"Chicago Med" Down in a Hole
ID | 13187226 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Med" Down in a Hole |
Release Name | Chicago.Med.S10E15.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 35841966 |
Format | srt |
1
00:00:06,054 --> 00:00:08,432
Was führt Sie her?
2
00:00:08,473 --> 00:00:10,642
Mir gehen die Zufluchtsorte aus.
3
00:00:10,684 --> 00:00:12,436
In Zeiten wie diesen ist es wichtig,
4
00:00:12,477 --> 00:00:14,354
eine Gemeinschaft zu haben.
5
00:00:15,480 --> 00:00:17,232
Du stehst kurz davor, dein Leben
6
00:00:17,274 --> 00:00:19,067
wegzuwerfen. Deine Zulassung.
7
00:00:19,151 --> 00:00:21,528
Ich werde zu einer alten
Version meines
8
00:00:21,570 --> 00:00:23,697
Selbst und kann es nicht stoppen.
9
00:00:25,282 --> 00:00:26,700
Es tut mir leid.
10
00:00:26,741 --> 00:00:28,785
- Das wollte ich nicht.
- Schon Ok.
11
00:00:28,827 --> 00:00:30,662
Es ist Ok. Ich sollte wohl los.
12
00:00:33,081 --> 00:00:34,749
Ich kann dich nicht retten, Mitch.
13
00:00:34,791 --> 00:00:35,959
Ich liebe dich.
14
00:00:36,001 --> 00:00:37,919
Das ist nicht genug.
15
00:00:39,000 --> 00:00:45,074
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird
16
00:01:39,731 --> 00:01:41,191
Hallo?
17
00:01:44,486 --> 00:01:47,989
Hallo? Hört mich jemand?
18
00:01:50,075 --> 00:01:51,910
Hilfe!
19
00:02:01,503 --> 00:02:03,922
Reden Sie weiter,
damit ich Sie finde!
20
00:02:03,964 --> 00:02:07,134
Hier drüben. Hören Sie mich?
21
00:02:07,175 --> 00:02:08,677
Wo?
22
00:02:08,718 --> 00:02:10,178
Hier drüben!
23
00:02:13,181 --> 00:02:15,225
Wieso sehe ich Sie nicht?
24
00:02:15,267 --> 00:02:18,395
Wir sind hier unten! In dem Loch!
25
00:02:19,771 --> 00:02:22,691
Oh nein.
26
00:02:25,902 --> 00:02:27,320
Hallo?
27
00:02:27,362 --> 00:02:31,199
Gott sei Dank. Ich sehe Sie.
28
00:02:31,241 --> 00:02:32,868
Danke, dass Sie uns gefunden haben.
29
00:02:32,909 --> 00:02:34,870
- Danke.
- Wie heißen Sie?
30
00:02:34,911 --> 00:02:36,913
Sadie. Sadie Smith.
31
00:02:36,955 --> 00:02:39,082
Hi Sadie, ich bin Mitch.
32
00:02:39,124 --> 00:02:45,130
Ich bin Arzt und... Ein Arzt?
Das ist Glück im Unglück.
33
00:02:45,172 --> 00:02:47,132
Ich hab Angst, Mami.
34
00:02:47,174 --> 00:02:48,842
Ich weiß, Schatz.
35
00:02:48,884 --> 00:02:51,178
Aber ich bin bei dir.
36
00:02:51,219 --> 00:02:52,512
Wie lange sind Sie schon da unten?
37
00:02:52,554 --> 00:02:58,435
Eine knappe Stunde. Ich hielt an,
weil Emelia Pipi musste.
38
00:02:58,477 --> 00:03:00,562
Ich habe eine gute Stelle gesucht.
39
00:03:00,604 --> 00:03:01,897
Sie fiel zuerst rein?
40
00:03:01,938 --> 00:03:03,523
Und ich direkt danach.
41
00:03:03,565 --> 00:03:05,525
Wie weit unter Ihnen ist Emelia?
42
00:03:05,567 --> 00:03:07,944
Klingt nach einem Meter?
43
00:03:07,986 --> 00:03:10,030
Sie hat furchtbare Angst.
44
00:03:10,071 --> 00:03:11,490
Ihr Arm tut weh.
45
00:03:11,573 --> 00:03:13,408
Ok. Welcher?
46
00:03:13,450 --> 00:03:14,868
Ich weiß nicht. Emelia kann
47
00:03:14,910 --> 00:03:17,078
rechts und links
nicht unterscheiden.
48
00:03:17,120 --> 00:03:18,497
Was ist mit Ihnen?
49
00:03:18,538 --> 00:03:20,123
Ihr Bein ist ziemlich verrenkt.
50
00:03:20,165 --> 00:03:22,501
Wie stark sind Ihre Schmerzen
auf einer Skala von 1 bis 10?
51
00:03:22,542 --> 00:03:27,255
Etwa 7 oder 8. Aber es wird besser.
52
00:03:27,297 --> 00:03:29,341
Es fühlt sich jetzt eher taub an.
53
00:03:32,594 --> 00:03:35,138
Ok. Wir holen Sie raus.
54
00:03:35,180 --> 00:03:37,557
Ich wähle den Notruf.
55
00:03:37,599 --> 00:03:39,059
Mami?
56
00:03:39,101 --> 00:03:40,185
Alles Ok, Schatz.
57
00:03:40,227 --> 00:03:41,978
Der Mann wird uns helfen.
58
00:03:49,444 --> 00:03:51,780
Ich habe hier keinen Empfang.
59
00:03:51,822 --> 00:03:53,573
Ich gehe en Stück
in Richtung Straße.
60
00:03:53,615 --> 00:03:56,785
Nein, nein! Verlassen Sie uns nicht!
61
00:03:56,827 --> 00:04:00,997
Sadie? Sadie,
ich gehe nur ein paar Meter weiter.
62
00:04:01,039 --> 00:04:03,250
Ich verlasse Sie nicht.
63
00:04:03,291 --> 00:04:06,837
Ich schwöre es. Vertrauen Sie mir?
64
00:04:08,630 --> 00:04:10,090
Ja.
65
00:04:11,133 --> 00:04:13,176
Was passiert, Mami?
66
00:04:14,302 --> 00:04:18,223
Siehst du den netten Mann, Emelia?
67
00:04:18,265 --> 00:04:21,518
Er ruft noch andere Leute an,
um uns zu helfen.
68
00:04:23,979 --> 00:04:26,606
Und wir vertrauen ihm, Ok?
69
00:04:26,648 --> 00:04:28,900
Ja, wir vertrauen dem netten Mann.
70
00:04:30,610 --> 00:04:32,195
Ich bin gleich zurück.
71
00:04:43,248 --> 00:04:44,708
Emelia?
72
00:04:48,420 --> 00:04:50,630
Mami, du bist zu weit weg.
73
00:04:50,672 --> 00:04:53,091
Es wird wieder, Schatz.
74
00:04:53,133 --> 00:04:55,510
Hilfe ist unterwegs.
75
00:05:15,696 --> 00:05:17,239
Dr. Ripley,
76
00:05:17,281 --> 00:05:21,076
ich bin Chief Annabelle Jennings,
Wache 128.
77
00:05:21,118 --> 00:05:24,079
Ich bin Dr. Mitch Ripley,
Gaffney Chicago Med. Freut mich.
78
00:05:24,121 --> 00:05:26,540
Hier. Es ist schon eingestellt.
79
00:05:26,582 --> 00:05:28,876
Sie haben schon
eine Beziehung zu Sadie aufgebaut,
80
00:05:28,918 --> 00:05:31,295
deshalb ist es am besten,
wenn Sie als Kontakt dienen.
81
00:05:31,337 --> 00:05:33,422
Ja, hoffentlich kann ich sie
82
00:05:33,464 --> 00:05:36,300
weiter beruhigen. Was ist Ihr Plan?
83
00:05:36,342 --> 00:05:37,885
Kommen Sie mit.
84
00:05:41,055 --> 00:05:43,974
Lieutenant, das ist Dr. Mitch Ripley.
85
00:05:44,016 --> 00:05:45,184
Mouch.
86
00:05:45,226 --> 00:05:46,685
Freut mich, Ripley.
87
00:05:46,727 --> 00:05:47,978
Sie kennen sich?
88
00:05:48,020 --> 00:05:50,231
Ja, Chief. Dr. Ripley und ich hatten
89
00:05:50,272 --> 00:05:52,024
erst letztens miteinander zu tun.
90
00:05:52,066 --> 00:05:53,234
Wie geht es Trudy?
91
00:05:53,275 --> 00:05:55,152
- Wie läuft es mit ihrer Genesung?
- Sie kam und ging.
92
00:05:55,194 --> 00:05:56,362
Trudy hatte keine Geduld dafür.
93
00:05:56,403 --> 00:05:58,614
Sie wollte gleich
wieder voll reinhauen.
94
00:05:58,656 --> 00:06:00,950
Gut. Hey, ist mit der 51 Schluss?
95
00:06:00,991 --> 00:06:03,160
Nein. Ich habe
die Lieutenantprüfung bestanden,
96
00:06:03,202 --> 00:06:04,620
also sammle ich Erfahrung,
97
00:06:04,662 --> 00:06:06,705
bis bei uns eine Stelle frei wird.
98
00:06:06,747 --> 00:06:08,749
Dr. Ripley dient
uns als Kontaktperson
99
00:06:08,791 --> 00:06:10,000
für Sadie und Emilia.
100
00:06:10,042 --> 00:06:11,877
Was für Verletzungen haben sie?
101
00:06:11,919 --> 00:06:13,671
Sadie hat ein gebrochenes Bein.
102
00:06:13,712 --> 00:06:16,882
Emelia tut der Arm weh,
könnte auch gebrochen sein.
103
00:06:16,924 --> 00:06:18,551
Wie holen wir sie raus?
104
00:06:18,592 --> 00:06:21,846
Das Beste wäre ein H-Rettungssystem.
105
00:06:21,887 --> 00:06:23,347
Wir graben ein vertikales
106
00:06:23,389 --> 00:06:26,642
Rettungsloch parallel zum Schacht,
dann einen horizontalen
107
00:06:26,684 --> 00:06:28,394
Rettungstunnel zur Verbindung.
108
00:06:28,436 --> 00:06:30,563
Der Schacht ist seit 50 Jahren
nicht in Betrieb.
109
00:06:30,604 --> 00:06:33,941
Die Wände sind aus altem Zement,
das nicht gut altert.
110
00:06:33,983 --> 00:06:35,901
Ein Maurerhammer
durchbricht ihn leicht.
111
00:06:35,943 --> 00:06:39,613
Und der Durchbruch ist
dann etwa auf Sadies Brusthöhe?
112
00:06:39,655 --> 00:06:42,074
Wenn wir sehen,
wie es mit den Verletzungen aussieht,
113
00:06:42,116 --> 00:06:45,744
entscheiden wir,
wie und wann wir die Opfer rausholen.
114
00:06:45,786 --> 00:06:48,164
Die Patienten.
115
00:06:48,205 --> 00:06:51,333
Sie sind Opfer,
bis sie über dem Boden sind.
116
00:06:52,793 --> 00:06:55,004
Dr. Ripley, Sadie fragt nach Ihnen.
117
00:06:57,798 --> 00:07:00,509
Sadie, was ist da unten los?
118
00:07:00,551 --> 00:07:02,136
Emelia hört nicht auf zu weinen.
119
00:07:02,178 --> 00:07:03,387
Sie hat solche Angst.
120
00:07:03,429 --> 00:07:04,597
Ok, Sadie.
121
00:07:04,638 --> 00:07:05,765
Bitte holen Sie uns raus.
122
00:07:05,806 --> 00:07:07,266
Sie müssen sich entspannen.
123
00:07:07,308 --> 00:07:08,893
Wie denn? Wir können uns nicht
124
00:07:08,934 --> 00:07:10,770
bewegen, wir können kaum atmen!
125
00:07:10,811 --> 00:07:13,689
Ich weiß. Es ist sehr
stressig und beängstigend.
126
00:07:13,731 --> 00:07:17,276
Aber Sie müssen sich auf
nur eine Sache konzentrieren.
127
00:07:17,318 --> 00:07:19,612
Emelia zu beruhigen.
128
00:07:19,653 --> 00:07:21,363
Das heißt, Sie müssen ruhig bleiben,
129
00:07:21,405 --> 00:07:23,157
denn sie richtet sich nach Ihnen.
130
00:07:23,199 --> 00:07:24,992
Schaffen Sie das?
131
00:07:31,707 --> 00:07:35,252
Ja. Ich schaffe das.
132
00:07:37,838 --> 00:07:39,673
Haben Sie Kinder?
133
00:07:39,715 --> 00:07:42,093
Nein.
134
00:07:42,134 --> 00:07:45,096
Behalten Sie dann
die Elternratschläge für sich?
135
00:07:49,558 --> 00:07:51,018
Klingt fair.
136
00:07:52,686 --> 00:07:56,816
Verzeihung. Ich suche Dr. Frost.
137
00:07:56,857 --> 00:07:59,735
Sie müssen sich
im Wartezimmer anmelden.
138
00:07:59,777 --> 00:08:01,529
Nein, ich bin keine Patientin.
139
00:08:01,570 --> 00:08:05,699
- Ich bin... -Ainsley?
- Jonathan. Hi. Hi.
140
00:08:05,741 --> 00:08:06,867
Mein Gott.
141
00:08:06,909 --> 00:08:08,702
Wie lange ist es her. 15 Jahre?
142
00:08:08,744 --> 00:08:10,538
Ich glaube 17.
143
00:08:10,579 --> 00:08:12,915
- Ja.
- Ist es zu fassen? Verrückt, was?
144
00:08:15,751 --> 00:08:18,379
Maggie, das ist Ainsley Towne.
145
00:08:18,420 --> 00:08:20,423
Ich bin eine alte Freundin
aus seiner Fernsehzeit.
146
00:08:20,464 --> 00:08:23,759
Moment.
Sie haben seine Mutter gespielt.
147
00:08:24,885 --> 00:08:26,595
Ja, genau.
148
00:08:26,637 --> 00:08:28,514
Was machst du in Chicago?
149
00:08:28,556 --> 00:08:32,977
Arbeiten natürlich. Ich
drehe einen Film für Hearts Afire.
150
00:08:33,018 --> 00:08:34,437
Noch einen Weihnachtsfilm?
151
00:08:34,520 --> 00:08:35,729
Nein, du meine Güte.
152
00:08:35,771 --> 00:08:38,357
Zu viele Sequels für
Herzschmerz im Birnbaum gehen nicht.
153
00:08:38,399 --> 00:08:39,859
Den Film liebe ich!
154
00:08:39,900 --> 00:08:43,320
Als Sie dem Hund
Schlittschuhlaufen beibrachten...
155
00:08:43,362 --> 00:08:44,613
Ich habe geheult.
156
00:08:44,655 --> 00:08:45,948
Danke.
157
00:08:45,990 --> 00:08:48,492
Nein, es ist eine dramatische Rolle.
158
00:08:48,534 --> 00:08:51,078
In der ich so richtig aufgehen kann.
159
00:08:51,120 --> 00:08:53,330
Bitte, erzähl es uns doch.
160
00:08:53,372 --> 00:08:57,293
Ich spiele eine Krankenschwester,
die mit ihrem Schwarm
161
00:08:57,334 --> 00:08:58,752
in einem Aufzug feststeckt.
162
00:08:58,794 --> 00:09:01,505
Er kriegt einen Herzinfarkt
und ich muss ihn retten.
163
00:09:01,547 --> 00:09:02,965
Sie müssen mich begleiten. Ich
164
00:09:03,007 --> 00:09:04,884
gebe Ihnen einen Pflege-Schnellkurs.
165
00:09:04,925 --> 00:09:06,594
Nein, ich will keinen Ärger machen.
166
00:09:06,635 --> 00:09:08,763
Ich wollte nur Jonathan kurz sehen.
167
00:09:08,804 --> 00:09:10,890
Nein, nein. Ich nehme mir die Zeit.
168
00:09:10,931 --> 00:09:12,057
Bist du einverstanden?
169
00:09:12,099 --> 00:09:14,018
Absolut. Maggie ist die Beste.
170
00:09:14,059 --> 00:09:15,561
Du wirst Spaß haben.
171
00:09:15,603 --> 00:09:17,229
Jonathan gibt Ihnen meine Nummer.
172
00:09:17,271 --> 00:09:18,355
Wir machen was aus.
173
00:09:18,397 --> 00:09:19,648
Danke. Ich freue mich.
174
00:09:19,690 --> 00:09:21,150
Danke, Maggie.
175
00:09:23,903 --> 00:09:25,321
Was?
176
00:09:25,362 --> 00:09:26,405
Schön, dich zu sehen.
177
00:09:26,447 --> 00:09:28,407
Ebenfalls. Du siehst toll aus.
178
00:09:28,449 --> 00:09:32,036
Danke. Wie wäre es
mit einem Abendessen im Gibson?
179
00:09:32,077 --> 00:09:33,162
- Ja.
- Ja?
180
00:09:33,204 --> 00:09:34,622
Ja. Ziehen wir uns ein Steak rein.
181
00:09:34,663 --> 00:09:35,873
Ich bin um fünf fertig.
182
00:09:35,915 --> 00:09:37,750
Ok, ich komme wieder.
183
00:09:37,792 --> 00:09:39,627
Ja. Ok, super.
184
00:10:15,913 --> 00:10:18,916
Wie Sie sehen können,
arbeiten diese mutigen Männer
185
00:10:18,958 --> 00:10:21,418
und Frauen seit 12
Stunden unermüdlich.
186
00:10:21,502 --> 00:10:23,546
Ich bin am Rettungstunnel.
187
00:10:23,587 --> 00:10:25,631
Ich mache Helmleuchte und Kamera an.
188
00:10:25,673 --> 00:10:27,133
Bereithalten.
189
00:10:29,760 --> 00:10:31,846
Es geht los.
190
00:10:39,186 --> 00:10:40,771
Seht ihr was?
191
00:10:40,813 --> 00:10:43,107
Ja. Wenn wir
es richtig berechnet haben,
192
00:10:43,149 --> 00:10:44,733
müsste Sadie auf der anderen Seite
193
00:10:44,817 --> 00:10:46,485
und Emelia direkt darunter sein.
194
00:10:46,527 --> 00:10:48,279
Verstanden.
195
00:10:54,660 --> 00:10:56,120
Also dann.
196
00:11:01,000 --> 00:11:02,877
Sie kommen.
197
00:11:02,918 --> 00:11:04,920
Zu laut!
198
00:11:04,962 --> 00:11:07,298
Schon Ok, Schatz. Sie helfen.
199
00:11:09,925 --> 00:11:11,469
Ich bin jetzt vorsichtig, damit
200
00:11:11,510 --> 00:11:13,721
die Kleine nicht
im Geröll begraben wird.
201
00:11:13,763 --> 00:11:16,182
Sie hat schon genug Probleme.
202
00:11:20,561 --> 00:11:22,188
Ich sehe Sie.
203
00:11:27,651 --> 00:11:29,570
Ich bin durch.
204
00:11:29,612 --> 00:11:31,405
Verstanden.
205
00:11:36,160 --> 00:11:38,954
Sie sehen aus wie ein Engel.
206
00:11:38,996 --> 00:11:40,623
Das ist viel Druck, Sadie.
207
00:11:40,664 --> 00:11:42,374
Nennen Sie mich Randall.
208
00:11:42,416 --> 00:11:45,127
Danke fürs Vorbeikommen, Randall.
209
00:11:45,169 --> 00:11:46,545
Es freut mich.
210
00:11:46,587 --> 00:11:47,713
Machen Sie Witze?
211
00:11:47,755 --> 00:11:50,257
Die Party verpasse ich doch nicht.
212
00:11:50,299 --> 00:11:51,592
Mami?
213
00:11:51,634 --> 00:11:56,722
Hey. Hallo, Kleine. wie heißt du?
214
00:11:56,764 --> 00:11:58,933
Emelia mit E.
215
00:11:58,974 --> 00:12:02,061
Freut mich sehr, Emelia mit E.
216
00:12:02,103 --> 00:12:04,897
Ich helfe dir und deiner Mami raus.
217
00:12:04,939 --> 00:12:06,357
Wie klingt das?
218
00:12:06,398 --> 00:12:08,692
- Gut.
- Also dann.
219
00:12:08,734 --> 00:12:10,152
Das Kind ist munter.
220
00:12:10,194 --> 00:12:12,446
Nicht in kritischem Zustand.
221
00:12:12,488 --> 00:12:14,573
Wie geht es Ihrem Bein?
222
00:12:14,615 --> 00:12:16,492
Ich spüre es nicht mehr.
223
00:12:16,534 --> 00:12:22,456
Mein Herz schlägt so schnell
und mir ist ganz, ganz kalt.
224
00:12:22,498 --> 00:12:25,459
Ok. Schauen wir mal.
225
00:12:28,712 --> 00:12:33,551
Ja. Ok. Sie steht unter Schock.
226
00:12:33,592 --> 00:12:36,804
Ich lege eine Aderpresse an,
dann gurte ich sie ein,
227
00:12:36,846 --> 00:12:38,681
damit sie nicht runter rutscht.
228
00:12:38,722 --> 00:12:39,765
Verstanden.
229
00:12:39,807 --> 00:12:42,226
Beim Sturz wurde Sadies rechte Wade
230
00:12:42,268 --> 00:12:44,979
von einer Metallscherbe aufgespießt.
231
00:12:45,020 --> 00:12:46,355
Das hat sie mit so viel Karacho
232
00:12:46,397 --> 00:12:47,898
gestoppt, dass ihr Femur brach.
233
00:12:47,940 --> 00:12:50,359
Aber das Gute ist, dass sie
234
00:12:50,443 --> 00:12:53,612
deshalb nicht tiefer gestürzt ist.
235
00:12:53,654 --> 00:12:56,031
Mouch,
hat sie eine pulsierende Blutung?
236
00:12:56,073 --> 00:13:01,537
Nein, es sickert nur
langsam an der Oberfläche.
237
00:13:01,579 --> 00:13:03,706
Die Aderpresse hilft
bei der Muskelblutung,
238
00:13:03,747 --> 00:13:06,500
aber der Blutkreislauf ist weg.
239
00:13:06,542 --> 00:13:09,211
Sie wird ihr Bein verlieren.
240
00:13:12,089 --> 00:13:15,926
Es wird nicht einfach,
sie von dem Metallstab zu befreien.
241
00:13:15,968 --> 00:13:18,929
Das Bein muss erst amputiert werden.
242
00:13:21,682 --> 00:13:23,809
Sie wollen runter
und es selber machen.
243
00:13:23,851 --> 00:13:25,269
Das ist ihre beste Chance.
244
00:13:25,311 --> 00:13:27,354
Das Bein ist schon fast abgerissen,
245
00:13:27,396 --> 00:13:28,481
ich würde nur dafür sorgen,
246
00:13:28,522 --> 00:13:29,982
dass wir sie sicher hochbringen.
247
00:13:30,024 --> 00:13:31,942
Sie haben nicht
das entsprechende Training.
248
00:13:31,984 --> 00:13:33,652
Und Mouch kann nicht amputieren.
249
00:13:33,694 --> 00:13:36,489
Sie hinunterzuschicken
ist ein Risiko.
250
00:13:36,530 --> 00:13:38,115
Uns geht die Zeit aus.
251
00:13:38,157 --> 00:13:39,658
Was wollen Sie tun?
252
00:13:40,493 --> 00:13:42,495
Ich stehe für ihn ein, Chief.
253
00:13:42,578 --> 00:13:45,039
Ripley kommt etwas stürmisch rüber,
254
00:13:45,080 --> 00:13:47,041
aber er weiß, was er tut.
255
00:13:52,588 --> 00:13:55,925
Hoffentlich sind Sie per
Good Samaritan Act versichert.
256
00:13:55,966 --> 00:13:57,635
Danke, Mouch.
257
00:14:19,032 --> 00:14:21,451
Drei Meter. Weiter.
258
00:14:22,869 --> 00:14:25,872
Noch ein Stück. Sachte. Geschafft.
259
00:14:30,168 --> 00:14:33,630
Ja. Gut gemacht.
260
00:14:33,671 --> 00:14:35,215
Hast du Platzangst, Ripley?
261
00:14:35,256 --> 00:14:37,092
Nicht, dass ich wüsste.
262
00:14:37,133 --> 00:14:40,303
Das findet man recht schnell raus.
263
00:14:40,345 --> 00:14:41,638
Es ist eng.
264
00:14:41,679 --> 00:14:45,892
- Gut?
- Ja. Ok.
265
00:14:57,237 --> 00:14:58,988
Sie sind nicht gerade hässlich.
266
00:14:59,030 --> 00:15:02,200
Ich wünschte,
ich wäre salonfähiger.
267
00:15:02,242 --> 00:15:04,077
Ein verstümmeltes
Bein sieht nicht schön aus.
268
00:15:05,870 --> 00:15:07,330
Seien Sie nicht so bescheiden.
269
00:15:07,372 --> 00:15:08,832
Es steht Ihnen gut.
270
00:15:12,335 --> 00:15:14,921
Hey, Kleine. Wie geht es dir?
271
00:15:14,963 --> 00:15:16,631
Wir untersuchen Sie zuerst.
272
00:15:16,673 --> 00:15:18,174
Sorgen Sie sich nicht um mich.
273
00:15:18,216 --> 00:15:19,676
Holen Sie mein Kind raus.
274
00:15:19,718 --> 00:15:21,636
Aber Ihre Lage ist ernster.
275
00:15:21,678 --> 00:15:23,138
Emilia zuerst.
276
00:15:29,436 --> 00:15:34,733
Hey, Emelia,
darf ich deinen Arm untersuchen?
277
00:15:44,951 --> 00:15:47,746
Tut mir leid. Das hat wehgetan.
278
00:15:47,787 --> 00:15:50,123
Dein Arm ist gebrochen.
279
00:15:50,165 --> 00:15:53,585
Aber keine Sorge,
das richten wir oben, ja?
280
00:15:53,626 --> 00:15:55,503
- Ok.
- Gut.
281
00:15:55,545 --> 00:15:59,007
Tun deine Beine weh? Dein Bauch?
282
00:16:01,009 --> 00:16:03,636
Es geht ihr gut?
283
00:16:03,678 --> 00:16:05,472
Dafür, wie tief sie gestürzt ist,
284
00:16:05,513 --> 00:16:07,432
ist sie bemerkenswert unverletzt.
285
00:16:09,059 --> 00:16:10,810
Kinder sind wie Gummibälle.
286
00:16:11,603 --> 00:16:13,063
Ich denke dauernd daran,
287
00:16:13,104 --> 00:16:15,065
wie es möglich ist, dass sie nicht
288
00:16:15,106 --> 00:16:16,316
von einer Metallstange erwischt
289
00:16:16,357 --> 00:16:17,776
wurde. Sie hätte sterben können.
290
00:16:17,817 --> 00:16:19,486
Und was dann?
291
00:16:19,527 --> 00:16:20,612
Dazu kam es nicht.
292
00:16:20,653 --> 00:16:22,363
Und wissen Sie, was noch?
293
00:16:22,405 --> 00:16:24,908
Es ist ein Glück,
dass Sie an einer hängenblieben,
294
00:16:24,949 --> 00:16:26,701
denn wenn Sie auf Emelia gelandet
295
00:16:26,743 --> 00:16:28,536
wären, hätten Sie sie erdrückt.
296
00:16:30,371 --> 00:16:32,082
Im Leben geht es um Zentimeter.
297
00:16:35,293 --> 00:16:38,129
Jetzt holen wir Emelia raus.
298
00:16:39,631 --> 00:16:41,758
Du hast seitdem nicht
mit Mitch gesprochen?
299
00:16:41,800 --> 00:16:44,219
Wir haben uns seitdem nicht gesehen.
300
00:16:45,220 --> 00:16:48,848
Er ist suspendiert
und kommt vielleicht nicht zurück.
301
00:16:48,890 --> 00:16:50,350
Klingt nach einem Desaster.
302
00:16:50,392 --> 00:16:54,687
Ja.
Wie du weißt, war ich selber eins.
303
00:16:56,689 --> 00:17:01,945
Ich habe Schluss gemacht,
weil ich Angst hatte...
304
00:17:01,986 --> 00:17:03,738
selbst wieder dort zu landen.
305
00:17:04,864 --> 00:17:07,158
Das verstehe ich voll.
306
00:17:07,200 --> 00:17:11,079
Man muss sich erst selbst
die Sauerstoffmaske aufsetzen.
307
00:17:12,080 --> 00:17:13,498
Ja.
308
00:17:13,540 --> 00:17:15,417
Du musst sicher weiterarbeiten.
309
00:17:15,458 --> 00:17:16,793
Nein, nein. Du...
310
00:17:16,835 --> 00:17:19,546
- wolltest mir was erzählen.
- Nein, es kann warten.
311
00:17:19,587 --> 00:17:20,797
Stimmt etwas nicht?
312
00:17:21,631 --> 00:17:24,426
Nein. Ganz im Gegenteil.
313
00:17:34,060 --> 00:17:35,520
Du bist schwanger?
314
00:17:35,562 --> 00:17:38,148
- In der 11. Woche.
- Mein Gott!
315
00:17:40,442 --> 00:17:43,570
Du bist die Erste,
der ich es erzähle. Ich hatte Angst,
316
00:17:43,611 --> 00:17:46,114
bis mein IVF-Arzt grünes Licht gab.
317
00:17:46,156 --> 00:17:48,074
Jetzt sind es 10 Wochen.
318
00:17:48,116 --> 00:17:52,120
Meine Güte, Lizzy, ich...
Ich weiß. Ich auch.
319
00:17:52,662 --> 00:17:55,415
Aber das passiert alles wegen dir.
320
00:17:55,457 --> 00:17:57,500
Ich bin dir so dankbar.
321
00:17:58,668 --> 00:18:00,920
Mami, ich will hier raus.
322
00:18:00,962 --> 00:18:02,964
Emelia, du musst dich beruhigen.
323
00:18:03,006 --> 00:18:04,883
Ich will nicht,
dass du dir mehr weh tust.
324
00:18:04,924 --> 00:18:06,885
Nein. Mami muss auch mit.
325
00:18:06,926 --> 00:18:09,512
Schatz, du gehst zuerst mit Mitch.
326
00:18:09,554 --> 00:18:10,889
Ich komme bald.
327
00:18:10,930 --> 00:18:14,642
Nein, ohne dich gehe ich nicht, Mami!
328
00:18:18,396 --> 00:18:21,816
Emelia, ich verstehe,
dass du Angst hast.
329
00:18:21,858 --> 00:18:24,319
Aber du musst zuerst raus, damit
ich deiner Mami helfen kann.
330
00:18:24,360 --> 00:18:26,529
Das geht nicht, wenn du hier bist.
331
00:18:26,571 --> 00:18:29,866
Hey, was machen wir,
wenn wir Angst haben?
332
00:18:29,908 --> 00:18:32,243
Wir singen das Lied von Winnie Puuh.
333
00:18:32,285 --> 00:18:35,371
Genau! Singen wir es zusammen?
334
00:18:36,456 --> 00:18:37,916
Ja.
335
00:18:59,396 --> 00:19:00,855
Zieht sie hoch.
336
00:19:03,858 --> 00:19:06,403
Sing weiter. Es ist fast vorbei.
337
00:19:17,247 --> 00:19:18,706
Anhalten.
338
00:19:19,874 --> 00:19:23,086
Ok, Emelia,
ich drehe dich nur um, ja?
339
00:19:23,128 --> 00:19:24,587
Moment!
340
00:19:27,507 --> 00:19:30,385
Ich hab dich so lieb, Emelia.
341
00:19:30,427 --> 00:19:32,387
Ich dich auch, Mami.
342
00:20:20,768 --> 00:20:21,894
OPFER WIRD GEBORGEN
343
00:20:21,936 --> 00:20:23,604
Eine besorgte Stille
liegt über der Menge,
344
00:20:23,646 --> 00:20:25,856
als sich die Nachricht verbreitet,
dass eines der Opfer
345
00:20:25,898 --> 00:20:27,733
gleich nach oben gebracht wird.
346
00:20:27,775 --> 00:20:29,693
Welches Opfer? Unbekannt.
347
00:20:29,735 --> 00:20:31,821
Sein Zustand? Unbekannt.
348
00:20:31,862 --> 00:20:33,823
Eine Mutter und ihre
Tochter stehen auf der Kippe
349
00:20:33,864 --> 00:20:36,575
zwischen einer Tragödie
und einer zweiten Chance.
350
00:20:36,617 --> 00:20:39,912
Ich bin Matt Rodriguez
für NBC News Chicago.
351
00:20:40,029 --> 00:20:41,488
Bringt sie hoch!
352
00:21:10,893 --> 00:21:12,353
Gut gemacht, Mouch.
353
00:21:13,938 --> 00:21:15,898
Emelia wurde eben geborgen.
354
00:21:17,858 --> 00:21:20,653
Vielen Dank.
355
00:21:22,738 --> 00:21:26,200
Sadie, wir müssen uns unterhalten.
356
00:21:26,242 --> 00:21:29,370
Ich weiß. Ich spüre es auch.
357
00:21:29,411 --> 00:21:33,082
Und unsere Begegnung
war so richtig schicksalhaft.
358
00:21:33,123 --> 00:21:34,250
Aber ich weiß nicht,
359
00:21:34,291 --> 00:21:36,669
ob ich zu einer Beziehung
bereit bin.
360
00:21:36,710 --> 00:21:39,880
Und ich habe übrigens auch ein Kind.
361
00:21:42,132 --> 00:21:44,885
Ja, total, schon klar.
362
00:21:44,927 --> 00:21:48,722
Aber da ist noch etwas.
363
00:21:50,558 --> 00:21:52,810
Sie müssen mein Bein amputieren.
364
00:21:55,396 --> 00:21:57,189
Wir haben keine andere Wahl.
365
00:22:01,986 --> 00:22:03,404
Wird es wehtun?
366
00:22:03,445 --> 00:22:05,489
Nein. Ich betäube Sie mit Ketamin.
367
00:22:05,531 --> 00:22:07,241
Sie werden nichts spüren.
368
00:22:07,283 --> 00:22:09,535
Wenn Sie aufwachen,
sind Sie bei Emelia.
369
00:22:14,164 --> 00:22:16,792
Sie ist mein Ein und Alles.
370
00:22:16,834 --> 00:22:22,715
Ich habe mich
lange verloren gefühlt.
371
00:22:22,756 --> 00:22:26,760
Ich wusste nie, wofür ich lebe.
372
00:22:26,802 --> 00:22:29,889
Ich fühlte mich so allein.
373
00:22:33,017 --> 00:22:35,185
Ich kenne das Gefühl.
374
00:22:39,148 --> 00:22:41,609
Aber dann traf ich
mein kleines Mädchen.
375
00:22:41,650 --> 00:22:46,864
Und ich wusste, egal, was passiert,
376
00:22:46,906 --> 00:22:49,074
ich finde immer einen Weg nach vorn,
377
00:22:49,116 --> 00:22:51,118
weil ich es nicht anders geht.
378
00:22:51,160 --> 00:22:54,747
Sie hat so ein Glück,
Sie zur Mutter zu haben.
379
00:22:56,207 --> 00:23:01,921
Aber Sie sind auch ganz Ok.
380
00:23:04,048 --> 00:23:08,177
Ich bin mir nicht sicher,
ob Sie das so sehen,
381
00:23:08,219 --> 00:23:11,972
wenn ich Ihnen
von Ihrem Auto erzähle.
382
00:23:13,224 --> 00:23:14,767
Was ist mit meinem Auto?
383
00:23:16,060 --> 00:23:18,687
Ich bin reingefahren.
384
00:23:18,729 --> 00:23:21,523
Und so habe ich Sie gefunden.
385
00:23:22,900 --> 00:23:24,860
Das ist ein kleiner Preis.
386
00:23:32,743 --> 00:23:34,203
Bereit?
387
00:23:38,916 --> 00:23:40,417
Ja.
388
00:23:54,348 --> 00:23:56,308
Jetzt wird es nur etwas zwicken.
389
00:24:09,029 --> 00:24:11,156
Das Zeug ist nicht schlecht.
390
00:24:26,922 --> 00:24:30,009
Hey, Mouch. Wie geht es Emelia?
391
00:24:30,050 --> 00:24:32,094
Sie ist unterwegs ins Med.
392
00:24:32,136 --> 00:24:33,762
Bis auf den gebrochen Arm ist
393
00:24:33,804 --> 00:24:36,098
sie ein echtes Glückskind.
Alles gut?
394
00:24:36,140 --> 00:24:37,600
Ja.
395
00:24:39,101 --> 00:24:41,729
Ich schneide jetzt gleich.
396
00:24:41,770 --> 00:24:45,190
Ein Skalpell wäre gut,
aber es geht auch so.
397
00:24:52,448 --> 00:24:54,950
Wir halten Sie auf
dem Laufenden und melden uns...
398
00:24:54,992 --> 00:24:56,452
MUTTER IM SCHACHT,
TOCHTER IN SICHERHEIT
399
00:24:56,493 --> 00:24:58,746
- Hast du das mitgekriegt?
- Ja,
400
00:24:58,787 --> 00:25:00,539
die Kleine ist auf dem Weg hierher.
401
00:25:01,498 --> 00:25:04,835
Ainsley ist übrigens super.
402
00:25:04,877 --> 00:25:06,462
Ja, sie ist super.
403
00:25:06,503 --> 00:25:09,089
Ich bin ihr viel schuldig.
404
00:25:09,131 --> 00:25:10,716
Inwiefern?
405
00:25:10,758 --> 00:25:12,218
Wenn man ein Teen-Superstar
406
00:25:12,259 --> 00:25:15,095
in einer berühmten Fernsehserie ist,
gibt es viele Leute,
407
00:25:15,137 --> 00:25:16,430
die etwas von einem wollen.
408
00:25:16,472 --> 00:25:21,101
Leute, denen es nicht immer
um dein bestes Interesse geht.
409
00:25:21,143 --> 00:25:23,812
Und manchmal ist man schockiert,
wenn es die Leute sind,
410
00:25:23,854 --> 00:25:25,522
die einem am nächsten stehen.
411
00:25:25,564 --> 00:25:31,278
Aber ich hatte Angst, Nein zu sagen.
412
00:25:31,320 --> 00:25:34,615
Ich wollte niemanden
um sein schnelles Geld bringen.
413
00:25:34,657 --> 00:25:37,743
Aber Ainsley hat
mich immer unterstützt.
414
00:25:39,203 --> 00:25:40,829
War das nicht
die Aufgabe deiner Eltern?
415
00:25:41,705 --> 00:25:44,250
Meine Eltern hatten
nichts gegen schnelles Geld.
416
00:25:48,212 --> 00:25:50,756
- Das Kind aus dem Schacht.
- Dann los.
417
00:25:56,512 --> 00:25:58,639
Sagen Sie Bescheid, Ripley!
418
00:25:58,681 --> 00:26:00,724
Es könnte holprig werden.
419
00:26:02,309 --> 00:26:04,895
Soll ich das Lied
von Winnie Puuh singen?
420
00:26:05,479 --> 00:26:08,566
Ich sage nicht Nein.
421
00:26:10,067 --> 00:26:12,611
Sie wollen mich nicht singen hören,
glauben Sie mir.
422
00:26:14,321 --> 00:26:18,409
Hören Sie, Mitch, ich...
423
00:26:20,786 --> 00:26:22,872
Wir sehen uns oben, Sadie.
424
00:26:24,248 --> 00:26:25,749
Ja.
425
00:26:28,127 --> 00:26:30,004
Hoch mit ihr, Annabelle.
426
00:26:30,045 --> 00:26:31,672
Alles klar.
427
00:26:31,714 --> 00:26:33,841
Es geht los.
428
00:26:39,889 --> 00:26:42,558
Ok, Ripley. Raus jetzt.
429
00:26:42,600 --> 00:26:44,059
Schon unterwegs.
430
00:26:47,271 --> 00:26:48,731
Halt!
431
00:26:50,065 --> 00:26:51,442
Was ist passiert?
432
00:26:51,483 --> 00:26:52,943
Ich stecke fest!
433
00:27:02,369 --> 00:27:05,581
Ok. Ich helfe Ihnen.
434
00:27:20,971 --> 00:27:23,265
Ok. Sie ist frei!
435
00:27:23,307 --> 00:27:26,185
Alles klar. Es geht los.
436
00:27:37,321 --> 00:27:40,157
Ripley! Raus jetzt, los!
437
00:27:42,159 --> 00:27:44,161
Mitch!
438
00:27:49,232 --> 00:27:51,568
Was ist los?
439
00:27:51,609 --> 00:27:54,696
Ich habe alarmierende Neuigkeiten.
440
00:27:54,737 --> 00:27:56,364
Ihr habt von der Mutter und Tochter
441
00:27:56,406 --> 00:27:58,199
gehört, die in den Schacht fielen.
442
00:27:58,241 --> 00:28:01,953
Eben rief Lieutenant McHolland an.
443
00:28:01,995 --> 00:28:03,371
- Mouch?
- Ja.
444
00:28:03,413 --> 00:28:07,041
Und er hat mir mitgeteilt,
dass es Dr. Ripley war,
445
00:28:07,083 --> 00:28:11,337
der Mutter und Tochter
fand und die Feuerwehr rief.
446
00:28:11,379 --> 00:28:17,260
Aber der Tunnel,
in dem sich Dr. Ripley befand,
447
00:28:17,302 --> 00:28:18,845
ist eingebrochen.
448
00:28:21,681 --> 00:28:24,684
Sharon, was... Ist er am Leben?
449
00:28:24,726 --> 00:28:27,020
Der Funkkontakt brach ab,
450
00:28:27,061 --> 00:28:30,356
Dr. Ripleys Status ist unbekannt.
451
00:28:30,398 --> 00:28:34,277
Aber die Feuerwehr versucht,
den Kontakt herzustellen,
452
00:28:34,319 --> 00:28:37,989
während sie ihn ausgraben.
453
00:28:38,031 --> 00:28:39,073
Ich fahre hin.
454
00:28:39,115 --> 00:28:40,158
Ich komme mit.
455
00:28:40,200 --> 00:28:42,243
Ich kann auf keinen
von Ihnen verzichten.
456
00:28:42,285 --> 00:28:44,621
Er muss ein freundliches
Gesicht sehen, wenn er raus ist.
457
00:28:45,622 --> 00:28:47,081
Wo ist Hannah?
458
00:28:47,123 --> 00:28:48,625
Sie muss Bescheid wissen.
459
00:28:49,417 --> 00:28:50,835
Bist du da, Ripley?
460
00:28:51,461 --> 00:28:53,171
Bitte antworte!
461
00:28:54,631 --> 00:28:55,965
Ripley?
462
00:28:56,007 --> 00:28:57,967
Wenn du mich hörst,
halte bitte durch.
463
00:28:58,009 --> 00:29:00,470
Es wird dauern,
den Tunnel zu stabilisieren.
464
00:29:08,978 --> 00:29:12,273
Ja. Ja, ich bin hier.
465
00:29:12,315 --> 00:29:15,777
Mann, gut, deine Stimme zu hören.
466
00:29:16,778 --> 00:29:18,238
Hat Sadie es geschafft?
467
00:29:18,279 --> 00:29:20,532
Ja, sie ist auf dem Weg ins Med.
468
00:29:22,325 --> 00:29:24,869
Gut. Das ist gut.
469
00:29:24,911 --> 00:29:26,538
Gute Arbeit, Bruder.
470
00:29:26,579 --> 00:29:28,790
Wie sieht es bei dir aus?
471
00:29:35,255 --> 00:29:38,883
Naja, ich habe etwas Luft hier.
472
00:29:38,925 --> 00:29:43,179
Beide Enden
des Tunnels sind eingestürzt.
473
00:29:44,097 --> 00:29:46,724
Ich glaube,
ich habe doch etwas Platzangst.
474
00:29:47,851 --> 00:29:50,854
Bist du verletzt?
475
00:29:50,895 --> 00:29:53,857
Nur leichter Schmerz
im rechten Knöchel.
476
00:29:53,898 --> 00:29:55,984
Kannst du den Knöchel bewegen?
477
00:29:56,025 --> 00:29:57,444
Ist er gebrochen?
478
00:29:57,485 --> 00:30:02,407
Ich bin bis zur Brust verschüttet,
479
00:30:02,449 --> 00:30:07,745
also spüre ich meine Beine nicht,
aber ich glaube nicht.
480
00:30:07,787 --> 00:30:10,331
Ich versuche, mich auszugraben.
481
00:30:10,373 --> 00:30:13,293
Nein. Ripley, lass das.
482
00:30:13,334 --> 00:30:14,586
Überlass es uns. Überanstrenge
483
00:30:14,627 --> 00:30:16,337
dich nicht. Du hast nicht viel Luft.
484
00:30:16,379 --> 00:30:19,632
Du musst langsam atmen
und mit deiner Kraft haushalten.
485
00:30:19,674 --> 00:30:21,634
Es dauert einige Zeit,
bis wir da sind.
486
00:30:25,388 --> 00:30:27,515
Mehr Zeit, als mir bleibt?
487
00:30:27,557 --> 00:30:30,393
Nicht, wenn du dich klug anstellst.
488
00:30:30,435 --> 00:30:33,563
Komm schon. Du magst mich nicht mal.
489
00:30:34,397 --> 00:30:38,026
Ich mag dich schon viel mehr.
490
00:30:44,282 --> 00:30:46,201
Danke.
491
00:30:46,242 --> 00:30:48,203
Verbrauch nicht zu viel Luft.
492
00:30:50,580 --> 00:30:54,209
Ja. Wird gemacht, Mouch.
493
00:31:02,425 --> 00:31:04,427
- Hey?
- Wie ist es gelaufen?
494
00:31:04,469 --> 00:31:05,929
Perfekt.
495
00:31:08,973 --> 00:31:13,394
Was? Was ist?
496
00:31:14,521 --> 00:31:16,606
Es geht um Ripley.
497
00:31:22,278 --> 00:31:23,863
Hey. Wie ist es mit dem Atmen?
498
00:31:25,115 --> 00:31:27,700
Nicht so gut.
499
00:31:28,576 --> 00:31:32,288
Du musst nur noch
eine kleine Weile durchhalten.
500
00:31:34,332 --> 00:31:36,334
Es ist egal.
501
00:31:37,836 --> 00:31:40,755
Mitchell? Hörst du mich?
502
00:31:45,885 --> 00:31:48,888
Dr. Charles? Sind Sie das?
503
00:31:48,930 --> 00:31:50,473
Dieses Heischen um Aufmerksamkeit
504
00:31:50,515 --> 00:31:52,225
gerät ein wenig außer Kontrolle.
505
00:31:52,267 --> 00:31:55,728
Ok? Aber du musst wirklich versuchen,
langsamer zu atmen.
506
00:31:55,770 --> 00:31:58,398
Du verbrauchst
zu schnell zu viel Sauerstoff.
507
00:32:01,693 --> 00:32:05,071
Das weiß ich zu schätzen.
508
00:32:05,113 --> 00:32:09,200
Aber egal was passiert,
für mich ist es Ok.
509
00:32:10,910 --> 00:32:13,121
Ich bin nicht einverstanden.
510
00:32:13,163 --> 00:32:15,540
Ich habe das sicher verdient.
511
00:32:17,750 --> 00:32:19,169
Inwiefern?
512
00:32:19,210 --> 00:32:22,088
Ich habe andere enttäuscht.
513
00:32:22,130 --> 00:32:23,673
Schon immer.
514
00:32:23,715 --> 00:32:26,259
Du hast gerade zwei
Menschen das Leben gerettet.
515
00:32:28,094 --> 00:32:29,846
Das ist nicht genug.
516
00:32:29,888 --> 00:32:31,139
Ok. Neuer Plan.
517
00:32:31,181 --> 00:32:34,184
Ich rede, du hörst zu. Abgemacht?
518
00:32:34,225 --> 00:32:36,102
Sicher. Warum nicht?
519
00:32:38,521 --> 00:32:42,192
Ich weiß, dass du damals,
520
00:32:42,233 --> 00:32:46,362
als wir uns in der Jugendeinrichtung
kennenlernten,
521
00:32:46,404 --> 00:32:50,074
dachtest, ich hätte dich aufgegeben.
522
00:32:50,116 --> 00:32:53,828
Und das macht mich fertig.
523
00:32:53,870 --> 00:32:57,290
Ich würde alles tun,
um das Zeitrad zurückzudrehen.
524
00:32:57,332 --> 00:32:59,542
Aber die Sache mit dir ist, Mitch...
525
00:32:59,584 --> 00:33:01,503
Und daran denke ich dauernd.
526
00:33:01,544 --> 00:33:03,797
Du hast dich nie aufgegeben.
527
00:33:03,838 --> 00:33:07,425
Und das in deiner Situation,
das ist...
528
00:33:07,467 --> 00:33:09,469
Du hast den Jugendknast überstanden.
529
00:33:09,511 --> 00:33:11,095
Du hast Medizin studiert.
530
00:33:11,137 --> 00:33:12,806
Ganz allein, ohne Hilfe.
531
00:33:12,847 --> 00:33:15,350
Und dann hast du diesen
Spießrutenlauf überstanden?
532
00:33:15,391 --> 00:33:16,726
Das ist doch verrückt.
533
00:33:16,768 --> 00:33:21,648
Ich weiß,
dass du eine harte Phase durchmachst.
534
00:33:21,689 --> 00:33:25,360
Sully? Ich weiß,
wie viel er dir bedeutet hat.
535
00:33:26,194 --> 00:33:27,612
Aber ich?
536
00:33:27,654 --> 00:33:30,949
Wenn ich an einem Tiefpunkt bin,
dann sehe ich die Welt
537
00:33:30,990 --> 00:33:32,117
auf einmal anders.
538
00:33:32,158 --> 00:33:33,660
Ich fange an,
Vermutungen anzustellen.
539
00:33:33,701 --> 00:33:35,870
Darüber, wie die Welt mich sieht.
Es ist seltsam.
540
00:33:35,912 --> 00:33:37,914
Ich bin auf einmal gemein zu mir.
541
00:33:37,956 --> 00:33:40,667
Aber weißt du, was passiert ist,
seit du aufgetaucht bist,
542
00:33:40,708 --> 00:33:42,836
wenn ich einen schlechten Tag habe?
543
00:33:42,877 --> 00:33:47,048
Ich schaue auf und sehe,
wie du dein Ding machst,
544
00:33:47,090 --> 00:33:51,970
und all diese Gedanken
lösen sich in Luft auf.
545
00:33:52,011 --> 00:33:56,683
Also aus reinem Egoismus,
du musst durchhalten, ja?
546
00:33:56,724 --> 00:33:59,853
Denn ich brauche das.
547
00:33:59,894 --> 00:34:01,855
Ich brauche dich.
548
00:34:01,896 --> 00:34:03,148
Denn das...
549
00:34:04,315 --> 00:34:06,443
Das macht mein Leben besser.
550
00:34:07,819 --> 00:34:10,113
Und...
551
00:34:10,697 --> 00:34:13,450
glaub mir, das geht nicht nur mir so.
552
00:34:13,491 --> 00:34:14,993
Ok?
553
00:34:16,578 --> 00:34:19,289
Naja, ich...
554
00:34:22,167 --> 00:34:25,670
Was? Entschuldige,
das habe ich nicht gehört. Mitch?
555
00:34:27,422 --> 00:34:29,132
Mitch, redest du lauter?
556
00:34:29,174 --> 00:34:31,342
Ich kann nicht... Verdammt.
557
00:34:31,384 --> 00:34:33,178
Mitch, rede mit mir.
558
00:34:35,555 --> 00:34:37,015
Mitch.
559
00:34:42,478 --> 00:34:44,980
Diese Männer und Frauen
arbeiten unermüdlich
560
00:34:45,022 --> 00:34:46,607
in einem Wettlauf gegen die Zeit,
561
00:34:46,648 --> 00:34:47,691
aber wir erfahren soeben,
562
00:34:47,733 --> 00:34:49,610
dass der Rettungstunnel
eingestürzt ist.
563
00:34:49,651 --> 00:34:51,236
Jonathan?
564
00:34:51,278 --> 00:34:54,448
Ainsley. Ich muss das Essen absagen.
565
00:34:54,490 --> 00:34:57,284
Ja, klar. Mach dir keine Gedanken.
566
00:34:57,326 --> 00:34:58,911
Maggie hat mir alles erzählt.
567
00:34:58,952 --> 00:35:00,412
Es tut mir so leid.
568
00:35:03,207 --> 00:35:04,708
Kann ich etwas tun?
569
00:35:04,750 --> 00:35:07,628
Nein, passt schon.
570
00:35:09,087 --> 00:35:11,173
Ich kenne dich.
571
00:35:11,215 --> 00:35:12,674
Ja?
572
00:35:14,384 --> 00:35:16,094
Dir geht es nicht gut.
573
00:35:18,055 --> 00:35:21,975
Ich wünschte, ich könnte etwas tun,
und... Ich weiß.
574
00:35:22,017 --> 00:35:24,228
Du kannst nur abwarten.
575
00:35:38,367 --> 00:35:39,785
Es tut mir so leid.
576
00:35:39,827 --> 00:35:41,578
Nein, passt schon.
577
00:35:41,620 --> 00:35:42,788
Entschuldige dich nicht.
578
00:35:43,831 --> 00:35:45,249
Ich habe dich wirklich vermisst.
579
00:35:45,290 --> 00:35:46,834
Ich dich auch.
580
00:35:46,875 --> 00:35:49,670
Aber ich muss weiterarbeiten.
581
00:35:57,511 --> 00:35:58,971
Wie fühlen Sie sich?
582
00:35:59,012 --> 00:36:00,722
Nicht in Bestform. Mir ist kalt.
583
00:36:00,764 --> 00:36:02,850
Bin aber froh,
aus dem Schacht zu sein.
584
00:36:02,891 --> 00:36:04,309
Das kann ich mir vorstellen.
585
00:36:04,351 --> 00:36:08,647
Verabreichen wir 100 mcg
Fentanyl und zwei Beutel Blut.
586
00:36:08,689 --> 00:36:10,732
Wo ist meine Tochter? Wo ist Emelia?
587
00:36:10,774 --> 00:36:13,193
Sadie, Emelia ist hier.
Es geht ihr prima.
588
00:36:13,235 --> 00:36:16,780
Darf ich sie bitte sehen? Dann
werde ich mich besser fühlen.
589
00:36:16,822 --> 00:36:18,157
Mami!
590
00:36:20,492 --> 00:36:23,120
Emelia wollte Ihnen zeigen,
dass es ihr gut geht.
591
00:36:24,496 --> 00:36:26,790
Ich freue mich so,
dich zu sehen, Schatz!
592
00:36:29,543 --> 00:36:31,253
Ein widerstandsfähiges Mädchen.
593
00:36:31,295 --> 00:36:32,713
Schon immer.
594
00:36:32,754 --> 00:36:35,007
Ich frage mich, wo sie das her hat?
595
00:36:37,651 --> 00:36:39,069
Was ist mit Dr. Ripley?
596
00:36:40,195 --> 00:36:41,655
Hat er es geschafft?
597
00:36:42,406 --> 00:36:44,032
Er lebt. Aber sie sind noch dabei,
598
00:36:44,074 --> 00:36:45,826
ihn auszugraben. Wir werden sehen.
599
00:36:50,622 --> 00:36:52,708
Er hat uns gerettet.
600
00:36:52,749 --> 00:36:55,335
Ich kam nicht dazu,
mich zu bedanken.
601
00:36:58,839 --> 00:37:01,758
Mitch, bist du da?
Ich muss deine Stimme hören.
602
00:37:01,800 --> 00:37:03,468
Egal wie. Ein Grunzen reicht.
603
00:37:03,510 --> 00:37:05,512
Irgendwas neues?
604
00:37:05,554 --> 00:37:07,806
Fünf Minuten seit
der letzten Kommunikation.
605
00:37:07,848 --> 00:37:09,725
Verdammt. Mouch sagt, sie sind
606
00:37:09,766 --> 00:37:12,227
fast da, aber es ist zu viel Geröll.
607
00:37:12,269 --> 00:37:15,314
Hör zu. Wir brauchen Hilfe,
um dich zu finden.
608
00:37:15,355 --> 00:37:17,816
Wir sind nahe dran,
aber du musst dich melden.
609
00:37:17,858 --> 00:37:20,736
Schlag ein paar Steine zusammen.
Schrei. Egal was.
610
00:37:24,907 --> 00:37:26,533
Na, na, na. Schau dich an.
611
00:37:27,159 --> 00:37:29,786
Du bist ja ein trauriger Anblick.
612
00:37:31,538 --> 00:37:32,998
Sully?
613
00:37:33,040 --> 00:37:36,293
Echt jetzt.
Du siehst erbärmlich aus.
614
00:37:36,335 --> 00:37:39,713
Macht mich richtig depri.
615
00:37:39,755 --> 00:37:42,758
- Leck mich.
- Das sagst du zu mir? Dem Toten?
616
00:37:44,009 --> 00:37:45,427
Unter der Gürtellinie.
617
00:37:46,511 --> 00:37:48,472
Lass mich doch gehen, Mann.
618
00:37:48,513 --> 00:37:53,602
Weißt du was?
Du darfst nicht sterben.
619
00:37:53,644 --> 00:37:55,854
Lynne und Nate brauchen dich.
620
00:37:55,896 --> 00:37:57,314
Das bist du mir schuldig.
621
00:37:57,356 --> 00:37:58,815
Du weißt, warum.
622
00:38:01,443 --> 00:38:02,861
Weil ich dich im Stich ließ,
623
00:38:02,903 --> 00:38:04,655
als ich aus dem Jugendknast kam.
624
00:38:04,696 --> 00:38:06,156
Falsch.
625
00:38:06,198 --> 00:38:08,617
Quälst du dich damit immer noch?
626
00:38:08,659 --> 00:38:10,994
Hör auf, deine Zeit zu vergeuden.
627
00:38:11,036 --> 00:38:13,080
Du musstest dich selber retten.
628
00:38:13,121 --> 00:38:17,334
Ich war in einer Abwärtsspirale
und zog dich mit runter.
629
00:38:17,376 --> 00:38:19,044
Ich gebe zu, dass ich sauer war.
630
00:38:19,086 --> 00:38:20,337
Ein paar Jahre lang wollte ich
631
00:38:20,379 --> 00:38:21,755
nicht mal deinen Namen hören.
632
00:38:21,797 --> 00:38:23,966
Aber weißt du, was passiert ist,
633
00:38:24,007 --> 00:38:26,468
als ich vom Medizinstudium hörte?
634
00:38:29,513 --> 00:38:31,265
Ich habe nur noch gestrahlt.
635
00:38:34,768 --> 00:38:36,228
Ich bin dir was schuldig,
636
00:38:36,270 --> 00:38:37,479
weil ich dich habe sterben lassen.
637
00:38:37,521 --> 00:38:40,566
Auch falsch. Du hast mir geholfen.
638
00:38:40,607 --> 00:38:42,734
Du warst am Schluss für mich da.
639
00:38:44,319 --> 00:38:45,779
Fertig, aus.
640
00:38:46,655 --> 00:38:49,449
Und dafür liebe ich dich.
641
00:38:49,491 --> 00:38:52,035
Nein, du bist mir was schuldig,
642
00:38:52,077 --> 00:38:55,038
weil wir trotz allem Brüder sind.
643
00:38:58,083 --> 00:39:00,961
Mein Tod ändert daran nichts.
644
00:39:09,052 --> 00:39:11,013
Ich vermisse dich.
645
00:39:12,431 --> 00:39:13,932
Klar tust du das.
646
00:39:16,476 --> 00:39:18,186
Aber ich verstehe dich.
647
00:39:18,228 --> 00:39:20,105
Du willst wütend sein.
648
00:39:20,147 --> 00:39:22,566
Das ist dein Ding.
649
00:39:22,608 --> 00:39:24,651
Wut und Groll.
650
00:39:26,028 --> 00:39:28,197
Aber warum machst du aus
651
00:39:28,238 --> 00:39:31,783
deiner Rage nicht mal was Positives?
652
00:39:31,825 --> 00:39:37,206
Statt einfach nur...
aufzugeben wie ein Waschlappen.
653
00:39:39,166 --> 00:39:40,626
Kämpf!
654
00:39:41,585 --> 00:39:43,003
Nein.
655
00:39:43,045 --> 00:39:44,630
Los, du musst kämpfen!
656
00:39:45,881 --> 00:39:47,299
Nein.
657
00:39:47,341 --> 00:39:50,510
Wir hören dich, Ripley! Weiter!
658
00:39:50,552 --> 00:39:53,347
Komm schon.
Das kannst du besser.
659
00:39:53,388 --> 00:39:55,474
- Kämpf!
- Nein!
660
00:39:56,016 --> 00:39:57,726
Ich höre ihn! Er ist hier!
661
00:40:01,313 --> 00:40:03,732
Schnell rein. Ich hab dich, Ripley!
662
00:40:06,944 --> 00:40:08,403
Freut mich für dich, Rip.
663
00:40:36,098 --> 00:40:37,516
Er wurde bewusstlos?
664
00:40:37,558 --> 00:40:40,269
Ja, beim Rausholen.
665
00:40:40,310 --> 00:40:41,562
- Mitch!
- Ich höre keine Atmung.
666
00:40:41,645 --> 00:40:43,855
Hypoxischer Herzstillstand.
Mitch, du musst durchhalten.
667
00:40:43,897 --> 00:40:45,691
- Beatmen und Herzdruckmassage.
- Fast geschafft.
668
00:40:45,732 --> 00:40:47,943
Verzeihung. Verzeihung, Dr. Charles.
669
00:40:49,403 --> 00:40:50,863
Komm schon.
670
00:40:55,951 --> 00:40:57,369
Nein. Nein.
671
00:40:57,411 --> 00:40:59,413
Komm schon. Nein, nein, nein.
672
00:40:59,454 --> 00:41:00,497
Lass sie ihre Arbeit tun.
673
00:41:00,539 --> 00:41:03,584
Hey, hey! Mitch! Hey! Komm schon.
674
00:41:03,625 --> 00:41:06,920
Hey! Hörst du mich?
675
00:41:09,840 --> 00:41:11,758
Ich liebe dich auch!
676
00:41:13,886 --> 00:41:15,596
Ich liebe dich auch.
676
00:41:16,305 --> 00:42:16,258
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird