How to Train Your Dragon
ID | 13187218 |
---|---|
Movie Name | How to Train Your Dragon |
Release Name | How.To.Train.Your.Dragon.2025.1080p.AMZN.WEB-DL[Ben The Men].mp4 |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Russian |
IMDB ID | 26743210 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org
2
00:00:34,482 --> 00:00:37,244
<i>Это Берк.</i>
3
00:00:37,382 --> 00:00:41,558
<i>Настолько далеко от цивилизации, что его можно считать несуществующим.</i>
4
00:00:42,904 --> 00:00:44,285
<i>Моя деревня?</i>
5
00:00:44,423 --> 00:00:46,632
<i>Одним словом — крепкая.</i>
6
00:00:46,770 --> 00:00:48,151
<i>Она стоит здесь поколениями,</i>
7
00:00:48,289 --> 00:00:50,878
<i>но каждое здание в ней — новое.</i>
8
00:00:51,016 --> 00:00:52,604
<i>Воздух свеж, вода чиста,</i>
9
00:00:52,742 --> 00:00:55,365
<i>а виды — просто загляденье.</i>
10
00:00:55,503 --> 00:00:58,403
<i>Единственный минус — вредители.</i>
11
00:01:06,100 --> 00:01:09,310
<i>В большинстве мест водятся мыши или комары.</i>
12
00:01:09,448 --> 00:01:10,622
<i>У нас же...</i>
13
00:01:16,731 --> 00:01:18,561
Драконы.
14
00:01:22,427 --> 00:01:24,670
<i>Большинство людей сбежало бы.</i>
15
00:01:24,808 --> 00:01:26,224
<i>Но не мы.</i>
16
00:01:26,362 --> 00:01:27,984
<i>Мы — викинги.</i>
17
00:01:28,122 --> 00:01:29,917
<i>Мы не бежим от битв. Мы их начинаем.</i>
18
00:01:30,055 --> 00:01:31,677
-Эй! Иккинг!
-Добрый вечер.
19
00:01:31,815 --> 00:01:32,851
Домой!
20
00:01:32,989 --> 00:01:34,301
Я пойду, как только я, э-э...
21
00:01:34,439 --> 00:01:36,751
Опять ты на пути!
22
00:01:39,513 --> 00:01:41,101
Иккинг, ложись!
23
00:01:41,239 --> 00:01:42,757
<i>Видите ли, драконы стали</i>
24
00:01:42,895 --> 00:01:44,276
<i>небольшой проблемой.</i>
25
00:01:44,414 --> 00:01:46,830
<i>Здесь и, ну, везде.</i>
26
00:01:46,968 --> 00:01:50,144
<i>Поэтому мы решили перенести бой к ним.</i>
27
00:01:50,282 --> 00:01:52,836
<i>...Как у нас это получается?</i>
28
00:01:52,974 --> 00:01:54,631
<i>Э-э...</i>
29
00:01:58,739 --> 00:02:00,327
-Ого!
-Что ты делаешь?
30
00:02:00,465 --> 00:02:02,984
Почему он опять на улице?
31
00:02:03,123 --> 00:02:04,814
Иди домой. Давай.
32
00:02:04,952 --> 00:02:07,541
<i>Это Стоик Обширный,</i>
33
00:02:07,679 --> 00:02:08,818
<i>вождь племени.</i>
34
00:02:10,785 --> 00:02:12,546
<i>Говорят, когда он был младенцем,</i>
35
00:02:12,684 --> 00:02:14,996
<i>он оторвал драконью голову одним движением.</i>
36
00:02:15,135 --> 00:02:16,998
<i>Верю ли я этому?</i>
37
00:02:18,517 --> 00:02:20,416
<i>-Да, верю.</i>
-Что у нас?
38
00:02:20,554 --> 00:02:24,144
Гронклы, Надеры, Змеежуи, Скреллы.
39
00:02:24,282 --> 00:02:26,146
Снорти видел Жуткую Ночную Фурию.
40
00:02:26,284 --> 00:02:27,388
Ночные Фурии есть?
41
00:02:27,526 --> 00:02:28,700
Пока нет, вождь.
42
00:02:28,838 --> 00:02:30,598
Хорошо.
43
00:02:30,736 --> 00:02:32,359
-За мной.
-Есть, вождь.
44
00:02:32,497 --> 00:02:34,395
Пошли, мерзавцы!
45
00:02:34,533 --> 00:02:36,535
Вы слышали его. Вперед, парни.
46
00:02:39,814 --> 00:02:41,333
О. Опять на улице?
47
00:02:41,471 --> 00:02:43,301
Просто представь, что меня здесь нет.
48
00:02:43,439 --> 00:02:45,199
Я быстро зайду и выйду, пока ты не сказал...
49
00:02:45,337 --> 00:02:47,236
Не так быстро.
50
00:02:47,374 --> 00:02:48,651
Ну же, пожалуйста.
51
00:02:48,789 --> 00:02:50,549
<i>Этот здоровяк с характером</i>
52
00:02:50,687 --> 00:02:52,551
<i>и сменными руками — Гоббер.</i>
53
00:02:52,689 --> 00:02:53,966
Вот. Давай.
54
00:02:54,104 --> 00:02:55,934
<i>Я был его учеником</i>
55
00:02:56,072 --> 00:02:57,611
<i>-с самого детства.</i>
-Я за тобой слежу.
56
00:02:57,694 --> 00:02:59,096
Мне даже нельзя здесь быть.
57
00:02:59,179 --> 00:03:01,595
Ха! Когда это тебя останавливало?
58
00:03:04,494 --> 00:03:05,875
Охраняйте склады с едой.
59
00:03:06,013 --> 00:03:07,877
-Есть, вождь.
-Защитите скот.
60
00:03:08,015 --> 00:03:09,223
Есть, Стоик.
61
00:03:09,361 --> 00:03:11,121
И будьте начеку — Ночные Фурии могут появиться.
62
00:03:20,200 --> 00:03:21,891
Молот.
63
00:03:29,105 --> 00:03:30,555
Пожарная команда!
64
00:03:30,693 --> 00:03:32,246
<i>Ах, пожарная команда.</i>
65
00:03:32,384 --> 00:03:34,144
<i>Крутые ребята Берка.</i>
66
00:03:34,283 --> 00:03:37,286
<i>Они всегда в гуще событий.</i>
67
00:03:37,424 --> 00:03:39,391
Ребята, с дороги!
68
00:03:40,254 --> 00:03:41,600
<i>Но без своего капитана</i>
69
00:03:41,738 --> 00:03:43,084
<i>они — ничто,</i>
70
00:03:43,223 --> 00:03:45,949
<i>звезда нашего поколения.</i>
71
00:03:46,087 --> 00:03:48,987
<i>П-Потрясающая, даже не стараясь.</i>
72
00:03:49,125 --> 00:03:51,507
<i>Та, что превосходит всех.</i>
73
00:03:52,715 --> 00:03:55,096
<i>Астрид.</i>
74
00:04:08,248 --> 00:04:09,904
Что?
75
00:04:10,042 --> 00:04:11,699
Э-э...
76
00:04:11,837 --> 00:04:14,254
Тебе не пора спать?
77
00:04:16,463 --> 00:04:18,016
Давайте, возвращаемся к работе.
78
00:04:19,259 --> 00:04:20,777
Знаешь, мне нужно быть там.
79
00:04:20,915 --> 00:04:22,710
Показать себя, оставить след.
80
00:04:22,848 --> 00:04:25,299
Ты уже оставил следы, но не там, где надо.
81
00:04:25,437 --> 00:04:27,474
Дай мне две минуты. Я-Я уложу дракона.
82
00:04:27,612 --> 00:04:30,304
Моя жизнь станет намного лучше.
83
00:04:30,442 --> 00:04:31,926
Может, даже девушка появится.
84
00:04:32,064 --> 00:04:33,397
Позади тебя Змеежуй!
85
00:04:33,480 --> 00:04:34,826
Астрид?
86
00:04:34,964 --> 00:04:36,448
Но она настоящая викинг.
87
00:04:36,586 --> 00:04:37,829
Ты не умеешь обращаться с молотом.
88
00:04:37,967 --> 00:04:39,658
Не можешь размахивать топором.
89
00:04:39,796 --> 00:04:41,488
Даже метать их не умеешь.
90
00:04:41,626 --> 00:04:43,938
Но вот это... это бросит за меня.
91
00:04:44,076 --> 00:04:46,147
-О, еще одна.
-Она полностью переработана.
92
00:04:46,286 --> 00:04:47,701
Она...
93
00:04:47,839 --> 00:04:49,289
-Ого!
-Фух!
94
00:04:49,427 --> 00:04:51,325
Она, э-э...
95
00:04:51,463 --> 00:04:53,569
двухствольная.
96
00:04:53,707 --> 00:04:55,936
Вот, видишь... вот о чем я говорю.
97
00:04:56,019 --> 00:04:58,367
Ладно, это небольшая кали... небольшая проблема с калибровкой.
98
00:04:58,505 --> 00:05:00,334
Если ты хочешь когда-нибудь выйти
99
00:05:00,472 --> 00:05:03,337
и начать сражаться с драконами, тебе нужно прекратить все это...
100
00:05:03,475 --> 00:05:04,994
вот это вот.
101
00:05:05,132 --> 00:05:06,361
Ты только что показал на всего меня.
102
00:05:06,444 --> 00:05:08,963
Да. Хватит уже быть такими.
103
00:05:09,101 --> 00:05:10,689
Ох...
104
00:05:10,827 --> 00:05:12,104
О, да.
105
00:05:12,242 --> 00:05:14,521
Сэр, вы играете в опасную игру.
106
00:05:14,659 --> 00:05:16,661
Держать это в секрете?
107
00:05:16,799 --> 00:05:18,359
Будут последствия.
108
00:05:18,490 --> 00:05:21,769
Что ж, я рискну.
109
00:05:22,667 --> 00:05:25,221
Меч... заточить. Сейчас же.
110
00:05:26,809 --> 00:05:29,570
<i>Однажды я выйду в бой.</i>
111
00:05:29,708 --> 00:05:33,678
<i>Ведь убийство дракона — это всё, что здесь ценится.</i>
112
00:05:34,713 --> 00:05:36,370
<i>Гронклы — крепкие орешки.</i>
113
00:05:36,508 --> 00:05:39,477
<i>Уложить одного — и меня точно заметят.</i>
114
00:05:41,720 --> 00:05:43,619
<i>Змеезуб?</i>
115
00:05:43,757 --> 00:05:46,000
<i>Экзотика, адреналин.</i>
116
00:05:47,243 --> 00:05:49,659
<i>Две головы — двойной статус.</i>
117
00:05:50,695 --> 00:05:52,282
<i>Отрубить голову Наддеру</i>
118
00:05:52,421 --> 00:05:54,008
<i>точно докажет, что я свой.</i>
119
00:06:00,360 --> 00:06:01,533
Вперёд, парни!
120
00:06:01,671 --> 00:06:03,259
Они нашли овцу.
121
00:06:03,397 --> 00:06:05,986
Тогда пустим в ход всё, что есть.
122
00:06:09,886 --> 00:06:11,543
<i>А ещё есть</i>
123
00:06:11,681 --> 00:06:13,442
<i>Чудовищный Кошмар.</i>
124
00:06:15,616 --> 00:06:17,238
Перезарядить!
125
00:06:17,377 --> 00:06:18,812
<i>Только лучшие викинги охотятся на них.</i>
126
00:06:24,729 --> 00:06:26,282
<i>Но главный приз —</i>
127
00:06:26,420 --> 00:06:29,492
<i>дракон, которого никто не видел.</i>
128
00:06:29,630 --> 00:06:31,943
<i>-Мы зовём его...</i>
-Ночная Фурия!
129
00:06:32,081 --> 00:06:33,807
Прыгай!
130
00:06:37,431 --> 00:06:39,709
И у нас есть Ночная Фурия.
131
00:06:39,847 --> 00:06:43,575
Не ворует еду, не показывается.
132
00:06:43,713 --> 00:06:45,543
И никогда не промахивается.
133
00:06:48,580 --> 00:06:50,271
Старику Гобберу пора вступать.
134
00:06:52,929 --> 00:06:54,517
Стоять здесь.
135
00:06:54,655 --> 00:06:56,312
Здесь. Я серьёзно.
136
00:06:56,450 --> 00:06:58,418
<i>Никто не убивал Ночную Фурию.</i>
137
00:06:58,556 --> 00:07:00,420
Атакуем!
138
00:07:00,558 --> 00:07:02,767
<i>Поэтому я буду первым.</i>
139
00:07:04,907 --> 00:07:07,185
-Опять ты? Вали в дом!
-Я именно это и собираюсь сделать.
140
00:07:07,323 --> 00:07:09,000
Ты угробишь себя, Иккинг!
141
00:07:09,083 --> 00:07:10,982
Знаю! Прости.
142
00:07:15,538 --> 00:07:17,920
Дай-ка сюда.
143
00:07:22,580 --> 00:07:24,374
Осторожно!
144
00:07:24,513 --> 00:07:27,101
Этот Наддер ещё пышет огнём.
145
00:07:37,318 --> 00:07:39,148
Давай же.
146
00:07:39,286 --> 00:07:41,686
Дай мне цель. Дай мне цель.
147
00:07:43,670 --> 00:07:45,465
Ну же, покажись.
148
00:07:57,235 --> 00:07:59,617
Я попал.
149
00:08:04,967 --> 00:08:06,520
Я попал!
150
00:08:06,658 --> 00:08:09,040
Кто-нибудь видел это?
151
00:08:10,179 --> 00:08:11,698
Кроме тебя.
152
00:08:15,149 --> 00:08:17,013
О, боги.
153
00:08:18,359 --> 00:08:21,708
Спайтаут, не дай ему уйти.
154
00:08:21,846 --> 00:08:23,606
Большое спасибо.
155
00:08:48,700 --> 00:08:50,150
Ты опустошён.
156
00:08:50,288 --> 00:08:52,911
Посмотрим, на что ты ещё способен.
157
00:09:10,342 --> 00:09:12,759
Да, как я и думал.
158
00:09:14,657 --> 00:09:17,591
<i>И ещё кое-что нужно знать.</i>
159
00:09:20,283 --> 00:09:22,044
Берегись!
160
00:09:31,467 --> 00:09:34,228
Прости, отец.
161
00:09:36,265 --> 00:09:38,612
Осторожно!
162
00:09:50,106 --> 00:09:51,970
Ладно, но я попал в Ночную Фурию.
163
00:09:53,627 --> 00:09:55,027
Отец, это не как в прошлые разы.
164
00:09:55,111 --> 00:09:56,526
Я действительно попал.
165
00:09:56,665 --> 00:09:59,081
Да, в дракона, которого никто не видел.
166
00:09:59,219 --> 00:10:01,152
Потому что он прячется в ночи.
167
00:10:01,290 --> 00:10:03,464
Если прищуриться, видно, как он заслоняет звёзды.
168
00:10:03,603 --> 00:10:06,467
-Так я его и подстрелил.
-Хватит!
169
00:10:07,365 --> 00:10:08,780
Хватит.
170
00:10:09,816 --> 00:10:12,508
Каждый раз, когда ты выходишь, случается катастрофа.
171
00:10:12,646 --> 00:10:16,788
Разве ты не видишь, что у меня серьёзные проблемы?
172
00:10:16,926 --> 00:10:18,134
Зима уже близко,
173
00:10:18,272 --> 00:10:20,654
а мне нужно прокормить всю деревню.
174
00:10:20,792 --> 00:10:22,352
Между нами, деревня бы не пострадала,
175
00:10:22,483 --> 00:10:24,313
если бы еды было чуть меньше.
176
00:10:24,451 --> 00:10:26,729
Это не шутки, Иккинг!
177
00:10:26,867 --> 00:10:29,698
Почему ты не можешь выполнить простейший приказ?
178
00:10:29,836 --> 00:10:31,872
Потому что я не могу себя остановить.
179
00:10:32,010 --> 00:10:36,290
Я вижу дракона — и должен его... убить.
180
00:10:36,428 --> 00:10:38,499
Понимаешь, это... это моя суть.
181
00:10:40,329 --> 00:10:42,676
Ты много чего собой представляешь, сын,
182
00:10:42,814 --> 00:10:45,610
но убийца драконов — не твоя стезя.
183
00:10:48,855 --> 00:10:50,960
Возвращайся домой.
184
00:10:51,098 --> 00:10:52,928
И чтоб он там оставался.
185
00:10:53,756 --> 00:10:55,516
До чего же один человек может всё испортить?
186
00:10:55,655 --> 00:10:58,036
Любого другого уже выгнали бы с острова.
187
00:10:58,174 --> 00:11:01,039
Видимо, быть сыном вождя даёт привилегии.
188
00:11:02,178 --> 00:11:04,111
Хотя если бы не вождь...
189
00:11:05,043 --> 00:11:09,461
В общем, мой отец мной гордится, так что...
190
00:11:11,049 --> 00:11:12,140
Отец, я просто говорил...
191
00:11:12,223 --> 00:11:13,707
Не разговаривай со мной при людях.
192
00:11:15,467 --> 00:11:16,987
Знаешь, я правда попал.
193
00:11:17,124 --> 00:11:18,574
Конечно, попал, Иккинг.
194
00:11:18,712 --> 00:11:19,886
Он никогда не слушает.
195
00:11:20,024 --> 00:11:21,232
Это у нас семейное.
196
00:11:21,370 --> 00:11:23,510
А если и слушает,
197
00:11:23,648 --> 00:11:26,202
то с таким разочарованным лицом,
198
00:11:26,340 --> 00:11:27,980
будто в супе не хватает мяса.
199
00:11:28,101 --> 00:11:29,619
Я знаю этот взгляд.
200
00:11:29,758 --> 00:11:34,141
Эй. Ты смотришь на это не с той стороны.
201
00:11:34,279 --> 00:11:36,419
Дело не в твоей внешности.
202
00:11:36,557 --> 00:11:38,974
Его бесит то, что у тебя внутри.
203
00:11:40,147 --> 00:11:42,253
Спасибо, что прояснил.
204
00:11:42,391 --> 00:11:45,290
П-Подожди. Суть в том...
205
00:11:45,428 --> 00:11:48,362
хватит пытаться быть тем, кем ты не являешься.
206
00:11:50,226 --> 00:11:52,608
Я просто хочу быть как вы.
207
00:11:59,511 --> 00:12:01,065
Я знаю.
208
00:12:27,919 --> 00:12:31,681
Никто не говорил, что будет легко!
209
00:12:33,442 --> 00:12:35,133
Но напомню вам,
210
00:12:35,271 --> 00:12:40,104
мы все — потомки лучших драконоборцев
211
00:12:40,242 --> 00:12:43,555
со всех земель, где ступала нога викинга,
212
00:12:43,693 --> 00:12:46,110
которые собрались здесь, зная,
213
00:12:46,248 --> 00:12:48,457
что мы находимся на расстоянии плевка
214
00:12:48,595 --> 00:12:51,425
от ключевого драконьего логова.
215
00:12:52,357 --> 00:12:54,187
Если мы захватим его,
216
00:12:54,325 --> 00:12:56,672
мы сможем навсегда покончить с этими тварями.
217
00:12:56,810 --> 00:12:59,192
Захватить? Мы даже найти его не можем.
218
00:12:59,330 --> 00:13:00,455
Именно.
219
00:13:00,538 --> 00:13:01,781
Это логово всё больше звучит
220
00:13:01,919 --> 00:13:03,299
как сказка.
221
00:13:03,437 --> 00:13:04,818
Мы измотаны.
222
00:13:04,956 --> 00:13:06,323
И что мы получили взамен, а?
223
00:13:06,406 --> 00:13:07,614
Ничего!
224
00:13:07,752 --> 00:13:08,822
У нас есть цель.
225
00:13:08,960 --> 00:13:10,651
Ой, да ладно.
226
00:13:10,790 --> 00:13:14,034
Мы — воины Берка,
227
00:13:14,172 --> 00:13:17,866
самый крутой и жесткий племя под этим солнцем.
228
00:13:19,384 --> 00:13:21,524
Нет?
229
00:13:21,662 --> 00:13:23,388
Флегма.
230
00:13:23,526 --> 00:13:27,876
Мы видели, как ты в одиночку одолел Змеевика.
231
00:13:28,014 --> 00:13:30,361
Конечно, ты потерял ногу в процессе,
232
00:13:30,499 --> 00:13:33,053
но ты вышел победителем, разве нет?
233
00:13:33,191 --> 00:13:34,592
-Ну...
-Да, именно так.
234
00:13:34,675 --> 00:13:38,162
Ретча, твой род с Дальнего Востока.
235
00:13:38,300 --> 00:13:41,648
Фунги, твой — с Великого Шёлкового пути.
236
00:13:41,786 --> 00:13:43,650
Луги, твой народ пришёл
237
00:13:43,788 --> 00:13:46,377
с солнечных берегов Бланда.
238
00:13:46,515 --> 00:13:47,999
И вот мы здесь.
239
00:13:48,137 --> 00:13:50,001
Мы всё ещё сражаемся.
240
00:13:50,139 --> 00:13:53,315
Мы всё ещё прикрываем спины друг друга.
241
00:13:53,453 --> 00:13:56,180
Неужели мы просто свернём лагерь и уйдём,
242
00:13:56,318 --> 00:13:57,871
пока эти проклятые твари
243
00:13:58,009 --> 00:14:01,737
остаются угрозой для всех наших земель?
244
00:14:01,875 --> 00:14:03,256
Разве таковы мы?
245
00:14:03,394 --> 00:14:05,120
-Нет.
-Разве?
246
00:14:05,258 --> 00:14:06,638
-Нет.
-Разве?!
247
00:14:06,776 --> 00:14:07,639
Нет!
248
00:14:07,777 --> 00:14:08,917
Разве?!
249
00:14:09,055 --> 00:14:10,677
Нет!
250
00:14:10,815 --> 00:14:11,747
Разве?
251
00:14:11,885 --> 00:14:14,232
Э-э, нет, вождь, пожалуй, нет.
252
00:14:14,370 --> 00:14:16,372
Я так и думал.
253
00:14:19,444 --> 00:14:22,862
Старейшина Готи, дай нам знак.
254
00:14:23,000 --> 00:14:25,692
Есть ли у нас шанс найти логово
255
00:14:25,830 --> 00:14:27,590
до наступления льдов?
256
00:14:46,437 --> 00:14:48,818
Этого мне достаточно.
257
00:14:51,028 --> 00:14:54,065
Снова в туман.
258
00:14:54,203 --> 00:14:55,411
Ладно, народ.
259
00:14:55,549 --> 00:14:57,275
Готовьте корабли!
260
00:14:57,413 --> 00:14:58,311
Вперёд!
261
00:15:09,391 --> 00:15:12,946
Брать мне ведро вместо руки на случай, если они сожгут корабли,
262
00:15:13,084 --> 00:15:16,536
или ласту, если потопят?
263
00:15:20,920 --> 00:15:23,267
Не так быстро, Гоббер.
264
00:15:24,993 --> 00:15:27,857
У меня нет времени тренировать новых рекрутов,
265
00:15:27,996 --> 00:15:29,100
так что займёшься этим ты.
266
00:15:29,238 --> 00:15:30,791
А, старый добрый обряд посвящения.
267
00:15:30,930 --> 00:15:32,932
Иккинг как раз достиг возраста, верно?
268
00:15:33,070 --> 00:15:35,037
Я имел в виду остальных.
269
00:15:35,175 --> 00:15:37,557
Да, и пока я занят, он будет присматривать за кузницей.
270
00:15:37,695 --> 00:15:40,353
Расплавленная сталь,
острейшие лезвия,
271
00:15:40,491 --> 00:15:41,531
куча свободного времени.
272
00:15:41,664 --> 00:15:42,976
Что может пойти не так?
273
00:15:43,114 --> 00:15:44,674
Ох, что мне с ним делать, Гоббер?
274
00:15:44,805 --> 00:15:47,256
Отправь его на тренировки.
275
00:15:47,394 --> 00:15:49,155
Нет. Я серьёзно.
276
00:15:49,293 --> 00:15:50,673
Я тоже.
277
00:15:50,811 --> 00:15:52,917
Парень хочет этого больше всего на свете.
278
00:15:53,055 --> 00:15:54,988
Верь или нет,
279
00:15:55,126 --> 00:15:57,163
но этот юноша действительно хочет сделать тебя гордым.
280
00:15:57,301 --> 00:15:59,717
Но у него своя голова на плечах.
281
00:15:59,855 --> 00:16:01,719
Это он унаследовал от матери.
282
00:16:01,857 --> 00:16:03,307
Вспомни, что с ней случилось.
283
00:16:03,445 --> 00:16:04,846
Да, потому что Валка была упрямой.
284
00:16:04,929 --> 00:16:06,724
-Видишь ли, когда я был мальчишкой...
-О, началось.
285
00:16:06,862 --> 00:16:09,071
Я-я выполнял приказы. Так? Я трудился.
286
00:16:09,209 --> 00:16:12,212
Потому что верил в то, на что способен викинг.
287
00:16:12,350 --> 00:16:14,352
Дробить горы,
288
00:16:14,490 --> 00:16:17,148
вырубать леса, укрощать моря.
289
00:16:17,286 --> 00:16:21,187
Я знал, кто я и кем должен стать.
290
00:16:22,015 --> 00:16:25,674
Иккинг... он не такой.
291
00:16:25,812 --> 00:16:30,196
Какие у него шансы пойти по моим стопам?
292
00:16:30,334 --> 00:16:31,714
Да.
293
00:16:36,340 --> 00:16:38,652
Ты не можешь его остановить, Стоик.
294
00:16:38,790 --> 00:16:40,758
Ты можешь только подготовить его.
295
00:16:40,896 --> 00:16:42,484
Потому что правда в том,
296
00:16:42,622 --> 00:16:44,658
что мы не всегда будем рядом, чтобы его защитить.
297
00:16:45,556 --> 00:16:47,592
Он снова выйдет за пределы.
298
00:16:47,730 --> 00:16:50,457
Возможно, он уже там.
299
00:17:22,144 --> 00:17:25,423
Как можно потерять целого дракона?!
300
00:18:25,966 --> 00:18:27,244
Я сделал это.
301
00:18:29,280 --> 00:18:30,523
Я сделал это!
302
00:18:39,463 --> 00:18:42,190
Ох, почему ты не мог просто умереть?
303
00:18:44,330 --> 00:18:46,608
Теперь мне придётся тебя убить.
304
00:20:44,173 --> 00:20:45,416
Иккинг.
305
00:20:46,624 --> 00:20:49,248
Отец. Э-э...
306
00:20:50,904 --> 00:20:53,597
Слушай, мне нужно поговорить с тобой, отец.
307
00:20:55,530 --> 00:20:58,153
Мне тоже нужно поговорить с тобой, сын.
308
00:21:00,466 --> 00:21:01,846
Я решил, что не хочу
309
00:21:01,984 --> 00:21:03,006
- сражаться с драконами.
- Я думаю, пришло время
310
00:21:03,089 --> 00:21:03,814
тебе научиться сражаться с драконами.
311
00:21:03,952 --> 00:21:04,780
Что?
312
00:21:04,918 --> 00:21:06,057
Ну, ты первый начал.
313
00:21:06,195 --> 00:21:07,475
Нет, нет, нет, нет.
Ты-ты первый.
314
00:21:07,611 --> 00:21:09,958
Ты получаешь своё желание.
315
00:21:10,096 --> 00:21:11,442
Тренировка по драконам.
316
00:21:11,580 --> 00:21:13,237
Начнётся утром.
317
00:21:14,894 --> 00:21:16,620
Ох, чёрт, мне правда стоило говорить первым.
318
00:21:16,758 --> 00:21:18,518
Знаешь, потому что я-я думал,
319
00:21:18,656 --> 00:21:21,314
у нас и так полно викингов, сражающихся с драконами,
320
00:21:21,452 --> 00:21:23,095
но хватает ли у нас пекарей или...
321
00:21:23,178 --> 00:21:24,524
Тебе это пригодится.
322
00:21:25,318 --> 00:21:28,148
Отец... Я не хочу сражаться с драконами.
323
00:21:28,287 --> 00:21:29,633
Да ладно.
324
00:21:29,771 --> 00:21:31,324
Да, ты хочешь.
325
00:21:31,462 --> 00:21:32,877
Нет, позволь перефразировать.
326
00:21:33,015 --> 00:21:34,638
Я не могу убивать драконов.
327
00:21:34,776 --> 00:21:36,260
Но ты сможешь.
328
00:21:36,398 --> 00:21:38,538
Нет, я абсолютно уверен, что не смогу.
329
00:21:38,676 --> 00:21:41,610
Пришло время, Иккинг.
330
00:21:43,819 --> 00:21:46,374
Э-э... ты меня не слышишь?
331
00:21:46,512 --> 00:21:48,859
Ты меня не слышишь?!
332
00:21:54,658 --> 00:21:58,040
Испытание Огнём — это место, где рождаются викинги.
333
00:21:58,834 --> 00:22:03,460
Где куются герои, где появляются будущие вожди.
334
00:22:04,357 --> 00:22:07,222
Я... Я не из их числа.
335
00:22:08,568 --> 00:22:10,743
Я не такой, как ты, отец.
336
00:22:15,955 --> 00:22:17,646
Слушай.
337
00:22:21,029 --> 00:22:23,756
Когда ты держишь этот топор,
338
00:22:23,894 --> 00:22:26,034
ты несёшь в себе всех нас.
339
00:22:26,172 --> 00:22:27,898
А значит, ты ходишь, как мы,
340
00:22:28,036 --> 00:22:31,384
говоришь, как мы, думаешь, как мы.
341
00:22:31,522 --> 00:22:35,284
Никаких больше... этих штук.
342
00:22:36,113 --> 00:22:38,218
Ты только что показал на всего меня.
343
00:22:38,357 --> 00:22:39,806
Договорились?
344
00:22:39,944 --> 00:22:41,449
Этот разговор кажется очень односторонним.
345
00:22:41,532 --> 00:22:43,879
Договорились?
346
00:22:45,985 --> 00:22:47,193
Договорились.
347
00:22:47,331 --> 00:22:48,884
Хорошо.
348
00:22:55,028 --> 00:22:56,409
Тренируйся усердно.
349
00:22:58,618 --> 00:23:00,413
Я вернусь.
350
00:23:03,865 --> 00:23:05,418
Наверное.
351
00:23:09,974 --> 00:23:11,769
А я буду здесь.
352
00:23:13,461 --> 00:23:15,048
Может быть.
353
00:23:19,294 --> 00:23:22,953
Добро пожаловать на Испытание Огнём.
354
00:23:36,484 --> 00:23:39,418
Момент, которого мы все так ждали.
355
00:23:39,556 --> 00:23:41,972
Я уже выбрал место для своей статуи.
356
00:23:42,110 --> 00:23:43,974
Отсюда она выглядит намного внушительнее.
357
00:23:44,112 --> 00:23:46,597
Ребята, вы вообще верите, что мы здесь стоим?
358
00:23:46,735 --> 00:23:49,911
Это то самое место, где Вождь Грейбайл убил Шепчущую Смерть.
359
00:23:50,049 --> 00:23:51,208
Ага, и это место, где Вождь Торстен
360
00:23:51,291 --> 00:23:52,603
убьёт всех остальных.
361
00:23:52,741 --> 00:23:54,039
- Смотри и учись.
- Чёрт, я не могу дождаться,
362
00:23:54,122 --> 00:23:55,882
когда получу свои легендарные боевые шрамы!
363
00:23:56,020 --> 00:23:58,644
Да, типа здоровенного шрама прямо через лицо.
364
00:23:58,782 --> 00:24:00,059
- Назови меня скучным...
- Скучный.
365
00:24:00,197 --> 00:24:01,578
...но я просто рад увидеть
366
00:24:01,716 --> 00:24:03,959
настоящих живых драконов вблизи.
367
00:24:04,097 --> 00:24:07,031
Знаешь, я бы обошёлся без постоянных травм и...
368
00:24:07,169 --> 00:24:08,792
Ох, где же тут слава?
369
00:24:08,930 --> 00:24:10,435
Ага, веселье только со шрамом.
370
00:24:10,518 --> 00:24:12,830
Точно, да?
371
00:24:13,797 --> 00:24:14,797
Боль.
372
00:24:14,901 --> 00:24:16,109
Обожаю её.
373
00:24:16,247 --> 00:24:18,042
О, великолепно. Кто его впустил?
374
00:24:18,180 --> 00:24:20,666
Мм, папочка, наверное, потянул за ниточки, да?
375
00:24:20,804 --> 00:24:22,550
Вам двоим, вроде как, не слишком ли поздно здесь быть?
376
00:24:22,633 --> 00:24:24,241
- Ой.
- Погоди, что ты сказал, молокосос?
377
00:24:24,324 --> 00:24:25,844
Что ты сказал? Повтори-ка!
378
00:24:26,637 --> 00:24:28,190
Да, болезненная тема.
379
00:24:28,328 --> 00:24:30,048
Они провалили тренировки несколько раз.
380
00:24:30,158 --> 00:24:31,987
Эм, вообще-то четыре раза.
381
00:24:32,125 --> 00:24:33,782
Да, это называется "оставлен на второй год".
382
00:24:33,920 --> 00:24:35,853
То есть слишком ценны, чтобы отпускать.
383
00:24:35,991 --> 00:24:38,373
Очень тактично, Иккинг.
384
00:24:38,511 --> 00:24:39,892
Кстати, отличное имя.
385
00:24:40,030 --> 00:24:41,652
Тебя зовут Сморкач.
386
00:24:41,790 --> 00:24:42,790
Именно.
387
00:24:42,895 --> 00:24:44,931
Мужественное викингское имя.
388
00:24:45,069 --> 00:24:46,402
Переводится с древних текстов как
389
00:24:46,485 --> 00:24:48,003
"тот, кто выбивает сопли из..."
390
00:24:48,141 --> 00:24:49,557
Заткнись.
391
00:24:49,695 --> 00:24:51,041
Давайте начинать.
392
00:24:51,179 --> 00:24:52,905
Чёртовы дети.
393
00:24:53,802 --> 00:24:57,357
Вы теперь новейшие участники этой древней традиции.
394
00:24:57,496 --> 00:24:59,532
Каждый юнец, рождённый в нашем племени,
395
00:24:59,670 --> 00:25:01,707
должен однажды выжить на этой арене,
396
00:25:01,845 --> 00:25:04,951
если надеется сражаться вместе с остальными.
397
00:25:06,021 --> 00:25:08,023
Это будет сурово.
398
00:25:10,198 --> 00:25:13,891
И очень, очень опасно.
399
00:25:14,892 --> 00:25:19,241
Но тот, кто проявит себя лучше всех, получит звание Лучшего Убийцы.
400
00:25:20,691 --> 00:25:23,038
И вместе с ним...
401
00:25:23,176 --> 00:25:26,559
И вместе с ним честь убить своего первого дракона
402
00:25:26,697 --> 00:25:29,148
перед всем селением.
403
00:25:29,286 --> 00:25:31,253
Нет выше славы.
404
00:25:32,496 --> 00:25:33,773
Что?
405
00:25:33,911 --> 00:25:35,603
Иккинг уже убил Ночную Фурию,
406
00:25:35,741 --> 00:25:38,019
так что... это что, дисквалифицирует его или...
407
00:25:38,157 --> 00:25:40,504
О, не обращай на него внимания.
408
00:25:40,642 --> 00:25:42,057
Ты тощий.
409
00:25:42,195 --> 00:25:43,611
Ты слабый.
410
00:25:43,749 --> 00:25:45,820
Это сделает тебя менее заметной мишенью.
411
00:25:45,958 --> 00:25:47,304
Они сочтут тебя не стоящей усилий.
412
00:25:47,442 --> 00:25:48,754
Слишком лёгкой добычей.
413
00:25:48,892 --> 00:25:52,067
Они скорее нападут на более... э-э...
414
00:25:52,205 --> 00:25:54,035
...типичных викингов.
415
00:25:55,899 --> 00:25:58,418
За этими дверями лишь несколько видов из многих,
416
00:25:58,557 --> 00:25:59,765
с которыми вы научитесь сражаться.
417
00:25:59,903 --> 00:26:02,215
Ужасный Наддер.
418
00:26:02,353 --> 00:26:03,976
Атака 8, броня 16.
419
00:26:04,114 --> 00:26:05,170
Гадкий Змеезуб.
420
00:26:05,253 --> 00:26:06,357
+11 к скрытности, умножить на два.
421
00:26:06,495 --> 00:26:07,945
Чудовищный Кошмар.
422
00:26:08,083 --> 00:26:09,883
-Мощность 15.
-Страшный Ужас.
423
00:26:10,016 --> 00:26:12,122
-Атака 8, яд 12!
-Да прекрати ты уже!
424
00:26:13,433 --> 00:26:15,090
Мешок с шерстью.
425
00:26:17,403 --> 00:26:20,268
И наконец, жуткий Громмель.
426
00:26:20,406 --> 00:26:22,408
Сила челюстей 8.
427
00:26:25,584 --> 00:26:27,965
Эй, здоровяк, а ты не собираешься, типа,
428
00:26:28,103 --> 00:26:29,864
сначала нас чему-нибудь научить?
429
00:26:30,002 --> 00:26:32,936
Я считаю, лучший учитель — практика.
430
00:26:36,284 --> 00:26:38,562
Сегодня отрабатываем защиту.
431
00:26:40,115 --> 00:26:41,669
Кого подожгут — выбывает.
432
00:26:41,807 --> 00:26:43,429
Или, знаете ли, сгорает.
433
00:26:43,567 --> 00:26:45,141
Так что вам понадобится в первую очередь?
434
00:26:45,224 --> 00:26:46,846
-Щит!
-Щит, да. Вперёд.
435
00:26:46,984 --> 00:26:48,593
-Прочь с дороги.
-Этот мой!
436
00:26:48,676 --> 00:26:51,610
Щит — ваша самая важная экипировка.
437
00:26:52,956 --> 00:26:56,097
Если придётся выбирать между оружием и щитом...
438
00:26:56,960 --> 00:26:58,340
Просто бросьте его.
439
00:26:58,478 --> 00:26:59,997
Берите щит.
440
00:27:00,135 --> 00:27:01,033
-Отдай!
-Моё, моё, моё!
441
00:27:01,171 --> 00:27:02,275
Найди себе свой щит!
442
00:27:06,555 --> 00:27:09,489
Рыбьеног, Дурьеног, вы выбыли.
443
00:27:10,318 --> 00:27:13,355
Щиты хороши ещё кое для чего: для шума.
444
00:27:13,493 --> 00:27:16,151
Грохочите, чтобы сбить дракона с прицела.
445
00:27:18,671 --> 00:27:22,261
Помните, у всех драконов ограниченное число выстрелов.
446
00:27:22,399 --> 00:27:24,090
Сколько у Громмеля?
447
00:27:24,228 --> 00:27:25,713
О, о! Шесть!
448
00:27:25,851 --> 00:27:27,162
Шесть, верно.
449
00:27:27,300 --> 00:27:28,681
По одному на каждого.
450
00:27:28,819 --> 00:27:30,579
Хотя, интересный факт:
451
00:27:30,718 --> 00:27:33,410
камни из разных регионов различаются по минеральному составу...
452
00:27:36,827 --> 00:27:38,518
Ты что делаешь... Ты что делаешь?
453
00:27:38,657 --> 00:27:40,969
Ты что делаешь? Заходи!
454
00:27:42,177 --> 00:27:43,903
Рыбьеног, ты выбыл.
455
00:27:45,042 --> 00:27:46,762
-Осталось четыре выстрела.
-Ага.
456
00:27:46,872 --> 00:27:48,791
Мы, похоже, будем звёздами этого шоу.
457
00:27:48,874 --> 00:27:50,447
Почти как будто мы созданы друг для друга.
458
00:27:50,530 --> 00:27:52,015
Это игра на выбывание, гений.
459
00:27:52,153 --> 00:27:54,086
Может быть только один Лучший Убийца.
460
00:27:57,468 --> 00:27:59,505
Сопливая, ты выбыл.
461
00:27:59,643 --> 00:28:01,024
Три выстрела.
462
00:28:01,162 --> 00:28:03,267
Похоже, остались только мы с тобой, да?
463
00:28:03,405 --> 00:28:05,269
Нет. Только я.
464
00:28:06,098 --> 00:28:08,169
Эй! Смотри на меня!
465
00:28:15,314 --> 00:28:17,765
Да. Отлично, Астрид.
466
00:28:17,903 --> 00:28:20,250
Осталось два выстрела.
467
00:28:20,388 --> 00:28:21,769
Ой, да ладно.
468
00:28:23,356 --> 00:28:25,427
Иккинг, ты выбыл.
469
00:28:25,565 --> 00:28:26,760
-Один выстрел остался.
-Эй, осторожнее!
470
00:28:28,741 --> 00:28:30,847
Иккинг!
471
00:28:32,987 --> 00:28:35,299
Урок окончен.
472
00:28:39,787 --> 00:28:42,617
Марш обратно, толстая сосиска.
473
00:28:49,348 --> 00:28:55,319
Помните, дракон всегда, всегда...
474
00:28:56,700 --> 00:28:58,909
...стремится убить.
475
00:29:12,923 --> 00:29:15,029
Так почему же ты не стал?
476
00:30:20,819 --> 00:30:22,475
Ладно.
477
00:31:13,941 --> 00:31:15,494
Хм.
478
00:31:31,441 --> 00:31:33,339
Давайте подведём итоги.
479
00:31:33,477 --> 00:31:35,859
Где Астрид допустила ошибку сегодня на арене?
480
00:31:35,997 --> 00:31:37,481
Я не рассчитала время для сальто.
481
00:31:37,619 --> 00:31:39,366
Это было небрежно. Испортило весь мой переворот.
482
00:31:39,449 --> 00:31:41,416
-Э, да. Мы заметили.
-Эй.
483
00:31:41,554 --> 00:31:43,936
Отстань от моей девчонки. Ясно?
484
00:31:44,074 --> 00:31:45,648
-Она старается изо всех сил.
-Ага.
485
00:31:45,731 --> 00:31:47,629
Не кори себя. Всё получится.
486
00:31:47,767 --> 00:31:49,487
Просто в следующий раз следуй за мной.
487
00:31:49,597 --> 00:31:51,461
Астрид права.
488
00:31:51,599 --> 00:31:53,566
Вы должны быть строги к себе.
489
00:31:53,704 --> 00:31:56,052
Достаточно одного слабого звена.
490
00:31:57,570 --> 00:32:00,090
Ты прорвался, значит?
491
00:32:01,436 --> 00:32:03,818
Тебе пора начать относиться к этому серьёзно,
492
00:32:03,956 --> 00:32:05,820
потому что мы живём на поле боя.
493
00:32:05,958 --> 00:32:08,961
И если ты ещё не заметил, побеждает противник.
494
00:32:09,099 --> 00:32:11,239
Вам понадобится любое возможное преимущество.
495
00:32:11,377 --> 00:32:13,932
Так что если вы не сделали домашнее задание,
496
00:32:14,070 --> 00:32:15,830
позвольте представить вам...
497
00:32:20,939 --> 00:32:22,561
...Книгу Драконов.
498
00:32:24,114 --> 00:32:27,014
Всё, что мы знаем о каждом известном нам драконе.
499
00:32:27,842 --> 00:32:29,948
Каждое из ваших племён внесло свою мудрость
500
00:32:30,086 --> 00:32:32,191
и опыт на эти страницы.
501
00:32:33,503 --> 00:32:35,470
Это наша величайшая святыня.
502
00:32:37,990 --> 00:32:40,959
Сегодня рейдов драконов не будет, так что занимайтесь.
503
00:32:42,546 --> 00:32:43,892
Ты имеешь в виду читать?
504
00:32:44,031 --> 00:32:45,929
Я читал это раз сто.
505
00:32:46,067 --> 00:32:48,366
Тут есть Скалдрон, который обливает лицо кипятком.
506
00:32:48,449 --> 00:32:51,141
А ещё есть, эм, другой...
507
00:32:51,279 --> 00:32:53,074
Зачем мне читать слова,
508
00:32:53,212 --> 00:32:56,181
если я могу просто убить то, о чём эти слова говорят?
509
00:32:56,319 --> 00:32:57,858
Верно? Я же тот парень,
510
00:32:57,941 --> 00:32:59,770
о котором другие пишут книги.
511
00:32:59,908 --> 00:33:01,772
Классно.
512
00:33:01,910 --> 00:33:03,657
- Мальчики!
- Но не волнуйтесь.
513
00:33:03,740 --> 00:33:06,156
Я здесь для всех ваших вопросов о драконах, окей?
514
00:33:06,294 --> 00:33:07,468
Теории, статистика.
515
00:33:07,606 --> 00:33:10,781
Я даже сделал, эм, карточки, эм...
516
00:33:12,093 --> 00:33:13,474
Можете спрашивать что угодно.
517
00:33:13,612 --> 00:33:14,509
- Хватит ходить за мной.
- Вот.
518
00:33:14,647 --> 00:33:15,579
А теперь? Попробуй сейчас.
519
00:33:15,717 --> 00:33:17,685
Абсолютно нет.
520
00:33:25,451 --> 00:33:27,039
Ну так...
521
00:33:27,177 --> 00:33:30,422
звучит как жутко, ужасно, но весело, да?
522
00:33:31,354 --> 00:33:32,458
Читай.
523
00:33:32,596 --> 00:33:34,460
Ты знаешь, э-э...
524
00:33:34,598 --> 00:33:37,049
может, они не такие плохие, как мы думаем.
525
00:33:39,534 --> 00:33:41,847
Ты реально сумасшедший или просто притворяешься?
526
00:33:41,985 --> 00:33:44,401
Есть... есть третий вариант?
527
00:33:45,885 --> 00:33:47,991
Уничтожение драконов — наша цель.
528
00:33:48,129 --> 00:33:50,787
Ради этого лучшие из наших племён объединились.
529
00:33:50,925 --> 00:33:54,032
Потому что да, драконы такие же ужасные, как мы думаем.
530
00:33:54,170 --> 00:33:55,930
Д-да, я знаю. Я просто говорю,
531
00:33:56,068 --> 00:33:57,759
может, мы часть проблемы.
532
00:33:57,897 --> 00:34:01,798
Знаешь, вторгаемся на их земли, едим их еду.
533
00:34:06,596 --> 00:34:08,149
Вау.
534
00:34:08,287 --> 00:34:10,255
Ты живёшь в другом мире, да?
535
00:34:10,393 --> 00:34:11,773
Что?
536
00:34:11,911 --> 00:34:14,224
Просто плывёшь по течению, принимая всё как должное.
537
00:34:14,362 --> 00:34:15,605
Ну, я не думаю, что...
538
00:34:15,743 --> 00:34:16,868
Никогда не работал,
539
00:34:16,951 --> 00:34:18,214
никогда не боролся за место под солнцем.
540
00:34:18,297 --> 00:34:20,161
Ну, знаешь что.
541
00:34:20,299 --> 00:34:22,163
Я вырос из ничего.
542
00:34:22,301 --> 00:34:26,409
Без вождя-отца, без подачек, без оправданий.
543
00:34:26,547 --> 00:34:28,342
Я не боюсь тяжёлой работы.
544
00:34:28,480 --> 00:34:30,054
Я готов на всё, чтобы выполнить задачу,
545
00:34:30,137 --> 00:34:31,814
а в данном случае — уничтожить драконов
546
00:34:31,897 --> 00:34:33,588
ради блага всех.
547
00:34:34,520 --> 00:34:35,797
Ага.
548
00:34:36,695 --> 00:34:37,903
Знаешь что ещё?
549
00:34:38,041 --> 00:34:40,768
Я-я боюсь... боюсь спросить.
550
00:34:43,150 --> 00:34:46,498
Я положил глаз на твой большой дом.
551
00:34:46,636 --> 00:34:48,741
Однажды я стану вождём.
552
00:34:49,949 --> 00:34:51,813
Я-я в этом не сомневаюсь.
553
00:34:52,780 --> 00:34:55,265
Вообще, мой отец был бы в восторге.
554
00:34:55,403 --> 00:34:57,509
Кроме того, ты — ребёнок, о котором он всегда мечтал.
555
00:34:57,647 --> 00:35:00,028
А вместо этого он получил...
556
00:35:00,167 --> 00:35:01,685
вот это.
557
00:35:03,756 --> 00:35:05,827
Держись подальше от меня, Иккинг.
558
00:35:21,533 --> 00:35:23,397
"Классификация драконов."
559
00:35:23,535 --> 00:35:27,021
"Ударный класс. Класс страха. Таинственный класс."
560
00:35:29,610 --> 00:35:31,405
"Громобой.
561
00:35:31,543 --> 00:35:33,634
"При испуге издаёт оглушительный звук,
562
00:35:33,717 --> 00:35:35,616
"способный убить человека вблизи.
563
00:35:35,754 --> 00:35:37,756
"Чрезвычайно опасен. Уничтожать при встрече.
564
00:35:37,894 --> 00:35:39,723
"Лесоруб.
565
00:35:39,861 --> 00:35:41,725
"Скрилл. Шепчущая Смерть.
566
00:35:41,863 --> 00:35:43,969
"Сжигает жертв. Закапывает жертв.
567
00:35:44,107 --> 00:35:46,661
"Душит жертв. Выворачивает жертв наизнанку.
568
00:35:46,799 --> 00:35:49,043
"Чрезвычайно опасен. Чрезвычайно опасен.
569
00:35:49,181 --> 00:35:52,150
"Уничтожать при встрече. Уничтожать при встрече. Уничтожать при встрече.
570
00:35:53,530 --> 00:35:55,532
"Ночная Фурия.
571
00:35:56,499 --> 00:35:58,915
Неизвестно. Неизвестно.
572
00:35:59,053 --> 00:36:01,814
"Нечестивое порождение молнии и самой смерти.
573
00:36:01,952 --> 00:36:05,024
Никогда не вступайте в бой с этим драконом."
574
00:36:16,277 --> 00:36:19,177
Я почти чувствую их запах.
575
00:36:27,357 --> 00:36:31,706
Направляемся к Вратам Хельхейма.
576
00:36:31,844 --> 00:36:33,743
Ну вот, опять.
577
00:36:33,881 --> 00:36:36,194
Лево на борт!
578
00:36:37,919 --> 00:36:40,198
Лево на борт!
579
00:36:42,545 --> 00:36:45,893
Вёсла на борт! Убрать паруса!
580
00:36:46,031 --> 00:36:47,377
Все вместе.
581
00:36:47,515 --> 00:36:48,999
Давай.
582
00:36:49,137 --> 00:36:50,829
Выше.
583
00:37:38,048 --> 00:37:39,153
Мы не одни!
584
00:37:39,291 --> 00:37:40,775
- Смотрите вверх!
- Берегите головы!
585
00:37:56,446 --> 00:37:58,172
Отступаем!
586
00:37:58,310 --> 00:38:01,348
Они повсюду!
587
00:38:02,763 --> 00:38:05,731
Я просто, э-э... заметил,
588
00:38:05,869 --> 00:38:08,803
что в книге ничего нет о Ночных Фуриях.
589
00:38:08,941 --> 00:38:11,772
Может, есть, типа, другая книга?
590
00:38:11,910 --> 00:38:13,256
Или, может, брошюрка про Ночных Фурий...
591
00:38:15,120 --> 00:38:16,501
Сосредоточься, Иккинг.
592
00:38:16,639 --> 00:38:18,641
Ты даже не пытаешься.
593
00:38:19,469 --> 00:38:21,506
Сегодня учимся атаковать.
594
00:38:21,644 --> 00:38:24,060
Наддеры быстры и легки на подъём.
595
00:38:24,198 --> 00:38:27,650
Твоя задача — быть быстрее и легче.
596
00:38:35,036 --> 00:38:37,315
Прости.
597
00:38:39,524 --> 00:38:43,182
Я начинаю сомневаться в твоих методах обучения!
598
00:38:43,321 --> 00:38:44,632
Ищи мёртвую зону.
599
00:38:44,770 --> 00:38:45,978
У каждого дракона она есть.
600
00:38:46,116 --> 00:38:49,672
Найди её, спрячься в ней, затем атакуй.
601
00:38:52,191 --> 00:38:53,883
Ты вообще моешься?
602
00:38:54,021 --> 00:38:57,162
Если не нравится — ищи своё слепое пятно. Давай!
603
00:38:57,990 --> 00:38:59,564
Слепое пятно — да.
604
00:38:59,647 --> 00:39:01,269
Глухое — не очень.
605
00:39:02,857 --> 00:39:04,894
Мне больно. Очень больно.
606
00:39:05,032 --> 00:39:07,448
Так как подкрасться к Ночной Фурии?
607
00:39:07,586 --> 00:39:10,106
Никто ещё не встречал их и не жил, чтобы рассказать.
608
00:39:10,244 --> 00:39:11,901
— А теперь залезай!
— Да, я... я знаю.
609
00:39:12,039 --> 00:39:13,109
Я... я просто говорю, ну...
610
00:39:13,247 --> 00:39:15,422
— как бы...
— Иккинг.
611
00:39:15,560 --> 00:39:17,044
Вниз.
612
00:39:29,781 --> 00:39:31,886
Ой, спасайся!
613
00:39:32,024 --> 00:39:33,129
Я разберусь.
614
00:39:35,200 --> 00:39:36,443
Ой.
615
00:39:37,271 --> 00:39:38,617
Не моя вина, Астрид.
616
00:39:38,755 --> 00:39:41,448
Я отвлёкся на свет в твоих глазах.
617
00:40:10,477 --> 00:40:13,928
Стой! Дай мне...
618
00:40:30,255 --> 00:40:31,981
Да. Отлично, Астрид.
619
00:40:32,119 --> 00:40:33,327
Нет ничего лучше, чем дать им
620
00:40:33,465 --> 00:40:34,728
попробовать их же лекарство, а?
621
00:40:34,811 --> 00:40:37,504
И «Молодец, Сморкала»,
622
00:40:37,642 --> 00:40:39,298
«за передачу», да? Какая команда!
623
00:40:39,437 --> 00:40:41,853
Кто-нибудь вообще серьёзно к этому относится?!
624
00:40:41,991 --> 00:40:43,544
Отнесись серьёзно.
625
00:40:43,682 --> 00:40:45,221
Потому что, если забыл, война наших родителей
626
00:40:45,304 --> 00:40:46,927
скоро станет нашей!
627
00:40:51,828 --> 00:40:53,934
Решите, на чьей вы стороне.
628
00:41:43,190 --> 00:41:44,881
М-м? А?
629
00:42:16,223 --> 00:42:19,053
Хм. Беззубик.
630
00:42:20,089 --> 00:42:22,056
Клянусь, у тебя были...
631
00:42:24,472 --> 00:42:25,888
...зубы.
632
00:42:30,237 --> 00:42:32,446
— У меня больше нет.
633
00:42:54,192 --> 00:42:55,573
Спасибо?
634
00:43:03,926 --> 00:43:06,100
Да ладно. Ты шутишь, да?
635
00:43:20,252 --> 00:43:21,633
М-м.
636
00:43:22,461 --> 00:43:24,774
Хм?
637
00:47:04,166 --> 00:47:06,375
<i>А потом он развернулся, схватил меня за руку,</i>
638
00:47:06,513 --> 00:47:08,411
и одним движением
639
00:47:08,549 --> 00:47:11,829
откусил мою кисть и проглотил целиком.
640
00:47:11,967 --> 00:47:13,831
Да, видимо, разнёс слух,
641
00:47:13,969 --> 00:47:17,179
потому что через месяц другой отнял у меня ногу.
642
00:47:17,317 --> 00:47:18,594
Наверное, Скилл.
643
00:47:18,732 --> 00:47:21,424
Зубы зазубренные, сила челюсти — 17.
644
00:47:21,562 --> 00:47:23,841
Я отомщу за твои утраченные конечности, здоровяк.
645
00:47:23,979 --> 00:47:25,394
Я отрублю лапы и когти
646
00:47:25,532 --> 00:47:27,914
— у каждого дракона, которого встречу.
— Не-а.
647
00:47:29,708 --> 00:47:31,469
Нужно целиться в крылья и хвост.
648
00:47:31,607 --> 00:47:34,437
Если они не могут летать — не смогут уйти.
649
00:47:34,575 --> 00:47:37,233
Дракон на земле — мёртвый дракон.
650
00:47:37,371 --> 00:47:40,202
Без остального можно обойтись.
651
00:47:40,340 --> 00:47:41,940
Я потеряю все конечности.
652
00:47:42,031 --> 00:47:44,827
Я предлагаю, чтобы Руффнат потеряла хотя бы одну.
653
00:47:44,965 --> 00:47:45,897
А?
654
00:47:46,035 --> 00:47:47,416
Что?
655
00:47:47,554 --> 00:47:48,644
Мы близнецы. Твоя боль — моя боль.
656
00:47:48,727 --> 00:47:50,212
Вы близнецы?
657
00:47:50,350 --> 00:47:52,386
Даже наша мать не отличает нас.
658
00:47:52,524 --> 00:47:54,423
Поразительно.
659
00:47:54,561 --> 00:47:55,700
Вот так.
660
00:47:55,838 --> 00:47:57,736
Астрид всё правильно делает.
661
00:47:57,875 --> 00:47:59,946
Спите, пока есть возможность.
662
00:48:00,808 --> 00:48:02,465
Скоро вернётся Стоик.
663
00:48:02,603 --> 00:48:05,365
И один из вас будет выбран, чтобы убить дракона.
664
00:48:05,503 --> 00:48:08,506
Кто?
665
00:48:49,236 --> 00:48:50,513
Беззубик!
666
00:48:52,170 --> 00:48:53,620
Принёс завтрак.
667
00:49:00,282 --> 00:49:03,354
А? Что думаешь, приятель?
668
00:49:03,492 --> 00:49:04,976
Ладно.
669
00:49:06,219 --> 00:49:08,669
Тут есть треска...
670
00:49:09,532 --> 00:49:11,086
...лосось
671
00:49:11,224 --> 00:49:13,019
и копчёный угорь целиком.
672
00:49:13,157 --> 00:49:15,745
Воу, э-э-э...
673
00:49:15,883 --> 00:49:17,851
Не угря! Убирай угря!
674
00:49:19,991 --> 00:49:23,339
Да, я... тоже его не люблю.
675
00:49:28,689 --> 00:49:29,794
Вот так.
676
00:49:29,932 --> 00:49:31,899
Держись хорошего.
677
00:49:32,038 --> 00:49:36,387
А я посижу тут,
678
00:49:36,525 --> 00:49:38,976
позанимаюсь своими делами.
679
00:49:41,909 --> 00:49:43,428
Ладно.
680
00:50:02,171 --> 00:50:05,071
Ладно. Ладно.
681
00:50:08,660 --> 00:50:11,422
Фух. Ладно. Неплохо.
682
00:50:11,560 --> 00:50:12,664
Может сработать.
683
00:50:12,802 --> 00:50:14,390
Если это... Воу! Ладно!
684
00:50:14,528 --> 00:50:17,014
Беззубик, нет! О боги!
685
00:50:20,051 --> 00:50:21,051
Беззубик!
686
00:50:21,156 --> 00:50:21,984
О боги!
687
00:50:32,857 --> 00:50:34,962
Работает!
688
00:50:35,101 --> 00:50:37,758
Да! Ура!
689
00:50:44,317 --> 00:50:47,389
Да! Ура!
690
00:50:47,527 --> 00:50:49,736
<i>Сегодня всё о командной работе.</i>
691
00:50:49,874 --> 00:50:54,085
Если будете работать вместе, у вас есть шанс выжить.
692
00:50:55,259 --> 00:50:59,401
Видите ли, мокрая голова дракона не может извергать пламя.
693
00:50:59,539 --> 00:51:02,093
Но Ужасный Змеезуб коварен,
694
00:51:02,231 --> 00:51:05,269
потому что одна голова выпускает газ, а другая поджигает.
695
00:51:05,407 --> 00:51:08,893
Ваша задача — знать, какая есть какая.
696
00:51:09,031 --> 00:51:10,136
Удачи.
697
00:51:13,415 --> 00:51:17,729
Острые как бритва клыки впрыскивают яд для предварительного переваривания.
698
00:51:17,867 --> 00:51:20,629
— Предпочитает держать жертв...
— Тсс!
699
00:51:20,767 --> 00:51:22,251
...в сознании.
700
00:51:22,389 --> 00:51:25,082
Знаешь, я рада, что мы в паре.
701
00:51:25,979 --> 00:51:28,637
Нам, девчонкам, надо держаться вместе.
702
00:51:28,775 --> 00:51:30,673
- Пока мне не придётся тебя убрать.
- Тсс.
703
00:51:30,811 --> 00:51:32,765
Кажется, я почти покорил Астрид.
704
00:51:32,848 --> 00:51:34,368
Она даже смотреть на меня не может.
705
00:51:34,505 --> 00:51:37,232
Ты пришёл за советом по адресу.
706
00:51:37,370 --> 00:51:38,992
- Я не спрашивал...
- Если есть что-то,
707
00:51:39,130 --> 00:51:41,443
что сводит с ума девичьи мозги викингов, так это...
708
00:51:41,581 --> 00:51:43,017
Осторожно!
709
00:51:44,791 --> 00:51:47,138
- Эй!
- Это мы, гении.
710
00:51:47,276 --> 00:51:48,356
Молниеносная реакция.
711
00:51:48,484 --> 00:51:49,899
Вижу уродливые морды — бью.
712
00:51:50,037 --> 00:51:51,798
Ой.
713
00:51:51,936 --> 00:51:53,248
Ого.
714
00:51:53,386 --> 00:51:55,008
Эм, точнее, одну уродливую морду, Астрид.
715
00:51:59,323 --> 00:52:01,428
Спасайтесь!
716
00:52:02,188 --> 00:52:04,328
Известен тем, что играет с жертвами,
717
00:52:04,466 --> 00:52:06,123
разрывая их на части.
718
00:52:06,261 --> 00:52:08,711
Можешь прекратить?
719
00:52:10,817 --> 00:52:12,059
Рыбьеног!
720
00:52:14,786 --> 00:52:16,340
Не та голова.
721
00:52:19,929 --> 00:52:21,483
Выбирайся оттуда, Иккинг!
722
00:52:23,105 --> 00:52:24,658
Да ладно.
723
00:52:34,806 --> 00:52:37,015
Да. Назад!
724
00:52:38,396 --> 00:52:41,088
Беги... Иккинг.
725
00:52:41,227 --> 00:52:43,436
Не заставляй повторять! Да.
726
00:52:43,574 --> 00:52:45,886
Да, вот так. Обратно в загон.
727
00:52:49,200 --> 00:52:51,409
А теперь подумай о своём поведении.
728
00:53:09,910 --> 00:53:12,534
Ну что, на сегодня всё?
729
00:53:12,672 --> 00:53:15,744
П-просто у меня есть кое-какие дела...
730
00:53:16,710 --> 00:53:19,161
Да, я... Увидимся завтра.
731
00:53:26,893 --> 00:53:27,756
А?
732
00:53:29,551 --> 00:53:30,759
Привет.
733
00:53:30,897 --> 00:53:32,243
Да ладно.
734
00:53:32,381 --> 00:53:33,693
Просто попробуй.
735
00:53:43,772 --> 00:53:45,601
Ого!
736
00:53:45,739 --> 00:53:47,431
Я сейчас умру!
737
00:53:48,604 --> 00:53:50,434
Ой-ой, нет!
738
00:53:52,263 --> 00:53:53,299
Нет, пожалуйста!
739
00:53:53,437 --> 00:53:56,474
Просто немного наклонись.
740
00:53:56,612 --> 00:53:58,683
Ого!
741
00:54:02,031 --> 00:54:04,241
Ой-ой, нет!
742
00:54:06,277 --> 00:54:08,314
Да ладно!
743
00:54:23,743 --> 00:54:25,434
- Прочь с дороги.
- Двигай!
744
00:54:25,572 --> 00:54:27,022
Двигай, двигай, двигай!
745
00:54:27,160 --> 00:54:29,040
Осторожнее. Вставайте в мёртвую зону.
746
00:54:29,127 --> 00:54:30,508
Я его поймал! Он мой!
747
00:54:30,646 --> 00:54:32,130
Нет, не тащи его сюда!
748
00:54:44,936 --> 00:54:46,973
Эм, малыш. Как его зовут-то?
749
00:54:47,111 --> 00:54:49,271
- Не помню.
- Эй, полегче.
750
00:54:49,389 --> 00:54:51,184
- Хочешь нас заткнуть за пояс?
- Н-нет.
751
00:54:51,322 --> 00:54:52,999
Никто не умеет так усмирять Гронклов.
752
00:54:53,082 --> 00:54:54,829
Ну, я-то умею, но где ты научился?
753
00:54:54,912 --> 00:54:56,983
Научился чему? Что это вообще было?
754
00:54:57,121 --> 00:54:59,123
Ладно, я бы с радостью объяснил,
755
00:54:59,261 --> 00:55:01,712
но я оставил топор на арене.
756
00:55:01,850 --> 00:55:03,507
Кто хороший мальчик? Кто хороший?
757
00:55:03,645 --> 00:55:05,474
Ой, ладно.
758
00:55:05,612 --> 00:55:07,752
Да-да? Почесать?
759
00:55:07,890 --> 00:55:09,340
Вот здесь?
760
00:55:43,995 --> 00:55:45,652
Иккинг.
761
00:55:49,035 --> 00:55:50,657
О, вот и он.
762
00:55:50,795 --> 00:55:52,659
Эй, Иккинг.
763
00:55:52,797 --> 00:55:54,385
- Ладно.
- Иккинг, п-п-погоди.
764
00:55:54,523 --> 00:55:56,304
- У меня серьёзный вопрос.
- Я тут подумал...
765
00:55:56,387 --> 00:55:58,547
Нам нужно сойтись один на один.
766
00:56:07,225 --> 00:56:09,089
Ужасный Ужастик!
767
00:56:16,787 --> 00:56:18,409
Он размером с мою...
768
00:56:19,617 --> 00:56:20,894
Снимите его!
769
00:56:21,032 --> 00:56:22,724
Снимите! Снимите!
770
00:57:49,983 --> 00:57:51,640
Ой.
771
00:58:06,413 --> 00:58:08,277
А другие корабли?
772
00:58:20,358 --> 00:58:21,912
Пап!
773
00:58:22,050 --> 00:58:23,050
Я поймал.
774
00:58:24,501 --> 00:58:25,605
Я скучал.
775
00:58:25,743 --> 00:58:27,676
В очень мужественном смысле.
776
00:58:27,814 --> 00:58:30,161
Я столько хочу рассказать об Испытании Огнём.
777
00:58:30,299 --> 00:58:32,612
Там соревнуются... Пап?
778
00:58:33,855 --> 00:58:35,235
Пап?
779
00:58:36,443 --> 00:58:37,479
Па...
780
00:58:37,617 --> 00:58:39,377
Ладно, увидимся дома.
781
00:58:39,516 --> 00:58:41,725
Значит, гнезда нет?
782
00:58:41,863 --> 00:58:44,279
Даже близко.
783
00:58:44,417 --> 00:58:46,350
Надеюсь, у тебя больше успехов.
784
00:58:46,488 --> 00:58:47,903
Ну, если под успехом
785
00:58:48,041 --> 00:58:49,681
ты подразумеваешь конец моих отцовских мучений,
786
00:58:49,767 --> 00:58:51,942
то да.
787
00:58:53,530 --> 00:58:55,117
Слышали новости, вождь?
788
00:58:55,255 --> 00:58:57,948
- Все так рады.
- Скатертью дорога Иккингу.
789
00:58:58,086 --> 00:58:59,536
Ага.
790
00:58:59,674 --> 00:59:01,641
Никто не будет скучать по этому недоразумению.
791
00:59:03,919 --> 00:59:06,266
Иккинг...
792
00:59:06,404 --> 00:59:07,509
умер?
793
00:59:07,647 --> 00:59:09,097
Да.
794
00:59:09,235 --> 00:59:11,375
Да, он часто пропадает, но кто его осудит?
795
00:59:11,513 --> 00:59:13,342
Жизнь знаменитости — не сахар.
796
00:59:13,480 --> 00:59:14,960
Он еле ходит по деревне,
797
00:59:15,068 --> 00:59:17,830
не окружённый толпой поклонников.
798
00:59:19,452 --> 00:59:21,903
Кто бы мог подумать, что у него...
799
00:59:22,041 --> 00:59:24,630
такой дар к драконам?
800
00:59:36,573 --> 00:59:37,953
Ладно, приятель.
801
00:59:38,091 --> 00:59:40,542
Будем действовать медленно и аккуратно.
802
00:59:42,233 --> 00:59:43,718
Поехали.
803
00:59:43,856 --> 00:59:44,926
Позиция три.
804
00:59:45,064 --> 00:59:46,790
Э-э, нет, четыре.
805
01:00:02,633 --> 01:00:04,255
Готов?
806
01:00:18,753 --> 01:00:20,617
Давай. Давай.
807
01:00:36,460 --> 01:00:38,531
Да, посмотри на нас!
808
01:00:38,669 --> 01:00:40,982
Ух ты!
809
01:00:41,810 --> 01:00:44,295
Моя вина. Моя вина.
810
01:00:44,433 --> 01:00:46,263
Да, да, я разберусь.
811
01:00:46,401 --> 01:00:47,713
Позиция пять.
812
01:00:50,888 --> 01:00:52,338
Давай, дружище.
813
01:00:56,653 --> 01:00:59,000
Да. Вперёд, малыш!
814
01:00:59,138 --> 01:01:01,002
О, это потрясающе!
815
01:01:01,140 --> 01:01:02,969
Ветер в моих...
816
01:01:03,107 --> 01:01:05,627
Шпаргалка! Стоп!
817
01:01:09,873 --> 01:01:12,565
О, боги!
818
01:02:20,909 --> 01:02:21,979
Да!
819
01:02:34,060 --> 01:02:34,992
Сынок!
820
01:02:35,130 --> 01:02:36,683
Пап! Ты вернулся.
821
01:02:36,822 --> 01:02:38,927
Э-э-э, Гоббера здесь нет,
822
01:02:39,065 --> 01:02:41,067
— так что...
— Я знаю.
823
01:02:43,483 --> 01:02:44,968
Пришёл за тобой.
824
01:02:45,106 --> 01:02:47,487
З-за мной? А зачем?
825
01:02:47,625 --> 01:02:49,489
Ты скрывал от меня секреты.
826
01:02:49,627 --> 01:02:51,319
Я?
827
01:02:51,457 --> 01:02:54,287
Как долго ты думал скрывать это от меня?
828
01:02:55,047 --> 01:02:56,807
Я... я даже не знаю, о чём ты...
829
01:02:56,945 --> 01:03:02,640
На этом острове ничего не происходит без моего ведома.
830
01:03:03,918 --> 01:03:09,233
Так что давай поговорим о том драконе.
831
01:03:09,371 --> 01:03:10,787
О, боже, пап.
832
01:03:10,925 --> 01:03:12,685
Мне... мне так жаль.
833
01:03:12,823 --> 01:03:14,204
Я хотел сказать тебе раньше.
834
01:03:14,342 --> 01:03:15,964
— Я просто не знал...
835
01:03:21,487 --> 01:03:23,730
Ты не сердишься?
836
01:03:23,869 --> 01:03:25,905
Что? Что?
837
01:03:26,043 --> 01:03:28,045
Я на это надеялся.
838
01:03:28,183 --> 01:03:29,875
— Надеялся?
— О, да.
839
01:03:30,013 --> 01:03:33,050
И поверь мне, дальше будет только лучше.
840
01:03:33,188 --> 01:03:35,225
Подожди, пока ты впервые
841
01:03:35,363 --> 01:03:37,365
выпустишь кишки у Наддера.
842
01:03:37,503 --> 01:03:42,473
Или насадишь голову Гронкля на копьё.
843
01:03:42,611 --> 01:03:44,510
Какое чувство!
844
01:03:44,648 --> 01:03:46,823
Ты меня здорово разыграл, сынок.
845
01:03:46,961 --> 01:03:50,654
Все эти годы худшего викинга,
846
01:03:50,792 --> 01:03:53,036
которого когда-либо видела Берк.
847
01:03:53,174 --> 01:03:55,038
Один, это было тяжело.
848
01:03:55,176 --> 01:03:56,694
Я почти потерял надежду.
849
01:03:56,833 --> 01:03:59,836
А всё это время ты просто скрывал от меня правду.
850
01:04:01,147 --> 01:04:03,184
Тор всемогущий.
851
01:04:03,322 --> 01:04:05,462
Кто бы мог подумать, что тренировка драконов
852
01:04:05,600 --> 01:04:08,568
станет твоим коньком, а?
853
01:04:08,706 --> 01:04:11,640
Ты даже можешь выиграть звание Лучшего Убийцы.
854
01:04:11,778 --> 01:04:13,159
Прямо как твой старик.
855
01:04:13,297 --> 01:04:15,161
Кто знает?
856
01:04:15,299 --> 01:04:16,783
Знаешь...
857
01:04:16,922 --> 01:04:18,889
Раз уж ты так преуспел на арене...
858
01:04:19,027 --> 01:04:20,649
Я... я...
859
01:04:20,787 --> 01:04:22,065
— Садись.
— Ладно.
860
01:04:22,203 --> 01:04:25,206
Нам наконец есть о чём поговорить.
861
01:04:32,592 --> 01:04:34,387
Так что я...
862
01:04:44,881 --> 01:04:47,297
О! Я, э-э...
863
01:04:47,435 --> 01:04:49,886
Я принёс тебе кое-что...
864
01:04:50,024 --> 01:04:52,371
Чтобы... чтобы...
865
01:04:52,509 --> 01:04:55,684
защитить тебя на арене.
866
01:04:57,963 --> 01:05:00,897
Твоя мама хотела бы, чтобы это было у тебя.
867
01:05:01,725 --> 01:05:03,761
Ого. Спасибо.
868
01:05:03,900 --> 01:05:05,660
Это половина её нагрудника.
869
01:05:07,075 --> 01:05:09,112
Парный набор.
870
01:05:09,250 --> 01:05:11,528
Это...
871
01:05:11,666 --> 01:05:13,806
Это держит её ближе, понимаешь?
872
01:05:15,704 --> 01:05:17,327
Носи с гордостью, сынок.
873
01:05:17,465 --> 01:05:20,537
Ты выполнил свою часть сделки.
874
01:05:25,266 --> 01:05:26,681
Да.
875
01:05:26,819 --> 01:05:29,063
— Да. Устал.
— Да, я пойду...
876
01:05:29,201 --> 01:05:31,099
— Я пойду посплю.
— Хороший разговор.
877
01:05:31,237 --> 01:05:32,825
— Завтра важный день.
— Да.
878
01:05:32,963 --> 01:05:34,330
Испытание Огнём, и оно отнимает много сил.
879
01:05:34,413 --> 01:05:36,053
Да, Испытание Огнём... Огнём.
880
01:05:36,139 --> 01:05:37,885
— Удачи.
— Да, спасибо, спасибо
881
01:05:37,968 --> 01:05:38,990
— за... за нагрудник.
— Надеюсь, тебе понравится...
882
01:05:39,073 --> 01:05:41,627
— Да.
— Да.
883
01:05:41,765 --> 01:05:44,733
Ладно, тогда... спокойной ночи.
884
01:05:53,639 --> 01:05:55,261
Хватит твоих фокусов.
885
01:05:55,399 --> 01:05:57,249
— Сегодня я стану Лучшим Убийцей.
— Да, да, ладно.
886
01:05:57,332 --> 01:05:59,956
Твоё. Убивай сколько влезет.
887
01:06:00,094 --> 01:06:01,302
Прости.
888
01:06:23,324 --> 01:06:26,016
Последний шанс. Используй его.
889
01:06:32,298 --> 01:06:33,713
Давай!
890
01:06:33,851 --> 01:06:35,632
— Давай, Астрид! Ты сможешь!
— Вперёд, Иккинг!
891
01:06:35,715 --> 01:06:38,201
— Давай!
— Вперёд!
892
01:06:42,170 --> 01:06:43,413
Нет!
893
01:06:43,551 --> 01:06:46,036
Сукин сын полутролля, крысоед...
894
01:06:46,174 --> 01:06:47,900
Рад видеть, что она держится с достоинством.
895
01:06:48,038 --> 01:06:49,453
Ты!
896
01:06:53,492 --> 01:06:55,735
Э-э, ладно.
897
01:06:55,873 --> 01:06:57,309
— Потом.
— Эй, эй. Не так быстро.
898
01:06:57,392 --> 01:06:58,792
— Тише.
— Нет, не могу.
899
01:06:58,911 --> 01:07:00,105
— Я опаздываю на...
— Что?
900
01:07:00,188 --> 01:07:01,603
На что именно ты опаздываешь?
901
01:07:01,741 --> 01:07:03,108
— Ещё один год...
— Заткнись.
902
01:07:03,191 --> 01:07:04,523
...и ещё одно Испытание Огнем
903
01:07:04,606 --> 01:07:06,091
подошло к концу.
904
01:07:06,229 --> 01:07:09,680
Старейшина Готи
приняла решение.
905
01:07:11,751 --> 01:07:16,549
Новым Главным Убийцей станет...
906
01:07:38,088 --> 01:07:40,090
Ты сделал это, Иккинг.
907
01:07:40,228 --> 01:07:41,885
Ты победил в Испытании Огнем.
908
01:07:42,023 --> 01:07:43,404
Ты убьешь дракона.
909
01:07:43,542 --> 01:07:45,268
Вот это мой мальчик!
910
01:07:49,030 --> 01:07:52,206
Иккинг, ты победил!
911
01:07:54,242 --> 01:07:56,693
Ух ты! Да.
912
01:07:56,831 --> 01:07:58,246
Ура мне.
913
01:07:58,384 --> 01:07:59,972
Не могу дождаться...
914
01:08:00,110 --> 01:08:02,319
Покончить с этим и никогда не возвращаться.
915
01:08:02,457 --> 01:08:04,183
Ладно, приятель. Время вышло.
916
01:08:04,321 --> 01:08:06,116
Я о том же.
917
01:08:06,254 --> 01:08:08,153
Ч-Что ты, э-э...
918
01:08:08,291 --> 01:08:10,120
Что ты здесь делаешь?
919
01:08:10,258 --> 01:08:12,018
-Ищу ответы.
-А?
920
01:08:12,157 --> 01:08:13,503
Что ты здесь делаешь?
921
01:08:13,641 --> 01:08:15,194
Кто такой Приятель? Твой тренер?
922
01:08:15,332 --> 01:08:16,609
Это он тебя так одел?
923
01:08:16,747 --> 01:08:18,439
Э-э, я знаю, это выглядит подозрительно,
924
01:08:18,577 --> 01:08:20,751
но, забавно, я, э-э...
925
01:08:20,889 --> 01:08:23,168
А, ты права! Ты права! Я, э-э...
926
01:08:23,306 --> 01:08:24,824
Хватит с меня лжи.
927
01:08:24,962 --> 01:08:27,241
Я шил костюмы, так что, э-э, ты меня раскусила.
928
01:08:27,379 --> 01:08:28,311
Пора всем узнать правду.
929
01:08:28,449 --> 01:08:29,795
Просто отведи меня обратно.
930
01:08:29,933 --> 01:08:31,417
Ай!
931
01:08:31,555 --> 01:08:32,625
Зачем ты это сделала?
932
01:08:32,763 --> 01:08:34,075
Это за ложь.
933
01:08:35,525 --> 01:08:37,906
А это за всё остальное.
934
01:08:39,494 --> 01:08:41,324
О нет.
935
01:08:41,462 --> 01:08:43,360
Беги. Беги!
936
01:08:43,498 --> 01:08:44,810
Нет! Нет.
937
01:08:44,948 --> 01:08:46,639
-Что...
-Беззубик, нет!
938
01:08:46,777 --> 01:08:47,951
Стоп. Всё в порядке.
939
01:08:48,089 --> 01:08:50,643
Она друг. Она друг.
940
01:08:54,958 --> 01:08:58,030
Беззубик, Астрид. Астрид, Беззубик.
941
01:08:58,168 --> 01:09:01,275
Это... Ночная Фурия.
942
01:09:06,763 --> 01:09:08,799
Я бы не стала.
943
01:09:13,183 --> 01:09:14,805
Мы покойники.
944
01:09:16,704 --> 01:09:19,396
Эй. Куда это ты собралась?
945
01:09:50,255 --> 01:09:52,567
Иккинг! Спусти меня отсюда!
946
01:09:52,705 --> 01:09:54,585
Ты должна дать мне шанс объясниться.
947
01:09:54,707 --> 01:09:57,020
Я не хочу ничего слышать.
948
01:09:57,158 --> 01:09:58,849
Тогда я не буду говорить.
949
01:09:58,987 --> 01:10:00,886
Просто позволь нам показать тебе.
950
01:10:01,024 --> 01:10:03,095
Пожалуйста, Астрид.
951
01:10:14,555 --> 01:10:15,797
Что это?
952
01:10:15,935 --> 01:10:18,248
Э-э, это моя разработка.
953
01:10:19,076 --> 01:10:21,217
Да. Практически второй пилот.
954
01:10:23,426 --> 01:10:25,842
Тогда давай покончим с этим.
955
01:10:26,774 --> 01:10:27,913
Договорились.
956
01:10:28,051 --> 01:10:31,227
Беззубик, давай спустим её.
957
01:10:32,228 --> 01:10:33,919
Аккуратно.
958
01:10:34,885 --> 01:10:36,542
Бояться нечего.
959
01:10:43,273 --> 01:10:44,826
О, классный трюк!
960
01:10:48,451 --> 01:10:50,004
Я думала, ты его второй пилот!
961
01:10:50,142 --> 01:10:52,627
Я им и есть! Это временный сбой дракона!
962
01:10:56,321 --> 01:10:58,288
Мы же отработали всю систему, помнишь?
963
01:11:00,186 --> 01:11:02,913
Если выживем, я тебя убью!
964
01:11:07,090 --> 01:11:08,836
А теперь вращение.
965
01:11:08,919 --> 01:11:12,302
Спасибо за ничего, бесполезная рептилия.
966
01:11:12,440 --> 01:11:14,753
Пожалуйста, останови это.
967
01:11:16,582 --> 01:11:18,929
Ясно, что не я тут главный.
968
01:11:19,067 --> 01:11:20,345
Тогда прости!
969
01:11:20,483 --> 01:11:23,313
Беззубик, прости меня!
970
01:13:05,553 --> 01:13:07,037
Ладно.
971
01:13:08,556 --> 01:13:10,420
Ты доказала свою точку зрения.
972
01:13:12,629 --> 01:13:15,839
Но это не отменяет того, что завтра ты должен убить одного из них.
973
01:13:17,531 --> 01:13:18,946
Но если мы сможем переубедить тебя...
974
01:13:19,084 --> 01:13:20,603
Что?
975
01:13:20,741 --> 01:13:22,708
Прокатишь всех на волшебной прогулке?
976
01:13:25,608 --> 01:13:28,749
Это не сотрёт того, что они сделали с нами, Иккинг.
977
01:13:29,681 --> 01:13:31,407
Они охотятся на нас, крадут нашу еду.
978
01:13:31,545 --> 01:13:33,236
И один из них забрал мою маму.
979
01:13:33,374 --> 01:13:34,962
Но будем ли мы продолжать убивать друг друга?
980
01:13:35,100 --> 01:13:37,067
В отличие от...?
981
01:13:37,205 --> 01:13:39,276
Я-я не знаю.
982
01:13:40,588 --> 01:13:44,281
Но ты сорвал наш план побега, так что мне нужно время.
983
01:13:48,009 --> 01:13:51,634
Ну, может, я не стану стучать на тебя.
984
01:13:52,773 --> 01:13:55,016
А может, мы не станем сбрасывать тебя в море.
985
01:13:59,193 --> 01:14:01,851
Приятель? Что такое?
986
01:14:01,989 --> 01:14:03,300
Что случилось?
987
01:14:03,439 --> 01:14:06,096
Эй. Эй.
988
01:14:07,235 --> 01:14:08,133
Ложись!
989
01:14:11,032 --> 01:14:13,863
Беззубик, уноси нас отсюда.
990
01:14:18,902 --> 01:14:22,009
Похоже, они забирают свою добычу.
991
01:14:22,147 --> 01:14:24,287
Тогда кто же мы?
992
01:15:00,081 --> 01:15:02,428
Логово драконов.
993
01:15:03,499 --> 01:15:05,846
О, чего бы только не отдал мой отец, чтобы найти это.
994
01:15:39,811 --> 01:15:41,260
Что это?
995
01:15:44,367 --> 01:15:45,886
Ладно, приятель, пора уходить.
996
01:15:54,446 --> 01:15:57,483
Не могу поверить, что мы так долго не могли догадаться.
997
01:15:57,622 --> 01:15:59,831
Теперь всё встало на свои места.
998
01:15:59,969 --> 01:16:02,316
Это как огромный улей.
999
01:16:02,454 --> 01:16:04,801
Они — рабочие, а это их королева.
1000
01:16:04,939 --> 01:16:06,078
Их альфа.
1001
01:16:06,216 --> 01:16:07,735
Она управляет ими.
1002
01:16:07,873 --> 01:16:09,288
Надо найти твоего отца.
1003
01:16:09,426 --> 01:16:10,911
Нет, нет, нет, ещё не сейчас.
1004
01:16:11,049 --> 01:16:14,224
Они... они убьют Беззубика.
1005
01:16:15,571 --> 01:16:19,954
Астрид, нам нужно тщательно всё обдумать.
1006
01:16:22,094 --> 01:16:25,753
Иккинг, мы только что нашли логово драконов,
1007
01:16:25,891 --> 01:16:27,997
и ты хочешь сохранить это в тайне?
1008
01:16:28,135 --> 01:16:30,586
Чтобы защитить своего дракона?
1009
01:16:31,414 --> 01:16:33,485
Ты серьёзно?
1010
01:16:34,382 --> 01:16:35,936
Да.
1011
01:16:45,186 --> 01:16:46,878
Ладно.
1012
01:16:48,086 --> 01:16:50,709
Тогда... что будем делать?
1013
01:16:54,679 --> 01:16:56,473
Просто дай мне до завтра.
1014
01:16:56,612 --> 01:16:58,475
Я что-нибудь придумаю.
1015
01:17:01,030 --> 01:17:02,500
Это за то, что похитил меня.
1016
01:17:02,583 --> 01:17:05,448
Эй, ты собираешься...
1017
01:17:07,864 --> 01:17:11,143
А это за всё остальное.
1018
01:17:21,015 --> 01:17:23,673
Что?
1019
01:17:34,097 --> 01:17:38,515
Ну что ж, я снова могу показать своё лицо на людях.
1020
01:17:42,796 --> 01:17:44,349
Хорошо.
1021
01:17:44,487 --> 01:17:48,249
Если бы кто-то сказал мне, что за несколько недель
1022
01:17:48,387 --> 01:17:53,151
Иккинг превратится из... ну, Иккинга...
1023
01:17:55,325 --> 01:17:58,535
...в победителя Испытания Огнём,
1024
01:17:58,674 --> 01:18:00,399
я бы привязал его к мачте
1025
01:18:00,537 --> 01:18:03,471
и отправил подальше, решив, что он сошёл с ума.
1026
01:18:03,609 --> 01:18:06,198
И вы это знаете.
1027
01:18:09,305 --> 01:18:11,272
Но вот мы здесь.
1028
01:18:12,618 --> 01:18:16,588
Мой сын завоевал титул Лучшего Убийцы Драконов.
1029
01:18:17,693 --> 01:18:20,350
Никто не удивлён больше...
1030
01:18:23,077 --> 01:18:26,253
...и никто не гордится сильнее, чем я.
1031
01:18:28,013 --> 01:18:32,569
Сегодня мой мальчик станет воином.
1032
01:18:32,708 --> 01:18:37,436
Сегодня он станет одним из нас!
1033
01:18:37,574 --> 01:18:40,439
Да!
1034
01:18:40,577 --> 01:18:42,269
Да!
1035
01:18:43,166 --> 01:18:44,547
Да!
1036
01:18:45,410 --> 01:18:46,894
Да!
1037
01:18:47,032 --> 01:18:49,552
Иккинг! Иккинг! Иккинг!
1038
01:18:49,690 --> 01:18:52,279
Иккинг! Иккинг! Иккинг!
1039
01:18:52,417 --> 01:18:55,903
Иккинг! Иккинг! Иккинг!
1040
01:18:56,041 --> 01:18:59,010
Иккинг! Иккинг! Иккинг! Иккинг!
1041
01:18:59,148 --> 01:19:01,667
Иккинг! Иккинг! Иккинг!
1042
01:19:01,806 --> 01:19:03,428
Иккинг! Иккинг!
1043
01:19:03,566 --> 01:19:06,051
Осторожнее с этим драконом.
1044
01:19:07,604 --> 01:19:10,573
Не дракона я боюсь.
1045
01:19:12,851 --> 01:19:15,267
Слушай, я попытаюсь положить этому конец,
1046
01:19:15,405 --> 01:19:19,133
но если что-то пойдёт не так, просто...
1047
01:19:19,271 --> 01:19:20,479
не вмешивайся.
1048
01:19:20,617 --> 01:19:22,965
Мой отец слишком тебя уважает.
1049
01:19:28,280 --> 01:19:29,972
Да.
1050
01:19:30,110 --> 01:19:31,767
Но...
1051
01:19:31,905 --> 01:19:34,079
у тебя есть то, чего нет у меня.
1052
01:19:34,977 --> 01:19:38,325
То, чего нет ни у кого из нас.
1053
01:19:39,636 --> 01:19:44,193
Так что... я буду рядом с тобой,
1054
01:19:44,331 --> 01:19:45,988
что бы ни случилось.
1055
01:19:49,129 --> 01:19:50,613
Что бы ни случилось.
1056
01:19:52,477 --> 01:19:53,892
Пора, Иккинг.
1057
01:19:57,620 --> 01:19:59,622
Разнеси его в пух и прах, сынок.
1058
01:20:10,150 --> 01:20:13,049
Иккинг! Иккинг! Иккинг!
1059
01:20:13,187 --> 01:20:16,881
Иккинг! Иккинг! Иккинг! Иккинг!
1060
01:20:17,019 --> 01:20:19,642
Иккинг! Иккинг! Иккинг!
1061
01:20:19,780 --> 01:20:23,370
Иккинг! Иккинг! Иккинг! Иккинг!
1062
01:20:23,508 --> 01:20:25,821
Иккинг! Иккинг!
1063
01:20:25,959 --> 01:20:28,375
Иккинг! Иккинг! Иккинг! Иккинг!
1064
01:20:28,513 --> 01:20:29,880
Вперёд, Иккинг!
1065
01:20:29,963 --> 01:20:31,827
Покажи всё, чему я тебя научил!
1066
01:20:31,965 --> 01:20:33,207
Это должен был быть я.
1067
01:20:34,830 --> 01:20:36,417
Фух. Всё в порядке?
1068
01:20:36,555 --> 01:20:38,385
Народу много, да?
1069
01:20:38,523 --> 01:20:40,421
Иккинг! Иккинг!
1070
01:20:40,559 --> 01:20:44,287
Иккинг! Иккинг! Иккинг! Иккинг!
1071
01:20:57,853 --> 01:20:59,509
Я бы выбрал молот.
1072
01:20:59,647 --> 01:21:01,995
Просто-просто дай ему шанс.
1073
01:21:09,519 --> 01:21:11,004
Я готов.
1074
01:22:17,277 --> 01:22:19,658
Что он делает?
1075
01:22:20,936 --> 01:22:22,799
Я не причиню тебе вреда.
1076
01:22:31,360 --> 01:22:34,018
Я не из них.
1077
01:22:46,444 --> 01:22:48,653
- Остановите бой.
- Нет.
1078
01:22:48,791 --> 01:22:50,827
Вы все должны это увидеть.
1079
01:22:52,001 --> 01:22:53,969
Они не такие, какими мы их считаем.
1080
01:22:55,315 --> 01:22:56,937
Нам не нужно их убивать.
1081
01:22:58,318 --> 01:23:00,837
Я сказал, остановите бой!
1082
01:23:06,740 --> 01:23:09,260
Прочь с дороги!
1083
01:23:09,812 --> 01:23:11,676
Убирайся оттуда, Иккинг!
1084
01:23:13,333 --> 01:23:14,920
Иккинг!
1085
01:23:34,733 --> 01:23:35,962
Быстрее, хватай его за руку!
1086
01:23:36,045 --> 01:23:37,529
- Забирайся.
- Иккинг, хватай мою руку!
1087
01:23:37,667 --> 01:23:39,276
- Поднимайся!
- Быстрее!
1088
01:23:39,359 --> 01:23:40,449
Давай сюда, просто хватай его руку!
1089
01:23:48,816 --> 01:23:51,543
Астрид, возвращайся!
1090
01:23:51,681 --> 01:23:53,476
Это приказ!
1091
01:24:01,174 --> 01:24:02,347
Беги!
1092
01:24:02,485 --> 01:24:04,142
Пошли.
1093
01:24:06,903 --> 01:24:08,284
Иккинг!
1094
01:24:18,915 --> 01:24:21,608
Ночная Фурия.
1095
01:24:22,609 --> 01:24:25,543
- Ночная Фурия!
- Он настоящий!
1096
01:24:52,915 --> 01:24:54,744
Ладно, приятель. Давай. Вперёд.
1097
01:24:57,471 --> 01:24:59,508
Давай, давай! Подойди к нему сбоку!
1098
01:25:02,890 --> 01:25:04,444
Прочь с дороги, Иккинг!
1099
01:25:08,896 --> 01:25:10,298
Нет, стой. Ты только усугубляешь!
1100
01:25:12,452 --> 01:25:13,625
Астрид!
1101
01:25:17,491 --> 01:25:19,148
Я справлюсь. Беги!
1102
01:25:20,977 --> 01:25:22,772
Стоик, он тебя не тронет.
1103
01:25:32,955 --> 01:25:34,784
Нет!
1104
01:25:38,926 --> 01:25:40,790
Беззубик!
1105
01:25:40,928 --> 01:25:42,067
Не надо.
1106
01:25:45,692 --> 01:25:48,557
Обезвредить его!
1107
01:25:49,351 --> 01:25:50,455
Держите лапы!
1108
01:25:50,593 --> 01:25:51,974
-Прижать его!
-Нет!
1109
01:25:52,112 --> 01:25:54,632
-Нет, не делайте ему больно!
-Назад!
1110
01:25:59,740 --> 01:26:01,501
А ты...
1111
01:26:15,135 --> 01:26:17,068
Отправьте его к остальным.
1112
01:26:23,316 --> 01:26:24,648
-Я должен был догадаться!
-Отец.
1113
01:26:24,731 --> 01:26:26,167
-Я должен был заметить знаки.
-Отец!
1114
01:26:26,250 --> 01:26:27,285
У нас была договорённость!
1115
01:26:27,423 --> 01:26:29,011
Я-я знаю, но это было до...
1116
01:26:29,149 --> 01:26:30,909
Всё так запутано.
1117
01:26:31,047 --> 01:26:35,293
Значит, всё в ринге — это что, трюк? Ложь?
1118
01:26:35,431 --> 01:26:37,537
Нет, я-я должен был сказать тебе раньше.
1119
01:26:37,675 --> 01:26:39,470
Вымести это на мне... это моя вина...
1120
01:26:39,608 --> 01:26:41,782
но, пожалуйста, не делай больно Беззубику.
1121
01:26:42,852 --> 01:26:44,820
Дракону?
1122
01:26:44,958 --> 01:26:47,236
Вот о чём ты беспокоишься?
1123
01:26:47,374 --> 01:26:49,307
Не о людях, которых ты чуть не убил?
1124
01:26:49,445 --> 01:26:51,551
Он не опасен. Он-он защищал меня.
1125
01:26:51,689 --> 01:26:55,348
Они забрали твою мать, ради богов!
1126
01:26:56,521 --> 01:26:59,869
Если бы она увидела тебя сейчас, стоящего с ними,
1127
01:27:00,007 --> 01:27:01,906
когда они убили сотни наших.
1128
01:27:02,044 --> 01:27:03,563
А мы убили тысячи их!
1129
01:27:03,701 --> 01:27:05,240
Они защищаются.
1130
01:27:05,323 --> 01:27:06,566
Вот и всё.
1131
01:27:06,704 --> 01:27:08,050
Они нападают на нас, потому что вынуждены.
1132
01:27:08,188 --> 01:27:09,520
Если они не принесут достаточно еды,
1133
01:27:09,603 --> 01:27:10,984
их самих съедят.
1134
01:27:11,122 --> 01:27:12,882
На их острове есть кое-что ещё.
1135
01:27:13,020 --> 01:27:14,574
Дракон, какого я никогда не видел.
1136
01:27:14,712 --> 01:27:16,472
Их остров?
1137
01:27:18,060 --> 01:27:19,889
Ты был в гнезде.
1138
01:27:20,752 --> 01:27:22,271
Я сказал "гнездо"?
1139
01:27:22,409 --> 01:27:24,239
Как ты его нашёл?
1140
01:27:24,377 --> 01:27:26,171
Не я. Беззубик.
1141
01:27:26,310 --> 01:27:28,898
Только дракон может найти этот остров.
1142
01:27:32,247 --> 01:27:34,697
Нет. Отец, нет.
1143
01:27:34,835 --> 01:27:36,237
Ты не знаешь, с чем столкнёшься.
1144
01:27:36,320 --> 01:27:38,632
Это не похоже на то, что ты когда-либо видел.
1145
01:27:38,770 --> 01:27:40,358
Тебе не победить в этом.
1146
01:27:40,496 --> 01:27:42,153
Хоть раз в жизни, пожалуйста,
1147
01:27:42,291 --> 01:27:43,830
просто послушай меня?
1148
01:27:48,055 --> 01:27:50,955
Ты связал свою судьбу с ними.
1149
01:27:52,301 --> 01:27:54,407
Ты не один из нас.
1150
01:27:54,545 --> 01:27:56,650
Ты не мой сын.
1151
01:28:05,832 --> 01:28:07,178
Готовьте корабли!
1152
01:28:07,316 --> 01:28:09,801
Отплываем на рассвете!
1153
01:28:38,485 --> 01:28:40,556
Вперёд по ведущей линии!
1154
01:28:40,694 --> 01:28:41,833
Слегка отклониться.
1155
01:28:41,971 --> 01:28:43,559
Вот она. Осторожно.
1156
01:28:43,697 --> 01:28:45,630
Аккуратнее с головой.
1157
01:28:46,528 --> 01:28:48,219
О, осторожнее.
1158
01:28:48,357 --> 01:28:50,221
Оружие заряжено!
1159
01:28:50,359 --> 01:28:52,016
Запасные снасти на борту?
1160
01:28:52,154 --> 01:28:54,225
-Есть.
-Поднять паруса!
1161
01:28:54,363 --> 01:28:55,951
Есть, вождь.
1162
01:28:58,609 --> 01:29:01,025
-Готовьте вёсла.
-Есть, Стоик.
1163
01:29:02,164 --> 01:29:05,374
Мы отправляемся к Вратам Хельхейма!
1164
01:29:22,426 --> 01:29:24,531
Веди нас домой, дьявол.
1165
01:29:55,148 --> 01:29:56,805
Я пытался их остановить.
1166
01:29:57,633 --> 01:30:00,187
В итоге я дал им именно то, что они хотели.
1167
01:30:03,432 --> 01:30:05,676
Я должен был просто...
1168
01:30:05,814 --> 01:30:08,541
Я должен был убить его, когда нашёл в лесу.
1169
01:30:10,612 --> 01:30:12,786
Так было бы лучше для всех.
1170
01:30:12,924 --> 01:30:14,236
Да.
1171
01:30:14,374 --> 01:30:16,376
Остальные бы так и поступили.
1172
01:30:19,137 --> 01:30:20,587
Так почему ты не сделал этого?
1173
01:30:21,381 --> 01:30:22,796
-Почему ты не сделал?
-Я не знаю.
1174
01:30:22,934 --> 01:30:24,439
-Я-я не смог.
-Это не ответ.
1175
01:30:24,522 --> 01:30:26,165
Почему это вдруг стало так важно для тебя?
1176
01:30:26,248 --> 01:30:28,284
Потому что я хочу запомнить, что ты скажешь сейчас.
1177
01:30:28,423 --> 01:30:30,286
Ради всего святого... Потому что я был слаб.
1178
01:30:30,425 --> 01:30:32,065
Потому что я был трусом, потому что я не стал бы
1179
01:30:32,150 --> 01:30:33,724
-убивать дракона.
-Ты сказал "не стал бы" в этот раз.
1180
01:30:33,807 --> 01:30:35,568
Неважно! Я не стал бы!
1181
01:30:35,706 --> 01:30:38,191
Я первый викинг за бог знает сколько времени,
1182
01:30:38,329 --> 01:30:40,745
кто не стал бы убивать дракона.
1183
01:30:41,919 --> 01:30:44,473
Но первый, кто оседлал его.
1184
01:30:50,168 --> 01:30:52,205
И?
1185
01:30:55,104 --> 01:30:57,417
Я не стал бы убивать его, потому что...
1186
01:30:58,660 --> 01:31:00,903
...он выглядел так же напуганным, как и я.
1187
01:31:04,320 --> 01:31:07,185
Когда я смотрел на него...
1188
01:31:07,323 --> 01:31:09,464
Я видел себя.
1189
01:31:19,474 --> 01:31:21,648
Держу пари, сейчас он действительно напуган.
1190
01:31:28,344 --> 01:31:29,967
Что ты собираешься с этим делать?
1191
01:31:30,105 --> 01:31:31,555
Эх.
1192
01:31:32,487 --> 01:31:34,074
Наверное, что-то глупое.
1193
01:31:34,212 --> 01:31:35,904
Хм.
1194
01:31:36,042 --> 01:31:37,871
Ну, ты уже это сделал.
1195
01:31:43,359 --> 01:31:44,809
Тогда что-то безумное.
1196
01:31:46,397 --> 01:31:48,503
Вот это уже похоже.
1197
01:31:54,198 --> 01:31:55,786
Докладывайте свои позиции.
1198
01:31:55,924 --> 01:31:57,546
Держитесь в пределах слышимости.
1199
01:31:57,684 --> 01:31:59,997
Один корпус за кормой.
1200
01:32:00,135 --> 01:32:02,378
На правом фланге.
1201
01:32:02,517 --> 01:32:04,588
Почему они не атакуют?
1202
01:32:04,726 --> 01:32:06,969
Может, они знают то, чего не знаем мы.
1203
01:32:09,903 --> 01:32:11,733
Ты просто мазохист или как?
1204
01:32:11,871 --> 01:32:14,667
На этот раз у нас есть шанс.
1205
01:32:16,323 --> 01:32:18,567
Благодаря Иккингу.
1206
01:32:18,705 --> 01:32:20,244
Как долго, ты думаешь, мы...
1207
01:32:20,327 --> 01:32:22,847
Тсс.
1208
01:32:32,201 --> 01:32:34,272
Посторонись, Дрюль.
1209
01:32:49,460 --> 01:32:52,428
- Убрать вёсла!
- Вёсла внутрь.
1210
01:33:05,614 --> 01:33:07,409
<i>Так, подождите.</i>
1211
01:33:07,547 --> 01:33:10,895
Ты только что опозорился перед всей деревней.
1212
01:33:11,033 --> 01:33:13,104
- Почему мы должны тебя слушать?
- Потому что я так сказал.
1213
01:33:13,242 --> 01:33:15,313
Вот именно. Внимание, компания.
1214
01:33:15,451 --> 01:33:18,006
Слушайте, мой отец желает добра, но он упрям.
1215
01:33:18,144 --> 01:33:20,008
И сейчас он собирается ввязаться в дело,
1216
01:33:20,146 --> 01:33:21,146
которое ему не по зубам,
1217
01:33:21,250 --> 01:33:22,666
так что теперь всё зависит от нас.
1218
01:33:22,804 --> 01:33:24,668
Без вас, ребята, у меня ничего не выйдет.
1219
01:33:24,806 --> 01:33:26,635
И у каждого из вас есть что-то особенное.
1220
01:33:26,773 --> 01:33:28,533
Дальше можно не продолжать.
1221
01:33:28,672 --> 01:33:31,985
Ты был мудр, ища самое смертоносное оружие в мире.
1222
01:33:32,123 --> 01:33:33,538
Это я.
1223
01:33:33,677 --> 01:33:35,078
В тебе есть дикая жилка, и мне это нравится.
1224
01:33:35,161 --> 01:33:36,058
Астрид, ты наш лучший боец.
1225
01:33:36,196 --> 01:33:37,196
Ты должна нас возглавить.
1226
01:33:37,301 --> 01:33:39,510
Возглавить куда именно?
1227
01:33:39,648 --> 01:33:43,100
Они уплыли на всех наших кораблях.
1228
01:33:45,447 --> 01:33:47,035
Доверься мне.
1229
01:33:51,280 --> 01:33:52,661
О.
1230
01:33:52,799 --> 01:33:55,146
Вот куда это делось.
1231
01:33:55,284 --> 01:33:57,977
Держитесь на низкой высоте. Будьте готовы.
1232
01:34:36,671 --> 01:34:38,569
Мы на месте.
1233
01:34:56,000 --> 01:34:57,726
Нет, не-а.
1234
01:34:58,589 --> 01:35:01,040
Иккинг, я...
1235
01:35:01,178 --> 01:35:03,249
Расслабься.
1236
01:35:06,045 --> 01:35:07,115
Всё в порядке.
1237
01:35:17,470 --> 01:35:19,575
Эм, куда ты?
1238
01:35:19,714 --> 01:35:21,923
Тебе понадобится что-то, чтобы держаться.
1239
01:35:22,061 --> 01:35:23,890
Приготовься.
1240
01:35:24,028 --> 01:35:26,030
Будет долгая ночь.
1241
01:35:32,830 --> 01:35:34,936
Выстроиться в оборонительную линию.
1242
01:35:40,873 --> 01:35:43,254
Топоры наточить, парни!
1243
01:35:51,366 --> 01:35:53,195
Вождь.
1244
01:35:53,333 --> 01:35:54,887
Готовы, вождь.
1245
01:35:56,095 --> 01:35:59,684
- Стойте крепко.
- Есть, Стоик.
1246
01:35:59,823 --> 01:36:02,826
- Покажите, на что способны.
- Покажем, Стоик.
1247
01:36:05,069 --> 01:36:07,106
Сегодня мы уничтожим
1248
01:36:07,244 --> 01:36:11,420
владычество драконов раз и навсегда.
1249
01:36:15,942 --> 01:36:19,843
Чем бы это ни закончилось, конец будет здесь и сейчас!
1250
01:36:21,637 --> 01:36:25,089
Так давайте отправим этих дьяволов обратно в ад!
1251
01:37:43,064 --> 01:37:44,720
Это всё?
1252
01:37:44,859 --> 01:37:46,067
Гнездо наше!
1253
01:37:49,829 --> 01:37:52,107
Это ещё не конец.
1254
01:38:00,115 --> 01:38:01,979
Прочь!
1255
01:38:02,117 --> 01:38:03,636
Отступаем!
1256
01:38:03,774 --> 01:38:05,741
Отступаем! Все, отступаем!
1257
01:38:12,058 --> 01:38:13,232
Отход!
1258
01:38:15,855 --> 01:38:17,236
Двигаем!
1259
01:38:45,298 --> 01:38:47,404
К кораблям!
1260
01:38:47,542 --> 01:38:48,923
Нет!
1261
01:39:01,659 --> 01:39:03,454
На другую сторону острова.
1262
01:39:03,592 --> 01:39:05,284
Есть, вождь. Вперёд!
1263
01:39:05,422 --> 01:39:07,976
Сюда! Все за мной!
1264
01:39:13,326 --> 01:39:15,432
- Убирайтесь отсюда, парни!
- За мной!
1265
01:39:15,570 --> 01:39:17,261
Гоббер, иди с остальными.
1266
01:39:17,399 --> 01:39:20,299
Почему? Куда ты?
1267
01:39:27,444 --> 01:39:28,963
Вообще-то, я останусь.
1268
01:39:29,101 --> 01:39:31,206
У тебя тот самый дикий взгляд.
1269
01:39:32,311 --> 01:39:34,485
Я могу выиграть для них время, если дам этому зверю
1270
01:39:34,623 --> 01:39:35,659
кого-то в качестве добычи.
1271
01:39:35,797 --> 01:39:37,350
А я могу удвоить это время.
1272
01:39:38,903 --> 01:39:40,698
Знаю. Я слишком мягкий.
1273
01:39:41,492 --> 01:39:44,461
Самое мягкое в тебе — это зубы.
1274
01:40:13,559 --> 01:40:17,011
Помните, эта тварь — их королева.
1275
01:40:17,149 --> 01:40:18,736
Они склонны делать всё, что она скажет.
1276
01:40:18,874 --> 01:40:20,635
Мы должны помочь им дать отпор.
1277
01:40:23,638 --> 01:40:25,019
Рыбьеног, что у нас есть?
1278
01:40:25,157 --> 01:40:27,987
О-о, э-э, прочный череп и хвост,
1279
01:40:28,125 --> 01:40:30,334
идеальные для ударов и дробления.
1280
01:40:30,472 --> 01:40:32,716
Маленькие глаза, большие ноздри.
1281
01:40:32,854 --> 01:40:34,787
Ориентируется на слух и обоняние.
1282
01:40:34,925 --> 01:40:37,445
- Понял. Астрид.
- Хорошо.
1283
01:40:37,583 --> 01:40:40,517
Сопливая, Рыбьеног, держитесь в её мёртвой зоне.
1284
01:40:40,655 --> 01:40:43,382
Создавайте шум. Держите её в замешательстве.
1285
01:40:43,520 --> 01:40:46,005
Рыжая, Чокнутая, выясните её лимит атак.
1286
01:40:46,143 --> 01:40:47,282
Разозлите её.
1287
01:40:47,420 --> 01:40:49,698
Это наша специализация!
1288
01:40:51,148 --> 01:40:53,116
Постарайтесь не погибнуть, ребята!
1289
01:41:03,160 --> 01:41:06,474
Э-э, у этой штуки нет мёртвой зоны.
1290
01:41:10,064 --> 01:41:11,996
Там!
1291
01:41:16,484 --> 01:41:18,762
Эй, приятель.
1292
01:41:18,900 --> 01:41:20,281
Я в порядке.
1293
01:41:20,419 --> 01:41:21,799
Осторожнее.
1294
01:41:26,321 --> 01:41:28,875
Знаю, знаю, но я... я уже здесь.
1295
01:41:41,957 --> 01:41:43,511
Продолжайте давить!
1296
01:41:43,649 --> 01:41:46,514
Но мы сбиваем с толку наших же драконов!
1297
01:41:46,652 --> 01:41:48,654
О нет!
1298
01:41:54,798 --> 01:41:56,398
Сюда!
1299
01:41:56,524 --> 01:41:58,077
Сюда! Давайте! Давайте!
1300
01:41:58,215 --> 01:41:59,858
Ребята, двигаемся! Двигаемся! Давайте!
1301
01:41:59,941 --> 01:42:00,873
Вперёд!
1302
01:42:01,011 --> 01:42:02,633
Это мой ребенок?
1303
01:42:02,771 --> 01:42:05,360
-Сморкало!
-Давай! Бросай!
1304
01:42:07,673 --> 01:42:09,709
Тихо, девочка.
1305
01:42:09,847 --> 01:42:11,504
Падаем.
1306
01:42:14,093 --> 01:42:15,819
Я в порядке.
1307
01:42:15,957 --> 01:42:17,993
Не совсем.
1308
01:42:19,995 --> 01:42:22,308
Я тебя держу, Рыбьеног.
1309
01:42:31,110 --> 01:42:32,353
Что случилось?
1310
01:42:32,491 --> 01:42:34,976
Глаз что-то попало?
1311
01:42:35,114 --> 01:42:38,428
Да! Вот это я понимаю — лучший драконоборец.
1312
01:43:58,232 --> 01:43:59,923
Ты справишься, дружище.
1313
01:44:05,687 --> 01:44:07,241
Иккинг.
1314
01:44:09,553 --> 01:44:12,349
Я просто пытался защитить тебя.
1315
01:44:12,487 --> 01:44:14,938
Я знаю, отец.
1316
01:44:15,076 --> 01:44:17,147
Позволь мне ответить тем же.
1317
01:44:19,632 --> 01:44:21,703
Что бы ни случилось там, наверху,
1318
01:44:21,841 --> 01:44:25,742
я горжусь тем, что могу назвать тебя своим сыном.
1319
01:44:29,711 --> 01:44:31,299
И этого мне достаточно.
1320
01:44:32,783 --> 01:44:34,095
Поехали.
1321
01:44:38,306 --> 01:44:39,618
Он поднялся!
1322
01:44:40,895 --> 01:44:42,655
Вы двое, займитесь Сморкалом.
1323
01:44:42,793 --> 01:44:44,243
Я отвлеку королеву.
1324
01:44:46,280 --> 01:44:49,421
Вот так. Смотри на меня.
1325
01:44:51,630 --> 01:44:52,976
Сморкало!
1326
01:44:56,497 --> 01:44:57,567
Сейчас!
1327
01:44:57,705 --> 01:45:00,155
О, да вы, должно быть, шутите.
1328
01:45:06,748 --> 01:45:08,371
Ого!
1329
01:45:13,307 --> 01:45:14,894
Не верится, что это сработало.
1330
01:45:15,032 --> 01:45:17,241
Ага.
1331
01:45:18,898 --> 01:45:21,660
Нет-нет-нет, девочка.
1332
01:45:21,798 --> 01:45:24,318
Борись! Не слушай её!
1333
01:45:24,456 --> 01:45:25,905
Стряхни её!
1334
01:45:50,482 --> 01:45:52,380
Астрид.
1335
01:46:07,326 --> 01:46:09,259
Ты её достала?
1336
01:46:22,859 --> 01:46:24,239
Вперёд.
1337
01:46:27,242 --> 01:46:28,934
У этой штуки есть крылья.
1338
01:46:29,072 --> 01:46:31,005
Посмотрим, сможет ли она ими воспользоваться.
1339
01:46:46,192 --> 01:46:48,125
Думаешь, это сработало?
1340
01:46:50,369 --> 01:46:51,577
Ага.
1341
01:47:06,765 --> 01:47:09,664
Ладно, дружище. Пора исчезать.
1342
01:47:14,980 --> 01:47:17,465
Она приближается!
1343
01:47:22,988 --> 01:47:25,784
Неплохой у тебя будущий вождь растёт.
1344
01:47:25,922 --> 01:47:27,164
Ага.
1345
01:48:08,171 --> 01:48:09,828
Осторожно!
1346
01:48:13,556 --> 01:48:15,040
Ладно, время вышло.
1347
01:48:15,178 --> 01:48:17,076
Посмотрим, сработает ли это.
1348
01:48:22,219 --> 01:48:23,773
И это всё, на что ты способен?
1349
01:48:42,964 --> 01:48:44,483
Держись, дружище!
1350
01:48:44,621 --> 01:48:46,485
Ещё чуть-чуть!
1351
01:48:47,555 --> 01:48:49,315
Держись, Беззубик!
1352
01:48:51,835 --> 01:48:53,527
Сейчас!
1353
01:49:15,238 --> 01:49:17,447
Да, дружище, мы... Нет!
1354
01:49:36,604 --> 01:49:38,779
Иккинг!
1355
01:49:43,059 --> 01:49:45,095
Иккинг?
1356
01:49:45,233 --> 01:49:46,718
Сын?
1357
01:49:48,547 --> 01:49:50,549
Иккинг!
1358
01:50:05,460 --> 01:50:07,255
О, сынок.
1359
01:50:19,474 --> 01:50:21,476
Мне так жаль.
1360
01:51:33,410 --> 01:51:35,171
Иккинг.
1361
01:51:43,213 --> 01:51:45,353
Он жив. Он жив!
1362
01:51:48,529 --> 01:51:50,048
Да!
1363
01:51:50,186 --> 01:51:52,222
Да!
1364
01:52:03,026 --> 01:52:05,166
Спасибо тебе...
1365
01:52:06,064 --> 01:52:08,238
...за то, что спас моего сына.
1366
01:52:09,584 --> 01:52:12,587
Ну, знаешь... большую его часть.
1367
01:52:28,465 --> 01:52:30,088
Привет, Беззубик.
1368
01:52:32,090 --> 01:52:33,332
Ладно.
1369
01:52:38,821 --> 01:52:40,650
Я в своём доме.
1370
01:52:42,169 --> 01:52:43,791
Ты... ты в моём доме.
1371
01:52:43,929 --> 01:52:46,483
Отец... отец знает, что ты здесь?
1372
01:52:46,621 --> 01:52:49,107
О, да ладно.
1373
01:53:37,017 --> 01:53:38,639
Спасибо, дружище.
1374
01:53:42,194 --> 01:53:44,196
Ладно, поехали.
1375
01:54:13,708 --> 01:54:15,331
Беззубик, сиди.
1376
01:54:19,059 --> 01:54:21,785
Эй-эй-эй! Ты не должен вставать с постели!
1377
01:54:23,511 --> 01:54:25,686
Ладно. Держитесь крепче, ребята.
1378
01:54:25,824 --> 01:54:28,137
Поехали.
1379
01:54:28,275 --> 01:54:29,966
Ой-ой!
1380
01:54:36,731 --> 01:54:38,319
Эй! Эй!
1381
01:54:38,457 --> 01:54:40,874
Вот так!
1382
01:54:45,223 --> 01:54:48,536
-Вот он! Ой-ой.
-О! Ладно.
1383
01:54:49,399 --> 01:54:51,643
Ну, как тебе?
1384
01:54:51,781 --> 01:54:54,094
Кое-что изменилось, пока ты был без сознания.
1385
01:54:54,232 --> 01:54:57,856
Полететь обратно было, э-э, незабываемым опытом, скажу я тебе.
1386
01:54:57,994 --> 01:55:00,617
Погоди, ты... ты летал на драконе?
1387
01:55:00,755 --> 01:55:02,102
Ну... этот монстр сжёг
1388
01:55:02,240 --> 01:55:03,758
все наши корабли, так что у нас не было
1389
01:55:03,897 --> 01:55:05,298
-особого выбора...
-Иккинг!
1390
01:55:05,381 --> 01:55:06,692
О, нет.
1391
01:55:06,830 --> 01:55:08,694
Что я на этот раз натворил?
1392
01:55:08,832 --> 01:55:09,764
Ай!
1393
01:55:09,903 --> 01:55:11,456
Это за то, что напугал меня.
1394
01:55:11,594 --> 01:55:13,907
Так, это теперь всегда будет так? Потому что...
1395
01:55:16,702 --> 01:55:19,257
А это за всё остальное.
1396
01:55:19,395 --> 01:55:22,156
Знаешь, потому что... потому что я... я мог бы к этому привыкнуть.
1397
01:55:22,294 --> 01:55:23,882
Ага.
1398
01:55:24,020 --> 01:55:28,991
Оказывается, всё, что нам было нужно, — это немного больше вот этого.
1399
01:55:29,750 --> 01:55:31,614
Ты только что показал на всего меня.
1400
01:55:31,752 --> 01:55:34,720
Ну, знаешь, на большую часть тебя.
1401
01:55:34,858 --> 01:55:37,033
Новая нога — это моя работа, с небольшой добавкой
1402
01:55:37,171 --> 01:55:39,656
с твоей фирменной чудинкой для полного антуража.
1403
01:55:39,794 --> 01:55:40,830
Поехали.
1404
01:55:40,968 --> 01:55:42,349
Добро пожаловать домой.
1405
01:55:42,487 --> 01:55:43,764
-Ты его восстановил?
-Да.
1406
01:55:43,902 --> 01:55:45,662
Я нашёл твои чертежи.
1407
01:55:45,800 --> 01:55:47,285
Неплохо получилось.
1408
01:55:47,423 --> 01:55:49,494
Ночная Фурия!
1409
01:55:49,632 --> 01:55:51,634
-Вот он.
-Что это?
1410
01:55:51,772 --> 01:55:53,325
Что это, а?
1411
01:55:53,463 --> 01:55:55,638
Хочешь прокатиться?
1412
01:56:06,338 --> 01:56:08,823
<i>Это Берк.</i>
1413
01:56:10,756 --> 01:56:12,827
<i>Нужно быть сумасшедшим, чтобы переехать сюда.</i>
1414
01:56:14,484 --> 01:56:16,624
<i>И ещё большим — чтобы остаться.</i>
1415
01:56:18,592 --> 01:56:21,250
<i>Это место не для слабых духом.</i>
1416
01:56:24,667 --> 01:56:26,565
Ух!
1417
01:56:26,703 --> 01:56:28,498
<i>Вся еда, что здесь растёт,</i>
1418
01:56:28,636 --> 01:56:30,845
<i>жёсткая и безвкусная.</i>
1419
01:56:30,984 --> 01:56:32,502
Давай!
1420
01:56:32,640 --> 01:56:34,194
<i>А люди, что живут здесь...</i>
1421
01:56:34,332 --> 01:56:35,989
-Ого!
<i>-...ещё жёстче.</i>
1422
01:56:39,544 --> 01:56:43,306
<i>Единственный плюс — это питомцы.</i>
1423
01:56:43,444 --> 01:56:46,758
<i>В других местах могут быть пони или щенки...</i>
1424
01:56:46,896 --> 01:56:50,106
-Давай, приятель.
<i>-...а у нас...</i>
1425
01:56:52,902 --> 01:56:54,628
<i>...драконы.</i>
1426
01:57:24,416 --> 01:57:27,281
♪ Фортуна, как ты благосклонна ♪
1427
01:57:27,419 --> 01:57:30,284
♪ Сквозь штормы и холодные моря ♪
1428
01:57:30,422 --> 01:57:33,839
♪ Чтоб увидеть эти чудеса ♪
1429
01:57:33,977 --> 01:57:36,566
♪ Я всегда иду вперёд ♪
1430
01:57:36,704 --> 01:57:40,570
♪ О, где резвятся драконы ♪
1431
01:57:40,708 --> 01:57:43,228
♪ Нам не грозит беда ♪
1432
01:57:43,366 --> 01:57:45,437
♪ Мы плывём к новому дню ♪
1433
01:57:45,575 --> 01:57:49,924
♪ Прощай, ты мой дом родной ♪
1434
01:58:04,939 --> 01:58:07,908
♪ Любовь, ты всегда со мной ♪
1435
01:58:08,046 --> 01:58:10,980
♪ Ты обнимешь меня рукой ♪
1436
01:58:11,118 --> 01:58:14,328
♪ Никаких сокровищ мне не надо ♪
1437
01:58:14,466 --> 01:58:18,091
♪ Никакие трудности не сломят ♪
1438
01:58:18,229 --> 01:58:20,438
♪ Не пролей ни слезинки ♪
1439
01:58:20,576 --> 01:58:23,786
♪ Прощай, моя родная ♪
1440
01:58:23,924 --> 01:58:26,099
♪ Не бойся, ведь сердце ♪
1441
01:58:26,237 --> 01:58:29,516
♪ Осталось с тобой, мой дом родной ♪
1442
01:58:29,654 --> 01:58:32,864
♪ Ты ведёшь меня домой ♪
1443
01:58:33,002 --> 01:58:35,832
♪ Ты ведёшь меня домой. ♪
1444
02:04:07,129 --> 02:04:09,442
♪ Любовь ♪
1445
02:04:09,580 --> 02:04:14,274
♪ Ты всегда со мной ♪
1446
02:04:14,412 --> 02:04:21,350
♪ Ты обнимешь меня рукой ♪
1447
02:04:21,488 --> 02:04:27,943
♪ Никаких сокровищ мне не надо ♪
1448
02:04:28,081 --> 02:04:30,324
♪ Никакие ♪
1449
02:04:30,463 --> 02:04:35,882
♪ Трудности не сломят ♪
1450
02:04:36,020 --> 02:04:40,369
♪ Не пролей ни слезинки ♪
1451
02:04:40,507 --> 02:04:47,410
♪ Прощай, моя родная ♪
1452
02:04:47,549 --> 02:04:50,034
♪ Не бойся ♪
1453
02:04:50,172 --> 02:04:53,693
♪ Ведь сердце осталось с тобой ♪
1454
02:04:53,831 --> 02:04:55,695
♪ Я вернусь ♪
1455
02:04:55,833 --> 02:05:01,908
♪ Ведь ты мой дом родной ♪
1456
02:05:02,046 --> 02:05:07,051
♪ Ты ведёшь меня ♪
1457
02:05:07,189 --> 02:05:13,333
♪ Домой. ♪
1457
02:05:14,305 --> 02:06:14,393
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-