"Stargate Universe" Incursion: Part 2
ID | 13187178 |
---|---|
Movie Name | "Stargate Universe" Incursion: Part 2 |
Release Name | Stargate.Universe.S01E20.720p.HDTV.x264-CTU.cn |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 1498129 |
Format | srt |
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,700
“命運號”從一開始進入這個星系就打算這麼做了
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,500
我們會活下去的
3
00:00:06,600 --> 00:00:09,800
我們肯定能回家
4
00:00:09,946 --> 00:00:12,567
我告訴你
這艘船到這兒來是有原因的!
5
00:00:12,568 --> 00:00:17,000
“命運號”靠恒星來補充能量
6
00:00:17,001 --> 00:00:19,243
沒錯 他的確和Young針鋒相對
7
00:00:19,244 --> 00:00:21,614
我不知道選擇哪一方更好
8
00:00:21,615 --> 00:00:23,217
我們就當一切都沒發生過...
9
00:00:23,218 --> 00:00:25,957
我們必須為下一次交戰做好準備...
10
00:00:25,958 --> 00:00:27,460
為了船員們
11
00:00:27,461 --> 00:00:31,935
為了船員們
12
00:00:32,300 --> 00:00:33,100
他們要來了!
13
00:00:33,105 --> 00:00:34,507
誰要來了?David?
14
00:00:34,508 --> 00:00:36,244
Lucian聯盟 他們要來奪取命運號
15
00:00:36,245 --> 00:00:37,947
他們有一種開門的東西!
16
00:00:39,952 --> 00:00:41,287
掩護!手榴彈!
17
00:00:42,623 --> 00:00:44,559
撤退!
18
00:00:46,263 --> 00:00:47,197
你會沒事的
19
00:00:47,198 --> 00:00:48,098
發生什麼了?
20
00:00:48,099 --> 00:00:48,999
你中彈了
21
00:00:49,000 --> 00:00:50,135
你們已經被包圍了
22
00:00:50,136 --> 00:00:51,670
放下武器
23
00:00:51,671 --> 00:00:54,241
否則我們將整間屋子抽成真空
24
00:00:54,242 --> 00:00:55,008
他們能做到嗎?
25
00:00:55,009 --> 00:00:55,743
能
26
00:00:55,744 --> 00:00:57,412
他們早就該動手了
27
00:00:57,413 --> 00:00:58,580
Rush 等等!
28
00:01:01,687 --> 00:01:05,555
我們不會按照你的要求投降
29
00:01:06,556 --> 00:01:08,960
有12個人失蹤 也可能被俘了
30
00:01:08,961 --> 00:01:10,996
包括Riley、T.J.
31
00:01:10,997 --> 00:01:12,531
Chloe和Eli
32
00:01:12,532 --> 00:01:15,568
我要拯救每一個人質
33
00:01:15,569 --> 00:01:17,671
我要奪回這艘飛船
34
00:01:17,672 --> 00:01:20,007
你明白嗎?
35
00:01:22,000 --> 00:01:28,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
36
00:01:37,194 --> 00:01:38,595
我是Young
37
00:01:38,596 --> 00:01:41,999
你們要的醫療用品 我們已經準備好了
38
00:01:42,000 --> 00:01:43,368
我們打算交給你們
39
00:01:43,369 --> 00:01:45,104
以示誠意
40
00:01:45,105 --> 00:01:47,074
謝謝你
41
00:01:47,075 --> 00:01:48,309
一個條件
42
00:01:48,310 --> 00:01:50,612
你和我親自見面並交換
43
00:01:50,613 --> 00:01:52,548
我同意
44
00:01:52,549 --> 00:01:55,252
行動吧
45
00:02:00,223 --> 00:02:01,288
Brody?
46
00:02:01,289 --> 00:02:02,957
準備好了
47
00:02:12,665 --> 00:02:14,632
記住 快速解決
48
00:02:14,633 --> 00:02:16,568
集中火力
49
00:02:16,569 --> 00:02:18,202
遵命 長官
50
00:02:23,109 --> 00:02:26,111
好的
51
00:02:26,112 --> 00:02:27,379
你準備好了嗎?
52
00:02:29,248 --> 00:02:31,516
我們準備好了
53
00:02:35,588 --> 00:02:39,023
把醫生帶過來
54
00:02:48,401 --> 00:02:50,135
把門打開
55
00:02:57,576 --> 00:02:58,710
我進來了
56
00:03:13,359 --> 00:03:15,327
他是誰?
57
00:03:15,328 --> 00:03:17,996
Ronald Greer也是個醫生
58
00:03:19,665 --> 00:03:22,000
你的另一個“誠意”?
59
00:03:22,001 --> 00:03:23,201
我用他交換Johansen中尉
60
00:03:23,202 --> 00:03:25,069
先談正事
61
00:03:27,406 --> 00:03:28,406
去檢查補給品
62
00:03:28,407 --> 00:03:31,208
看是不是你需要的
63
00:03:53,097 --> 00:03:54,497
住手!
64
00:03:54,498 --> 00:03:55,565
別開槍!
65
00:03:56,634 --> 00:03:58,067
不!
66
00:03:58,068 --> 00:03:59,635
整艘船都失去能量了!
67
00:03:59,636 --> 00:04:01,370
我看見了 Brody先生 請站開
68
00:04:04,774 --> 00:04:05,808
T.J.
69
00:04:05,809 --> 00:04:06,809
到我身後去
70
00:04:06,810 --> 00:04:08,576
她朝你的方向走一步
71
00:04:08,577 --> 00:04:10,245
我會親手殺了她
72
00:04:10,246 --> 00:04:11,379
我瞄準了 長官
73
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
《星際之門:宇宙》(第1季終)
74
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
科幻迷的家園 飛翔網:bbs.flyine.net
美劇信息集散網 天涯小築:donatino.skygate.cn
75
00:04:26,300 --> 00:04:30,369
我已下令 如果我被殺 他們將處決囚犯
76
00:04:30,370 --> 00:04:33,204
退到我這邊來
77
00:04:41,076 --> 00:04:43,644
長官 我瞄準了
78
00:04:43,645 --> 00:04:45,813
退下 中士
79
00:04:53,253 --> 00:04:55,654
見鬼
80
00:05:01,693 --> 00:05:02,860
發生什麼了?
81
00:05:02,861 --> 00:05:03,860
他們想搞偷襲
82
00:05:03,861 --> 00:05:04,694
你是什麼意思?
83
00:05:05,896 --> 00:05:06,929
他們想搞偷襲
84
00:05:06,930 --> 00:05:08,563
你要我再解釋一遍嗎?
85
00:05:08,564 --> 00:05:10,198
如果人質死了 對我們一點用處都沒有!
86
00:05:10,199 --> 00:05:14,701
至少可以傳遞一個信號
87
00:05:15,936 --> 00:05:17,036
告訴他們
88
00:05:17,037 --> 00:05:20,072
告訴他們!
89
00:05:23,040 --> 00:05:24,107
上校...
90
00:05:25,142 --> 00:05:28,077
是我
91
00:05:29,279 --> 00:05:31,210
她剛殺了Rivers
92
00:05:34,615 --> 00:05:35,848
明白
93
00:05:44,892 --> 00:05:47,292
嘿 別睡
94
00:05:47,293 --> 00:05:49,627
太危險了
95
00:05:49,628 --> 00:05:50,761
腦震盪造成的
96
00:05:53,298 --> 00:05:55,166
好吧...
97
00:05:55,167 --> 00:05:57,201
真無聊
98
00:06:04,875 --> 00:06:07,242
你覺得他們會怎麼處理那些人?
99
00:06:09,243 --> 00:06:10,912
誰?
100
00:06:10,913 --> 00:06:13,781
囚犯
101
00:06:13,782 --> 00:06:15,116
或許把他們流放到某些星球上
102
00:06:15,117 --> 00:06:18,953
我不知道
103
00:06:18,954 --> 00:06:23,256
我只希望大家都沒事
104
00:06:23,257 --> 00:06:28,260
真希望事情快點過去
105
00:06:30,329 --> 00:06:32,963
我們幫不上什麼忙...
106
00:06:35,299 --> 00:06:37,801
好了 休息時間到了
107
00:06:43,042 --> 00:06:45,810
啊 熟悉的感覺又回來了...
108
00:06:48,647 --> 00:06:49,880
剛才到底怎麼了?
109
00:06:49,881 --> 00:06:51,048
我們還不知道
110
00:06:51,049 --> 00:06:53,050
我們剛剛恢復各系統
111
00:06:53,051 --> 00:06:54,318
或許我們能分析...
112
00:06:54,319 --> 00:06:55,419
去他的“分析”!
113
00:06:55,420 --> 00:06:56,687
修好它!
114
00:06:56,688 --> 00:06:57,321
首先我們得弄清楚哪裡出毛病了
115
00:06:57,322 --> 00:06:58,722
快修好它!
116
00:07:08,398 --> 00:07:11,199
Rivers死了
117
00:07:11,200 --> 00:07:12,734
什麼?
118
00:07:15,871 --> 00:07:17,672
總會有人犧牲的
119
00:07:23,778 --> 00:07:26,413
你希望是Chloe或者Eli嗎?
120
00:07:26,414 --> 00:07:27,814
或者 Johansen中尉?
121
00:07:29,282 --> 00:07:30,883
別告訴我 你和我的想法不一樣
122
00:07:30,884 --> 00:07:32,718
我要你儘快查明這艘船到底出了什麼毛病
123
00:07:32,719 --> 00:07:33,752
然後修好它
124
00:07:33,753 --> 00:07:34,887
現在就修好它
125
00:07:59,970 --> 00:08:01,236
我奉命前來協助
126
00:08:01,237 --> 00:08:04,237
你叫什麼名字?
127
00:08:05,905 --> 00:08:07,704
Koz
128
00:08:09,172 --> 00:08:10,806
需要你的時候 我會告訴你
129
00:08:27,888 --> 00:08:32,927
你知道 有一個辦法能救他們
130
00:08:32,928 --> 00:08:35,095
可是你根本不考慮
131
00:08:35,096 --> 00:08:36,497
我不會交出這艘船
132
00:08:36,498 --> 00:08:40,467
這艘船到底有什麼神奇之處?
133
00:08:40,468 --> 00:08:45,272
我們投降 她會留下那些對她有用的人
然後殺了其餘所有人
134
00:08:45,273 --> 00:08:46,506
讓我告訴你
135
00:08:46,507 --> 00:08:49,143
“有用”的人並不多
136
00:08:49,144 --> 00:08:51,478
上校?
137
00:08:51,479 --> 00:08:53,513
我是Young
138
00:08:53,514 --> 00:08:55,415
我要跟平民通話
139
00:09:10,194 --> 00:09:11,761
我是Camile Wray
140
00:09:11,762 --> 00:09:14,764
Young上校的行為已經證明
我們不能信任他
141
00:09:14,765 --> 00:09:17,098
你呢?
142
00:09:17,099 --> 00:09:18,499
你能信任我
143
00:09:18,500 --> 00:09:20,533
為什麼允許他們伏擊我?
144
00:09:20,534 --> 00:09:25,939
我曾表示反對
145
00:09:25,940 --> 00:09:28,374
你無力阻止他們
146
00:09:28,375 --> 00:09:31,046
不能 當然不能
147
00:09:31,047 --> 00:09:32,814
因此 你們的一個人死了
148
00:09:32,815 --> 00:09:37,350
如果你下次仍不能遵守諾言
149
00:09:37,351 --> 00:09:39,185
我會繼續殺
150
00:09:39,186 --> 00:09:40,786
你明白嗎?
151
00:09:45,257 --> 00:09:47,025
不 我不明白
152
00:09:47,026 --> 00:09:50,294
但我相信你
153
00:09:50,295 --> 00:09:51,295
我願意接受
154
00:09:51,296 --> 00:09:52,296
你最初的提議
155
00:09:52,297 --> 00:09:55,432
追加一個條件
156
00:09:57,135 --> 00:09:59,336
四個人換四個人
157
00:09:59,337 --> 00:10:02,404
加上三天的食物和水
158
00:10:02,405 --> 00:10:06,274
包括提供給人質的食物和水嗎?
159
00:10:06,275 --> 00:10:08,542
如果他們死了 對我沒有好處
160
00:10:08,543 --> 00:10:12,946
那我們說定了
161
00:10:19,151 --> 00:10:21,885
下一次我們要優先攜帶補給品
162
00:10:21,886 --> 00:10:25,989
如果還有下一次
163
00:10:32,694 --> 00:10:33,527
見鬼
164
00:10:33,528 --> 00:10:34,862
手電筒!手電筒!
165
00:10:34,863 --> 00:10:36,431
發生什麼了?
166
00:10:36,432 --> 00:10:37,899
我不知道 Koz
167
00:10:37,900 --> 00:10:41,069
我的手還在別人的身體裡呢
168
00:10:59,482 --> 00:11:01,114
有答案了嗎?
169
00:11:01,115 --> 00:11:04,048
只有一個
170
00:11:04,049 --> 00:11:05,516
每一次故障之間
171
00:11:05,517 --> 00:11:08,285
都相隔46分37.4秒
172
00:11:08,286 --> 00:11:10,120
什麼意思?
173
00:11:10,121 --> 00:11:11,120
你親眼看看更容易理解
174
00:11:11,121 --> 00:11:12,121
Brody?
175
00:11:16,993 --> 00:11:20,994
這是什麼?
176
00:11:20,995 --> 00:11:22,863
那就是問題所在
177
00:11:22,864 --> 00:11:24,097
一個脈衝雙星(Binary Pulsar)
178
00:11:24,098 --> 00:11:27,733
可能是一顆自轉中子星和一顆白矮星的結合體
179
00:11:27,734 --> 00:11:31,236
圍繞宇宙空間中的一個基點運行
180
00:11:31,237 --> 00:11:32,638
那會影響我們嗎?
181
00:11:32,639 --> 00:11:35,540
脈衝星放射出伽瑪輻射和X射線
182
00:11:35,541 --> 00:11:36,841
當它們旋轉的時候
183
00:11:36,842 --> 00:11:39,444
放射出致命的電離輻射短脈衝
184
00:11:39,445 --> 00:11:41,445
飛船的護盾和船體正在保護我們
185
00:11:41,446 --> 00:11:44,314
理論上 脈衝星會吞噬白矮星
186
00:11:44,315 --> 00:11:47,351
剝掉白矮星的物質外殼 創造一個吸積盤
(指緻密天體周圍由於物質受到引力作用向中心天體落下所形成的盤狀結構)
187
00:11:47,352 --> 00:11:50,287
每環繞一次 白矮星的物質都會被剝離掉一部分
188
00:11:50,288 --> 00:11:52,190
放射出更強的伽瑪射線脈衝
189
00:11:52,191 --> 00:11:54,559
遠遠超過我們剛才經歷的
190
00:11:54,560 --> 00:11:56,395
所以我們的系統會關閉
191
00:11:56,396 --> 00:11:58,497
護盾吸收更多的能量
192
00:11:58,498 --> 00:11:59,965
用來進行防護
193
00:11:59,966 --> 00:12:04,505
這也解釋了46分37.4秒的規律性
194
00:12:04,506 --> 00:12:07,175
還有那個人死亡的真正原因
195
00:12:07,176 --> 00:12:09,177
我們也會那樣死去
196
00:12:09,178 --> 00:12:10,678
當那該死的東西出現在附近時
197
00:12:10,679 --> 00:12:12,113
恰好Lucian聯盟撥號進來
198
00:12:12,114 --> 00:12:15,582
命運號不得不跳出超光速飛行來建立連接
199
00:12:15,583 --> 00:12:17,985
糟糕的時機 糟糕的運氣
200
00:12:17,986 --> 00:12:19,119
好吧 為什麼我們還留在這裡?
201
00:12:19,120 --> 00:12:21,088
我們的超光速引擎受損了
202
00:12:21,089 --> 00:12:22,389
受損...
203
00:12:22,390 --> 00:12:24,424
別大呼小叫 我們還不知道原因
204
00:12:24,425 --> 00:12:26,492
護盾讓我們活了下來
205
00:12:26,493 --> 00:12:29,562
但它遲早要失效
206
00:12:29,563 --> 00:12:31,597
當它失效的時候...
207
00:12:31,598 --> 00:12:33,699
我們都沒命了
208
00:12:33,700 --> 00:12:34,933
是啊
209
00:12:40,405 --> 00:12:41,939
輻射波
210
00:12:41,940 --> 00:12:44,400
引起了系統故障
211
00:12:44,508 --> 00:12:46,209
事情會越來越糟
212
00:12:46,210 --> 00:12:49,878
因為護盾遲早會失效 沒錯
213
00:12:49,879 --> 00:12:53,714
除非我們設法返回超光速飛行
214
00:12:55,282 --> 00:12:56,749
還剩多少時間?
215
00:12:56,750 --> 00:12:58,150
根據Rush所說
216
00:12:58,151 --> 00:13:01,886
我們最多還能承受兩次衝擊
217
00:13:01,887 --> 00:13:04,254
第三次的時候 就會有人死亡
218
00:13:04,255 --> 00:13:07,757
我親眼看見 沒有飛船船體保護的時候
衝擊波會讓一個人變成什麼樣
219
00:13:08,826 --> 00:13:11,461
我們首先完成交易
220
00:13:11,462 --> 00:13:14,597
然後再討論這個新問題
221
00:13:18,239 --> 00:13:20,174
他們的醫生完成對Varro的手術了嗎?
222
00:13:20,175 --> 00:13:22,476
還沒有
223
00:13:22,477 --> 00:13:24,644
去看看為什麼花了這麼長時間
224
00:13:24,645 --> 00:13:26,479
我去吧
225
00:13:36,956 --> 00:13:39,458
中尉 她讓我來檢查你的進度
226
00:13:39,459 --> 00:13:40,792
告訴她 如果這該死的燈不出問題
227
00:13:40,793 --> 00:13:42,393
手術過程會快得多
228
00:13:42,394 --> 00:13:44,929
那是另一個問題了
229
00:13:44,930 --> 00:13:47,331
命運號跳出超光速飛行後遇到了一顆脈衝星
230
00:13:48,899 --> 00:13:51,500
過不了多久 護盾就會失效
231
00:13:51,501 --> 00:13:54,202
Young上校和他的人想要解決這個問題 可是...
232
00:13:54,203 --> 00:13:55,270
她不讓他們那麼做
233
00:13:58,240 --> 00:14:01,208
我會盡力勸說她
234
00:14:01,209 --> 00:14:03,543
去吧
235
00:14:17,389 --> 00:14:19,523
Scott中尉?
236
00:14:19,524 --> 00:14:22,726
我們已準備好他們要的補給品
237
00:14:22,727 --> 00:14:25,361
準備交換囚犯
238
00:14:25,362 --> 00:14:27,864
明白
239
00:14:44,844 --> 00:14:47,244
我很好 我很好
240
00:14:47,245 --> 00:14:49,746
Varro?
241
00:14:49,747 --> 00:14:52,550
我已經盡全力了
242
00:14:54,886 --> 00:14:57,654
抓穩
243
00:14:57,655 --> 00:15:00,323
拿著 用這個
244
00:15:05,328 --> 00:15:06,528
他能活下來嗎?
245
00:15:06,529 --> 00:15:08,763
我取出了子彈 並且止住了流血
246
00:15:08,764 --> 00:15:11,265
他有希望活下來
247
00:15:11,266 --> 00:15:12,733
我願意看看其他傷患
248
00:15:16,270 --> 00:15:17,470
好的
249
00:15:17,471 --> 00:15:20,473
我們走
250
00:15:32,417 --> 00:15:33,684
拿來了?
251
00:15:33,685 --> 00:15:36,453
Camile?Camile?
252
00:15:36,454 --> 00:15:39,288
這是什麼?
253
00:15:39,289 --> 00:15:40,623
防彈背心
254
00:15:40,624 --> 00:15:41,825
以防萬一
255
00:15:43,294 --> 00:15:45,729
如果我不能主動信任他們
256
00:15:45,730 --> 00:15:49,599
又怎能指望他們來信任我?
257
00:15:49,600 --> 00:15:50,866
恕我直言 女士
258
00:15:50,867 --> 00:15:52,768
你不能信任他們
259
00:15:58,307 --> 00:16:00,341
你轉告Young上校 我感謝他的關心
260
00:16:01,977 --> 00:16:04,312
上校知道你不願意穿它
261
00:16:04,313 --> 00:16:05,947
我只是想 無論如何也要試試
262
00:16:12,721 --> 00:16:14,825
你確定嗎?長官?
263
00:16:14,826 --> 00:16:17,493
不
264
00:16:17,494 --> 00:16:20,361
我無所謂
265
00:16:20,362 --> 00:16:23,396
但願這件事留給你的記憶比我強
266
00:16:38,611 --> 00:16:41,074
Kiva指揮官 準備好了嗎?
267
00:16:41,075 --> 00:16:42,373
我們準備好了
268
00:16:42,374 --> 00:16:46,475
Brody 開門
269
00:16:53,048 --> 00:16:55,049
中尉 謝謝你
270
00:16:55,050 --> 00:16:58,018
從這裡開始我來負責
271
00:17:12,498 --> 00:17:14,932
好了 Brody先生
272
00:17:33,148 --> 00:17:34,682
我要你釋放平民
273
00:17:34,683 --> 00:17:36,916
我們手裡只有這兩個
274
00:17:36,917 --> 00:17:39,384
我們說好了四個換四個
275
00:17:59,537 --> 00:18:01,404
四個
276
00:18:01,405 --> 00:18:02,738
Johansen中尉呢?
277
00:18:02,739 --> 00:18:04,874
她留下
278
00:18:04,875 --> 00:18:07,076
就算我們有辦法返回超光速飛行
279
00:18:07,077 --> 00:18:08,811
可是現在 機會並不樂觀...
280
00:18:08,812 --> 00:18:10,079
那我們又返回起點了
281
00:18:10,080 --> 00:18:11,113
沒錯
282
00:18:11,114 --> 00:18:15,749
可是我們彼此非要拼個你死我活嗎?
283
00:18:15,750 --> 00:18:17,484
或許我們能找一個和平相處的辦法...
284
00:18:17,485 --> 00:18:19,619
我看得出來
285
00:18:19,620 --> 00:18:22,189
你是一個喜歡用嘴解決問題的人
286
00:18:22,190 --> 00:18:23,790
可如果你解決不了這個新問題
287
00:18:23,791 --> 00:18:27,694
我們什麼都不用談了
288
00:18:48,480 --> 00:18:51,882
Brody
289
00:18:54,552 --> 00:18:56,687
去醫務艙吧
290
00:18:59,891 --> 00:19:01,458
Chloe和Eli在哪?
291
00:19:01,459 --> 00:19:04,595
她說他們只抓了兩個平民
292
00:19:08,099 --> 00:19:10,467
他們到底去哪了?
293
00:19:15,540 --> 00:19:17,207
只要再...
294
00:19:21,211 --> 00:19:25,546
哦 對不起...
295
00:19:25,547 --> 00:19:28,615
休息一下 Eli
296
00:19:28,616 --> 00:19:30,050
不!
297
00:19:30,051 --> 00:19:33,152
我們越來越近了
298
00:19:33,153 --> 00:19:34,887
你知道嗎?
299
00:19:34,888 --> 00:19:37,155
我們應該一周來兩次
300
00:19:37,156 --> 00:19:39,924
這種運動對我來說有“真正的誘惑力”
301
00:19:39,925 --> 00:19:42,192
抱著一個傷患
302
00:19:42,193 --> 00:19:43,960
在低氧的情況下
303
00:19:43,961 --> 00:19:45,895
跑遍整艘船?
304
00:19:45,896 --> 00:19:49,498
真不錯
305
00:19:49,499 --> 00:19:51,032
謝謝你 Eli
306
00:19:51,033 --> 00:19:54,034
下一次輪到你來抱我了
307
00:19:56,671 --> 00:19:59,638
你真是一個好朋友
308
00:19:59,639 --> 00:20:01,974
我這樣的朋友可不多見
309
00:20:01,975 --> 00:20:06,701
現在Facebook上有些人
310
00:20:06,702 --> 00:20:11,533
對於好友請求來者不拒
311
00:20:14,101 --> 00:20:17,771
我這叫做 應該說...精挑細選
312
00:20:22,777 --> 00:20:24,177
Eli!
313
00:20:44,114 --> 00:20:46,181
見鬼!
314
00:20:48,017 --> 00:20:50,552
對不起...
315
00:20:50,553 --> 00:20:51,686
沒關係
316
00:20:51,687 --> 00:20:52,687
你沒事吧?
317
00:20:52,688 --> 00:20:53,754
我還好
318
00:20:57,525 --> 00:21:00,027
對不起
319
00:21:00,028 --> 00:21:03,235
好了 謝謝
320
00:21:05,576 --> 00:21:07,211
沒有Eli和Chloe的消息
321
00:21:07,212 --> 00:21:08,614
或許他們...
322
00:21:08,615 --> 00:21:11,752
除了Rivers之外 我們這邊不能再死人了
323
00:21:11,753 --> 00:21:13,687
他們肯定藏起來了
324
00:21:13,688 --> 00:21:15,656
但願如此
325
00:21:15,657 --> 00:21:18,225
聽著 那小子寧可替她擋子彈
326
00:21:18,226 --> 00:21:19,826
也不會讓他們動她一根汗毛
327
00:21:19,827 --> 00:21:21,695
中尉...
328
00:21:21,696 --> 00:21:23,430
別分心
329
00:21:23,431 --> 00:21:27,668
我沒有 我只是...
330
00:21:27,669 --> 00:21:28,903
我只想儘快解決這件事
331
00:21:28,904 --> 00:21:30,872
我希望上校一聲令下
332
00:21:30,873 --> 00:21:31,907
然後我們殺進去
333
00:21:31,908 --> 00:21:33,700
徹底解決目前的困境
334
00:21:33,976 --> 00:21:36,944
聽著 當時機成熟的時候 他會做正確的選擇
335
00:21:36,945 --> 00:21:39,313
你必須相信這一點
336
00:21:39,314 --> 00:21:42,415
完全相信
337
00:21:43,917 --> 00:21:46,551
我不知道你怎麼能做到(臨危不亂) 夥計
338
00:21:48,054 --> 00:21:51,656
學著點
339
00:22:00,632 --> 00:22:04,335
謝謝你
340
00:22:04,336 --> 00:22:07,304
你的指揮官已經表達過感激之情了
341
00:22:07,305 --> 00:22:08,571
她沒殺我
342
00:22:08,572 --> 00:22:09,805
被迫救治你的敵人
343
00:22:09,806 --> 00:22:11,639
那種滋味一定不好受
344
00:22:11,640 --> 00:22:13,574
不
345
00:22:13,575 --> 00:22:15,008
無論如何我都會救你
346
00:22:16,010 --> 00:22:17,376
很疼嗎?
347
00:22:17,377 --> 00:22:18,710
還能忍受
348
00:22:19,979 --> 00:22:20,979
聽著 我想說的是...
349
00:22:20,980 --> 00:22:22,646
我不想聽
350
00:22:22,647 --> 00:22:24,647
我在這裡待得太久了
351
00:22:24,648 --> 00:22:25,849
我還有其他病人要照顧
352
00:22:25,850 --> 00:22:28,952
對不起
353
00:22:36,726 --> 00:22:39,860
你在節省氣力 還是又昏迷了?
354
00:22:42,663 --> 00:22:45,030
我在想事情
355
00:22:47,100 --> 00:22:48,334
想什麼?
356
00:22:53,606 --> 00:22:57,908
我一直認為我有許多朋友
357
00:22:57,909 --> 00:23:01,611
其實一個都沒有
358
00:23:01,612 --> 00:23:04,481
他們遠在數十億光年之外
359
00:23:04,482 --> 00:23:07,916
但他們仍然是你的朋友
360
00:23:07,917 --> 00:23:12,654
不 他們並不真的關心我
361
00:23:14,356 --> 00:23:16,490
我也不關心他們
362
00:23:16,491 --> 00:23:18,058
好極了
363
00:23:18,059 --> 00:23:21,027
不 因為...
364
00:23:21,028 --> 00:23:23,896
在我遇見你之前
365
00:23:23,897 --> 00:23:25,764
並不知道什麼是真正的朋友
366
00:23:25,765 --> 00:23:29,368
你知道我在說什麼嗎?Eli?
367
00:23:29,369 --> 00:23:30,368
不知道
368
00:23:31,770 --> 00:23:33,104
朋友...
369
00:23:33,105 --> 00:23:34,805
在任何情況下都會支援你
370
00:23:36,807 --> 00:23:39,509
就像你一樣
371
00:23:39,510 --> 00:23:40,877
Chloe 為什麼我們不...
372
00:23:40,878 --> 00:23:43,046
我那麼說
373
00:23:43,047 --> 00:23:46,916
並不是因為我感覺自己快要死了
374
00:23:46,917 --> 00:23:48,950
就算我真的要死了 我也要說出來...
375
00:23:48,951 --> 00:23:50,919
你已經說了 還有嗎?
376
00:23:50,920 --> 00:23:52,521
每一次我跟你說這些話的時候
377
00:23:52,522 --> 00:23:58,392
你總表現得像是...我只給你第二名的獎金一樣
378
00:23:58,393 --> 00:24:00,827
不是那樣的
379
00:24:03,030 --> 00:24:07,566
我知道 只是...
380
00:24:09,668 --> 00:24:12,102
只是...
381
00:24:12,103 --> 00:24:17,072
我知道
382
00:24:19,608 --> 00:24:21,108
你當然知道
383
00:24:29,154 --> 00:24:32,056
嘿...
384
00:24:32,057 --> 00:24:33,990
那邊有個面板
385
00:24:36,426 --> 00:24:38,761
我們進來的時候我沒注意
386
00:24:40,563 --> 00:24:42,564
它還有能量
387
00:24:42,565 --> 00:24:44,699
你能呼叫援助嗎?
388
00:24:44,700 --> 00:24:47,101
我能試試
389
00:24:55,741 --> 00:24:57,708
Park博士?
390
00:25:00,077 --> 00:25:03,180
聽著 這算不上什麼“解決方案”
391
00:25:03,181 --> 00:25:05,680
但護盾不用保護整艘船
392
00:25:05,681 --> 00:25:07,815
只有朝向脈衝星的那一面 對吧?
393
00:25:07,816 --> 00:25:08,915
沒錯
394
00:25:08,916 --> 00:25:11,249
我們還要為飛船的腹部保留部分護盾
395
00:25:11,250 --> 00:25:12,848
但我們可以轉移其中90%的能量
396
00:25:12,849 --> 00:25:15,616
應該能為我們修復超光速引擎爭取一些時間
397
00:25:15,617 --> 00:25:19,152
為什麼你們還不開始?
398
00:25:19,153 --> 00:25:21,454
修復工作不能從飛船內部進行
399
00:25:21,455 --> 00:25:23,689
如果我們掌握了核心系統的控制權 或許可以...
400
00:25:23,690 --> 00:25:26,591
不 聽著 必須有人出去走一趟
401
00:25:28,827 --> 00:25:31,028
我可以告訴你該去哪 該做些什麼
402
00:25:31,029 --> 00:25:32,996
操作很簡單
403
00:25:32,997 --> 00:25:34,964
為什麼你不穿上太空服
404
00:25:34,965 --> 00:25:36,299
自己完成它?
405
00:25:36,300 --> 00:25:38,901
好啊 我去了以後 你能讓超光速引擎恢復運轉
406
00:25:38,902 --> 00:25:41,736
我們就成交
407
00:25:41,737 --> 00:25:42,837
我們會完成的 長官
408
00:25:42,838 --> 00:25:44,172
我知道
409
00:25:44,173 --> 00:25:45,740
做好準備
410
00:25:53,113 --> 00:25:58,749
他們必須在下次伽瑪射線衝擊波達到之前完成操作
411
00:25:58,750 --> 00:25:59,983
下一次
412
00:25:59,984 --> 00:26:01,518
還剩不到20分鐘
413
00:26:01,519 --> 00:26:04,522
時間可能不夠用
414
00:26:04,523 --> 00:26:06,124
你需要我們做什麼?
415
00:26:06,125 --> 00:26:09,628
你控制的一個進出通道裡
416
00:26:09,629 --> 00:26:11,163
船體上有個洞
417
00:26:11,164 --> 00:26:13,265
那裡是離推進器最近的出入口
418
00:26:13,266 --> 00:26:15,868
你得讓我們進去
419
00:26:20,607 --> 00:26:23,942
將飛船所有的控制權轉交給我們
420
00:26:23,943 --> 00:26:27,078
我們就讓他們進入
421
00:26:28,113 --> 00:26:29,580
你應該明白
422
00:26:29,581 --> 00:26:33,082
如果你不幫助我們拯救這艘船
423
00:26:33,083 --> 00:26:34,850
我們都會死
424
00:26:34,851 --> 00:26:36,952
哦 我完全明白
425
00:26:36,953 --> 00:26:41,190
我要你把所有系統都交給我們
426
00:26:50,224 --> 00:26:52,326
你們什麼時候進行的安全檢查?
427
00:26:55,030 --> 00:26:57,732
算了 我來吧 無線電?
428
00:26:58,733 --> 00:27:00,101
Calvos 我是Telford
429
00:27:00,102 --> 00:27:03,372
讓我進入損壞區域
430
00:27:30,060 --> 00:27:31,994
你告訴我 你覺得她在虛張聲勢嗎?
431
00:27:31,995 --> 00:27:33,094
她沒必要這麼做
432
00:27:33,095 --> 00:27:34,728
她對我們瞭若指掌
433
00:27:34,729 --> 00:27:35,829
說句實話
434
00:27:35,830 --> 00:27:38,397
你沒有太多選擇的餘地
435
00:27:38,398 --> 00:27:39,998
他們能讓我們活下去
436
00:27:39,999 --> 00:27:41,967
至少能多活一會
437
00:27:41,968 --> 00:27:43,968
是啊 你死不了
438
00:27:43,969 --> 00:27:46,503
你忘了我最近為他們幹過活?
439
00:27:46,504 --> 00:27:48,105
我不會嫉妒自己現在能苟延殘喘
440
00:27:54,078 --> 00:27:55,178
David?
441
00:27:55,179 --> 00:27:56,779
是我 Everett
442
00:27:56,780 --> 00:27:59,381
就等著你呢
443
00:27:59,382 --> 00:28:00,982
聽著 照做
444
00:28:00,983 --> 00:28:03,751
轉交飛船的控制權 然後出來投降
445
00:28:03,752 --> 00:28:05,919
除了Rush和Brody
446
00:28:05,920 --> 00:28:08,355
將他們安置到一間輔助控制室裡
447
00:28:08,356 --> 00:28:10,323
他們會發現Rush失蹤了
448
00:28:10,324 --> 00:28:11,791
告訴他們 他因為恐懼而逃跑了
449
00:28:11,792 --> 00:28:13,293
他們會相信的
450
00:28:13,294 --> 00:28:14,461
當他們開始尋找他的時候 已經太遲了
451
00:28:14,462 --> 00:28:16,530
只要一有機會
452
00:28:16,531 --> 00:28:18,365
我會使用星門室中的一個面板
453
00:28:18,366 --> 00:28:21,034
將飛船控制權轉回Rush手裡
454
00:28:21,035 --> 00:28:22,102
當他們發現的時候
455
00:28:22,103 --> 00:28:23,470
他們會屠殺囚犯
456
00:28:23,471 --> 00:28:24,972
我不會讓他們發現
457
00:28:24,973 --> 00:28:27,341
至少我會拖延一段時間
458
00:28:29,777 --> 00:28:31,978
我不會把他們完全封鎖
459
00:28:31,979 --> 00:28:34,347
我會讓他們繼續控制這艘船
460
00:28:34,348 --> 00:28:35,381
直到時機成熟
461
00:28:35,382 --> 00:28:38,853
他們會把所有囚犯聚集到一間屋裡
462
00:28:38,854 --> 00:28:40,254
如果他們不這麼做 我會提出建議
463
00:28:40,255 --> 00:28:42,790
當他們這麼做的時候 我會用這個頻道通知Rush
464
00:28:42,791 --> 00:28:44,191
我會告訴他房間的位置
465
00:28:44,192 --> 00:28:46,260
他可以抽幹周圍所有房間裡的空氣
466
00:28:46,261 --> 00:28:48,195
你打算去哪?
467
00:28:48,196 --> 00:28:50,130
我自己會考慮的
468
00:28:50,131 --> 00:28:51,231
我要走了
469
00:28:59,039 --> 00:29:01,473
一切正常
470
00:29:01,474 --> 00:29:05,210
最好別留在這裡
471
00:29:07,379 --> 00:29:09,313
我是Young上校
472
00:29:09,314 --> 00:29:11,482
我準備交出這艘飛船的控制權
473
00:29:11,483 --> 00:29:14,318
我的條件如下
474
00:29:14,319 --> 00:29:16,220
說吧
475
00:29:16,221 --> 00:29:18,455
我要你保證
476
00:29:18,456 --> 00:29:20,190
我方人員的安全
477
00:29:20,191 --> 00:29:23,193
同意
478
00:29:23,194 --> 00:29:25,962
在移交的過程中 不能有人受到傷害
479
00:29:25,963 --> 00:29:28,098
移交完成後 也不能對任何人採用暴力
480
00:29:28,099 --> 00:29:30,333
還有嗎?
481
00:29:30,334 --> 00:29:33,870
說完了
482
00:29:33,871 --> 00:29:36,372
好了 Brody先生
483
00:29:36,373 --> 00:29:38,040
該是落荒而逃的時候了
484
00:29:38,041 --> 00:29:39,341
等一等
485
00:29:39,342 --> 00:29:40,609
我們剛收到一條消息
486
00:29:40,610 --> 00:29:42,410
來自飛船未探明的一個區域
487
00:29:46,381 --> 00:29:48,047
是Eli 我們要怎麼辦?
488
00:29:48,048 --> 00:29:49,848
你得走了
489
00:29:49,849 --> 00:29:50,882
祝你好運
490
00:29:50,883 --> 00:29:54,485
也祝你好運
491
00:29:54,486 --> 00:29:57,987
將控制權轉移給他們
492
00:30:04,961 --> 00:30:06,928
有回應嗎?
493
00:30:06,929 --> 00:30:09,063
我用古人語言寫的
494
00:30:09,064 --> 00:30:11,364
可能需要花點時間來...
495
00:30:15,970 --> 00:30:17,237
是什麼?
496
00:30:17,238 --> 00:30:18,371
我們收到了一條資訊
497
00:30:18,372 --> 00:30:21,507
說什麼?
498
00:30:23,610 --> 00:30:24,876
哦 不!
499
00:30:26,178 --> 00:30:27,445
我們最好待在這裡
500
00:30:30,114 --> 00:30:31,648
轉移完成
501
00:30:31,649 --> 00:30:33,049
把門打開
502
00:31:48,557 --> 00:31:52,659
沒有槍聲 那是個好的跡象
503
00:31:52,660 --> 00:31:54,294
縫線好像裂開了
504
00:31:54,295 --> 00:31:58,198
你老是走來走去
505
00:32:00,635 --> 00:32:02,736
我明白你為失去這艘船而憤怒
506
00:32:02,737 --> 00:32:04,571
可這件事確實與你沒關係
507
00:32:04,572 --> 00:32:06,673
當一切都結束以後
508
00:32:06,674 --> 00:32:11,044
我們雙方過去犯下的罪行都會得到寬恕
509
00:32:11,045 --> 00:32:13,380
我們休戰?
510
00:32:31,532 --> 00:32:32,665
把門打開
511
00:32:37,805 --> 00:32:39,472
46分鐘 先生們
512
00:32:39,473 --> 00:32:41,741
遵命 長官
513
00:32:46,613 --> 00:32:48,548
他們進去了
514
00:32:54,821 --> 00:32:57,590
減弱那間屋子的護盾強度
515
00:33:01,629 --> 00:33:05,399
逆轉人工重力
516
00:33:31,654 --> 00:33:33,855
指揮官 一個能量中繼器剛剛失效了
517
00:33:53,273 --> 00:33:55,140
出什麼事了嗎?
518
00:33:55,141 --> 00:33:57,509
一個能量中繼器失效了
519
00:33:57,510 --> 00:34:01,212
為什麼不去修好它?
520
00:34:01,213 --> 00:34:03,280
快去
521
00:34:03,281 --> 00:34:04,482
去吧!開門關門的事情我能做
522
00:34:53,428 --> 00:34:54,928
就是它?
523
00:34:54,929 --> 00:34:57,530
是的 他說就是這裡
524
00:35:26,096 --> 00:35:27,363
不!
525
00:35:27,364 --> 00:35:28,397
發生什麼了?
526
00:35:28,398 --> 00:35:30,132
轉移停止了
527
00:35:58,188 --> 00:36:00,356
怎麼了?
528
00:36:00,357 --> 00:36:03,325
沒法鎖定
529
00:36:05,294 --> 00:36:08,595
Young上校 我是Scott 我們還剩多少時間?
530
00:36:08,596 --> 00:36:10,330
14分鐘
531
00:36:42,129 --> 00:36:44,264
我是Calvos
532
00:36:44,265 --> 00:36:46,365
Kiva和Telford都中槍了
533
00:36:48,433 --> 00:36:50,668
指揮官還有呼吸 但是不省人事
534
00:36:50,669 --> 00:36:53,203
帶他們去找醫生
535
00:36:53,204 --> 00:36:54,338
遵命 長官
536
00:36:54,339 --> 00:36:55,272
發現敵人了嗎?
537
00:36:55,273 --> 00:36:57,440
沒有
538
00:37:00,377 --> 00:37:01,310
你的人在哪?
539
00:37:01,311 --> 00:37:02,912
什麼?
540
00:37:02,913 --> 00:37:04,346
你的士兵 他們怎麼進入星門室的?
541
00:37:04,347 --> 00:37:05,147
我根本不知道你在說什麼
542
00:37:06,349 --> 00:37:09,585
我的人在飛船外面!
543
00:37:12,622 --> 00:37:15,623
敵人突破了我們的防禦
544
00:37:15,624 --> 00:37:18,558
Telford和Kiva都中槍了
545
00:37:18,559 --> 00:37:20,626
現在由我指揮
546
00:37:22,494 --> 00:37:24,027
Young上校 我是Scott
547
00:37:24,028 --> 00:37:25,395
準備返回
548
00:37:25,396 --> 00:37:27,963
減弱護盾
549
00:37:29,265 --> 00:37:32,433
我重複 我是Scott 完畢
550
00:37:32,434 --> 00:37:34,601
護盾還開著
551
00:37:34,602 --> 00:37:37,504
我們沒法進去
552
00:37:37,505 --> 00:37:38,571
他們剛剛救了我們的命
553
00:37:38,572 --> 00:37:39,572
減弱護盾
554
00:37:39,573 --> 00:37:40,606
繼續走
555
00:37:40,607 --> 00:37:42,941
快減弱該死的護盾!
556
00:37:44,711 --> 00:37:46,611
減弱護盾
557
00:37:46,612 --> 00:37:50,714
試試另一個頻道
558
00:37:50,715 --> 00:37:52,949
我是Scott 請回答!
559
00:37:52,950 --> 00:37:54,283
中尉 出事了
560
00:37:54,284 --> 00:37:56,152
必須另找一條路回來
561
00:37:56,153 --> 00:37:57,654
不 沒時間了 Rush!
562
00:37:57,655 --> 00:38:00,656
喔 還有其他的路嗎?
563
00:38:05,227 --> 00:38:06,462
前方區域有個氣閘室
564
00:38:06,463 --> 00:38:07,865
我們覺得那是個氣閘室
565
00:38:07,866 --> 00:38:09,134
那是一片我們完全陌生的區域
566
00:38:09,135 --> 00:38:10,738
除此之外 我們沒法從這裡打開它
567
00:38:10,739 --> 00:38:11,974
Eli...
568
00:38:13,209 --> 00:38:16,112
Eli
569
00:38:16,113 --> 00:38:17,713
中尉 我要你回頭
570
00:38:17,714 --> 00:38:18,747
朝飛船的頭部行進
571
00:38:18,748 --> 00:38:20,549
不行!不行!
572
00:38:20,550 --> 00:38:22,217
聽我說 可以從那裡進來
573
00:38:22,218 --> 00:38:25,519
我們正在尋找進來的路
574
00:38:25,520 --> 00:38:27,388
你們必須儘快趕到那裡
575
00:38:27,389 --> 00:38:28,455
快行動吧
576
00:38:36,094 --> 00:38:38,162
我們出發了
577
00:38:41,599 --> 00:38:43,132
出什麼事了?
578
00:38:43,133 --> 00:38:45,267
我收到了一條資訊
579
00:38:45,268 --> 00:38:46,334
說什麼?
580
00:38:46,335 --> 00:38:47,368
我必須走了
581
00:38:47,369 --> 00:38:48,436
你是什麼意思?
582
00:38:48,437 --> 00:38:49,737
我把你的位置告訴他們了
583
00:38:49,738 --> 00:38:53,106
你會很安全 直到他們找到你
584
00:38:55,342 --> 00:38:56,676
你要去哪?
585
00:38:56,677 --> 00:38:59,779
不管發生什麼事 你都明白我的心意 對吧?
586
00:38:59,780 --> 00:39:02,381
Eli 你嚇到我了
587
00:39:04,751 --> 00:39:06,318
我得走了
588
00:39:06,319 --> 00:39:07,585
Eli!
589
00:39:23,433 --> 00:39:25,066
Calvos...
590
00:39:25,067 --> 00:39:27,201
發生什麼了?
591
00:39:29,737 --> 00:39:32,406
快點...
592
00:39:41,517 --> 00:39:43,550
將平民分開
593
00:39:45,386 --> 00:39:47,020
將他們帶到另一個房間
594
00:39:56,564 --> 00:39:58,465
我是Varro 你在幹什麼?
595
00:39:58,466 --> 00:40:00,066
我要結束這一切
596
00:40:14,444 --> 00:40:16,278
把他們受傷的士兵帶過來
597
00:40:16,279 --> 00:40:18,880
要想讓我救你們的指揮官 沒門
598
00:40:51,975 --> 00:40:53,675
他們的時間不夠了
598
00:40:54,305 --> 00:41:54,807
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm