"Stargate Universe" Awakening
ID | 13187200 |
---|---|
Movie Name | "Stargate Universe" Awakening |
Release Name | SGU Season 2 Episode 03 - Awakenings |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 1648682 |
Format | srt |
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,381
這是命運號來到這個星系的目的
2
00:00:03,582 --> 00:00:07,051
飛船是讓我們回家的最大機會
3
00:00:07,052 --> 00:00:08,119
我倆清帳了沒?
4
00:00:08,120 --> 00:00:09,253
我倆的帳永遠清不完
5
00:00:11,089 --> 00:00:12,523
你不該把他丟在那星球上的
6
00:00:12,524 --> 00:00:14,158
你以為我自己不清楚嗎?
7
00:00:14,159 --> 00:00:16,193
大家都以為我們安全了
8
00:00:16,194 --> 00:00:17,528
他們都以為外星人再也找不到我們
9
00:00:17,529 --> 00:00:19,964
你們為何要抓走我們的人?
10
00:00:21,133 --> 00:00:22,600
我們根本不安全 對嗎?
11
00:00:22,601 --> 00:00:23,868
他們要來了
12
00:00:23,869 --> 00:00:24,502
誰要來?
13
00:00:24,503 --> 00:00:26,270
Lucian聯盟的人想來奪取命運號
14
00:00:26,271 --> 00:00:29,306
我們要是等 就只有死路一條
15
00:00:29,307 --> 00:00:30,341
我絕不放棄這艘飛船
16
00:00:30,342 --> 00:00:32,109
我們就該把他們全殺了
17
00:00:32,110 --> 00:00:33,177
只留下那些醫生
18
00:00:33,178 --> 00:00:34,712
還有Johansen中尉
19
00:00:34,713 --> 00:00:37,014
你還記得那個我們曾經停留的星球嗎
20
00:00:37,015 --> 00:00:38,616
他們留下了我的寶寶
21
00:00:38,617 --> 00:00:40,017
你不會懂得這種滋味的
22
00:00:40,018 --> 00:00:41,619
當你想起自己的所作所為
23
00:00:41,620 --> 00:00:44,054
這不是你自己的本性
24
00:00:44,055 --> 00:00:46,557
Riley沒能撐的住 長官
25
00:00:49,227 --> 00:00:52,196
你找到控制整個命運號系統的關鍵了
26
00:00:52,197 --> 00:00:55,466
而你是不會告訴任何人的 對嗎
27
00:00:55,467 --> 00:00:56,767
外面有個東西
28
00:00:56,768 --> 00:00:57,968
那是什麼啊
29
00:00:57,969 --> 00:01:00,037
不清楚 不過應該很快就知道了
30
00:01:00,038 --> 00:01:02,439
飛船正直直朝它開去呢
31
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
32
00:01:19,491 --> 00:01:21,058
搞清楚那是什麼了嗎
33
00:01:21,059 --> 00:01:22,393
還沒
34
00:01:24,229 --> 00:01:25,596
Brody
35
00:01:29,034 --> 00:01:30,401
上校
36
00:01:30,402 --> 00:01:31,902
準備好武器
37
00:01:31,903 --> 00:01:35,506
我認為那沒必要
38
00:01:41,346 --> 00:01:43,614
那是艘飛船
39
00:01:43,615 --> 00:01:45,916
看起來就跟命運號一樣麼
40
00:01:45,917 --> 00:01:48,285
這肯定是古人設計的
41
00:01:50,155 --> 00:01:51,188
上校 我是Brody
42
00:01:51,189 --> 00:01:52,223
請講
43
00:01:52,224 --> 00:01:53,390
我們停不下來了
44
00:01:53,391 --> 00:01:55,359
馬上就要撞上去了
45
00:02:02,334 --> 00:02:04,235
主力武器待發
46
00:02:11,543 --> 00:02:12,977
我們要撞上去了
47
00:02:12,978 --> 00:02:14,545
不不 並不是要撞上去
48
00:02:14,546 --> 00:02:16,981
應該是要鎖定對接了
49
00:02:52,384 --> 00:02:53,450
你還有別的啥預言不
50
00:02:53,451 --> 00:02:55,019
有啊
51
00:02:55,020 --> 00:02:56,553
我猜很快啊
52
00:02:56,554 --> 00:02:59,723
你就得召集一個小隊上去探查了
53
00:03:08,469 --> 00:03:13,221
<font color=#38B0DE>-=伊甸園美劇http://bbs.sfileydy.com=-
榮譽出品
本字幕僅供學習交流,嚴禁用於商業途徑</font>
54
00:03:13,221 --> 00:03:17,858
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯: Colonel C
校對: J.O'neill</font>
55
00:03:17,858 --> 00:03:19,000
<font color=#38B0DE>星際之門 宇宙
第二季第三集 覺醒
56
00:03:29,883 --> 00:03:31,450
你怎麼會知道我們會對接上去呢
57
00:03:31,451 --> 00:03:32,951
直覺唄
58
00:03:35,622 --> 00:03:38,056
考慮到那艘飛船和命運號相同的設計
59
00:03:38,057 --> 00:03:40,259
再看我們測算過的接近途徑
60
00:03:40,260 --> 00:03:42,227
所以 我覺得這真的是很明顯
61
00:03:43,630 --> 00:03:46,231
現在怎樣
62
00:03:46,232 --> 00:03:48,500
命運號是和播種船交換資料呢
63
00:03:48,501 --> 00:03:51,670
在命運號之前派出的很多"旅遊團"之一
64
00:03:51,671 --> 00:03:54,673
用星門到各個行星上去播種 收集資料
65
00:03:54,674 --> 00:03:57,209
這一艘很顯然是出了某種系統故障
66
00:03:57,210 --> 00:03:58,577
才使得我們可以追上它鎖定
67
00:03:58,578 --> 00:03:59,978
什麼樣的數據啊
68
00:03:59,979 --> 00:04:01,280
現在還難說
69
00:04:01,281 --> 00:04:02,714
需要一段時間才能翻譯
70
00:04:02,715 --> 00:04:04,283
那你最好是快點開始
71
00:04:04,284 --> 00:04:06,151
以後還有大把時間做這事呢
72
00:04:06,152 --> 00:04:07,386
現在麼
73
00:04:07,387 --> 00:04:09,054
這可是天上掉餡餅的好機會啊
74
00:04:09,055 --> 00:04:10,355
我想去探索它
75
00:04:10,356 --> 00:04:12,157
不行 我知道你很想去 但我需要你留下
76
00:04:12,158 --> 00:04:14,927
我必須知道現在正在接收的是什麼資訊
77
00:04:16,930 --> 00:04:19,364
怎麼沒有倒計時了
78
00:04:19,365 --> 00:04:20,999
對 我認為命運號給我們的時間
79
00:04:21,000 --> 00:04:22,034
正好是她自己需要的
80
00:04:22,035 --> 00:04:23,702
那到底要多久
81
00:04:23,703 --> 00:04:25,971
根據接收的資料量和轉碼速率
82
00:04:25,972 --> 00:04:27,506
我猜至少兩個小時
83
00:04:27,507 --> 00:04:29,007
行啊
84
00:04:29,008 --> 00:04:30,209
Brody和Volker 你倆就算到外派隊伍去吧
85
00:04:30,210 --> 00:04:31,243
你們有兩個小時
86
00:04:31,244 --> 00:04:32,344
快去快回
87
00:04:33,379 --> 00:04:36,548
並非要對Brody和Volker不敬
88
00:04:36,549 --> 00:04:39,351
他們沒問題的 算我的直覺好了
89
00:04:44,190 --> 00:04:45,257
Camile
90
00:04:48,695 --> 00:04:50,495
我還以為你在向地球彙報
91
00:04:50,496 --> 00:04:52,097
地球防衛指揮部可以等等的
92
00:04:52,098 --> 00:04:54,700
倒是這播種船到底怎麼回事
93
00:04:54,701 --> 00:04:56,969
好像是在執行什麼資料交換
94
00:04:56,970 --> 00:04:58,637
同時呢
95
00:04:58,638 --> 00:05:00,505
Young上校也要派一支小隊過去探查
96
00:05:03,276 --> 00:05:05,344
David
97
00:05:16,356 --> 00:05:18,991
行了 上校 我們可以出發
98
00:05:18,992 --> 00:05:20,425
那就準備
99
00:05:29,235 --> 00:05:31,003
進來了
100
00:05:36,476 --> 00:05:39,444
我們現在到了減壓艙
101
00:05:39,445 --> 00:05:40,679
那邊的生命維持系統也是啟動狀態
102
00:05:40,680 --> 00:05:43,015
所以你們可以進入了
103
00:05:43,016 --> 00:05:44,049
好的
104
00:06:36,469 --> 00:06:37,970
這艘船比命運號要古老
105
00:06:37,971 --> 00:06:39,371
可能船體狀況會很不好
106
00:06:39,372 --> 00:06:41,540
中尉 你要謹慎前行
107
00:06:41,541 --> 00:06:43,475
是 長官
108
00:07:00,660 --> 00:07:02,594
真牛啊
109
00:07:05,331 --> 00:07:11,003
好吧 也許沒有去播種船探險那麼牛
110
00:07:11,004 --> 00:07:12,637
不過還是真他媽的牛啊
111
00:07:12,638 --> 00:07:15,207
沒法說我們到底收到了什麼樣的資料
112
00:07:15,208 --> 00:07:16,241
一切皆有可能啊
113
00:07:16,242 --> 00:07:17,876
古人的歷史啊
114
00:07:17,877 --> 00:07:20,012
或是命運號任務的細節啊
115
00:07:21,047 --> 00:07:22,314
你要去哪兒
116
00:07:22,315 --> 00:07:24,383
上廁所 可以去不
117
00:07:25,785 --> 00:07:27,019
喂
118
00:07:27,020 --> 00:07:28,487
TJ
119
00:07:28,488 --> 00:07:30,122
你在這裡啊
120
00:07:30,123 --> 00:07:31,423
哎呀
121
00:07:31,424 --> 00:07:33,191
我暈
122
00:07:33,192 --> 00:07:34,326
我跟你約在醫務室見面的 對吧
123
00:07:34,327 --> 00:07:35,360
是20分鐘前的約會啦
124
00:07:35,361 --> 00:07:37,095
對不起哦
125
00:07:38,531 --> 00:07:40,499
你還好嗎
126
00:07:40,500 --> 00:07:42,300
沒事
127
00:07:42,301 --> 00:07:43,802
真的嗎
128
00:07:45,038 --> 00:07:47,773
在你經歷過這麼多事後
129
00:07:47,774 --> 00:07:49,341
我們現在別談這個 好嗎
130
00:07:49,342 --> 00:07:53,578
好的 可是你真的需要找人談談
131
00:07:53,579 --> 00:07:56,048
我也不是說非要跟我聊
132
00:07:56,049 --> 00:07:57,482
也許可以找個別的人
133
00:07:57,483 --> 00:08:00,118
讓你覺得更信賴可以吐露心聲的
134
00:08:00,119 --> 00:08:01,553
並不是那問題
135
00:08:01,554 --> 00:08:03,121
那你為什麼不
136
00:08:03,122 --> 00:08:04,623
因為沒什麼好談的 Chloe
137
00:08:07,727 --> 00:08:11,263
你知道的 我失去了孩子
138
00:08:11,264 --> 00:08:13,365
而她現在也許在更好的地方
139
00:08:15,768 --> 00:08:17,769
也許這樣才最好
140
00:08:17,770 --> 00:08:19,704
你不是真這樣想吧
141
00:08:22,075 --> 00:08:23,408
我們還是去醫務室吧
142
00:08:23,409 --> 00:08:24,743
我得看看你的腿傷
143
00:08:24,744 --> 00:08:27,145
沒有腿傷啦
144
00:08:27,146 --> 00:08:30,415
我正是要來告訴你這個
145
00:08:30,416 --> 00:08:32,384
那裡完全痊癒了
146
00:08:32,385 --> 00:08:34,453
這怎麼可能呢
147
00:08:34,454 --> 00:08:36,688
我也不知道啊
148
00:09:08,488 --> 00:09:11,456
如果我們分開走就可以檢查更多區域
149
00:09:11,457 --> 00:09:12,491
你也聽到上校說的
150
00:09:12,492 --> 00:09:13,792
謹慎前行
151
00:09:13,793 --> 00:09:15,227
我們還是不要分開行動
152
00:09:15,228 --> 00:09:16,661
好吧
153
00:09:16,662 --> 00:09:19,598
那至少可以把kino打開為搜索模式
154
00:09:19,599 --> 00:09:21,666
那行 你請便
155
00:09:37,783 --> 00:09:41,186
真是強大的資訊資料
156
00:09:41,187 --> 00:09:43,688
你當然懂得其中含義了
157
00:09:45,324 --> 00:09:48,226
我們可能有辦法回家了
158
00:09:48,227 --> 00:09:51,563
不過你還是不會告訴任何人的 對吧
159
00:09:53,833 --> 00:09:57,269
我覺得他們一定能自己弄明白的
160
00:09:57,270 --> 00:09:59,538
要是他們弄不明白呢
161
00:10:17,890 --> 00:10:20,358
哎呀呀
162
00:10:20,359 --> 00:10:21,793
我們找到啥東東啦
163
00:10:22,895 --> 00:10:25,597
我猜是飛船的控制中心
164
00:10:27,466 --> 00:10:29,568
我倒覺得是娛樂廳
165
00:10:38,544 --> 00:10:40,745
對了 上校怎麼說來著
166
00:10:40,746 --> 00:10:42,581
他說 "你們只有兩小時"
167
00:10:42,582 --> 00:10:43,615
"快去快回"
168
00:10:45,251 --> 00:10:46,284
上校 這是Scott
169
00:10:46,285 --> 00:10:47,953
請講
170
00:10:47,954 --> 00:10:50,622
我們找到一個像是飛船控制中心的地方
171
00:10:50,623 --> 00:10:51,957
Brody和Volker
172
00:10:51,958 --> 00:10:53,625
在調查過程中把系統啟動了
173
00:10:53,626 --> 00:10:55,393
隨時通報
174
00:10:55,394 --> 00:10:56,861
你他媽亂跑什麼
175
00:10:56,862 --> 00:10:58,129
我四處檢查了下故障
176
00:10:58,130 --> 00:10:58,964
我呼叫你了半天
177
00:10:58,965 --> 00:10:59,998
嗯 我聽見了
178
00:11:03,636 --> 00:11:05,370
Everett 我能跟你說幾句嗎
179
00:11:06,606 --> 00:11:08,340
當然
180
00:11:11,244 --> 00:11:12,277
你派了支隊伍過去嗎
181
00:11:12,278 --> 00:11:13,678
是啊
182
00:11:13,679 --> 00:11:14,579
怎麼不告訴我就決定了呢
183
00:11:14,580 --> 00:11:16,014
上次我確認過了呀
184
00:11:16,015 --> 00:11:17,669
我仍然是這飛船的指揮官
185
00:11:17,669 --> 00:11:18,552
我又不是對此有異議
186
00:11:18,552 --> 00:11:19,876
那就是說我不需要讓你決定任何事
187
00:11:19,876 --> 00:11:21,076
或是其他任何人也一樣
188
00:11:21,076 --> 00:11:23,555
我對你派隊伍過去沒意見
189
00:11:23,556 --> 00:11:24,689
只是希望能不被排除在外
190
00:11:24,690 --> 00:11:26,391
讓我幫你吧
191
00:11:26,392 --> 00:11:28,526
我不需要你的幫忙
192
00:11:28,527 --> 00:11:29,995
說的他媽真的一樣
193
00:11:29,996 --> 00:11:31,029
David
194
00:11:31,030 --> 00:11:32,797
該死的 Everett
195
00:11:34,867 --> 00:11:36,735
自從入侵事件後你都自己獨力處理大小事
196
00:11:36,736 --> 00:11:38,770
這樣遲早會出事的
197
00:11:38,771 --> 00:11:39,904
你到底什麼時候才能認識到
198
00:11:39,905 --> 00:11:41,339
這並不只是你一個人的事呢
199
00:11:41,340 --> 00:11:44,342
你要對這船上所有人負責
200
00:11:44,343 --> 00:11:45,443
而最近
201
00:11:45,444 --> 00:11:47,279
你都沒辦法去出任務
202
00:11:47,280 --> 00:11:49,748
現在你既要瞻前又要顧後
203
00:11:50,983 --> 00:11:54,452
你累啦 我看的出來
204
00:11:54,453 --> 00:11:55,954
讓我幫你吧
205
00:11:57,423 --> 00:11:59,524
喲 你真是混球的發言人啊
206
00:11:59,525 --> 00:12:00,759
嘿 你救過我的命啊
207
00:12:00,760 --> 00:12:02,294
我是先殺你才救你的
208
00:12:02,295 --> 00:12:04,963
我也會願意為你做同樣的事
209
00:12:05,965 --> 00:12:07,299
好吧
210
00:12:07,300 --> 00:12:09,768
他們找到一個像是控制中心的地方
211
00:12:09,769 --> 00:12:11,303
然後他們就把那飛船系統啟動了
212
00:12:11,304 --> 00:12:12,537
那我們是什麼計畫
213
00:12:12,538 --> 00:12:13,672
計畫就是
214
00:12:13,673 --> 00:12:15,040
在時間來得及之前
215
00:12:15,041 --> 00:12:17,976
盡可能搞到更多情報
216
00:12:52,310 --> 00:12:55,980
上校 我聽說我們和一艘播種船對接了
217
00:12:55,981 --> 00:12:57,548
沒錯
218
00:12:57,549 --> 00:12:59,183
我也想幫忙
219
00:12:59,184 --> 00:13:01,285
我對古人的科技有一些瞭解
220
00:13:01,286 --> 00:13:02,387
謝謝不用了
221
00:13:02,388 --> 00:13:03,455
可是我真的會有幫助的
222
00:13:03,456 --> 00:13:04,889
我說了不用
223
00:13:04,890 --> 00:13:06,991
我是不會讓你和你們的人靠近那飛船的
224
00:13:08,494 --> 00:13:11,329
你想見我嗎
225
00:13:12,364 --> 00:13:13,832
我想知道
226
00:13:13,833 --> 00:13:15,333
你還要把我們關多久
227
00:13:15,334 --> 00:13:16,601
這個我也還沒計畫好呢
228
00:13:16,602 --> 00:13:19,971
我覺得我還是先看看情況再說
229
00:13:19,972 --> 00:13:22,707
我們已經和你們的地球防衛指揮部合作了
230
00:13:22,708 --> 00:13:25,810
照要求向他們提供了聯盟的情報
231
00:13:25,811 --> 00:13:26,845
你也沒得選啊
232
00:13:26,846 --> 00:13:27,879
要不那樣做
233
00:13:27,880 --> 00:13:30,448
你就要被丟在某個被神遺棄的星球上了
234
00:13:30,449 --> 00:13:31,883
我們主動放棄了武裝
235
00:13:31,884 --> 00:13:33,251
把飛船控制權還給你的
236
00:13:33,252 --> 00:13:34,719
你們那是為了活命
237
00:13:34,720 --> 00:13:36,521
你們那時也同樣有難臨頭
238
00:13:36,522 --> 00:13:37,655
再說 如果你還記得
239
00:13:37,656 --> 00:13:39,991
我阻止了一場針對命運號上所有軍人
240
00:13:39,992 --> 00:13:43,761
的大屠殺 其中也包括你自己在內
241
00:13:43,762 --> 00:13:45,830
我想那時讓我們活著對你更有利
242
00:13:45,831 --> 00:13:47,665
不過不管怎樣 還是謝謝你好了
243
00:13:48,901 --> 00:13:50,368
我們可不能在有生之餘
244
00:13:50,369 --> 00:13:53,671
都在這飛船上吃牢飯
245
00:13:53,672 --> 00:13:55,573
你們在襲擊我們之前怎麼沒想到這點
246
00:13:55,574 --> 00:13:56,808
就我看到的依據
247
00:13:56,809 --> 00:13:59,377
現在這樣對你們已經算很人道了
248
00:13:59,378 --> 00:14:00,912
上校 你就給句痛快話吧
249
00:14:00,913 --> 00:14:03,681
到底要我們做什麼才能換來自由
250
00:14:03,682 --> 00:14:04,816
證明給我看 你們不再是威脅
251
00:14:04,817 --> 00:14:06,618
那要我們怎麼證明
252
00:14:06,619 --> 00:14:09,554
我不認為你能做到
253
00:14:09,555 --> 00:14:11,055
我已經不再是你的敵人了啊
254
00:14:11,056 --> 00:14:12,624
我的同伴也都一樣
255
00:14:12,625 --> 00:14:14,292
你應該已經明白了啊
256
00:14:16,929 --> 00:14:18,963
早告訴你吧
257
00:14:30,309 --> 00:14:34,312
好 繼續下一步怎麼樣
258
00:14:34,313 --> 00:14:35,580
可以啊
259
00:14:35,581 --> 00:14:36,614
好吧
260
00:14:36,615 --> 00:14:38,917
我看我和Greer軍士長還是四處看看好了
261
00:14:38,918 --> 00:14:40,818
你們請便
262
00:14:49,962 --> 00:14:53,064
喂 我是不是看錯了啊
263
00:14:53,065 --> 00:14:55,033
既然你這麼問 我猜你就是沒看對
264
00:14:55,034 --> 00:14:56,334
說正經的呢
265
00:14:56,335 --> 00:14:58,836
你們來看這些能量讀數
266
00:15:01,840 --> 00:15:03,107
哎呀我的天
267
00:15:03,108 --> 00:15:06,044
Rush博士 你最好自己來看下
268
00:15:12,484 --> 00:15:13,518
是你說的 對不對
269
00:15:13,519 --> 00:15:16,621
又是你跑去跟那些囚犯說播種船的事
270
00:15:16,622 --> 00:15:19,023
命運號上任何重要進展
271
00:15:19,024 --> 00:15:20,692
也都和他們有關
272
00:15:20,693 --> 00:15:21,960
他們有知情權
273
00:15:21,961 --> 00:15:23,361
我的姑奶奶喂 Camile 他們是囚犯呀
274
00:15:23,362 --> 00:15:24,562
囚犯沒有任何權利
275
00:15:24,563 --> 00:15:25,863
天 真不敢相信我聽到的話
276
00:15:25,864 --> 00:15:27,465
他們攻擊了飛船 還恫嚇我們
277
00:15:27,466 --> 00:15:28,900
那現在我們也必須和他們一起生活呀
278
00:15:28,901 --> 00:15:31,703
才怪
279
00:15:31,704 --> 00:15:32,770
我們已經擺脫了他們中的大多數人
280
00:15:32,771 --> 00:15:34,439
只留下了少數幾個人而已
281
00:15:34,440 --> 00:15:36,908
地球防衛指揮部需要他們提供的情報
282
00:15:36,909 --> 00:15:38,643
而為了交換這些情報
283
00:15:38,644 --> 00:15:40,378
他們訂下了協議
284
00:15:40,379 --> 00:15:41,846
地球防衛指揮部的人又不用跟他們一起住
285
00:15:41,847 --> 00:15:42,880
要挨槍子的是我們
286
00:15:42,881 --> 00:15:44,048
那正是我們應該
287
00:15:44,049 --> 00:15:47,452
多給這些人一些尊重的原因啊
288
00:15:47,453 --> 00:15:49,387
要知道 如果你能花些時間
289
00:15:49,388 --> 00:15:51,055
去多瞭解瞭解他們
290
00:15:51,056 --> 00:15:52,790
你就會知道他們很多人都是沒有退路
291
00:15:52,791 --> 00:15:54,058
才會加入聯盟的
292
00:15:54,059 --> 00:15:55,627
告訴你 我才不管他們說啥
293
00:15:55,628 --> 00:15:57,428
要是我因為宇宙另一頭的鬼調遣令
294
00:15:57,429 --> 00:15:59,097
就拿我全船夥伴的性命和安穩去冒險
295
00:15:59,098 --> 00:16:01,966
那我才真的是該下地獄了
296
00:16:01,967 --> 00:16:03,735
那我們家鄉的人們怎麼辦呢
297
00:16:03,736 --> 00:16:06,037
你是願意用他們的生命去換嗎
298
00:16:06,038 --> 00:16:07,572
如果你執意要違背協議
299
00:16:07,573 --> 00:16:09,807
那就是讓地球處於危險中
300
00:16:09,808 --> 00:16:12,977
地球防衛指揮部已經收到確認的消息
301
00:16:12,978 --> 00:16:15,980
Lucian聯盟正在計畫攻打地球
302
00:16:15,981 --> 00:16:17,882
而有相當大的可能
303
00:16:17,883 --> 00:16:19,117
那些囚犯恰恰擁有我們需要的資訊
304
00:16:19,118 --> 00:16:20,752
可以幫助我們抵抗他們的攻擊
305
00:16:20,753 --> 00:16:22,720
他們可能說謊的
306
00:16:22,721 --> 00:16:24,722
是的 他們也許會
307
00:16:24,723 --> 00:16:27,692
可你真的敢冒這個險嗎
308
00:16:30,362 --> 00:16:31,696
聽著 我很明白
309
00:16:31,697 --> 00:16:33,498
過去幾日對你來說真是很艱難
310
00:16:33,499 --> 00:16:35,433
Camile 就當幫我個忙
311
00:16:35,434 --> 00:16:37,535
就請先不要跟囚犯透露太多話吧
312
00:16:38,570 --> 00:16:43,641
這星期晚些時候 我們要悼念Riley中士
313
00:16:43,642 --> 00:16:48,446
我覺得你可能想要說些悼詞
314
00:16:48,447 --> 00:16:50,448
當然
315
00:16:53,786 --> 00:16:55,386
所以說是誰啊
316
00:16:55,387 --> 00:16:57,522
陳小姐還是拉米雷斯
317
00:16:57,523 --> 00:17:00,425
是那個紅頭髮的簽約平民
318
00:17:00,426 --> 00:17:02,493
是Park啦
319
00:17:02,494 --> 00:17:04,429
Park嗎(Lisa Park控制室那個亞裔女程式師)
320
00:17:04,430 --> 00:17:05,730
是哦
321
00:17:05,731 --> 00:17:09,434
還記得上次我說做下蹲運動時扭傷筋嗎
322
00:17:09,435 --> 00:17:10,668
記得啊
323
00:17:12,705 --> 00:17:15,139
其實不是做下蹲弄的
324
00:17:21,747 --> 00:17:23,414
你們找我有事嗎
325
00:17:23,415 --> 00:17:24,749
我們檢查了又檢查
326
00:17:24,750 --> 00:17:26,584
檢查來檢查去都是一個結果
327
00:17:26,585 --> 00:17:28,886
那個播種船儲存了不得了的能量儲備啊
328
00:17:28,887 --> 00:17:30,421
有多不得了啊
329
00:17:30,422 --> 00:17:32,156
可同時蓄滿現在兩個在用的輸出電容
330
00:17:32,157 --> 00:17:33,458
足夠開啟星門
331
00:17:33,459 --> 00:17:34,726
撥號回家
332
00:17:34,727 --> 00:17:35,860
要是想使之發生
333
00:17:35,861 --> 00:17:37,729
我必須先改變某些固定的線路
334
00:17:37,730 --> 00:17:39,130
要開啟轉換通道
335
00:17:39,131 --> 00:17:41,165
不過我在這搞不成
336
00:17:41,166 --> 00:17:42,533
快去
337
00:17:56,215 --> 00:17:57,814
怎麼回事
338
00:17:57,814 --> 00:17:58,835
怎麼了
339
00:17:58,835 --> 00:18:00,985
我們跟kino失去了連接
340
00:18:03,155 --> 00:18:04,922
Eli請準備
341
00:18:06,959 --> 00:18:08,526
Eli在嗎
342
00:18:08,527 --> 00:18:10,962
哦 對了
343
00:18:10,963 --> 00:18:12,830
來了
344
00:18:21,640 --> 00:18:23,908
Rush博士 來的正好
345
00:18:23,909 --> 00:18:25,777
你肯定想瞧瞧這個
346
00:18:26,845 --> 00:18:28,880
行了 我去去就回
347
00:18:29,948 --> 00:18:31,349
等等別 你要去哪兒啊?
348
00:18:31,350 --> 00:18:33,651
上一層好像有一個有故障的中轉站
349
00:18:33,652 --> 00:18:34,752
我去看看能不能修好它
350
00:18:34,753 --> 00:18:36,854
去啟動那個壞掉的儀錶台
351
00:18:54,506 --> 00:18:56,207
我先警告你啊 中尉
352
00:18:56,208 --> 00:19:00,778
我對什麼大驚喜這套可沒興趣
353
00:19:00,779 --> 00:19:02,013
這次管保你不白來
354
00:19:02,014 --> 00:19:03,681
相信我吧
355
00:19:09,988 --> 00:19:13,191
酷斃了 對吧
356
00:19:19,898 --> 00:19:22,300
確實沒錯
357
00:19:22,301 --> 00:19:24,702
這就是批量生產星門的車間啊
358
00:19:24,703 --> 00:19:28,239
是它們被運送到各種不同行星之前的老窩
359
00:19:29,541 --> 00:19:31,642
好的 就是看這個嗎
360
00:19:33,045 --> 00:19:34,145
嗯 就是這個了
361
00:19:34,146 --> 00:19:36,714
那好 現在我們看完這個小表演了
362
00:19:36,715 --> 00:19:37,915
你們能護送我去控制中心嗎
363
00:19:49,661 --> 00:19:51,762
雖然你沒去太久 不過這裡還是有點
364
00:19:56,034 --> 00:19:57,969
我的媽呀
365
00:19:57,970 --> 00:19:59,003
我不是 不會
366
00:19:59,004 --> 00:20:00,605
可別
367
00:20:04,343 --> 00:20:06,177
啥鬼?
368
00:20:08,432 --> 00:20:09,665
要是你不小心點
369
00:20:09,666 --> 00:20:10,800
那個傷口會再次裂開的
370
00:20:10,801 --> 00:20:11,901
我也控制不了
371
00:20:11,902 --> 00:20:13,669
我是個粗人
372
00:20:14,705 --> 00:20:16,505
你怎麼樣?
373
00:20:17,808 --> 00:20:19,642
沒事 我自己處理
374
00:20:21,044 --> 00:20:23,079
是啊 我也可以玩粗的
375
00:20:24,448 --> 00:20:25,748
你認為你能應付得了我嗎
376
00:20:32,422 --> 00:20:33,489
不能
377
00:20:34,658 --> 00:20:36,759
我也不覺得
378
00:20:43,800 --> 00:20:45,534
Scott中尉 我是Volker
379
00:20:45,535 --> 00:20:46,602
請講
380
00:20:46,603 --> 00:20:49,805
你大概得回來控制中心一趟
381
00:20:49,806 --> 00:20:51,307
你也找到什麼好玩意兒嘛
382
00:20:51,308 --> 00:20:52,808
哎呀 其實是
383
00:20:52,809 --> 00:20:54,744
那好玩意兒自個找到我的
384
00:21:03,320 --> 00:21:04,921
請坐
385
00:21:04,922 --> 00:21:06,622
我來幫你檢查傷口
386
00:21:09,960 --> 00:21:10,993
看來癒合的不錯吧
387
00:21:10,994 --> 00:21:12,528
真糟
388
00:21:12,529 --> 00:21:14,630
我還想弄個猛男傷疤咧
389
00:21:17,935 --> 00:21:19,001
抱歉
390
00:21:20,437 --> 00:21:22,605
很抱歉你的孩子沒能救活
391
00:21:28,011 --> 00:21:31,347
失去自己摯愛的痛苦 我能體會
392
00:21:32,816 --> 00:21:35,685
我的太太Anthea在三年前
393
00:21:35,686 --> 00:21:37,787
她從市場買東西回家的路上
394
00:21:37,788 --> 00:21:39,722
遇上了一場大暴雨
395
00:21:39,723 --> 00:21:43,626
她最後躲進了附近的一個掩蔽所
396
00:21:43,627 --> 00:21:46,829
然後那掩蔽所塌了 她和其他六個人一起喪生
397
00:21:46,830 --> 00:21:48,664
很遺憾
398
00:21:48,665 --> 00:21:51,867
她從不喜歡我加入聯盟
399
00:21:51,868 --> 00:21:54,370
她覺得太危險了
400
00:21:54,371 --> 00:21:57,540
我拿自己的命一次次的冒險
401
00:21:57,541 --> 00:21:59,909
一次次死裡逃生
402
00:21:59,910 --> 00:22:01,877
而最後呢
403
00:22:01,878 --> 00:22:03,746
她卻因小小意外死去
404
00:22:03,747 --> 00:22:05,147
只是一場雨而已
405
00:22:05,148 --> 00:22:07,149
你覺得內疚是嗎
406
00:22:07,150 --> 00:22:08,184
不僅是內疚
407
00:22:08,185 --> 00:22:09,418
還有憤恨
408
00:22:09,419 --> 00:22:10,753
沮喪
409
00:22:10,754 --> 00:22:13,122
我非常痛苦
410
00:22:13,123 --> 00:22:15,524
直到我想通了一點
411
00:22:15,525 --> 00:22:17,526
你想通了什麼
412
00:22:17,527 --> 00:22:21,430
生命就是不斷失去的過程
413
00:22:25,068 --> 00:22:26,736
TJ在嗎
414
00:22:30,407 --> 00:22:31,941
長官嗎
415
00:22:31,942 --> 00:22:34,010
拿上你的醫療包到減壓艙跟我會合
416
00:22:34,011 --> 00:22:35,511
你得到播種船那邊去
417
00:22:35,512 --> 00:22:37,413
有人受傷嗎
418
00:22:37,414 --> 00:22:38,914
也不算是
419
00:22:38,915 --> 00:22:40,616
據Scott報告
420
00:22:40,617 --> 00:22:43,119
外星人還活著但失去意識了
421
00:22:43,120 --> 00:22:44,553
它是怎麼上船的啊
422
00:22:44,554 --> 00:22:46,422
不曉得
423
00:22:46,423 --> 00:22:47,623
好吧 我會盡力的
424
00:22:47,624 --> 00:22:49,692
你真的不需要我用通訊石
425
00:22:49,693 --> 00:22:50,726
給你再換點幫手來嗎
426
00:22:50,727 --> 00:22:51,761
不用
427
00:22:51,762 --> 00:22:52,795
長官 我想自己來
428
00:22:52,796 --> 00:22:53,829
那好
429
00:22:55,499 --> 00:22:56,799
我也一起去
430
00:22:56,800 --> 00:22:58,868
中尉已經有人護衛啦
431
00:22:58,869 --> 00:23:00,536
我已經厭倦坐板凳了
432
00:23:00,537 --> 00:23:02,538
讓我上場吧 教練
433
00:23:02,539 --> 00:23:03,739
行啊
434
00:23:06,043 --> 00:23:07,143
Eli開門
435
00:23:13,450 --> 00:23:15,785
多保重
436
00:23:15,786 --> 00:23:17,086
TJ(要小心呀)
437
00:23:17,087 --> 00:23:18,654
我明白的
438
00:23:38,775 --> 00:23:40,709
你確定它還活著?
439
00:23:40,710 --> 00:23:42,044
還在呼吸呢
440
00:23:42,045 --> 00:23:45,047
至少我們覺得它那是在呼吸
441
00:23:57,761 --> 00:23:58,961
中尉你怎麼樣
442
00:23:58,962 --> 00:24:00,863
我沒事沒事
443
00:24:14,111 --> 00:24:16,579
Rush幫幫忙啊
444
00:24:16,580 --> 00:24:17,613
叫我?
445
00:24:17,614 --> 00:24:19,215
你可是我們當中唯一一個
446
00:24:19,216 --> 00:24:21,183
跟外星人打過交道的人
447
00:24:21,184 --> 00:24:23,586
不同種的外星人啊
448
00:24:24,621 --> 00:24:25,921
不過我覺得嘛
449
00:24:25,922 --> 00:24:28,257
良好溝通第一步是放下武器
450
00:24:51,681 --> 00:24:52,715
我是Scott
451
00:24:52,716 --> 00:24:54,750
Scott
452
00:24:54,751 --> 00:24:56,919
你呢?
453
00:24:58,221 --> 00:24:59,255
聽得懂嗎
454
00:25:00,757 --> 00:25:02,591
不懂啊?
455
00:25:06,096 --> 00:25:08,230
看來不懂
456
00:25:08,231 --> 00:25:10,199
有人身上帶吃的沒
457
00:25:10,200 --> 00:25:12,635
有嗎?
458
00:25:12,636 --> 00:25:14,803
呃 我有一小塊果脯
459
00:25:14,804 --> 00:25:16,639
是留著備用的
460
00:25:16,640 --> 00:25:17,940
沒開玩笑吧 那東西超難吃
461
00:25:17,941 --> 00:25:19,074
吃起來像紅毛丹
462
00:25:19,075 --> 00:25:20,209
吃起來像屎還差不多
463
00:25:20,210 --> 00:25:21,911
紅毛丹是啥玩意啊
464
00:25:21,912 --> 00:25:23,078
像是桂圓那種
465
00:25:23,079 --> 00:25:24,647
桂圓又是啥
466
00:25:24,648 --> 00:25:27,850
趕快拿給我先
467
00:25:36,560 --> 00:25:38,994
可以吃哦
468
00:25:51,808 --> 00:25:52,841
我就說難吃吧
469
00:25:52,842 --> 00:25:56,779
我看 先搞清楚是不是就它一個才比較妥
470
00:25:56,780 --> 00:25:58,247
他說的對
471
00:25:58,248 --> 00:25:59,815
我們得去搜索一輪
472
00:25:59,816 --> 00:26:01,817
你們倆個陪著咱們的貴客
473
00:26:01,818 --> 00:26:03,886
你們倆各負責一條通道
474
00:26:03,887 --> 00:26:05,020
每10分鐘對講機通報一次
475
00:26:15,999 --> 00:26:17,533
Eli 我是Rush博士
476
00:26:17,534 --> 00:26:19,001
請回話
477
00:26:19,002 --> 00:26:20,069
講啊
478
00:26:20,070 --> 00:26:21,270
我要啟動轉換裝置
479
00:26:21,271 --> 00:26:22,938
需要你隔離出能量
480
00:26:22,939 --> 00:26:25,040
直接導向星門
481
00:26:58,675 --> 00:27:00,075
啟動了耶
482
00:27:01,745 --> 00:27:03,245
兩艘飛船的能量
483
00:27:03,246 --> 00:27:05,681
都已經轉換直接導向星門了
484
00:27:37,614 --> 00:27:39,281
上校 中尉
485
00:27:39,282 --> 00:27:40,683
請講 軍士長
486
00:27:40,684 --> 00:27:44,753
呃 看來那外星人不是一個人來的
487
00:27:46,790 --> 00:27:49,358
他有伴呢
488
00:27:49,359 --> 00:27:51,894
而且一大堆伴兒
489
00:27:56,228 --> 00:27:59,898
我們很快就可以嘗試撥號地球了
490
00:27:59,899 --> 00:28:02,700
如果連結成功
491
00:28:02,701 --> 00:28:04,736
我們需要儘快撤離
492
00:28:04,737 --> 00:28:08,441
所有船員請立刻到星門大廳集合
493
00:28:09,942 --> 00:28:11,342
再說一遍
494
00:28:11,343 --> 00:28:14,145
Greer又發現了更多的生活艙囊 全是空的
495
00:28:14,146 --> 00:28:15,780
猜測船上還有很多這樣的生物
496
00:28:15,781 --> 00:28:17,615
那有多少啊
497
00:28:17,616 --> 00:28:19,417
大概一打
498
00:28:19,418 --> 00:28:20,585
Rush認為他們是一支科研隊
499
00:28:20,586 --> 00:28:23,421
登上飛船進行長期研究的
500
00:28:23,422 --> 00:28:25,290
那樣 我們最好是在他們的飛船來接人前
501
00:28:25,291 --> 00:28:26,858
先把咱們的人撤出來吧
502
00:28:26,859 --> 00:28:28,259
我們正往控制室走
503
00:28:28,260 --> 00:28:29,527
我要Rush和科學小組人馬
504
00:28:29,528 --> 00:28:30,828
全部都立刻回到命運號來
505
00:28:30,829 --> 00:28:32,397
是否明白
506
00:28:32,398 --> 00:28:33,431
接受命令 長官
507
00:28:33,432 --> 00:28:35,433
我現在還不能走
508
00:28:35,434 --> 00:28:37,268
你又想怎樣 Rush
509
00:28:37,269 --> 00:28:38,803
我得留在這兒啊
510
00:28:38,804 --> 00:28:41,439
以防能量轉換過程突然中斷
511
00:28:41,440 --> 00:28:43,474
我們只有一次機會
512
00:28:43,475 --> 00:28:46,044
那好 那個外星人情況如何
513
00:28:46,045 --> 00:28:48,313
很溫馴 沒有威脅
514
00:28:48,314 --> 00:28:49,847
那個你並不能肯定吧
515
00:28:49,848 --> 00:28:52,016
上校 現在真不是爭論這個的時候
516
00:28:52,017 --> 00:28:53,718
我必須得留在這確保這過程順利完成
517
00:28:53,719 --> 00:28:55,019
行 隨你
518
00:28:55,020 --> 00:28:56,854
我派援兵去
519
00:28:59,024 --> 00:29:01,059
我建議還是不要這樣做
520
00:29:01,060 --> 00:29:02,527
不管怎樣我都得派增援去
521
00:29:03,896 --> 00:29:08,066
好吧 一旦穩定蟲洞建立後我就立刻回去
522
00:29:08,067 --> 00:29:10,602
可以
523
00:29:10,603 --> 00:29:11,869
二等兵鄧寧 你陪著Rush
524
00:29:11,870 --> 00:29:12,904
其他所有人都立刻回來
525
00:29:12,905 --> 00:29:14,005
快去
526
00:29:14,006 --> 00:29:15,440
把外星人帶回來
527
00:29:16,475 --> 00:29:18,910
能量緩衝現在正合適
528
00:29:18,911 --> 00:29:21,479
我們可以走了
529
00:29:25,818 --> 00:29:27,552
開始撥號
530
00:29:27,553 --> 00:29:30,555
夥伴們 地球指揮部正等著我們
531
00:29:30,556 --> 00:29:31,756
準備吧
532
00:29:35,060 --> 00:29:37,095
把囚犯帶來
533
00:29:41,834 --> 00:29:43,034
啟動啦
534
00:29:46,038 --> 00:29:47,972
星門正在撥號
535
00:29:47,973 --> 00:29:50,375
當你們鎖定連結後就通知我
536
00:29:51,410 --> 00:29:52,810
我們要回家啦
537
00:30:00,119 --> 00:30:00,916
出什麼事了
538
00:30:00,916 --> 00:30:01,884
我不知道
539
00:30:01,920 --> 00:30:03,087
Eli?
540
00:30:03,088 --> 00:30:05,823
Eli?
541
00:30:05,824 --> 00:30:07,992
能量轉移過程中斷了
542
00:30:07,993 --> 00:30:09,027
別掛
543
00:30:12,431 --> 00:30:13,598
Rush你在嗎
544
00:30:13,599 --> 00:30:15,099
Rush 發生什麼事
545
00:30:15,100 --> 00:30:16,734
我也不是很清楚 不過看來
546
00:30:16,735 --> 00:30:18,503
從這艘飛船上抽取儲備能量
547
00:30:18,504 --> 00:30:20,438
比我們想像中要困難
548
00:30:37,956 --> 00:30:40,058
Eli 他媽的怎麼回事
549
00:30:40,059 --> 00:30:41,893
我們遇到麻煩了
550
00:30:43,696 --> 00:30:45,129
能量轉移過程逆反回去了
551
00:30:45,130 --> 00:30:46,931
Rush博士 你聽到了嗎
552
00:30:46,932 --> 00:30:50,468
播種船開始從命運號上吸取能量了
553
00:30:51,503 --> 00:30:53,771
Rush博士
554
00:30:57,209 --> 00:30:58,609
Young上校
555
00:30:58,610 --> 00:31:00,611
我們和Rush失去聯繫了
556
00:31:03,482 --> 00:31:05,016
Dunning在嗎
557
00:31:05,017 --> 00:31:07,085
Dunning 你在嗎
558
00:31:08,120 --> 00:31:10,955
David 我要你立刻回去控制室
559
00:31:10,956 --> 00:31:12,824
去看看為什麼Rush不能回應
560
00:31:12,825 --> 00:31:14,559
我們已經在往那邊走
561
00:31:14,560 --> 00:31:16,061
TJ和Marsden以及科學人員
562
00:31:16,062 --> 00:31:17,963
正帶著那個外星人回去命運號
563
00:31:17,964 --> 00:31:19,398
你們找到更多外星人嗎?
564
00:31:19,399 --> 00:31:21,066
還沒
565
00:31:21,067 --> 00:31:22,934
彙報情況 Eli
566
00:31:22,935 --> 00:31:26,872
播種船還在繼續從命運號上抽取能量
567
00:31:26,873 --> 00:31:28,073
一旦儲備能量流失
568
00:31:28,074 --> 00:31:29,207
就沒辦法把它們弄回來了
569
00:31:29,208 --> 00:31:30,542
很快
570
00:31:30,543 --> 00:31:32,344
我們就連超光速跳躍也做不成了
571
00:31:32,345 --> 00:31:33,412
那我們不能阻止嗎
572
00:31:33,413 --> 00:31:34,980
我們正在努力 可是都沒用
573
00:31:34,981 --> 00:31:38,050
如果我們斷開和播種船的連接呢
574
00:31:38,051 --> 00:31:39,451
可以的 那樣會隔斷能量流
575
00:31:39,452 --> 00:31:41,787
可是不幸的是 我們不知道怎麼做
576
00:31:41,788 --> 00:31:42,821
那我們就要學著做
577
00:31:42,822 --> 00:31:44,956
而且要趕快學
578
00:31:59,839 --> 00:32:00,939
上校 這是TJ
579
00:32:00,940 --> 00:32:02,941
那外星人跑了
580
00:32:02,942 --> 00:32:04,076
收到
581
00:32:12,085 --> 00:32:13,819
去看看他們怎樣了
582
00:32:20,393 --> 00:32:21,993
他還有氣兒
583
00:32:23,129 --> 00:32:24,296
David
584
00:32:25,331 --> 00:32:26,364
我們找到Rush和Dunning了
585
00:32:26,365 --> 00:32:28,166
他們昏迷了
586
00:32:28,167 --> 00:32:30,869
看來我們沒辦法阻止能量轉移
587
00:32:30,870 --> 00:32:33,839
所以唯一的辦法就是斷開兩艘飛船的連接
588
00:32:33,840 --> 00:32:37,242
我們需要你們趕快在連接斷開前回來
589
00:32:39,812 --> 00:32:41,246
我不贊成
590
00:32:42,915 --> 00:32:44,916
這是我們回家的唯一機會
591
00:32:44,917 --> 00:32:46,418
一定是有辦法逆轉能量的
592
00:32:46,419 --> 00:32:48,120
Eli試過了但做不到
593
00:32:48,121 --> 00:32:49,755
聽著 David
594
00:32:49,756 --> 00:32:51,990
我比任何人都想要帶所有人回家
595
00:32:51,991 --> 00:32:55,160
但我不希望為此用任何人的命去冒險
596
00:32:56,195 --> 00:32:57,529
讓我跟Eli說
597
00:32:59,499 --> 00:33:01,233
你來說
598
00:33:03,603 --> 00:33:05,070
上校?
599
00:33:05,071 --> 00:33:08,907
有沒有辦法在我這邊逆轉能量轉換
600
00:33:10,476 --> 00:33:11,510
說啊
601
00:33:11,511 --> 00:33:12,544
理論上是可以
602
00:33:12,545 --> 00:33:14,012
對 應該可以
603
00:33:14,013 --> 00:33:15,847
告訴我怎麼做
604
00:33:15,848 --> 00:33:19,618
你要找到任何類似圖解的標識
605
00:33:19,619 --> 00:33:21,153
或是 或是正在運行的顯示
606
00:33:21,154 --> 00:33:22,921
很可能就是能量轉移的標誌
607
00:33:24,624 --> 00:33:26,558
Greer和Scott 你們把他們安全帶走
608
00:33:28,161 --> 00:33:31,429
長官 很可能是那些外星人幹的這些好事
609
00:33:31,430 --> 00:33:32,631
要是他們回到這裡 你就
610
00:33:32,632 --> 00:33:33,865
快去
611
00:33:34,901 --> 00:33:35,934
走
612
00:33:39,505 --> 00:33:42,507
好了 我明白了
613
00:33:42,508 --> 00:33:44,943
好的 現在我告訴你攻略
614
00:33:44,944 --> 00:33:46,344
別攻略了 直接上秘技吧
615
00:33:46,345 --> 00:33:48,547
我對古人系統有一點基礎知識
616
00:33:48,548 --> 00:33:51,917
你需要進入飛船的分區網路
617
00:33:55,488 --> 00:33:57,189
我們還有多少時間
618
00:33:58,925 --> 00:34:00,292
一旦紅燈亮起
619
00:34:00,293 --> 00:34:02,260
我們就到了不可返還的臨界點
620
00:34:02,261 --> 00:34:03,628
我們還有十五分鐘
621
00:34:31,547 --> 00:34:33,281
我們被鎖在外面了
622
00:34:37,119 --> 00:34:38,486
快醒醒
623
00:34:41,457 --> 00:34:42,690
他媽的
624
00:34:42,691 --> 00:34:45,626
別管了 繼續走
625
00:34:55,237 --> 00:34:57,238
Eli 我進入了 下一步呢
626
00:34:57,239 --> 00:35:00,241
現在你要打開一個二級管道
627
00:35:08,250 --> 00:35:10,718
動不了
628
00:35:24,099 --> 00:35:25,333
沒用啊
629
00:35:25,334 --> 00:35:26,434
我們和控制室被隔斷開了
630
00:35:26,435 --> 00:35:27,568
往回走
631
00:35:27,569 --> 00:35:28,736
好了 你們聽到命令了
632
00:35:28,737 --> 00:35:29,837
我們回去
633
00:35:35,210 --> 00:35:36,611
還有不到六分鐘
634
00:35:36,612 --> 00:35:39,514
有沒有找到辦法斷開和播種船的連接啊
635
00:35:41,150 --> 00:35:42,183
我們需要Rush
636
00:35:42,184 --> 00:35:43,618
給我
637
00:35:46,922 --> 00:35:48,156
Scott中尉 聽命令
638
00:35:48,157 --> 00:35:50,258
立刻帶Rush到本船的控制室來
639
00:35:50,259 --> 00:35:52,427
Rush博士?
640
00:35:53,695 --> 00:35:56,631
他不見了 長官
641
00:35:56,632 --> 00:35:57,765
他還能去哪啊
642
00:35:57,766 --> 00:35:59,434
我不知道
643
00:35:59,435 --> 00:36:00,468
快去找到他
644
00:36:01,670 --> 00:36:02,904
聽著
645
00:36:02,905 --> 00:36:06,374
我們已經無法在時間內找到斷開連接的辦法了
646
00:36:06,375 --> 00:36:08,743
現在全靠Telford上校了
647
00:36:08,744 --> 00:36:10,511
還有不到四分鐘
648
00:36:11,680 --> 00:36:13,481
David 進行的如何?
649
00:36:18,454 --> 00:36:19,887
就快了
650
00:36:21,190 --> 00:36:22,356
好了 然後呢
651
00:36:22,357 --> 00:36:23,791
好 現在你要做的就是
652
00:36:23,792 --> 00:36:25,626
更改能量中轉站線路
653
00:36:25,627 --> 00:36:26,928
然後重新啟動發送
654
00:36:26,929 --> 00:36:28,696
使之導向你剛才建立的管道
655
00:36:31,600 --> 00:36:32,633
三分鐘
656
00:36:38,273 --> 00:36:40,908
快好了
657
00:36:55,824 --> 00:36:57,225
咋搞的
658
00:36:57,226 --> 00:36:58,526
不知道哇
659
00:36:58,527 --> 00:36:59,827
Eli?
660
00:36:59,828 --> 00:37:00,862
我們和播種船脫離對接了
661
00:37:00,863 --> 00:37:01,896
等等
662
00:37:01,897 --> 00:37:02,964
你不是說
663
00:37:02,965 --> 00:37:04,232
不是我弄的
664
00:37:05,267 --> 00:37:06,667
也不是我啊
665
00:37:07,736 --> 00:37:08,970
那到底誰弄的
666
00:37:10,305 --> 00:37:11,973
怎麼弄的啊
667
00:37:31,793 --> 00:37:34,295
我沒別的辦法
668
00:37:34,296 --> 00:37:36,697
是為了救整個船嗎
669
00:37:36,698 --> 00:37:38,833
還是為了挽救你自己的夢想呢
670
00:37:39,868 --> 00:37:41,903
到底是什麼呢 Nicholas?
671
00:37:56,919 --> 00:37:58,486
David
672
00:37:58,487 --> 00:37:59,987
我們剛和播種船斷開了對接
673
00:37:59,988 --> 00:38:02,723
而且馬上就快跳入超光速了
674
00:38:02,724 --> 00:38:04,725
我很抱歉
675
00:38:10,933 --> 00:38:13,734
總不能怪我想努力試試啊 對吧
676
00:38:13,735 --> 00:38:18,005
是啊 是啊
677
00:38:32,754 --> 00:38:35,022
好好照顧船上那些人
678
00:38:38,594 --> 00:38:40,695
還有Everett
679
00:38:40,696 --> 00:38:43,965
你自己千萬保重
680
00:39:11,426 --> 00:39:12,793
Everett?
681
00:39:14,630 --> 00:39:16,697
命運號 你們還在嗎?
682
00:40:09,651 --> 00:40:14,488
我知道在我被槍擊後你優先想先救我的
683
00:40:14,489 --> 00:40:16,857
你本不需要那樣做的
684
00:40:16,858 --> 00:40:18,459
我當然應該
685
00:40:19,494 --> 00:40:21,128
無論如何 謝謝你了
686
00:41:56,025 --> 00:42:00,025
<font color=#38B0DE>-=伊甸園美劇http://bbs.sfileydy.com=-
榮譽出品
本字幕僅供學習交流,嚴禁用於商業途徑</font>
687
00:42:06,696 --> 00:42:17,574
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯: Colonel C
校對: J.O'neill</font>
687
00:42:18,305 --> 00:43:18,545
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm