
00:01:15,000 --> 00:01:21,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
35
00:02:06,429 --> 00:02:07,529
睡不著?
36
00:02:07,530 --> 00:02:08,731
是啊
37
00:02:08,732 --> 00:02:10,766
我剛做了一個非常有趣的夢
38
00:02:10,767 --> 00:02:12,601
每個人都覺得自己的夢境“有趣”
39
00:02:12,602 --> 00:02:14,703
但是沒有人在意
40
00:02:14,704 --> 00:02:15,704
是啊 可你肯定會在意
41
00:02:15,705 --> 00:02:17,306
這一個
42
00:02:21,209 --> 00:02:23,411
我站在一座倉庫外
43
00:02:23,412 --> 00:02:25,880
在地球上
44
00:02:25,881 --> 00:02:27,615
有鳥飛過...
45
00:02:27,616 --> 00:02:30,184
至少我能聽見它們的聲音 我想是海鷗
46
00:02:32,188 --> 00:02:33,922
我好像是去開會
47
00:02:33,923 --> 00:02:35,957
那裡有四五個人
48
00:02:35,958 --> 00:02:37,025
誰?
49
00:02:37,026 --> 00:02:37,960
我不知道 不知道
50
00:02:37,961 --> 00:02:39,695
可是我給了他們一些資訊
51
00:02:39,696 --> 00:02:41,830
報告 文件
52
00:02:41,831 --> 00:02:43,698
我說的是伊卡洛斯計畫
53
00:02:43,699 --> 00:02:46,168
細節
54
00:02:46,169 --> 00:02:47,569
他們是什麼人?
55
00:02:47,570 --> 00:02:49,171
我不知道 我...
56
00:02:49,172 --> 00:02:52,040
他們有一艘Goa'uld貨船
57
00:02:52,041 --> 00:02:53,975
地球上的Lucian聯盟?
58
00:02:53,976 --> 00:02:55,210
我猜是的
59
00:02:55,211 --> 00:02:56,445
你夢見你是個間諜
60
00:02:56,446 --> 00:02:58,547
把伊卡洛斯計畫的細節洩露給Lucian聯盟?
61
00:02:58,548 --> 00:02:59,915
不 不是我 那不是我
62
00:02:59,916 --> 00:03:01,416
Rush 你到底想要說什麼?
63
00:03:01,417 --> 00:03:03,652
在回去取車的時候 我看見了自己的鏡像
64
00:03:07,323 --> 00:03:09,791
Telforf上校
65
00:03:09,792 --> 00:03:14,129
我是Telford上校
66
00:03:20,200 --> 00:03:23,200
《星際之門:宇宙》
67
00:03:23,200 --> 00:03:26,200
科幻迷的家園 飛翔網:bbs.flyine.net
美劇信息集散網 天涯小築:donatino.skygate.cn
68
00:03:27,015 --> 00:03:29,784
Rush兩天前用過通訊石
69
00:03:29,785 --> 00:03:30,818
我把這件事告訴你是因為
70
00:03:30,819 --> 00:03:35,889
你是唯一使用通訊石後出現記憶殘留的人
71
00:03:35,890 --> 00:03:37,390
只有一次 長官
72
00:03:37,391 --> 00:03:39,426
而且不是(Rush描述的)那樣的
73
00:03:39,427 --> 00:03:43,363
謝謝 中尉
74
00:03:47,735 --> 00:03:49,936
聽著 長官
75
00:03:49,937 --> 00:03:51,404
我知道
76
00:03:51,405 --> 00:03:53,440
你跟Telford上校有過節
77
00:03:53,441 --> 00:03:54,407
可你不能確定...
78
00:03:54,408 --> 00:03:55,942
坐下 中尉
79
00:03:59,313 --> 00:04:01,715
在他加盟伊卡洛斯計畫之前
80
00:04:01,716 --> 00:04:03,717
Telford花了大半年時間
81
00:04:03,718 --> 00:04:04,584
從事臥底工作
82
00:04:04,585 --> 00:04:06,486
滲透進Lucian聯盟
83
00:04:06,487 --> 00:04:09,823
你真認為他叛變了?
84
00:04:09,824 --> 00:04:11,791
在他加入伊卡洛斯計畫八個月後
85
00:04:11,792 --> 00:04:13,460
我們在一顆星球上的基地遭到襲擊
86
00:04:13,461 --> 00:04:14,728
一大群人正在那裡工作
87
00:04:14,729 --> 00:04:16,162
P2S-569
88
00:04:16,163 --> 00:04:18,365
37人遇害
89
00:04:18,366 --> 00:04:19,533
我們後來發現
90
00:04:19,534 --> 00:04:20,834
Telford早就知道這次襲擊
91
00:04:20,835 --> 00:04:23,236
但是沒有彙報
92
00:04:23,237 --> 00:04:26,339
為了保護他的臥底身份?
93
00:04:26,340 --> 00:04:27,741
那是他的一面之詞
94
00:04:27,742 --> 00:04:29,476
星門指揮部決定讓他回來
95
00:04:29,477 --> 00:04:31,545
但是沒有公開他過去的身份
96
00:04:31,546 --> 00:04:32,812
可是現在...
97
00:04:32,813 --> 00:04:35,749
長官 這件事肯定不是那樣的
98
00:04:35,750 --> 00:04:37,717
我們知道Goa'uld有洗腦技術
99
00:04:37,718 --> 00:04:39,753
可以讓一個人反對自己的母親還以此為榮
100
00:04:39,754 --> 00:04:44,658
Lucian聯盟可能掌握了那種技術
101
00:04:44,659 --> 00:04:47,394
如果確實如此 長官 我們就不能相信任何人了
102
00:04:49,430 --> 00:04:51,398
上校 嘿 我們正在檢查
103
00:04:51,399 --> 00:04:52,499
我們先前發現的一些資料...
104
00:04:52,500 --> 00:04:55,502
去歇口氣 Eli
105
00:04:55,503 --> 00:04:57,904
你們倆有秘密?
106
00:04:57,905 --> 00:04:58,872
走吧
107
00:05:02,143 --> 00:05:03,677
好的
108
00:05:05,346 --> 00:05:08,248
我跟Scott談過
109
00:05:08,249 --> 00:05:10,350
他不記得你那樣的夢境
110
00:05:10,351 --> 00:05:11,851
我們得做點什麼
111
00:05:11,852 --> 00:05:13,353
我同意
112
00:05:13,354 --> 00:05:15,922
Telford仍然定期使用通訊石 對嗎?
113
00:05:17,725 --> 00:05:18,792
按計劃他應該在幾天後
114
00:05:18,793 --> 00:05:20,460
與Morrison博士進行連接
115
00:05:21,929 --> 00:05:24,798
- 如果我替代Morrison呢?
- 你想做什麼?
116
00:05:24,799 --> 00:05:26,733
我可以嘗試與Lucian聯盟進行聯繫
117
00:05:26,734 --> 00:05:28,301
太冒險了
118
00:05:28,302 --> 00:05:29,636
那是絕佳的偽裝
119
00:05:29,637 --> 00:05:31,838
我用的是他的身體
120
00:05:31,839 --> 00:05:33,039
我去吧
121
00:05:33,040 --> 00:05:33,807
不 那樣不對
122
00:05:33,808 --> 00:05:34,774
為什麼?
123
00:05:34,775 --> 00:05:35,609
因為做夢的人是我
124
00:05:35,610 --> 00:05:36,943
聽著 還有一些細節
125
00:05:36,944 --> 00:05:38,445
我不能找出關聯性
126
00:05:38,446 --> 00:05:40,747
例如 有一個數字 314
127
00:05:40,748 --> 00:05:43,283
儘管我知道那數字很重要 可我不知道為什麼
128
00:05:43,284 --> 00:05:45,885
如果我在地球上 處在Telford的環境中 那麼...
129
00:05:45,886 --> 00:05:46,953
你沒接受過這方面的訓練
130
00:05:46,954 --> 00:05:48,822
誰接受過?
131
00:05:48,823 --> 00:05:51,958
我會盡我的全力
132
00:05:51,959 --> 00:05:53,226
如果星門指揮部
133
00:05:53,227 --> 00:05:54,494
已被敵人如此滲透
134
00:05:54,495 --> 00:05:55,762
我不能告訴任何人你要做的事情
135
00:05:55,763 --> 00:05:56,830
你明白嗎?
136
00:05:56,831 --> 00:05:58,598
明白
137
00:05:58,599 --> 00:05:59,766
一旦你回到地球 一切只能靠自己
138
00:05:59,767 --> 00:06:00,867
沒有後援...
139
00:06:00,868 --> 00:06:02,202
我明白 我懂了 懂了
140
00:06:02,203 --> 00:06:03,603
總得有人阻止這傢伙
141
00:06:03,604 --> 00:06:05,372
不能讓他繼續下去了
142
00:06:05,373 --> 00:06:08,575
Lucian聯盟可能比我們還瞭解這艘船
143
00:06:08,576 --> 00:06:09,876
比我們好不了多少
144
00:06:09,877 --> 00:06:10,777
我可不會小瞧他們
145
00:06:10,778 --> 00:06:13,313
我不是(小瞧他們)
146
00:06:15,850 --> 00:06:17,150
上校 我有話要說
147
00:06:17,151 --> 00:06:18,284
我現在有的是時間
148
00:06:18,285 --> 00:06:19,386
你不准Morrison博士
149
00:06:19,387 --> 00:06:21,154
在規定時間使用通訊石?
150
00:06:21,155 --> 00:06:21,988
是的
151
00:06:21,989 --> 00:06:22,822
沒有諮詢我的意見?
152
00:06:22,823 --> 00:06:23,990
是的
153
00:06:23,991 --> 00:06:24,824
有特殊原因嗎?
154
00:06:24,825 --> 00:06:25,992
是的
155
00:06:25,993 --> 00:06:26,893
可以給我個提示嗎
156
00:06:26,894 --> 00:06:28,261
不行
157
00:06:31,565 --> 00:06:33,333
我們在一起經歷了那麼多事情
158
00:06:33,334 --> 00:06:35,001
你真想這麼做?
159
00:06:35,002 --> 00:06:36,536
聽著 Camile 我不告訴你是有原因的
160
00:06:36,537 --> 00:06:37,637
否則我肯定說
161
00:06:37,638 --> 00:06:39,472
你必須相信我
162
00:06:54,555 --> 00:06:56,556
Morrison博士?
163
00:06:59,026 --> 00:07:00,894
是的
164
00:07:00,895 --> 00:07:02,028
歡迎回來
165
00:07:02,029 --> 00:07:03,396
我是Graham上士
166
00:07:03,397 --> 00:07:05,899
我將擔任您的陪護
167
00:07:05,900 --> 00:07:07,033
好的
168
00:07:22,783 --> 00:07:26,419
我要立即見Young上校
169
00:07:26,420 --> 00:07:27,687
他現在很忙 長官
170
00:07:27,688 --> 00:07:28,722
不過他說 他很快就會來見您
171
00:07:28,723 --> 00:07:30,857
和我連接的是Rush博士?
172
00:07:30,858 --> 00:07:32,625
日程表不是這樣的
173
00:07:32,626 --> 00:07:34,394
是的 很抱歉 長官 必須如此
174
00:07:34,395 --> 00:07:36,496
為什麼?
175
00:07:36,497 --> 00:07:41,735
Rush需要回地球説明一些人處理技術問題
176
00:07:46,707 --> 00:07:48,541
你可真不會撒謊 中尉
177
00:07:48,542 --> 00:07:50,810
我要換軍服
178
00:07:50,811 --> 00:07:52,645
沒問題
179
00:07:52,646 --> 00:07:54,914
這邊請 長官
180
00:08:15,936 --> 00:08:17,637
我要馬上見O'Neill將軍
181
00:08:17,638 --> 00:08:19,539
您是哪位?
182
00:08:19,540 --> 00:08:21,975
Everett Young上校 編號1619414
183
00:08:21,976 --> 00:08:23,376
告訴他情況緊急
184
00:08:23,377 --> 00:08:24,744
Everett 老實告訴你
185
00:08:24,745 --> 00:08:27,580
我為了趕過來 錯過了國家安全報告
186
00:08:27,581 --> 00:08:29,182
對不起 長官
187
00:08:29,183 --> 00:08:31,618
如果你真參加過國家安全報告會
188
00:08:31,619 --> 00:08:33,887
(因為太煩人)你就不會那麼說了
189
00:08:33,888 --> 00:08:35,288
出什麼事了?
190
00:08:35,289 --> 00:08:36,556
是Rush博士 長官
191
00:08:36,557 --> 00:08:38,958
他回地球了 在Telford上校的身體裡
192
00:08:38,959 --> 00:08:40,760
可能還沒離開這棟大樓
193
00:08:40,761 --> 00:08:41,828
那又如何?
194
00:08:41,829 --> 00:08:43,029
我們應該跟蹤他
195
00:08:43,030 --> 00:08:44,697
他有人陪護
196
00:08:44,698 --> 00:08:46,466
只要有機會 他就會甩掉陪護人員
197
00:08:46,467 --> 00:08:48,034
我想我們應該成全他 然後暗中跟蹤
198
00:08:48,035 --> 00:08:49,502
為什麼?
199
00:08:49,503 --> 00:08:51,838
他想和Lucian聯盟進行聯絡
200
00:09:00,103 --> 00:09:02,171
啊 Chloe...
201
00:09:04,474 --> 00:09:07,043
哦 我的天哪...
202
00:09:08,545 --> 00:09:10,980
Chloe 我不知道你還會縫紉
203
00:09:10,981 --> 00:09:12,214
哦 不 我不會
204
00:09:12,215 --> 00:09:14,450
一點都不會
205
00:09:14,451 --> 00:09:16,018
希望還可以穿
206
00:09:16,019 --> 00:09:17,820
不 它很漂亮 謝謝你
207
00:09:17,821 --> 00:09:19,622
不客氣
208
00:09:19,623 --> 00:09:21,791
拿著 打開這個
209
00:09:24,461 --> 00:09:27,396
我們能談談嗎?
210
00:09:27,397 --> 00:09:30,066
哦 天哪...
211
00:09:31,802 --> 00:09:33,336
你自己做的?
212
00:09:33,337 --> 00:09:34,437
如果是個女孩
213
00:09:34,438 --> 00:09:35,538
我可以再做點別的
214
00:09:35,539 --> 00:09:37,039
不 太好了!
215
00:09:37,040 --> 00:09:39,675
謝謝你...
216
00:09:39,676 --> 00:09:40,743
怎麼了?
217
00:09:40,744 --> 00:09:42,812
還指望你能告訴我們呢
218
00:09:42,813 --> 00:09:44,213
我是說Rush
219
00:09:44,214 --> 00:09:45,748
不按時間表使用通訊石回地球?
220
00:09:45,749 --> 00:09:49,485
我...我想這沒什麼大驚小怪的
221
00:09:49,486 --> 00:09:50,820
我們就擔心這個
222
00:09:50,821 --> 00:09:51,821
他們什麼都沒告訴你?
223
00:09:51,822 --> 00:09:56,859
有一天 Young過來跟他談過...
224
00:09:56,860 --> 00:09:59,395
他們把我踢出去了
225
00:09:59,396 --> 00:10:00,496
我們聽說Young也回去了
226
00:10:00,497 --> 00:10:02,431
是嗎?
227
00:10:02,432 --> 00:10:03,900
跟在Rush後面 他應該已經在地球上了
228
00:10:03,901 --> 00:10:05,801
肯定出什麼大事了
229
00:10:18,916 --> 00:10:20,716
恭喜 T.J.
230
00:10:20,717 --> 00:10:23,619
Camile 我能跟你私下談談嗎?
231
00:10:23,620 --> 00:10:25,121
你知道這次的變動嗎...
232
00:10:25,122 --> 00:10:26,455
是啊 我們能檢查那些...
233
00:10:26,456 --> 00:10:28,424
控制介面室 那裡可能有...
234
00:10:28,425 --> 00:10:30,560
好的 我等下去找你們...
235
00:10:30,561 --> 00:10:31,994
好的
236
00:10:35,065 --> 00:10:35,932
如果我沒弄錯 長官
237
00:10:35,933 --> 00:10:37,133
我相信您親自見證過
238
00:10:37,134 --> 00:10:40,703
這種洗腦技術造成的後果
239
00:10:40,704 --> 00:10:42,772
是的
240
00:10:42,773 --> 00:10:44,974
是啊 那...那是真的
241
00:10:44,975 --> 00:10:46,309
我建議我們
242
00:10:46,310 --> 00:10:49,245
嚴格控制這件事的知情人
243
00:10:49,246 --> 00:10:51,714
謝謝你 上校 謝謝你說大實話
244
00:10:53,383 --> 00:10:54,817
事實上
245
00:10:54,818 --> 00:10:56,552
你想了點辦法才能告訴我 對吧?
246
00:10:56,553 --> 00:10:57,653
我不得不如此 長官
247
00:10:57,654 --> 00:10:59,422
Rush提出自由申請
248
00:10:59,423 --> 00:11:01,490
一次不按計劃、未經授權的地球回訪
249
00:11:01,491 --> 00:11:02,925
如果他自己是內奸
250
00:11:02,926 --> 00:11:04,160
這正中他的下懷
251
00:11:04,161 --> 00:11:08,030
如果他是內奸 為什麼要設法陷害Telford?
252
00:11:08,031 --> 00:11:09,699
我不知道 長官
253
00:11:09,700 --> 00:11:11,367
如果他說的是事實呢?
254
00:11:11,368 --> 00:11:13,569
希望他能夠引我們找到Lucian聯盟
255
00:11:13,570 --> 00:11:15,404
而又不丟掉自己的性命
256
00:11:15,405 --> 00:11:17,773
是的 長官
257
00:11:17,774 --> 00:11:20,176
我有一些私事要處理
258
00:11:20,177 --> 00:11:22,078
我需要幾分鐘
259
00:11:22,079 --> 00:11:24,780
別擔心 先生 我在這裡等著
260
00:13:21,965 --> 00:13:24,500
你知道他們打算對Rush做什麼嗎?
261
00:13:24,501 --> 00:13:27,069
他們事後才會告訴我
262
00:13:28,972 --> 00:13:31,140
他們想把我蒙在鼓裡
263
00:13:31,141 --> 00:13:33,576
那不...
264
00:13:35,779 --> 00:13:36,912
你到底去哪了?
265
00:13:36,913 --> 00:13:38,681
我也很高興見到你
266
00:13:38,682 --> 00:13:39,749
跟我來
267
00:13:39,750 --> 00:13:41,150
我們有事情要討論
268
00:13:41,151 --> 00:13:42,885
是嗎?
269
00:13:42,886 --> 00:13:44,754
私下說
270
00:13:59,703 --> 00:14:01,771
有一陣子沒見到您了 上校
271
00:14:01,772 --> 00:14:03,539
希望一切都好
272
00:14:03,540 --> 00:14:04,907
我去執行任務了
273
00:14:04,908 --> 00:14:06,742
當然了
274
00:14:09,079 --> 00:14:12,848
您請便吧
275
00:14:39,743 --> 00:14:40,810
哪位?
276
00:14:40,811 --> 00:14:42,978
我是Telford
277
00:14:42,979 --> 00:14:44,146
我有一些新情報
278
00:14:44,147 --> 00:14:45,281
我們必須見面
279
00:14:49,719 --> 00:14:51,754
等候進一步指示
280
00:15:03,266 --> 00:15:05,701
進來
281
00:15:18,849 --> 00:15:20,249
你允許在船上飲酒?
282
00:15:20,250 --> 00:15:21,951
如果我要阻止 恐怕也是有心無力
283
00:15:21,952 --> 00:15:24,053
這麼說我可以彙報 你在這艘船上的威信
284
00:15:24,054 --> 00:15:25,254
依然“固若金湯”?
285
00:15:25,255 --> 00:15:28,858
我在盡全力維持這艘船
286
00:15:33,864 --> 00:15:35,865
為什麼和我連接的人是Rush?
287
00:15:35,866 --> 00:15:36,966
哦 我們會說這件事的
288
00:15:36,967 --> 00:15:39,735
我想我們先敘敘舊吧
289
00:15:41,938 --> 00:15:43,105
再喝一杯
290
00:15:43,106 --> 00:15:44,173
公務在身
291
00:15:44,174 --> 00:15:45,674
你也一樣
292
00:15:45,675 --> 00:15:46,876
沒錯 可我們遠在數十億光年之外
293
00:15:46,877 --> 00:15:48,911
用不著那麼紀律嚴明
294
00:15:48,912 --> 00:15:53,682
怎麼?你害怕酒後吐真言?
295
00:15:53,683 --> 00:15:55,384
我沒有什麼好隱瞞的
296
00:15:55,385 --> 00:15:56,619
對你或對其他人都一樣
297
00:15:56,620 --> 00:15:57,786
真的嗎?
298
00:15:57,787 --> 00:16:02,258
我可以起訴你暴力襲擊同級軍官
299
00:16:02,259 --> 00:16:03,292
你該謝謝我 忘掉這件事
300
00:16:03,293 --> 00:16:04,627
我想我們都知道
301
00:16:04,628 --> 00:16:08,497
你和我一樣不想讓任何人知道那次小小的意外
302
00:16:08,498 --> 00:16:09,632
你欺騙自己的妻子 她選擇向前看
303
00:16:09,633 --> 00:16:10,866
就是這樣
304
00:16:10,867 --> 00:16:12,701
你耍陰謀
305
00:16:12,702 --> 00:16:15,004
對我個人進行報復
306
00:16:18,308 --> 00:16:21,143
你和一個下級軍官上床!
307
00:16:21,144 --> 00:16:22,811
我是說 瞧瞧你 Everett
308
00:16:22,812 --> 00:16:24,813
你太丟人了
309
00:16:24,814 --> 00:16:26,081
可我在這裡
310
00:16:26,082 --> 00:16:27,950
對吧?
311
00:16:27,951 --> 00:16:29,652
那讓你...寢食難安
312
00:16:29,653 --> 00:16:32,154
對吧?
313
00:16:32,155 --> 00:16:33,956
因為這本該是你的功勞
314
00:16:33,957 --> 00:16:36,158
對你“艱苦工作”的獎賞
315
00:16:36,159 --> 00:16:40,863
和罪犯、小偷和謀殺犯在一起待了一年
316
00:16:40,864 --> 00:16:42,131
假裝是他們中的一員
317
00:16:42,132 --> 00:16:45,734
我是說 那肯定很不容易
318
00:16:45,735 --> 00:16:46,869
我不想再提那件事了
319
00:16:46,870 --> 00:16:48,170
我曾經熟悉的那個人
320
00:16:48,171 --> 00:16:52,308
為了保全自己的性命 眼睜睜看著37個人死去
321
00:16:52,309 --> 00:16:53,909
是什麼讓你改變了?
322
00:16:56,046 --> 00:17:00,950
你身上發生了什麼?David?
323
00:17:02,852 --> 00:17:04,086
謝謝你的酒
324
00:17:07,090 --> 00:17:10,125
Scott...
325
00:17:21,871 --> 00:17:23,205
我們要做什麼?
326
00:17:23,206 --> 00:17:25,474
我們等待 還能怎麼樣?
327
00:17:43,426 --> 00:17:46,962
Daniel 回話 你聽見了嗎?
328
00:17:46,963 --> 00:17:48,697
Jack 怎麼了?
329
00:17:48,698 --> 00:17:51,100
Carter說他們使用了一種干擾裝置
330
00:17:51,101 --> 00:17:53,802
我們無法鎖定(干擾)區域內的任何人
331
00:17:53,803 --> 00:17:55,037
你的情況如何?
332
00:17:55,038 --> 00:17:56,372
他們停下來了
333
00:17:56,373 --> 00:17:57,973
好像在等人
334
00:17:57,974 --> 00:17:59,341
突擊隊已做好準備
335
00:17:59,342 --> 00:18:01,276
只要你下令 他們會馬上行動
336
00:18:04,347 --> 00:18:05,481
等等
337
00:18:20,330 --> 00:18:22,164
你是誰?
338
00:18:22,165 --> 00:18:25,034
對不起 我不知道你在說什麼
339
00:18:25,035 --> 00:18:26,468
好吧 我是誰?
340
00:18:28,405 --> 00:18:29,805
不管你是誰
341
00:18:29,806 --> 00:18:31,407
你肯定使用了古人的通訊石
342
00:18:31,408 --> 00:18:33,208
我不知道你在說什麼
343
00:18:33,209 --> 00:18:35,611
你打電話的時候 沒有使用正確的口令
344
00:18:35,612 --> 00:18:37,312
Telford上校絕不會犯這種錯誤
345
00:18:42,519 --> 00:18:43,852
他的身份暴露了
346
00:18:43,853 --> 00:18:45,220
行動 馬上行動!
347
00:18:45,221 --> 00:18:46,855
他們有一艘船
348
00:19:05,008 --> 00:19:08,043
快行動!
349
00:19:12,015 --> 00:19:14,817
我們太遲了
350
00:19:23,339 --> 00:19:24,673
你沒事吧?
351
00:19:27,410 --> 00:19:29,144
沒事...
352
00:19:30,346 --> 00:19:33,215
我很好
353
00:19:35,251 --> 00:19:39,689
這個孩子有多大機會過正常人的生活?
354
00:19:42,592 --> 00:19:44,526
什麼叫“正常”?
355
00:19:47,130 --> 00:19:52,200
我不知道 可我想這裡的生活不算
356
00:19:56,039 --> 00:20:01,476
聽著 我知道現在看起來
357
00:20:01,477 --> 00:20:03,512
回家的夢想有些遙不可及
358
00:20:03,513 --> 00:20:06,648
可我也知道 只要我們在這裡
359
00:20:06,649 --> 00:20:10,619
我們平均每週要經歷五次“不可能的事件” 不是嗎?
360
00:20:12,322 --> 00:20:16,258
為什麼把事情想得那麼糟呢?
361
00:20:16,259 --> 00:20:17,526
聽著 最起碼
362
00:20:17,527 --> 00:20:23,165
這裡還有不少人關心你的孩子
363
00:20:23,166 --> 00:20:27,035
想開點
364
00:20:27,036 --> 00:20:29,538
是啊
365
00:20:29,539 --> 00:20:32,241
我們都會説明你
366
00:20:32,242 --> 00:20:35,410
謝謝 Chloe
367
00:20:35,411 --> 00:20:37,546
過來
368
00:20:41,918 --> 00:20:43,685
根據我們的情報 她名叫Kiva
369
00:20:43,686 --> 00:20:46,421
她是Lucian聯盟頭目Massin的女兒
370
00:20:46,422 --> 00:20:47,489
一個重量級人物
371
00:20:47,490 --> 00:20:49,658
有權 殘忍
372
00:20:49,659 --> 00:20:51,093
情報來自Telford?
373
00:20:51,094 --> 00:20:52,628
是的 至少我們知道誰是內奸 對吧?
374
00:20:52,629 --> 00:20:53,929
有一個簡單的辦法來了結此事
375
00:20:53,930 --> 00:20:55,664
我們切斷通訊石的連接
376
00:20:55,665 --> 00:20:57,432
Telford回到他們中間
377
00:20:57,433 --> 00:20:59,134
我們就沒辦法知道他們的真實計畫了
378
00:20:59,135 --> 00:21:00,369
Rush博士有生命危險
379
00:21:00,370 --> 00:21:01,637
他是自願的 他知道這件事的風險
380
00:21:03,206 --> 00:21:05,173
貨船避開了我們所有的感測器
381
00:21:05,174 --> 00:21:06,241
我們不知道它去哪了
382
00:21:06,242 --> 00:21:07,376
Telford或許知道
383
00:21:07,377 --> 00:21:08,777
他或許知道不少事情
384
00:21:08,778 --> 00:21:10,545
我覺得這是個機會 可以撬開他的嘴
385
00:21:12,348 --> 00:21:14,316
他(Young)還有這個權力 對吧?
386
00:21:14,317 --> 00:21:16,818
他(Young)還沒說他打算怎麼做
387
00:21:16,819 --> 00:21:18,053
恕我直言 長官
388
00:21:18,054 --> 00:21:19,554
你和我都知道 制定這些規矩的人
389
00:21:19,555 --> 00:21:21,590
沒有預見到這種事情
390
00:21:44,948 --> 00:21:46,114
對不起
391
00:21:46,115 --> 00:21:50,218
我知道這很不舒服
392
00:21:50,219 --> 00:21:51,987
我想這是應該的
393
00:21:51,988 --> 00:21:54,122
我得讓這件事看起來像真的
394
00:21:56,225 --> 00:21:58,460
當然
395
00:21:58,461 --> 00:21:59,461
我故意不把口令告訴他們
396
00:21:59,462 --> 00:22:00,562
我不是個白癡
397
00:22:00,563 --> 00:22:01,630
“故意”?
398
00:22:01,631 --> 00:22:03,398
你在說什麼?
399
00:22:03,399 --> 00:22:06,134
他們起疑心了
400
00:22:06,135 --> 00:22:08,570
沒錯 我自己也有所懷疑
401
00:22:08,571 --> 00:22:10,238
所以我得這麼做
402
00:22:10,239 --> 00:22:13,208
我不確定是否有人跟蹤
403
00:22:13,209 --> 00:22:17,279
我想 如果讓他們覺得我是被強行綁架的
404
00:22:17,280 --> 00:22:21,249
我們可以從中得到些好處
405
00:22:22,652 --> 00:22:24,252
有意思
406
00:22:25,755 --> 00:22:29,424
你的話聽起來還真有說服力
407
00:22:29,425 --> 00:22:32,027
聽起來有說服力是因為我說的是真的
408
00:22:32,028 --> 00:22:34,629
如果你真是Telford上校
409
00:22:34,630 --> 00:22:37,232
你應該知道我的名字
410
00:22:42,538 --> 00:22:45,307
你是Kiva
411
00:22:45,308 --> 00:22:47,075
很好
412
00:22:47,076 --> 00:22:49,044
下一個問題
413
00:22:49,045 --> 00:22:51,380
你的名字?
414
00:22:54,450 --> 00:22:56,585
間諜?
415
00:22:56,586 --> 00:22:58,653
Lucian聯盟的間諜?
416
00:23:00,390 --> 00:23:02,224
你不顧一切地想要報復我
417
00:23:02,225 --> 00:23:04,026
已經到了信口開河、任意妄為的地步?
418
00:23:04,027 --> 00:23:05,460
我們有證據
419
00:23:05,461 --> 00:23:07,729
哦 得了 Everett 你肯定是報復我和Emily
420
00:23:07,730 --> 00:23:09,698
你知道我是怎麼發現的嗎?
421
00:23:11,401 --> 00:23:14,436
你和Scott交換過身體 記得嗎?
422
00:23:14,437 --> 00:23:15,637
沒錯
423
00:23:15,638 --> 00:23:17,539
是他告訴我的
424
00:23:17,540 --> 00:23:19,307
他看見了 在他的記憶裡
425
00:23:19,308 --> 00:23:20,709
幻象
426
00:23:20,710 --> 00:23:22,310
或者叫殘留記憶 隨便怎麼稱呼都可以
427
00:23:22,311 --> 00:23:24,379
好像你每次使用通訊石
428
00:23:24,380 --> 00:23:27,516
你都會留下一點東西
429
00:23:28,651 --> 00:23:31,386
或許...或許該叫做“罪惡感”
430
00:23:31,387 --> 00:23:33,655
或許 在你的內心深處
431
00:23:33,656 --> 00:23:35,557
你想讓真相被人發現
432
00:23:41,197 --> 00:23:42,731
你瘋了
433
00:23:42,732 --> 00:23:43,698
你已經坦白了
434
00:23:43,699 --> 00:23:47,369
只是你自己不願承認而已
435
00:23:53,810 --> 00:23:55,811
我們會繼續看管他
436
00:23:55,812 --> 00:23:57,112
讓我試試 長官
437
00:23:57,113 --> 00:23:58,713
用不了太長時間(他就招了)
438
00:23:58,714 --> 00:24:00,415
感謝你的熱心 中士
439
00:24:00,416 --> 00:24:02,117
現在還不用
440
00:24:15,264 --> 00:24:17,566
我也不想使用這種手段
441
00:24:20,236 --> 00:24:22,437
我希望我有時間讓你相信
442
00:24:22,438 --> 00:24:24,539
我不是你想像的那種人
443
00:24:24,540 --> 00:24:25,774
哦 是嗎?此話怎講?
444
00:24:25,775 --> 00:24:27,876
我是個講道理的人
445
00:24:27,877 --> 00:24:30,212
只想為我的人民做該做的事情
446
00:24:30,213 --> 00:24:33,215
你給人的第一印象非常糟糕
447
00:24:33,216 --> 00:24:35,851
我們掌握了洗腦技術
448
00:24:35,852 --> 00:24:37,419
我可以使用
449
00:24:37,420 --> 00:24:38,487
但我不知道在這種情形下
450
00:24:38,488 --> 00:24:40,388
它們會對你造成什麼影響
451
00:24:40,389 --> 00:24:43,391
你的意識在別人的身體裡
452
00:24:43,392 --> 00:24:45,894
真不幸 這麼多年嚴刑逼供的經驗
453
00:24:45,895 --> 00:24:47,762
讓我明白了一件事
454
00:24:47,763 --> 00:24:49,598
它...非常有效
455
00:24:51,767 --> 00:24:53,702
我知道這很野蠻
456
00:24:53,703 --> 00:24:56,538
我也討厭自貶身價到這個地步
457
00:24:56,539 --> 00:24:59,474
可我必須知道你是什麼人
458
00:24:59,475 --> 00:25:03,478
除此之外 你是否對我有用
459
00:25:21,452 --> 00:25:23,119
給他送吃的了嗎?
460
00:25:23,620 --> 00:25:24,754
打開它
461
00:25:24,755 --> 00:25:26,723
長官 也許我該和你一起進去...
462
00:25:26,724 --> 00:25:28,291
不 沒那個必要 中尉
463
00:25:28,292 --> 00:25:29,826
這是我的事 我自己來
464
00:25:29,827 --> 00:25:31,761
打開它
465
00:25:40,871 --> 00:25:43,139
你不能永遠把我關在這裡
466
00:25:43,140 --> 00:25:44,874
沒人去幫你取下通訊石 所以...
467
00:25:44,875 --> 00:25:46,243
幹嘛不坦率承認呢?
468
00:25:46,244 --> 00:25:47,377
我們可以進行下一步
469
00:25:47,378 --> 00:25:48,612
我要跟Scott說話
470
00:25:48,613 --> 00:25:50,380
我有權見我的指控人
471
00:25:50,381 --> 00:25:52,182
這件事與Scott無關
472
00:25:52,183 --> 00:25:53,516
你和Rush交換過身體
473
00:25:53,517 --> 00:25:54,718
記得嗎?
474
00:25:54,719 --> 00:25:55,885
Rush?
475
00:25:55,886 --> 00:25:57,887
這些都是Rush說的?
476
00:25:57,888 --> 00:25:59,756
一開始 我並不相信他
477
00:25:59,757 --> 00:26:00,890
我本想...
478
00:26:00,891 --> 00:26:02,292
應該讓那傢伙的謊話不攻自破
479
00:26:02,293 --> 00:26:03,460
可是你猜接下來怎麼樣?
480
00:26:03,461 --> 00:26:05,362
那不是謊話
481
00:26:12,103 --> 00:26:13,503
那是什麼?
482
00:26:13,504 --> 00:26:16,139
這是士兵Dunning的私人物品之一
483
00:26:16,140 --> 00:26:17,474
你記得他們嗎?
484
00:26:17,475 --> 00:26:19,242
他們都駐紮在伊卡洛斯基地
485
00:26:19,243 --> 00:26:20,777
在救火組工作
486
00:26:20,778 --> 00:26:24,314
襲擊發生時 他們被困在一條坍塌的走廊裡
487
00:26:24,315 --> 00:26:26,349
他們都被活活燒死了 所有的人
488
00:26:26,350 --> 00:26:29,386
別走...
489
00:26:29,387 --> 00:26:31,521
你仔細看看
490
00:26:31,522 --> 00:26:32,622
仔細看看
491
00:26:32,623 --> 00:26:34,057
我要你看看他們的臉
492
00:26:34,058 --> 00:26:35,458
因為你殺了他們
493
00:26:35,459 --> 00:26:37,394
你殺了他們 就好像你給他們澆上汽油
494
00:26:37,395 --> 00:26:38,662
然後親手點燃一樣
495
00:26:38,663 --> 00:26:39,829
他們不是唯一喪命的人
496
00:26:39,830 --> 00:26:42,866
我們早就知道你是個叛徒
497
00:26:42,867 --> 00:26:44,200
劊子手
498
00:26:44,201 --> 00:26:46,836
現在我們又知道 你是個懦夫
499
00:26:57,848 --> 00:26:59,649
好了 夠了!
500
00:26:59,650 --> 00:27:00,850
退下 中士!
501
00:27:00,851 --> 00:27:03,320
我說了退下!
502
00:27:03,321 --> 00:27:05,622
出去!你們兩個!
503
00:27:05,623 --> 00:27:06,456
長官...
504
00:27:06,457 --> 00:27:08,425
出去!
505
00:27:22,640 --> 00:27:23,673
好的
506
00:27:23,674 --> 00:27:26,910
現在...
507
00:27:26,911 --> 00:27:28,845
我們說到哪了?
508
00:27:36,320 --> 00:27:37,754
這東西會讓你送命
509
00:27:37,755 --> 00:27:40,323
Telford也沒命了
510
00:27:40,324 --> 00:27:41,458
那樣可能最好
511
00:27:41,459 --> 00:27:43,326
因為他已經暴露了
512
00:27:43,327 --> 00:27:46,963
我仔細檢查了命運號上的人員名單
513
00:27:46,964 --> 00:27:48,732
我很懷疑任何平民...
514
00:27:48,733 --> 00:27:50,333
或者科學家能忍受這種折磨
515
00:27:50,334 --> 00:27:51,534
所以 現在的問題是
516
00:27:51,535 --> 00:27:53,803
你是不是Young上校
517
00:27:53,804 --> 00:27:56,272
不惜自己以身犯險 還是...
518
00:27:56,273 --> 00:27:59,275
派遣了他的中尉 Scott?
519
00:27:59,276 --> 00:28:01,511
你怎麼知道我是命運號上的人?
520
00:28:01,512 --> 00:28:03,580
那個問題問得好
521
00:28:08,686 --> 00:28:10,587
你可以選擇不這麼痛苦
522
00:28:13,557 --> 00:28:15,692
如果我回答了你的問題
523
00:28:15,693 --> 00:28:18,228
你就會殺了我
524
00:28:18,229 --> 00:28:19,562
不管怎麼樣 我都死定了
525
00:28:19,563 --> 00:28:20,630
我不會
526
00:28:20,631 --> 00:28:22,932
我向你保證
527
00:28:22,933 --> 00:28:26,936
你無路可退了
528
00:28:31,342 --> 00:28:32,709
Rush!
529
00:28:34,412 --> 00:28:36,713
我是Nicholas Rush博士
530
00:28:44,822 --> 00:28:45,989
我要立即中斷連接
531
00:28:45,990 --> 00:28:47,424
我要回到自己的身體裡
532
00:28:47,425 --> 00:28:48,558
不 你不能
533
00:28:48,559 --> 00:28:49,659
你現在是“受損貨物”
534
00:28:49,660 --> 00:28:50,794
如果你回去 你在Lucian聯盟的朋友
535
00:28:50,795 --> 00:28:52,228
不會給你好臉色看的
536
00:28:52,229 --> 00:28:53,830
我沒有什麼“Lucian聯盟的朋友”
537
00:28:53,831 --> 00:28:55,532
以後不再有了
538
00:28:55,533 --> 00:28:56,966
你唯一的希望是和我們在一起
539
00:28:56,967 --> 00:28:58,234
你現在坦白
540
00:28:58,235 --> 00:28:59,869
我會盡全力幫助你
541
00:28:59,870 --> 00:29:00,870
我不是個間諜 Everett!
542
00:29:00,871 --> 00:29:02,639
我還要說多少次?
543
00:29:10,648 --> 00:29:12,315
認識嗎?
544
00:29:16,887 --> 00:29:18,855
我應該認識嗎?
545
00:29:18,856 --> 00:29:21,257
這是你的傑作
546
00:29:21,258 --> 00:29:23,960
與第九肩章符號有關
547
00:29:23,961 --> 00:29:25,929
通向命運號
548
00:29:29,433 --> 00:29:30,667
這些資料...
549
00:29:30,668 --> 00:29:32,569
類似Naquadria礦
550
00:29:32,570 --> 00:29:35,038
我們在研究方程式上遇到了些麻煩
551
00:29:35,039 --> 00:29:37,307
可我們有足夠的能量前往命運號
552
00:29:40,344 --> 00:29:43,313
你發現了另一顆伊卡洛斯星球
553
00:29:45,015 --> 00:29:46,916
讓我們談談那個前哨站
554
00:29:46,917 --> 00:29:49,686
P2S569
555
00:29:49,687 --> 00:29:50,753
那件事已經結束了
556
00:29:50,754 --> 00:29:52,555
我沒有做錯任何事
557
00:29:52,556 --> 00:29:53,890
因為他們沒有掌握所有證據
558
00:29:55,593 --> 00:29:56,693
我不能暴露臥底身份
559
00:29:56,694 --> 00:29:59,028
我別無選擇!
560
00:30:00,464 --> 00:30:03,900
還記得那位戰鬥機械師嗎?名叫Sanchez?
561
00:30:03,901 --> 00:30:05,068
記得她嗎?你走到哪裡 她就跟到哪裡
562
00:30:05,069 --> 00:30:06,302
像小狗一樣
563
00:30:06,303 --> 00:30:09,038
她遭到第一輪爆炸的衝擊
564
00:30:09,039 --> 00:30:11,641
失去了肩膀以下的整條右臂
565
00:30:11,642 --> 00:30:14,444
她尖叫 呼喊 求我幫助她
566
00:30:14,445 --> 00:30:15,778
而我能做的
567
00:30:15,779 --> 00:30:18,014
就是看著她在塵土中流血而亡
568
00:30:18,015 --> 00:30:19,716
那不是我的錯
569
00:30:19,717 --> 00:30:21,951
現在 我們已經知道是你幹的
570
00:30:21,952 --> 00:30:26,055
可能你不該為這件事負責
571
00:30:26,056 --> 00:30:28,324
你在說什麼?
572
00:30:28,325 --> 00:30:29,492
想想看
573
00:30:29,493 --> 00:30:30,860
我要你好好想想
574
00:30:30,861 --> 00:30:32,328
為什麼記憶傳輸
575
00:30:32,329 --> 00:30:33,563
只發生在你身上
576
00:30:33,564 --> 00:30:34,731
只有你一個人
577
00:30:34,732 --> 00:30:36,032
其他人使用通訊石時沒有這種情況
578
00:30:36,033 --> 00:30:38,067
他們弄壞了你的腦袋 David
579
00:30:38,068 --> 00:30:39,502
他們讓你覺得自己是他們中的一員
580
00:30:39,503 --> 00:30:40,670
可你不是
581
00:30:40,671 --> 00:30:43,339
那不是你
582
00:30:43,340 --> 00:30:44,941
現在 我們能幫助你 我們能讓你回到從前
583
00:30:44,942 --> 00:30:47,844
可我們需要你走出第一步
584
00:30:47,845 --> 00:30:49,946
告訴我們
585
00:30:49,947 --> 00:30:51,681
他們把Rush帶到哪去了
586
00:30:54,685 --> 00:30:56,519
David?
587
00:30:56,520 --> 00:30:58,454
告訴我
588
00:31:11,669 --> 00:31:14,804
我們盡可能複製了一切
589
00:31:14,805 --> 00:31:18,074
Olan!
590
00:31:18,075 --> 00:31:20,510
來見見Rush博士
591
00:31:21,712 --> 00:31:23,012
博士
592
00:31:23,013 --> 00:31:25,715
Olan是該專案的科技負責人之一
593
00:31:25,716 --> 00:31:27,116
您的工作令人讚歎
594
00:31:27,117 --> 00:31:29,485
別提了
595
00:31:29,486 --> 00:31:31,421
當我聽說您要來的時候...
596
00:31:31,422 --> 00:31:32,922
是的 我們都很激動
597
00:31:32,923 --> 00:31:34,390
能讓Rush博士和我們全面合作
598
00:31:34,391 --> 00:31:38,394
或許我們現在就可以嘗試連接
599
00:31:44,535 --> 00:31:45,668
你也見到了
600
00:31:45,669 --> 00:31:48,838
我們獲得了相同的技術
601
00:31:48,839 --> 00:31:51,507
它們能有效地施行您的方法
602
00:31:51,508 --> 00:31:53,543
您覺得這足夠了嗎?
603
00:31:53,544 --> 00:31:55,411
我不會打擾你們的工作
604
00:31:58,682 --> 00:32:00,950
這些Naquadria礦的指標
605
00:32:00,951 --> 00:32:02,185
都正確嗎?
606
00:32:02,186 --> 00:32:03,553
當然了
607
00:32:03,554 --> 00:32:05,021
只要指標超出一丁點...
608
00:32:05,022 --> 00:32:06,322
我們花了幾個月的時間
609
00:32:06,323 --> 00:32:07,523
環繞這顆星球進行全面調查
610
00:32:07,524 --> 00:32:09,592
我們詳細標注了每一個礦點
611
00:32:12,630 --> 00:32:15,732
好吧 我幹完了
612
00:32:15,733 --> 00:32:17,567
真的?
613
00:32:17,568 --> 00:32:20,003
如果你知道自己要幹什麼
事情就不那麼困難了
614
00:32:20,004 --> 00:32:21,004
可是...
615
00:32:21,005 --> 00:32:22,438
我開玩笑的
616
00:32:22,439 --> 00:32:24,641
這可能需要一點時間
617
00:32:24,642 --> 00:32:27,710
哦...當然了
618
00:32:28,211 --> 00:32:30,679
很有可能花費畢生的時間...
619
00:32:41,458 --> 00:32:43,660
中尉 那間屋子裡發生的事情
620
00:32:43,661 --> 00:32:44,861
船上有許多傳言
621
00:32:44,862 --> 00:32:47,497
這是軍事情況 夫人
622
00:32:47,498 --> 00:32:48,798
與您無關
623
00:32:48,799 --> 00:32:50,667
正因為如此
624
00:32:50,668 --> 00:32:54,971
所以才迫使我們先前試圖
奪取這艘船的控制權 中士
625
00:33:01,178 --> 00:33:02,845
Camile...
626
00:33:02,846 --> 00:33:04,480
你希望謠言越傳越盛
627
00:33:04,481 --> 00:33:05,982
還是希望及時制止?
628
00:33:05,983 --> 00:33:08,484
我只能告訴你 這件事很快就會過去的
629
00:33:08,485 --> 00:33:10,153
瞧 那是個錯誤的答案
630
00:33:10,154 --> 00:33:13,990
中尉 我看得出來
631
00:33:13,991 --> 00:33:16,025
你的良心使你不想看到這種事情發生
632
00:33:16,026 --> 00:33:17,894
最好小心一點
633
00:33:17,895 --> 00:33:21,164
不管情況如何 我們都得接受
634
00:33:29,039 --> 00:33:30,840
我要和星門指揮部通訊
635
00:33:30,841 --> 00:33:32,208
我們讓他出來...
636
00:33:32,209 --> 00:33:34,177
誰也不准進出 那是命令
637
00:33:34,178 --> 00:33:36,245
我要跟他談談
638
00:33:36,246 --> 00:33:38,247
上校!
639
00:33:46,690 --> 00:33:48,257
有進展嗎?
640
00:33:48,258 --> 00:33:49,158
還沒有
641
00:33:49,159 --> 00:33:50,827
你在開玩笑
642
00:33:50,828 --> 00:33:51,961
你在拖延時間
643
00:33:51,962 --> 00:33:52,962
好吧 如果你想把自己炸上天
644
00:33:52,963 --> 00:33:54,630
我不攔你
645
00:33:54,631 --> 00:33:56,032
你要跟我們一起去
646
00:33:56,033 --> 00:33:57,133
這需要時間
647
00:33:57,134 --> 00:33:58,668
我說的可不是幾個小時
648
00:33:58,669 --> 00:34:01,037
可Olan幾個月來一直說我們已經很接近了
649
00:34:01,038 --> 00:34:02,205
我想如果有你的幫助
650
00:34:02,206 --> 00:34:03,673
我們能...
651
00:34:03,674 --> 00:34:05,541
不是我不尊重Olan
652
00:34:05,542 --> 00:34:07,710
他幾乎沒有取得什麼進展
653
00:34:07,711 --> 00:34:11,247
對不起 這件事你必須相信我
654
00:34:11,248 --> 00:34:12,682
這裡所有的東西都不對
655
00:34:12,683 --> 00:34:14,617
一切得從頭開始
656
00:34:32,303 --> 00:34:34,171
你還說你“講道理”?
657
00:34:34,172 --> 00:34:37,139
我是的 你說他沒有能力
658
00:34:38,140 --> 00:34:40,009
我只不過是在敷衍你
659
00:34:40,010 --> 00:34:41,277
沒錯
660
00:34:41,278 --> 00:34:42,711
或許我不該如此示範
661
00:34:42,712 --> 00:34:47,583
告訴你這件事對我...對我們...來說何等重要 Rush博士
662
00:34:49,152 --> 00:34:51,420
別再耍花招了
663
00:34:55,230 --> 00:34:56,463
發生什麼了?
664
00:34:57,666 --> 00:34:59,200
我們不敢確定
665
00:34:59,201 --> 00:35:02,203
Young今天不停使用通訊石來來去去
666
00:35:02,204 --> 00:35:03,938
好像這次
667
00:35:03,939 --> 00:35:06,307
他還帶回來一個人
668
00:35:06,308 --> 00:35:08,976
是誰?
669
00:35:08,977 --> 00:35:14,081
歡迎來到命運號 將軍
670
00:35:17,586 --> 00:35:18,652
你好
671
00:35:18,653 --> 00:35:20,487
長官
672
00:35:21,623 --> 00:35:23,524
下士?
673
00:35:23,525 --> 00:35:24,992
很抱歉 長官
674
00:35:24,993 --> 00:35:26,694
這邊請
675
00:35:32,400 --> 00:35:34,201
長官
676
00:35:48,550 --> 00:35:50,084
他是誰?
677
00:35:51,486 --> 00:35:53,387
O'Neill將軍
678
00:35:55,090 --> 00:35:57,491
真的是他
679
00:36:00,962 --> 00:36:01,962
好吧
680
00:36:01,963 --> 00:36:04,632
就當是他
681
00:36:04,633 --> 00:36:06,166
將軍 我被無故關押
682
00:36:06,167 --> 00:36:07,735
他們不給我申訴權 他的手下還毆打我
683
00:36:07,736 --> 00:36:09,169
David 他知道
684
00:36:09,170 --> 00:36:10,638
他授權的
685
00:36:12,107 --> 00:36:16,277
打人不是我授權的
686
00:36:16,278 --> 00:36:18,145
我一直在告訴你這件事
687
00:36:20,415 --> 00:36:22,716
該坦白了 孩子
688
00:36:25,520 --> 00:36:29,023
把Rush的下落告訴我們
689
00:36:29,024 --> 00:36:31,492
你檢查了我給你的星門地址嗎?
690
00:36:31,493 --> 00:36:33,060
哦 是的 死路一條
691
00:36:38,133 --> 00:36:41,735
你認為我給你的是假情報 對吧?
692
00:36:43,772 --> 00:36:45,472
你該看看你的臉
693
00:36:45,473 --> 00:36:48,275
你看起來有點驚訝
694
00:36:48,276 --> 00:36:50,277
事實上 是失望
695
00:36:50,278 --> 00:36:51,512
你或許不會相信
696
00:36:51,513 --> 00:36:52,579
我一直都抱有希望
697
00:36:52,580 --> 00:36:53,647
希望這件事不是真的
698
00:36:53,648 --> 00:36:56,150
希望有其他理由(解釋你的行為)
699
00:36:56,151 --> 00:36:57,351
無所謂了
700
00:36:57,352 --> 00:36:59,586
你們不能阻止
701
00:36:59,587 --> 00:37:00,587
阻止...
702
00:37:00,588 --> 00:37:02,289
什麼?
703
00:37:11,199 --> 00:37:12,366
你在這
704
00:37:21,176 --> 00:37:23,610
我得說 味道並不好
705
00:37:27,182 --> 00:37:28,349
那裡情況怎麼樣?
706
00:37:29,584 --> 00:37:30,784
我是說 我聽到過描述
707
00:37:30,785 --> 00:37:32,586
可那裡到底是什麼樣的?
708
00:37:32,587 --> 00:37:33,821
命運號?
709
00:37:33,822 --> 00:37:36,323
你以前也在太空船上待過
710
00:37:36,324 --> 00:37:37,458
不是古人的飛船
711
00:37:37,459 --> 00:37:41,061
也沒有去過未知的宇宙
712
00:37:41,062 --> 00:37:44,465
就是一隻生銹的鐵桶 你想知道些什麼?
713
00:37:44,466 --> 00:37:46,734
我真想自己親眼見到
714
00:37:50,271 --> 00:37:52,806
如果我做不到呢?
715
00:37:52,807 --> 00:37:56,777
如果我們不能建立連接呢?
716
00:37:56,778 --> 00:37:58,145
Kiva承諾她不會殺你
717
00:37:58,146 --> 00:37:59,346
她說到做到
718
00:38:02,217 --> 00:38:05,386
可我會親手殺了你
719
00:38:16,531 --> 00:38:17,798
你認為我被洗腦了?
720
00:38:17,799 --> 00:38:21,769
這都是我自願的
721
00:38:21,770 --> 00:38:26,540
我們從整個銀河系解放了億萬人民
使他們脫離幾千年的奴役
722
00:38:26,541 --> 00:38:28,342
可我們過河拆橋
723
00:38:28,343 --> 00:38:30,277
擠壓他們的生存空間 讓他們活不下去
724
00:38:30,278 --> 00:38:32,446
你們不想想看 接下來會發生什麼事?
725
00:38:32,447 --> 00:38:33,514
這不是你 David
726
00:38:33,515 --> 00:38:34,815
醒醒吧 Everett!
727
00:38:36,451 --> 00:38:38,685
你以為Lucian聯盟僅僅是一撮罪犯?
728
00:38:38,686 --> 00:38:41,255
我們有什麼權利來下定論?
729
00:38:41,256 --> 00:38:45,225
為了活下去 人們什麼都幹得出來
730
00:38:45,226 --> 00:38:48,262
你現在應該知道了
731
00:38:49,597 --> 00:38:52,132
我們不顧一切
732
00:38:52,133 --> 00:38:54,301
為了自己的利益不顧一切
733
00:38:54,302 --> 00:38:56,603
不管對其他星球會造成什麼影響!
734
00:38:56,604 --> 00:38:59,106
我們憑什麼有這個特權?
735
00:38:59,107 --> 00:39:02,509
我知道我“特別”在哪裡
736
00:39:07,882 --> 00:39:09,450
這不是我們的飛船
737
00:39:09,451 --> 00:39:12,419
這艘船不是為我們準備的
738
00:39:12,420 --> 00:39:14,655
他們把Rush帶到哪裡去了?
739
00:39:14,656 --> 00:39:16,790
這艘船的目的是為了全人類
740
00:39:18,259 --> 00:39:21,228
他比我想像的還要出格 將軍
741
00:39:21,229 --> 00:39:22,629
好吧 我聽夠了
742
00:39:23,865 --> 00:39:25,399
也許該採取下一步行動了 長官
743
00:39:26,468 --> 00:39:30,804
做你覺得該做的事吧
744
00:39:30,805 --> 00:39:33,574
通訊室 我是Young
745
00:39:33,575 --> 00:39:35,309
請切斷將軍的連接
746
00:39:35,310 --> 00:39:37,277
遵命 長官
747
00:39:43,284 --> 00:39:44,685
長官
748
00:39:44,686 --> 00:39:48,222
退下 下士
749
00:39:57,765 --> 00:40:00,501
好了 這件事已經拖得夠久了
750
00:40:00,502 --> 00:40:01,568
你必須切斷連接
751
00:40:01,569 --> 00:40:02,603
我不能那麼做
752
00:40:02,604 --> 00:40:04,938
Rush博士有生命危險
753
00:40:04,939 --> 00:40:08,308
他的命比獲得Lucia聯盟的情報重要得多!
754
00:40:09,511 --> 00:40:13,313
我覺得她知道這件事可能更好
755
00:40:14,549 --> 00:40:15,582
通訊室 我是Young
756
00:40:15,583 --> 00:40:17,951
我是Brody
757
00:40:17,952 --> 00:40:20,220
接管這片區域的維生系統控制權
758
00:40:24,893 --> 00:40:26,560
好了
759
00:40:26,561 --> 00:40:29,162
開始抽出Telford房間裡的空氣
760
00:40:29,163 --> 00:40:30,163
什麼?
761
00:40:34,602 --> 00:40:37,170
再說一次?
762
00:40:37,171 --> 00:40:38,906
開始抽出Telford上校房間裡的空氣
763
00:40:38,907 --> 00:40:39,907
你到底想幹什麼?
764
00:40:39,908 --> 00:40:42,309
Camile 別插手
765
00:40:42,310 --> 00:40:44,177
他不能這麼做!
766
00:40:44,178 --> 00:40:45,245
中尉!
767
00:40:46,781 --> 00:40:48,448
David!
768
00:40:48,449 --> 00:40:50,183
David 能聽見我嗎?
769
00:40:51,719 --> 00:40:53,921
他在裝樣子
770
00:40:53,922 --> 00:40:55,756
想嚇唬他
771
00:41:01,396 --> 00:41:02,462
聽著 你不能...
772
00:41:12,907 --> 00:41:15,475
David 我要抽幹你房間裡的空氣
773
00:41:15,476 --> 00:41:20,380
五分鐘後你就會窒息而死
774
00:41:26,287 --> 00:41:27,754
你唯一的希望
775
00:41:27,755 --> 00:41:31,224
就是把Lucian聯盟的基地告訴我
776
00:41:31,225 --> 00:41:32,492
你別想嚇唬我!
777
00:41:32,493 --> 00:41:33,560
殺了我 等於殺了Rush!
778
00:41:33,561 --> 00:41:34,928
我知道
779
00:41:34,929 --> 00:41:37,931
可是現在 我只能考慮更重要的事情
780
00:41:40,301 --> 00:41:42,402
願意坦白了嗎?
781
00:42:02,956 --> 00:42:04,858
Young!
782
00:42:04,859 --> 00:42:06,026
把該死的門打開!
783
00:42:10,165 --> 00:42:12,032
我們都知道 你不會殺我
783
00:42:13,305 --> 00:43:13,876
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm