"Made in Abyss" The Form the Wish Takes
ID | 13187245 |
---|---|
Movie Name | "Made in Abyss" The Form the Wish Takes |
Release Name | [Judas] Made in Abyss - S02E08 |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 21406234 |
Format | srt |
1
00:00:07,304 --> 00:00:10,057
Dachte mir doch,
dass du noch mal kommst, <i>sosu.</i>
2
00:00:13,310 --> 00:00:18,399
Verstehe, <i>sosu.</i> Das gut duftende
Schattenkind wurde gefangen, <i>sosu.</i>
3
00:00:18,482 --> 00:00:20,776
Also braucht ihr einen Teil von Fapta.
4
00:00:21,235 --> 00:00:25,865
Reg. Wenn du das Versprechen erfüllst,
gehört Fapta ganz dir, <i>sosu.</i>
5
00:00:25,948 --> 00:00:28,409
Du kannst jedes Körperteil
mitnehmen, <i>sosu.</i>
6
00:00:28,492 --> 00:00:30,202
Was? Wirklich?
7
00:00:30,494 --> 00:00:32,204
Aber welches Versprechen?
8
00:00:32,997 --> 00:00:37,960
Hast du alles vergessen, <i>sosu?</i>
Dabei kann Fapta nur Reg darum bitten.
9
00:00:38,919 --> 00:00:41,297
<i>Ihr Gesicht in meinem Erinnerungsfetzen…</i>
10
00:00:41,881 --> 00:00:45,009
<i>Das hat bestimmt etwas</i>
<i>mit dem Versprechen zu tun.</i>
11
00:00:45,843 --> 00:00:47,136
Fapta, ich bitte dich,
12
00:00:47,470 --> 00:00:50,598
kannst du mir nicht verraten,
was das Versprechen war?
13
00:00:51,140 --> 00:00:53,476
Ich will es erfüllen,
wenn nur ich es kann.
14
00:00:56,395 --> 00:00:58,980
Aber ich will dich nicht
zu einem Opfer zwingen,
15
00:00:59,397 --> 00:01:03,569
also könntest du mir stattdessen
irgendeinen Rat geb…
16
00:01:04,195 --> 00:01:06,614
Das wird nicht nötig sein,<i> sosu.</i>
17
00:01:08,000 --> 00:01:14,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
18
00:01:17,124 --> 00:01:18,918
Wa… was tust du da?
19
00:01:20,461 --> 00:01:24,840
Für das Versprechen ist Fapta bereit,
alles zu opfern, <i>sosu.</i>
20
00:01:25,132 --> 00:01:29,887
Los. Hilf mir dabei,
sie alle restlos auszurotten,<i> sosu.</i>
21
00:01:31,305 --> 00:01:34,100
<i>Warum nur kamen wir an diesen Ort?</i>
22
00:01:37,186 --> 00:01:39,730
<i>Warum nur musste so etwas geschehen?</i>
23
00:01:41,357 --> 00:01:42,650
<i>Die Antworten darauf</i>
24
00:01:43,400 --> 00:01:45,152
<i>wird uns nie jemand geben.</i>
25
00:01:47,530 --> 00:01:49,323
<i>Denn, dass wir an diesem Ort sind,</i>
26
00:01:49,949 --> 00:01:52,576
<i>ist das Ergebnis</i>
<i>unserer eigenen Entscheidungen.</i>
27
00:01:54,161 --> 00:01:55,246
<i>Die Antworten</i>
28
00:01:55,830 --> 00:01:57,665
<i>müssen wir also selbst finden.</i>
29
00:01:58,499 --> 00:01:59,542
Alles gut.
30
00:02:01,877 --> 00:02:03,753
Ich habe allen was davon gegeben.
31
00:02:04,130 --> 00:02:05,297
<i>Ganz gleich,</i>
32
00:02:06,507 --> 00:02:08,384
<i>wie die Antworten auch ausfallen.</i>
33
00:02:22,022 --> 00:02:25,734
MADE IN ABYSS
DIE GOLDENE STADT DER SENGENDEN SONNE
34
00:03:39,767 --> 00:03:43,687
DIE FORM DES WUNSCHES
35
00:03:47,107 --> 00:03:48,025
Belaf.
36
00:03:52,863 --> 00:03:53,989
Belaf!
37
00:03:54,657 --> 00:03:55,908
Ich bitte dich, Belaf.
38
00:03:56,617 --> 00:03:58,244
Hör doch auf damit.
39
00:03:58,327 --> 00:04:00,329
Ich konnte nicht widerstehen.
40
00:04:00,621 --> 00:04:03,332
Obwohl ich es… ich es vermutete.
41
00:04:05,584 --> 00:04:07,836
Weil es einfach zu köstlich war.
42
00:04:08,170 --> 00:04:10,089
Aus freien Stücken aß ich es!
43
00:04:12,257 --> 00:04:14,593
Hör bitte auf, Belaf! Deine Augen!
44
00:04:15,094 --> 00:04:16,553
Ah, er ist wach.
45
00:04:18,847 --> 00:04:19,765
Wazukyan!
46
00:04:20,099 --> 00:04:21,892
Sieh dir nur an, was aus Belaf
47
00:04:23,060 --> 00:04:24,395
geworden ist.
48
00:04:24,478 --> 00:04:25,854
Belaf übersteht das schon.
49
00:04:26,939 --> 00:04:28,524
Er ist einer der Drei Weisen.
50
00:04:28,607 --> 00:04:30,734
Was sagst du denn da? Aber er…
51
00:04:30,818 --> 00:04:31,860
Vueko.
52
00:04:33,320 --> 00:04:35,739
Ich gehe zu Irumyui. Kommst du mit?
53
00:04:40,786 --> 00:04:43,247
Das Kind wird jeden Tag größer.
54
00:04:43,872 --> 00:04:47,042
Ihre Babys sind inzwischen
schon eine Armlänge groß.
55
00:04:47,710 --> 00:04:51,213
Auch während deines Schlafs
gebar sie jeden Tag ein Kind.
56
00:04:54,800 --> 00:04:57,636
Irumyui, deine Mutter ist hier.
57
00:05:05,602 --> 00:05:09,023
<i>Irumyui konnte schon</i>
<i>keine Worte mehr sprechen.</i>
58
00:05:10,107 --> 00:05:12,901
<i>Doch ihre neugeborenen Kinder,</i>
59
00:05:13,485 --> 00:05:15,946
<i>die nicht mal einen</i>
<i>einzigen Tag überlebten,</i>
60
00:05:17,072 --> 00:05:20,159
<i>nahm sie dennoch voller Liebe,</i>
<i>voller Zuneigung</i>
61
00:05:20,284 --> 00:05:21,452
<i>in ihre Arme.</i>
62
00:05:32,171 --> 00:05:35,382
Bitte, Wazukyan!
Lass sie doch zusammen sein!
63
00:05:35,674 --> 00:05:38,635
Wenigstens…
wenigstens solang es noch am Leben ist!
64
00:05:38,719 --> 00:05:40,554
Würde ich ja wirklich gerne.
65
00:05:41,513 --> 00:05:44,266
Während du schliefst,
hatten wir einfach nicht genug.
66
00:05:44,725 --> 00:05:46,393
Also nahm ich auch die Lebenden.
67
00:05:46,894 --> 00:05:50,397
Dadurch gingen sogar die Symptome
des Pseudowassers zurück.
68
00:05:50,773 --> 00:05:53,567
Was wohl heißt, dass die Frische zählt.
69
00:05:53,984 --> 00:05:57,529
Wünsche existieren
nun mal in den Lebenden.
70
00:05:57,905 --> 00:06:01,700
Wirklich wunderschön.
Sieh dir nur diesen Glanz an.
71
00:06:06,038 --> 00:06:08,415
Ich darf absolut nichts
davon verschwenden.
72
00:06:13,462 --> 00:06:15,547
Willst du sie mal zubereiten?
73
00:06:19,510 --> 00:06:21,553
Hey, sei etwas vorsichtiger.
74
00:06:22,054 --> 00:06:23,430
Du bist frisch genesen.
75
00:06:34,775 --> 00:06:36,735
Vergib mir, Irumyui.
76
00:06:37,444 --> 00:06:38,487
Ich habe
77
00:06:39,530 --> 00:06:41,573
deine geliebten Babys einfach
78
00:06:42,241 --> 00:06:43,617
ihrem Schicksal überlassen.
79
00:06:43,909 --> 00:06:44,952
<i>Warum?</i>
80
00:06:45,577 --> 00:06:48,205
<i>Warum macht mich</i>
<i>das Ganze nicht verrückt?</i>
81
00:06:51,166 --> 00:06:52,793
Es tut mir so leid, Irumyui.
82
00:06:53,210 --> 00:06:54,336
Ich bin zu schwach.
83
00:06:54,753 --> 00:06:56,171
Ich konnte nicht wählen.
84
00:06:56,880 --> 00:07:00,843
Zwischen dir und den Leuten,
die mir einen Ort zum Leben gaben.
85
00:07:02,302 --> 00:07:03,470
Aber mitansehen,
86
00:07:04,513 --> 00:07:07,349
wie dir in dieser Form dein Wunsch
87
00:07:07,850 --> 00:07:09,309
fortwährend gestohlen wird,
88
00:07:10,018 --> 00:07:10,936
das kann
89
00:07:11,645 --> 00:07:12,729
ich nicht.
90
00:07:14,273 --> 00:07:15,482
Ich werde
91
00:07:15,816 --> 00:07:17,109
gemeinsam mit dir…
92
00:07:27,578 --> 00:07:28,704
<i>Ihr Puls.</i>
93
00:07:31,498 --> 00:07:32,541
Wenn das
94
00:07:32,791 --> 00:07:35,627
wirklich die Gestalt ist,
in der du weiterleben willst,
95
00:07:35,919 --> 00:07:39,715
wenn es einen Wunsch gibt,
den du dir noch erfüllen willst,
96
00:07:41,133 --> 00:07:43,760
a… aber ich dann wieder…
97
00:07:44,761 --> 00:07:48,765
…dann wieder deinen Wunsch
mit Füßen treten sollte,
98
00:07:50,058 --> 00:07:53,020
was soll ich dann bitte tun?
99
00:07:54,521 --> 00:07:56,815
<i>Mir geht es gut, weil du da bist, Vueko.</i>
100
00:07:58,775 --> 00:08:01,111
I… Irum…
101
00:08:01,195 --> 00:08:03,864
Was soll ich nur tun?
102
00:08:09,453 --> 00:08:12,122
<i>Ich konnte weder</i>
<i>verrückt werden noch sterben.</i>
103
00:08:12,873 --> 00:08:14,875
<i>Keine einzige Wahl konnte ich treffen.</i>
104
00:08:15,959 --> 00:08:18,170
<i>Ich wollte bestraft werden, doch fiel mir</i>
105
00:08:18,670 --> 00:08:20,881
<i>keine größere Strafe ein als das hier.</i>
106
00:08:21,632 --> 00:08:22,716
<i>Es war die Hölle.</i>
107
00:08:27,929 --> 00:08:30,349
Bitte, hör auf damit.
108
00:08:31,225 --> 00:08:33,227
Ich kann dem aus irgendeinem Grund
109
00:08:34,311 --> 00:08:35,687
nicht widerstehen.
110
00:08:35,770 --> 00:08:37,981
Deswegen ist es unerträglich für mich.
111
00:08:38,982 --> 00:08:41,568
Bitte. Ich kann nicht…
112
00:08:42,486 --> 00:08:43,529
…nicht mehr.
113
00:08:44,780 --> 00:08:47,783
<i>Selbst in der Hölle</i>
<i>finden Menschen einen Weg zu leben.</i>
114
00:08:48,825 --> 00:08:49,910
<i>Sowohl Gebete,</i>
115
00:08:50,577 --> 00:08:53,247
<i>als auch Lügen ermöglichen es ihnen.</i>
116
00:09:00,003 --> 00:09:02,005
<i>Als sich alle an die Hölle gewöhnten,</i>
117
00:09:02,381 --> 00:09:04,758
<i>hatten Irumyuis Schreie schon aufgehört.</i>
118
00:09:08,804 --> 00:09:09,888
Was hast du?
119
00:09:14,560 --> 00:09:16,061
<i>Die Überbleibsel des Eis.</i>
120
00:09:18,522 --> 00:09:20,399
<i>Weiter hinten ist irgendetwas.</i>
121
00:09:22,234 --> 00:09:26,405
Das ist doch die Wiege der Begierde!
War sie nicht zerbrochen?
122
00:09:27,030 --> 00:09:28,615
Es ist die zweite.
123
00:09:29,866 --> 00:09:34,955
Als du krank wurdest, wurde auch Irumyui
schwächer, so als wärt ihr im Einklang.
124
00:09:36,707 --> 00:09:40,210
Aus dem Grund habe ich ihr
noch eine zweite gegeben.
125
00:09:41,378 --> 00:09:43,505
Was zur Hölle sagst du da?
126
00:09:43,797 --> 00:09:46,383
Es gibt ja mehrere Varianten
dieses Relikts.
127
00:09:46,925 --> 00:09:49,845
Die Interventionsgeräte
kannten es schließlich auch.
128
00:09:50,679 --> 00:09:52,806
Also bat ich sie, welche zu suchen.
129
00:09:53,265 --> 00:09:55,642
Zum Glück kam es noch rechtzeitig.
130
00:09:58,562 --> 00:09:59,646
Und das soll…
131
00:10:00,564 --> 00:10:01,815
…das soll
132
00:10:01,898 --> 00:10:05,193
wirklich Irumyuis Wunsch sein?
Ich mein, sieh sie dir an!
133
00:10:16,830 --> 00:10:19,458
I… Irumyui! Was ist mit dir?
134
00:10:19,875 --> 00:10:21,710
Sie steht mit dir im Einklang.
135
00:10:23,545 --> 00:10:27,007
Es ist endlich soweit. Sehen wir uns an,
wie sich das Mädchen
136
00:10:27,716 --> 00:10:29,259
ihren wahren Wunsch erfüllt.
137
00:10:49,738 --> 00:10:52,324
<i>Wo genau möchte sie eigentlich hin?</i>
138
00:11:07,506 --> 00:11:11,051
-Bitte, nein! Aill!
-Wir hätten das Lager wirklich nicht
139
00:11:11,259 --> 00:11:12,260
verlassen dürfen!
140
00:11:12,344 --> 00:11:13,679
Hoppala.
141
00:11:14,054 --> 00:11:15,889
Bleibt alle fern von Irumyui,
142
00:11:16,306 --> 00:11:18,058
um nicht erwischt zu werden!
143
00:11:18,308 --> 00:11:19,810
Lass…
144
00:11:20,227 --> 00:11:22,813
…lass mich zurück. Ich kann nicht mehr.
145
00:11:22,896 --> 00:11:24,606
Nein, wir brauchen dich.
146
00:11:25,148 --> 00:11:29,403
Dich Edelmütigen, der sich bis heute
nicht an die Qual gewöhnen wollte.
147
00:11:29,736 --> 00:11:31,363
Wir anderen können es nicht.
148
00:11:38,704 --> 00:11:40,997
-Sie hat angehalten.
-Warum?
149
00:11:41,331 --> 00:11:42,499
Was ist mit ihr?
150
00:11:43,250 --> 00:11:44,626
Interventionsgerät,
151
00:11:44,710 --> 00:11:46,378
weißt du, was es hier gibt?
152
00:11:46,461 --> 00:11:49,089
Ein versteckter Ort
ohne etwas Besonderes,
153
00:11:49,297 --> 00:11:51,925
der sehr nahe am Zentrum des Lochs ist.
154
00:11:52,008 --> 00:11:55,345
Verstehe, im Schatten
funktioniert es also nicht.
155
00:11:56,805 --> 00:11:57,723
Irumyui.
156
00:11:58,223 --> 00:11:59,474
Was hast du?
157
00:12:02,477 --> 00:12:04,271
-Was zum…
-Was ist das?
158
00:12:08,316 --> 00:12:10,736
Sie nimmt Lebewesen in sich auf!
159
00:12:11,194 --> 00:12:15,741
Sie lockt sie an und frisst sie dann.
Es reicht offenbar noch lange nicht.
160
00:12:17,367 --> 00:12:18,285
Bitte.
161
00:12:19,661 --> 00:12:21,121
Ich bitte dich…
162
00:12:21,663 --> 00:12:23,373
…friss mich!
163
00:12:23,874 --> 00:12:27,043
Ich… ich habe dir das geraubt,
was dir so viel bedeutet.
164
00:12:27,502 --> 00:12:29,379
Dadurch lebte ich bis jetzt weiter.
165
00:12:31,506 --> 00:12:32,632
Ich hätte den Hunger
166
00:12:33,759 --> 00:12:36,136
und den Schmerz ertragen müssen.
167
00:12:36,219 --> 00:12:37,971
Konnte aber nicht widerstehen!
168
00:12:38,847 --> 00:12:42,225
Mein Stolz und meine Überzeugungen
169
00:12:42,350 --> 00:12:43,560
sind hinfort.
170
00:12:43,977 --> 00:12:45,562
Ich kann
171
00:12:46,188 --> 00:12:49,399
einfach nicht mehr
länger ein Mensch bleiben.
172
00:12:49,983 --> 00:12:51,943
Ich bitte dich.
173
00:12:52,235 --> 00:12:55,113
Bestrafe mich, bitte.
174
00:12:55,530 --> 00:12:58,742
Meine Knochen, mein Herz, alles von mir,
175
00:12:58,825 --> 00:13:02,120
zerfetze es und friss mich!
176
00:13:19,179 --> 00:13:20,222
Belaf!
177
00:13:46,039 --> 00:13:48,667
Belaf! Er hat eine
neue Gestalt angenommen!
178
00:13:48,750 --> 00:13:50,293
Wie wunderschön.
179
00:13:54,840 --> 00:13:56,341
Danke dir, Belaf.
180
00:13:56,967 --> 00:13:58,385
Wir haben es geschafft.
181
00:13:59,010 --> 00:14:02,681
Los, Leute. Opfert eure Körper
und Herzen unserer Königin.
182
00:14:03,306 --> 00:14:04,683
Dies ist die Heimat.
183
00:14:05,475 --> 00:14:09,896
Sie ist mehr wert als jedes Gold
und lange Zeit blieb sie uns verwehrt,
184
00:14:09,980 --> 00:14:11,731
unsere ganz eigene Heimat.
185
00:14:26,955 --> 00:14:27,998
Vueko?
186
00:14:28,331 --> 00:14:29,499
Ich will das nicht.
187
00:14:30,458 --> 00:14:34,921
Ich kann einfach nicht glauben, dass sich
Irumyui das hier gewünscht haben soll.
188
00:14:36,923 --> 00:14:40,927
War es nicht das zweite Ei,
das „das“ aus ihr gemacht hat?
189
00:14:43,221 --> 00:14:46,433
Vueko, dann sag mir doch,
was du tun möchtest?
190
00:14:47,976 --> 00:14:49,978
Ich… ich werde…
191
00:15:00,614 --> 00:15:04,200
…ich werde etwas tun,
das ich schon früher hätte tun sollen.
192
00:15:04,701 --> 00:15:05,744
Vueko.
193
00:15:06,411 --> 00:15:11,124
Wenn du verschwindest, lässt sich
Irumyuis Wunsch nicht mehr erfüllen.
194
00:15:11,833 --> 00:15:13,627
Mir tut Irumyui so leid.
195
00:15:14,002 --> 00:15:18,089
Sie wird sicher trauern,
schwächer werden und dann sterben.
196
00:15:19,883 --> 00:15:20,926
Sag mir mal,
197
00:15:21,384 --> 00:15:24,471
wenn ich sterbe,
tritt deine Prophezeiung dann nicht ein?
198
00:15:26,264 --> 00:15:28,433
Verzeih ihn mir, Irumyui.
199
00:15:29,225 --> 00:15:30,352
Meinen Egoismus.
200
00:15:31,269 --> 00:15:33,688
Dich, meine warme Finsternis,
201
00:15:34,648 --> 00:15:36,149
überlasse ich niemandem!
202
00:15:40,403 --> 00:15:41,905
<i>Symptome des Pseudowassers!</i>
203
00:15:42,781 --> 00:15:44,908
<i>Nein! Das ist…</i>
204
00:15:45,742 --> 00:15:48,578
<i>Sag bloß, er hat an sich selbst</i>
<i>auch eine Wiege benu…</i>
205
00:15:58,088 --> 00:16:01,508
Es wird sie dir niemand wegnehmen.
206
00:16:02,092 --> 00:16:04,219
Sie ist ganz allein deine Irumyui.
207
00:16:11,226 --> 00:16:13,019
Was? Wo bin ich?
208
00:16:13,103 --> 00:16:15,230
Du bist im Innern von Irumyuis Kopf.
209
00:16:18,274 --> 00:16:22,112
An diesem Ort bist du
am engsten mit Irumyui verbunden.
210
00:16:23,321 --> 00:16:24,447
Wazukyan?
211
00:16:24,781 --> 00:16:27,033
Yay! Seh ich gut aus?
212
00:16:27,409 --> 00:16:28,910
Die Wiege der Begierde,
213
00:16:29,411 --> 00:16:31,496
du hast also auch eine benutzt.
214
00:16:31,871 --> 00:16:32,914
Ja.
215
00:16:33,248 --> 00:16:35,750
Nachdem ich Irumyui
meinen Körper überließ,
216
00:16:36,042 --> 00:16:37,919
blieb das hier noch als Andenken.
217
00:16:38,253 --> 00:16:39,337
Aber wie?
218
00:16:40,046 --> 00:16:44,759
Die Interventionsgeräte meinten doch,
Erwachsene wären dafür nicht geeignet.
219
00:16:45,051 --> 00:16:48,263
Vueko, ich werde ja gerne
als gottbesessen und so bezeichnet,
220
00:16:48,388 --> 00:16:50,807
aber auch ich muss tun, was nötig ist.
221
00:16:51,349 --> 00:16:54,602
Du hast es doch gesehen.
Wärst du die verfluchte Riesenhöhle,
222
00:16:55,061 --> 00:16:58,064
was würdest du denen geben,
die nichts tun, außer zu beten?
223
00:16:59,190 --> 00:17:01,067
Vueko, ich bin mir sicher,
224
00:17:02,068 --> 00:17:04,194
dass wir hierher gerufen wurden.
225
00:17:05,571 --> 00:17:07,741
Der Kompass, den du hattest…
226
00:17:07,949 --> 00:17:13,079
Als ich ihn sah, empfand ich
aus irgendeinem Grund Heimweh.
227
00:17:14,122 --> 00:17:17,125
Obwohl wir aus unseren
Heimaten verstoßen wurden?
228
00:17:17,876 --> 00:17:22,422
Das Heimweh, das ich empfand,
war keine Sehnsucht nach meiner Heimat.
229
00:17:23,173 --> 00:17:25,884
Eine flüchtige, dafür aber
umso stärkere Sehnsucht,
230
00:17:26,468 --> 00:17:28,470
nach etwas, das nie zurückkehrt.
231
00:17:28,803 --> 00:17:31,347
Nach etwas, das nirgendwo mehr existiert.
232
00:17:31,556 --> 00:17:35,560
Nach etwas, das man nicht bekommt,
wie sehr man es sich auch wünscht.
233
00:17:35,894 --> 00:17:37,020
Heimweh.
234
00:17:37,854 --> 00:17:39,481
Ich empfand es
235
00:17:40,065 --> 00:17:41,107
mit Irumyui.
236
00:17:41,733 --> 00:17:42,984
Glaube ich gerne.
237
00:17:43,443 --> 00:17:46,613
Die Riesenhöhle
ruft sicher Weitere zu sich.
238
00:17:46,780 --> 00:17:48,907
In naher und ferner Zukunft.
239
00:17:49,282 --> 00:17:52,744
Diejenigen,
die sich ihren Sehnsüchten stellen.
240
00:17:53,203 --> 00:17:55,955
Was redest du da?
Ist das eine Prophezeiung?
241
00:17:56,039 --> 00:17:57,415
Nein, meine Hoffnung.
242
00:17:58,249 --> 00:17:59,375
Ich gehe jetzt.
243
00:18:00,210 --> 00:18:05,173
Wache von hier, wo du Irumyuis Gefühle
direkt empfängst, weiter über uns.
244
00:18:05,632 --> 00:18:08,718
Dieser Ort gehört ganz allein dir.
245
00:18:17,852 --> 00:18:22,023
<i>Inmitten der Finsternis</i>
<i>nahm ich schwache Signale wahr.</i>
246
00:18:22,690 --> 00:18:28,571
<i>Alle hatten ihre Körper und Herzen Irumyui</i>
<i>geopfert und wurden so ein Teil von ihr.</i>
247
00:18:29,322 --> 00:18:33,785
<i>Irumyui hatte ihren menschlichen</i>
<i>Intellekt längst verloren.</i>
248
00:18:34,577 --> 00:18:38,957
<i>Es gab nur eine Sache, ein einziges Ziel,</i>
<i>für das sie weiterlebte.</i>
249
00:18:39,874 --> 00:18:43,795
<i>Sie fraß alle und saugte</i>
<i>die Kraft der Goldenen Stadt auf.</i>
250
00:18:43,920 --> 00:18:44,796
Wazukyan!
251
00:18:44,963 --> 00:18:46,548
Sieh nur, das zweite Ei!
252
00:18:46,840 --> 00:18:49,592
Das habe ich nicht kommen sehen.
253
00:18:50,301 --> 00:18:54,639
<i>Niemand sollte davon erfahren,</i>
<i>also versteckte sie es, verbarg es.</i>
254
00:18:55,431 --> 00:18:57,809
<i>Um sich ihren</i>
<i>einzigen Wunsch zu erfüllen.</i>
255
00:18:58,226 --> 00:19:00,270
<i>Deinen nie endenden Wunsch,</i>
256
00:19:00,353 --> 00:19:02,147
<i>der eigentlich unerfüllbar war.</i>
257
00:19:02,230 --> 00:19:04,274
<i>Aus nur allzu vergänglicher,</i>
258
00:19:04,649 --> 00:19:06,860
<i>aus nur allzu starker Sehnsucht</i>
259
00:19:11,364 --> 00:19:12,991
<i>bekamst du…</i>
260
00:19:14,742 --> 00:19:17,495
<i>…bekamst du dein letztes Kind.</i>
261
00:19:24,544 --> 00:19:26,379
<i>Hach, was bin ich froh.</i>
262
00:19:28,339 --> 00:19:29,382
<i>Irumyui.</i>
263
00:19:29,757 --> 00:19:32,010
<i>Du hattest uns nichts,</i>
264
00:19:32,510 --> 00:19:34,470
<i>rein gar nichts vergeben.</i>
265
00:19:36,389 --> 00:19:38,183
<i>Nichts hast du uns vergeben,</i>
266
00:19:39,434 --> 00:19:41,811
<i>doch nur still</i>
<i>in deinem Innern geschrien.</i>
267
00:19:43,104 --> 00:19:46,191
<i>Von diesem Ort aus kann ich</i>
<i>dein Kind zwar nicht sehen,</i>
268
00:19:46,566 --> 00:19:47,734
<i>aber ich höre es.</i>
269
00:19:48,943 --> 00:19:51,863
<i>Es trägt den endlosen Groll</i>
<i>seiner Geschwister in sich.</i>
270
00:19:52,822 --> 00:19:56,701
<i>Es schrie für dich,</i>
<i>da deine Seele gefangen war und aus dir</i>
271
00:19:57,368 --> 00:19:59,370
<i>ein Ort zum Leben gemacht wurde.</i>
272
00:20:00,788 --> 00:20:01,956
<i>Irumyui,</i>
273
00:20:02,457 --> 00:20:07,128
<i>weißt du, es gibt da etwas, das ich bis</i>
<i>zu unserem Treffen stets gesucht hatte.</i>
274
00:20:08,963 --> 00:20:11,049
<i>Doch musste ich es nicht mehr finden.</i>
275
00:20:11,925 --> 00:20:14,010
<i>Ich liebte die warme Finsternis.</i>
276
00:20:14,469 --> 00:20:17,513
<i>Etwas jenseits des Heimwehs,</i>
<i>das nie mehr zurückkehrt.</i>
277
00:20:18,806 --> 00:20:23,436
<i>In der wahren Finsternis gab es</i>
<i>tatsächlich ein noch unentdecktes Licht.</i>
278
00:20:24,979 --> 00:20:27,148
<i>Doch niemand kann dieses Licht ergreifen.</i>
279
00:20:27,982 --> 00:20:31,319
<i>Die aus Finsternis geborene,</i>
<i>einsame Prinzessin.</i>
280
00:20:31,778 --> 00:20:33,821
<i>Ich wünsche mir für dich,</i>
281
00:20:34,239 --> 00:20:38,076
<i>dass du den geerbten Wunsch</i>
<i>deiner Mutter erfüllen kannst</i>
282
00:20:38,368 --> 00:20:41,704
<i>und dass du dich eines Tages</i>
<i>von deinem Fluch befreist,</i>
283
00:20:41,829 --> 00:20:46,501
<i>deinen eigenen Wunsch findest und</i>
<i>zu einer glücklichen Reise aufbrichst.</i>
284
00:20:49,462 --> 00:20:51,464
<i>Die schwachen Signale verrieten mir,</i>
285
00:20:52,131 --> 00:20:54,759
<i>dass dies die zurückgekehrten</i>
286
00:20:55,134 --> 00:20:57,637
<i>und noch ungeborenen Kinder sind.</i>
287
00:20:58,221 --> 00:21:02,517
<i>Dies sind die Kinder, die Irumyui nicht</i>
<i>mal mehr bei ihrem Namen rufen konnte.</i>
288
00:21:02,642 --> 00:21:04,686
<i>Die Gestalt ihrer Seelen.</i>
289
00:21:04,936 --> 00:21:08,481
Du bist ja echt klein.
Dann nenn ich dich Katy.
290
00:21:09,190 --> 00:21:12,360
<i>Alles gut.</i>
<i>Ich werde ihnen allen immer wieder,</i>
291
00:21:12,485 --> 00:21:14,654
<i>immer wieder einen Namen geben.</i>
292
00:21:15,071 --> 00:21:17,240
Du bist ein bisschen warm.
293
00:21:17,490 --> 00:21:19,033
Dann heißt du Tikmo.
294
00:21:19,701 --> 00:21:23,371
<i>Falls ihr nicht schlafen könnt,</i>
<i>singe ich euch ein Schlaflied,</i>
295
00:21:23,579 --> 00:21:26,708
<i>an Stelle eurer Mutter,</i>
<i>die nicht mehr sprechen kann.</i>
296
00:21:27,583 --> 00:21:29,335
<i>Immer und immer wieder.</i>
297
00:21:30,545 --> 00:21:33,089
<i>Ihr sorgt euch sicher</i>
<i>um eure jüngste Schwester.</i>
298
00:21:33,798 --> 00:21:36,467
<i>Ihr Kinder der lieben Irumyui.</i>
299
00:21:37,302 --> 00:21:41,639
<i>Wenn ihr vor Sorge nicht schlafen könnt,</i>
<i>singe ich euch ein Schlaflied.</i>
300
00:21:42,390 --> 00:21:44,392
<i>Ich rufe euch immer wieder beim Namen.</i>
301
00:21:45,643 --> 00:21:47,020
<i>Damit ich nichts vergesse.</i>
302
00:21:47,562 --> 00:21:48,479
<i>Immer</i>
303
00:21:48,563 --> 00:21:51,065
<i>und immer wieder.</i>
304
00:21:59,407 --> 00:22:03,953
Eigentlich hatte Irumyui gar nicht die
Kraft, um das Dorf aufrechtzuerhalten,
305
00:22:04,287 --> 00:22:07,332
denn sie hat die drei Ei-Relikte
an Fapta weitervererbt.
306
00:22:07,957 --> 00:22:11,878
Doch die unvorstellbar hohen Werte
der Geschäfte, die hier ablaufen,
307
00:22:12,086 --> 00:22:15,465
sowie der verschiedensten Besucher,
ließen Irumyui weiterleben.
308
00:22:16,049 --> 00:22:20,094
Dadurch ist dieses Dorf heute
sehr viel stärker und größer als früher.
309
00:22:20,553 --> 00:22:24,057
Sag mal, Vueko,
was ist dann eigentlich Faptas Ziel?
310
00:22:24,682 --> 00:22:26,476
Die Befreiung ihrer Mutter.
311
00:22:26,976 --> 00:22:29,437
Die Vernichtung dieses Dorfes.
312
00:22:29,896 --> 00:22:33,941
Es ist ihr nicht möglich, die Membran des
Dorfes zu überwinden und einzudringen,
313
00:22:34,734 --> 00:22:37,195
weshalb sie seit Langem
nach anderen Wegen sucht.
314
00:22:39,447 --> 00:22:40,531
Aber könntest du
315
00:22:41,949 --> 00:22:44,410
es ihr nicht ausreden?
316
00:22:45,286 --> 00:22:47,789
Riko, stell dir doch mal vor,
317
00:22:48,081 --> 00:22:53,086
eine unbekannte Frau würde dir sagen,
beende dein Abenteuer, würdest du es tun?
318
00:22:53,169 --> 00:22:54,253
Auf keinen Fall!
319
00:22:55,421 --> 00:22:58,800
Tja, ähm, also,
so geht es ihr eben auch.
320
00:23:00,468 --> 00:23:03,513
Und der Wunsch der Prinzessin
ist schließlich auch Irumyuis Wunsch.
321
00:23:03,930 --> 00:23:05,932
Ich werde sie nicht aufhalten können.
322
00:23:06,307 --> 00:23:09,852
Aber Vueko, was genau
323
00:23:10,645 --> 00:23:13,356
möchtest du selbst dann eigentlich tun?
324
00:23:16,818 --> 00:23:17,985
Ich selbst…
325
00:23:18,653 --> 00:23:21,989
Für mich gibt es nur eine einzige Sache,
die ich tun will.
326
00:23:23,533 --> 00:23:27,912
Ich möchte sie einfach
nur nicht vergessen.
327
00:25:04,008 --> 00:25:09,639
NÄCHSTES MAL
RÜCKKEHR
327
00:25:10,305 --> 00:26:10,280
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-