"Stargate SG-1" Cold Lazarus
ID | 13187268 |
---|---|
Movie Name | "Stargate SG-1" Cold Lazarus |
Release Name | Stargate.SG-1.S01E06.The.First.Commandment.AIUpscale-1080p.x264.SCRANK-AI |
Year | 1997 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 709059 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:13,245 --> 00:00:15,179
Vamos, Frakes, vamos logo!
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,410
Conner! Conner!
4
00:00:21,621 --> 00:00:23,613
Deixei cair meu controle remoto!
5
00:00:26,727 --> 00:00:28,024
Peguei!
6
00:01:04,303 --> 00:01:05,325
Frakes!
7
00:01:07,426 --> 00:01:08,426
Frakes!
8
00:01:09,241 --> 00:01:10,246
Vá.
9
00:01:12,106 --> 00:01:13,127
Vá!
10
00:01:34,271 --> 00:01:37,536
Frakes, Frakes, Frakes.
11
00:01:39,243 --> 00:01:41,872
Eu estou desapontado com você, meu filho
12
00:02:06,808 --> 00:02:09,403
Então, Conner escapou.
13
00:02:09,478 --> 00:02:11,503
O que faremos com este?
14
00:02:11,580 --> 00:02:13,172
Queime-o.
15
00:03:44,653 --> 00:03:47,247
Para um planeta com
uma radiação UV tão alta,
16
00:03:47,322 --> 00:03:48,950
as plantas estão vivendo muito bem.
17
00:03:49,025 --> 00:03:50,959
Ao que parece Abydos foi uma exceção
18
00:03:50,960 --> 00:03:52,893
e não a regra no que
se refere a árvores.
19
00:03:52,962 --> 00:03:54,486
Bem, faz sentido.
20
00:03:54,564 --> 00:03:56,650
Para um planeta suportar
vida humana é preciso haver
21
00:03:56,660 --> 00:03:58,693
algum tipo de vegetação
baseada em carbono, certo?
22
00:03:59,628 --> 00:04:00,628
Isto não foi acidental.
23
00:04:00,637 --> 00:04:02,451
Muitos mundos com Stargate foram...
24
00:04:02,452 --> 00:04:04,497
terraformados pelos
goa'ulds séculos atrás.
25
00:04:04,943 --> 00:04:07,594
Ok, vamos dar uma olhada em volta do
26
00:04:07,595 --> 00:04:10,246
portal antes de sair procurando o SG-9.
27
00:04:10,316 --> 00:04:11,977
Eles não podem estar longe daqui
28
00:04:12,051 --> 00:04:14,576
Eu não sei não, este Stargate está
literalmente no meio de lugar algum...
29
00:04:14,653 --> 00:04:17,589
duvido que tenha um papel
importante na cultura de alguém.
30
00:04:26,267 --> 00:04:28,497
Algum problema, Drª. Carter?
31
00:04:28,569 --> 00:04:30,504
Nenhuma ave.
32
00:04:51,163 --> 00:04:54,496
Deveria existir uma
estrada por aqui, alguma coisa...
33
00:04:54,566 --> 00:04:56,431
Jack? Pessoal?
34
00:05:01,340 --> 00:05:03,240
Ahh! Tá legal, tá legal... não atire.
35
00:05:04,210 --> 00:05:06,270
Esse é um bom conselho.
36
00:05:10,217 --> 00:05:12,014
Coronel O'Neill.
37
00:05:12,085 --> 00:05:14,452
Tenente Conner?
38
00:05:14,522 --> 00:05:16,456
Tudo bem, tudo bem, vamos.
39
00:05:20,362 --> 00:05:21,829
Tudo bem, Conner, o
que está acontecendo?
40
00:05:21,897 --> 00:05:24,099
O Comando recebeu seu sinal há 6 hs,
41
00:05:24,100 --> 00:05:26,300
mas ninguém atravessou. Por quê?
42
00:05:26,368 --> 00:05:28,064
- Hanson.
- Onde ele está, precisamos nos falar.
43
00:05:28,138 --> 00:05:30,834
- Não, não podem.
- Por quê?
44
00:05:34,745 --> 00:05:36,713
Frakes... ele...
45
00:06:02,177 --> 00:06:04,111
Conner, preciso saber o que aconteceu.
46
00:06:04,179 --> 00:06:06,909
Permissão para falar livremente
sobre um oficial superior, senhor?
47
00:06:08,951 --> 00:06:10,111
Sim, vá em frente.
48
00:06:11,621 --> 00:06:14,283
Ele perdeu a cabeça,
está fora de controle.
49
00:06:14,357 --> 00:06:15,785
Capitão Hanson?
50
00:06:15,786 --> 00:06:19,227
Talvez tenha sido o sol, a radiação...
51
00:06:19,296 --> 00:06:21,915
Espere, está dizendo que
o sol fez isso a Frakes?
52
00:06:21,916 --> 00:06:24,064
Não, sr. O cpt. Hanson
fez isso a Frakes.
53
00:06:24,135 --> 00:06:26,330
- O quê?
- Por tentar voltar através do portal
54
00:06:26,404 --> 00:06:28,235
Eu não acredito.
55
00:06:28,306 --> 00:06:31,538
Sr., estávamos tentando avisar o
Comando do que estava ocorrendo de fato.
56
00:06:32,678 --> 00:06:35,044
O povo daqui acredita que ele é um deus!
57
00:06:35,114 --> 00:06:38,915
Porque vocês chegaram pelo Stargate?
- Não, vocês não estão entendendo.
58
00:06:38,985 --> 00:06:40,350
Hanson crê igualmente nisso.
59
00:06:53,335 --> 00:06:55,462
Carter. Você e Conner vão
voltar através do Stargate...
60
00:06:55,537 --> 00:06:57,835
para reportar ao general Hammond
o que está acontecendo aqui.
61
00:06:58,875 --> 00:07:01,105
- Não, senhor.
- Não, senhor?
62
00:07:01,978 --> 00:07:05,540
Se estão indo atrás do cpt. Hanson,
eu devo ir junto, o conheço bem.
63
00:07:05,616 --> 00:07:07,641
Olhe, capitã...
64
00:07:08,552 --> 00:07:10,278
Ou nós o levamos de volta para
65
00:07:10,279 --> 00:07:12,580
uma corte marcial, ou não.
66
00:07:12,657 --> 00:07:15,626
Acho que nós dois sabemos
o que significa o "não".
67
00:07:15,694 --> 00:07:17,286
- Eu o conheço bem, coronel.
- Então esse é o problema, não é?
68
00:07:17,362 --> 00:07:20,799
Eu devolvi o anel porque o conheço.
Sei como ele pensa, como ele opera.
69
00:07:20,866 --> 00:07:22,333
Como ele gosta de bancar o deus?
70
00:07:23,469 --> 00:07:25,835
Olhe, eu não entendo como é que
ele pode estar agindo desta forma...
71
00:07:25,905 --> 00:07:29,398
mas se o SG-1 está indo
atrás dele, eu vou com vocês.
72
00:07:29,476 --> 00:07:31,695
Esperem um minuto, vocês não
podem fazer isso. Existem...
73
00:07:31,696 --> 00:07:34,278
centenas, talvez milhares deles.
E ele é o seu deus.
74
00:07:34,349 --> 00:07:36,408
Eles matarão e morrerão por
ele, em um piscar de olhos.
75
00:07:36,484 --> 00:07:38,611
Isso não é problema seu.
76
00:07:38,686 --> 00:07:42,316
Eu preciso que alguém volte
e relate ao gal., e esse é você.
77
00:07:42,391 --> 00:07:44,951
- Não, senhor.
- Não, senhor?
78
00:07:45,027 --> 00:07:47,690
Em algum lugar do meu uniforme
diz que eu sou coronel?
79
00:07:47,764 --> 00:07:50,699
Eu conheço o planeta, a situação...
80
00:07:50,767 --> 00:07:54,670
eu acho que é suicídio.
Mas se vocês vão, também vou, senhor.
81
00:07:54,739 --> 00:07:56,707
Mas você não está fisicamente apto.
82
00:07:56,774 --> 00:07:59,641
- Frakes era meu amigo.
- Isto não é sobre vingança.
83
00:07:59,710 --> 00:08:01,302
Talvez não para você.
84
00:08:03,081 --> 00:08:05,641
Vamos nos mover agora,
enquanto temos luz do dia.
85
00:08:12,291 --> 00:08:15,317
Bem, vamos lá fora ver o mágico.
86
00:08:15,395 --> 00:08:17,557
Espero que tenham trazido
muito protetor solar.
87
00:08:17,631 --> 00:08:19,826
Bem, estamos bem cobertos.
88
00:08:19,900 --> 00:08:21,752
Os dados da sonda
indicaram que a sombra,
89
00:08:21,753 --> 00:08:24,201
mesmo sob pesada cobertura de nuvens,
não nos protegerá.
90
00:08:24,272 --> 00:08:25,933
Pode cair a maior chuva,
e nós ainda queimaríamos.
91
00:08:26,007 --> 00:08:27,099
Ela está certa.
92
00:08:27,175 --> 00:08:30,737
Então, por que é que estamos
caminhando durante o dia?
93
00:08:30,813 --> 00:08:32,678
Não estamos na Terra...
94
00:08:32,748 --> 00:08:36,377
As pessoas aqui moram em
cavernas, acho que eram minas.
95
00:08:36,452 --> 00:08:40,116
Elas só saem à noite. Acho
que ainda estão atrás de mim, senhor.
96
00:08:43,861 --> 00:08:45,795
Ao mágico.
97
00:09:12,260 --> 00:09:15,627
Você estava certo, eles enviaram o SG-1.
98
00:09:37,555 --> 00:09:39,785
- Isto está com gosto de frango.
- Então qual é o problema?
99
00:09:39,858 --> 00:09:41,793
É macarrão com queijo.
100
00:09:47,434 --> 00:09:50,369
- Teal'c?
- O perímetro está estabelecido.
101
00:09:54,342 --> 00:09:55,832
Perfeito.
102
00:09:55,910 --> 00:09:57,648
Se algum pedregulho
se esgueirar até nós,
103
00:09:57,649 --> 00:10:00,142
ficaremos sabendo.
104
00:10:05,754 --> 00:10:08,096
Existem leões, tigres, ou ursos ferozes,
105
00:10:08,097 --> 00:10:10,556
para que eu perca
o sono, de preocupação?
106
00:10:10,627 --> 00:10:13,528
A vida vegetal é a única
que consegue sobreviver aqui.
107
00:10:13,596 --> 00:10:15,456
Você sabe como uma coisa
108
00:10:15,457 --> 00:10:17,624
assim pode ter acontecido?
109
00:10:17,701 --> 00:10:19,989
As equipes SG deveriam
supostamente ser compostas
110
00:10:19,990 --> 00:10:21,933
por profissionais bem treinados.
111
00:10:22,006 --> 00:10:23,753
Quando encontramos os habitantes das
112
00:10:23,754 --> 00:10:25,499
cavernas pela 1ª vez,
eles se curvaram...
113
00:10:25,577 --> 00:10:27,044
pensaram que nós éramos deuses.
114
00:10:27,112 --> 00:10:29,069
Bem, esse é um fenômeno bem...
115
00:10:29,070 --> 00:10:31,607
comum. Eu quero dizer... acontece.
116
00:10:31,684 --> 00:10:33,311
Só que Hanson não negou.
117
00:10:33,386 --> 00:10:35,382
Disse que estaríamos mais
seguros se os deixássemos
118
00:10:35,383 --> 00:10:37,380
acreditar que éramos
deuses por um tempo.
119
00:10:37,457 --> 00:10:41,416
Disse que era o sistema de governo que
precisavam para reassumir seu planeta.
120
00:10:41,495 --> 00:10:42,655
E...
121
00:10:42,729 --> 00:10:44,254
você concordou com isto?
122
00:10:45,600 --> 00:10:47,431
Frakes, que era nosso antropólogo,...
123
00:10:47,502 --> 00:10:49,732
ele estava de acordo com Hanson,
que poderia ser mais seguro.
124
00:10:49,804 --> 00:10:53,002
Quanto mais tempo
ficávamos aqui, mais eles acreditavam.
125
00:10:53,075 --> 00:10:55,545
Na nossa 4ª ou 5ª semana aqui, um...
126
00:10:55,546 --> 00:10:58,104
garoto saiu das cavernas...
127
00:10:58,181 --> 00:11:01,582
e deve ter se perdido.
Hanson foi atrás dele.
128
00:11:02,519 --> 00:11:06,479
Passaram-se dois dias
inteiros até que ele voltasse.
129
00:11:06,557 --> 00:11:09,424
Trazendo a criança com
vida em seus braços.
130
00:11:09,493 --> 00:11:13,089
- Os habitantes das cavernas devem tê-lo
adorado por isso. - Sim, eles adoraram.
131
00:11:13,165 --> 00:11:15,120
Depois disso, ele nunca
mais foi o mesmo.
132
00:11:15,121 --> 00:11:17,261
Você está dizendo que foi isso
que o deixou louco, o sol?
133
00:11:18,270 --> 00:11:20,603
Mas não foi só isso...
134
00:11:20,673 --> 00:11:24,404
se fosse, eu e Frakes,
teríamos percebido.
135
00:11:24,477 --> 00:11:26,878
Feito alguma coisa antes...
136
00:11:26,947 --> 00:11:28,005
Antes do quê?
137
00:11:29,617 --> 00:11:31,957
Havia uns poucos habitantes
das cavernas que...
138
00:11:31,958 --> 00:11:34,453
tinham a idéia de que Hanson
era apenas um homem...
139
00:11:34,522 --> 00:11:35,955
semelhante a eles.
140
00:11:36,024 --> 00:11:38,492
Graças a Frakes e eu...
141
00:11:38,560 --> 00:11:42,327
Ele os amarrou em estacas e
os deixou expostos ao sol...
142
00:11:42,398 --> 00:11:44,338
se eles agüentassem 7 dias,...
143
00:11:44,339 --> 00:11:46,494
teriam permissão para voltar.
144
00:11:46,569 --> 00:11:48,765
Muitos acontecimentos
bíblicos ocorreram...
145
00:11:48,839 --> 00:11:50,534
no período de sete dias.
146
00:11:51,742 --> 00:11:54,041
Ficaram cegos antes disso.
147
00:11:54,112 --> 00:11:56,706
Enormes queimaduras
sangrando pelo corpo
148
00:11:57,882 --> 00:12:00,977
Apenas levaram um pouco
mais de tempo para morrer.
149
00:12:01,053 --> 00:12:03,920
Eu preferiria levar uma bala.
150
00:12:10,630 --> 00:12:12,564
Eu pegarei o primeiro turno.
151
00:13:08,396 --> 00:13:10,330
Ei, coronel, eu pego a guarda.
152
00:13:27,585 --> 00:13:29,644
Vamos indo, temos companhia.
153
00:13:29,720 --> 00:13:32,815
- Você tem certeza?
- Tenho.
154
00:13:55,884 --> 00:13:56,976
Parece que já se foram.
155
00:14:23,215 --> 00:14:25,807
O templo está levando
muito tempo para ser erguido.
156
00:14:25,885 --> 00:14:27,768
Estão trabalhando o máximo que podem.
157
00:14:27,769 --> 00:14:29,653
Mas durante menos
tempo do que poderiam.
158
00:14:29,722 --> 00:14:32,282
Divida-os em turnos, dia e noite.
159
00:14:32,358 --> 00:14:33,791
- Você não pode.
- O quê?
160
00:14:34,727 --> 00:14:35,751
Eles morrerão.
161
00:14:38,165 --> 00:14:40,030
Sacrifício.
162
00:14:40,100 --> 00:14:42,728
Esse é o caminho para a salvação.
163
00:14:46,007 --> 00:14:48,339
Eles provavelmente foram instruídos
a apenas levar Conner.
164
00:14:48,410 --> 00:14:50,470
Para nos enviar um recado dizendo
que Hanson controla tudo.
165
00:14:50,546 --> 00:14:52,036
Soa familiar.
166
00:14:52,114 --> 00:14:54,844
- Que parte?
- Ele gosta de controlar.
167
00:14:56,586 --> 00:14:58,714
O que você viu nele?
168
00:14:58,789 --> 00:15:02,316
Eu não sei. Acho que sempre tive uma
"quedinha" pelos malucos.
169
00:15:03,427 --> 00:15:05,589
Ele era... ele era encantador.
170
00:15:05,663 --> 00:15:07,460
Isso é bom, encantador é bom.
171
00:15:07,532 --> 00:15:10,399
Eu não sei. Eu deveria estar mais
surpresa com isso, mas não estou.
172
00:15:10,468 --> 00:15:12,169
Sabe, ele tinha isso dentro de si,
173
00:15:12,170 --> 00:15:13,870
Daniel. Muitos anos
de operações secretas.
174
00:15:13,939 --> 00:15:16,032
Bem, isso é típico do governo
na avaliação de soldados.
175
00:15:16,108 --> 00:15:18,328
Quanto mais loucos, mais extremas...
176
00:15:18,329 --> 00:15:20,944
são as situações em que são colocados.
177
00:15:21,014 --> 00:15:23,676
Ele não gostou
quando rompi o noivado,...
178
00:15:23,750 --> 00:15:27,346
mas pareceu que ele tinha superado tudo
quando nos encontramos no Comando do SG.
179
00:15:27,421 --> 00:15:28,820
Aparentemente não.
180
00:15:32,093 --> 00:15:34,756
- O que é, Teal'c?
- Por aqui.
181
00:16:19,514 --> 00:16:23,110
A estrada por fora do
vale, em direção à montanha.
182
00:16:49,281 --> 00:16:51,716
- Eu voltarei em 30 minutos.
- Se você estiver pensando...
183
00:16:51,784 --> 00:16:53,581
- em resgatar Conner...
- Ainda não. Capitão?
184
00:16:53,653 --> 00:16:56,885
Quando for a hora, precisarei
da sua ajuda na porta da frente.
185
00:16:57,791 --> 00:16:59,656
Eu estarei preparada para isso, sr.
186
00:17:04,232 --> 00:17:06,393
Se isso continuar, não vai
sobrar ninguém para adorá-lo.
187
00:17:06,468 --> 00:17:08,402
Igual a Abraão.
188
00:17:11,507 --> 00:17:14,874
- Quem foi Abraão?
- Uma figura bíblica.
189
00:17:14,944 --> 00:17:16,969
Acredita-se que tenha
sido o pai dos homens
190
00:17:17,046 --> 00:17:18,878
Deus testou sua fé...
191
00:17:18,949 --> 00:17:21,782
instruindo-o a fazer um grande
sacrifício, seu próprio filho, Isaac.
192
00:17:23,653 --> 00:17:25,019
E ele sacrificou seu filho?
193
00:17:25,857 --> 00:17:28,519
Ele já tinha começado quando um anjo
194
00:17:28,593 --> 00:17:30,959
o impediu. No último minuto.
195
00:17:42,842 --> 00:17:45,538
Levante!
196
00:17:45,612 --> 00:17:48,047
Ele trabalhou direto a noite
toda, precisa descansar.
197
00:17:48,115 --> 00:17:50,276
Cale-se!
198
00:17:50,351 --> 00:17:53,810
Você quer ser um exemplo? Quer?
199
00:18:00,530 --> 00:18:02,361
Ei, olhe aquilo.
200
00:18:05,670 --> 00:18:07,017
Ei! Onde você está indo?
201
00:18:07,018 --> 00:18:09,364
Não posso ficar parada aqui vendo
ele bater no homem até a morte.
202
00:18:09,440 --> 00:18:11,203
Você será capturada.
203
00:18:11,275 --> 00:18:12,742
Você acha que isso é um plano?
204
00:18:12,810 --> 00:18:14,227
Daniel, eu posso chegar em Hanson,
205
00:18:14,228 --> 00:18:15,644
era sobre isso que o
cel. estava falando.
206
00:18:15,713 --> 00:18:17,738
Bem, você pode, pelo menos,
esperar até ele voltar?
207
00:18:17,816 --> 00:18:19,784
Até lá, aquele homem poderá estar morto.
208
00:18:23,222 --> 00:18:26,419
- Nós devíamos tê-la detido.
- Nós teríamos falhado.
209
00:18:54,891 --> 00:18:56,826
Bem, isso foi um prazer.
210
00:19:00,264 --> 00:19:03,723
Conner parece mal. Há 2 guardas, mas...
211
00:19:13,446 --> 00:19:15,471
Deixa para lá.
212
00:19:15,548 --> 00:19:19,508
É provavelmente a única maneira de
entrarmos sem ter que abrir fogo.
213
00:19:31,199 --> 00:19:32,633
Está bem, está bem.
214
00:19:47,618 --> 00:19:51,213
Bem, já estava na hora.
215
00:19:52,390 --> 00:19:53,391
Olá, Jonas.
216
00:19:56,361 --> 00:19:58,591
E você nunca imaginou
que eu seria alguma coisa.
217
00:20:00,266 --> 00:20:02,632
Um salto e tanto, não é?
De capitão para...
218
00:20:02,702 --> 00:20:04,829
O que aconteceu com você, Jonas?
219
00:20:06,272 --> 00:20:07,570
Por favor, sente-se.
220
00:20:13,781 --> 00:20:16,148
Estas cavernas uma vez foram minas...
221
00:20:16,218 --> 00:20:18,709
elas permeiam as montanhas
por muitos quilômetros.
222
00:20:18,787 --> 00:20:22,588
Mas este povo vem se
multiplicando como coelhos.
223
00:20:24,260 --> 00:20:26,196
Eles não têm a tecnologia...
224
00:20:26,197 --> 00:20:28,288
para cavar mais espaço para si...
225
00:20:28,365 --> 00:20:30,629
eles não têm a coragem
para deixar as cavernas.
226
00:20:30,701 --> 00:20:34,159
É como se fosse um país
do 3º Mundo em uma garrafa.
227
00:20:34,238 --> 00:20:37,253
E você acha que é o salvador deles?
228
00:20:37,254 --> 00:20:38,801
Eu sei que sou.
229
00:20:41,946 --> 00:20:44,745
Este povo, é composto por seres humanos.
230
00:20:44,817 --> 00:20:46,751
Ele são como nós.
231
00:20:46,819 --> 00:20:48,753
Como podemos lhes dar as costas?
232
00:20:48,821 --> 00:20:52,519
Foram sequestrados da Terra, e
forçados à escravidão por séculos.
233
00:20:52,592 --> 00:20:54,457
Não podemos mudar isso.
234
00:20:54,458 --> 00:20:56,324
- Sim, nós podemos,
precisamos ajudá-los.
235
00:20:56,397 --> 00:20:57,968
Bem, como fingir que
é um deus e levar estas
236
00:20:57,969 --> 00:20:59,889
pessoas aos poucos à
morte pode ajudá-los?
237
00:20:59,967 --> 00:21:02,765
Eu odeio essa palavra, pare de usá-la.
238
00:21:02,837 --> 00:21:04,237
Eu não estou fingindo!
239
00:21:09,645 --> 00:21:12,479
É uma questão de definição.
240
00:21:12,548 --> 00:21:15,449
Meu povo precisa de mim.
241
00:21:15,518 --> 00:21:17,544
Eles acreditam em mim...
242
00:21:17,621 --> 00:21:19,953
e porque acreditam, eles trabalham.
243
00:21:20,024 --> 00:21:21,082
Até a morte.
244
00:21:21,158 --> 00:21:24,389
Estamos construindo
uma civilização, Sam.
245
00:21:24,462 --> 00:21:27,022
Sempre existirão sacrifícios.
246
00:21:27,098 --> 00:21:30,261
É melhor do que apodrecer
dentro das cavernas...
247
00:21:30,335 --> 00:21:34,336
vivendo e morrendo em uma
miséria que você nunca viu.
248
00:21:35,741 --> 00:21:38,209
Eu estou criando um grande povo.
249
00:21:38,277 --> 00:21:40,508
- À sua imagem?
- Sim.
250
00:21:41,982 --> 00:21:44,712
E vai ser maravilhoso!
251
00:21:48,323 --> 00:21:49,620
Você verá.
252
00:21:51,225 --> 00:21:52,921
Você verá.
253
00:21:58,734 --> 00:22:01,829
Tá certo, vamos tentar pegar um
deles sozinho, para conversar.
254
00:22:01,905 --> 00:22:04,203
Eles podem acabar conosco.
255
00:22:04,274 --> 00:22:06,835
Talvez não...
256
00:22:06,911 --> 00:22:08,845
talvez não.
257
00:22:10,948 --> 00:22:13,850
Eu acho que consegui
um candidato perfeito.
258
00:22:41,416 --> 00:22:43,783
Eu realmente gostaria de
entender estes desenhos.
259
00:22:43,853 --> 00:22:46,788
Por que não pergunta ao "seu" povo?
260
00:22:46,856 --> 00:22:48,790
Muito astuto.
261
00:22:50,694 --> 00:22:53,754
- Você sabia que eu viria, não é?
- E como você poderia deixar de vir?
262
00:22:53,830 --> 00:22:56,994
Consoladora dos emocionalmente feridos.
263
00:22:57,068 --> 00:22:58,831
Eu fui o seu fracasso.
264
00:22:58,903 --> 00:23:01,804
O pássaro com asa
quebrada que não sarou.
265
00:23:01,873 --> 00:23:04,138
Você parece estar voando bem sozinho.
266
00:23:05,711 --> 00:23:08,646
Eu esperava que você entendesse.
267
00:23:14,988 --> 00:23:17,890
Eu entendo. Você está
doente e precisa de ajuda.
268
00:23:19,160 --> 00:23:21,027
Essa é sua idéia de ajuda?
269
00:23:21,028 --> 00:23:23,160
Sim, você vai voltar comigo.
270
00:23:24,733 --> 00:23:28,533
Bem, você terá que usar isso, Sam.
271
00:23:30,238 --> 00:23:31,900
Vá em frente.
272
00:23:33,476 --> 00:23:35,967
Isso está carregado, puxe o gatilho.
273
00:23:39,016 --> 00:23:40,540
Vamos!
274
00:23:40,617 --> 00:23:42,499
Ajude-me a morrer, por que essa é...
275
00:23:42,500 --> 00:23:44,617
a única maneira de você me deter.
276
00:23:44,988 --> 00:23:47,143
O que são algumas mortes, comparadas...
277
00:23:47,144 --> 00:23:48,989
com a sobrevivência do "meu" povo?
278
00:23:52,465 --> 00:23:56,060
Matar seu salvador pode irritá-los
um pouquinho, mas eu já terei partido.
279
00:23:58,938 --> 00:24:00,201
Não me obrigue a fazer isso.
280
00:24:01,675 --> 00:24:03,666
Vá em frente...
281
00:24:03,743 --> 00:24:07,744
puxe o gatilho, mais um pouco...
282
00:24:18,794 --> 00:24:21,025
Você tinha a arma.
283
00:24:21,097 --> 00:24:24,624
Parecia dona da situação.
284
00:24:25,568 --> 00:24:26,967
Ainda assim, eu a mantive sob controle.
285
00:24:27,036 --> 00:24:31,037
Esse é o poder de um deus.
286
00:24:35,680 --> 00:24:38,114
Meu nome é Jamala, Jamala.
287
00:24:38,183 --> 00:24:39,650
Por favor, não me mate
288
00:24:41,186 --> 00:24:43,018
- Não, não vamos matá-lo.
- Jonas disse que vocês viriam.
289
00:24:44,090 --> 00:24:46,285
Demônios com poder semelhante
ao dele, vieram nos destruir.
290
00:24:47,159 --> 00:24:49,492
Não! Não, não somos demônios.
291
00:24:49,563 --> 00:24:53,522
Somos homens semelhantes a você. Eu sou
Daniel, este é Jack e este é o Teal´c
292
00:24:53,600 --> 00:24:55,090
Oi!
293
00:24:58,573 --> 00:25:00,803
- Ele é um jaffa?
- Sim.
294
00:25:00,875 --> 00:25:03,743
- Não me mate!
- Não! Está tudo bem.
295
00:25:03,812 --> 00:25:06,576
Ele é amigável, ele é um amigo.
296
00:25:10,487 --> 00:25:13,547
Sorria, pareça amigável.
297
00:25:13,623 --> 00:25:16,751
Você vai ter que
treinar isso um pouquinho.
298
00:25:18,629 --> 00:25:21,427
Como você sabe que ele é um
jaffa, já tinha visto um antes?
299
00:25:22,900 --> 00:25:25,563
Não, somente de histórias
quando eu era criança
300
00:25:25,637 --> 00:25:26,934
Há muito tempo.
301
00:25:27,005 --> 00:25:29,030
Ele é um servo dos
antigos deuses, não é?
302
00:25:29,107 --> 00:25:31,303
Bem, sim e não.
303
00:25:31,377 --> 00:25:34,369
Ele é de outro lugar. Assim como nós.
304
00:25:35,448 --> 00:25:37,643
- Outro lugar?
- Terra.
305
00:25:37,717 --> 00:25:40,710
É bem longe daqui...
306
00:25:40,788 --> 00:25:43,484
Jonas veio de lá também.
307
00:25:43,557 --> 00:25:45,958
Veja, ele não é um
deus, é apenas um homem.
308
00:25:46,027 --> 00:25:48,291
Um homem louco, admito, mas...
309
00:25:48,363 --> 00:25:49,921
Ok, Ok, Jonas é mau.
310
00:25:52,134 --> 00:25:54,762
Tudo bem, tudo bem. Ele não pode
ouvi-lo agora, não pode feri-lo.
311
00:25:54,837 --> 00:25:56,837
Mas o fará, se você e seu povo...
312
00:25:56,838 --> 00:25:58,837
continuarem a acreditar
nele e a seguí-lo.
313
00:25:59,509 --> 00:26:00,509
Não, ele nos salvará!
314
00:26:00,510 --> 00:26:02,311
Fazendo vocês trabalharem
sob o sol até que morram?
315
00:26:02,312 --> 00:26:05,008
Se nós acabarmos o templo,
Jonas fará o céu ficar laranja.
316
00:26:05,082 --> 00:26:07,551
Será seguro para sairmos de dia.
317
00:26:07,619 --> 00:26:10,486
- Não haverá mais doenças.
- O céu... laranja?
318
00:26:12,724 --> 00:26:14,420
O céu. Lá em cima.
319
00:26:15,327 --> 00:26:18,785
Sim, eu sei onde o céu está. Por quê?
320
00:26:19,698 --> 00:26:23,699
Quando o céu fica laranja,
é bom. Não há mais doenças.
321
00:26:24,204 --> 00:26:26,695
E Jonas pode fazer o céu ficar laranja?
322
00:26:28,109 --> 00:26:30,009
Sim, ele pode.
323
00:26:30,077 --> 00:26:32,671
- Como você sabe?
- Ele diz que pode.
324
00:26:33,614 --> 00:26:37,244
- Sabe sobre o que ele está falando?
- Eu acredito que sim.
325
00:26:49,800 --> 00:26:53,099
Vai ser maravilhoso, não é?
326
00:26:54,371 --> 00:26:55,669
Por que tudo isso Jonas?
327
00:26:55,740 --> 00:26:58,072
Quando estiver pronto, não
haverá mais ninguém para adorá-lo
328
00:26:58,143 --> 00:27:00,236
Por favor.
329
00:27:00,311 --> 00:27:04,312
A mera sobrevivência deste povo
vai exigir uma fé inquestionável...
330
00:27:04,984 --> 00:27:08,317
pura devoção. Eles devem crer em mim...
331
00:27:08,387 --> 00:27:11,323
se quiserem que eu os conduza
pelo deserto até a terra prometida.
332
00:27:11,391 --> 00:27:15,391
Eu estou somente
separando o trigo do joio.
333
00:27:16,329 --> 00:27:19,322
Além disso, eu devo estar
louco, não é mesmo?
334
00:27:19,400 --> 00:27:22,392
- Eu nunca disse que você era louco.
- Mas você acha, não é?
335
00:27:23,538 --> 00:27:25,871
Está tudo bem. Eu
ainda tenho fé em você...
336
00:27:25,941 --> 00:27:28,933
embora você não acredite em mim, ainda.
337
00:27:29,011 --> 00:27:32,345
- Você verá
- Eu acho que não, Jonas.
338
00:27:36,653 --> 00:27:37,848
Venha comigo.
339
00:27:39,924 --> 00:27:43,382
- O que é isso?
- É algo que vi os goa'ulds usarem.
340
00:27:43,461 --> 00:27:46,556
Isso produz uma forte
energia dentro da atmosfera.
341
00:27:46,631 --> 00:27:50,089
O que, proteção contra a radiação,
como a do sol deste planeta?
342
00:27:50,168 --> 00:27:52,933
Esse dispositivo que eu vi
parecia tornar o céu laranja.
343
00:27:53,005 --> 00:27:56,270
As pinturas das cavernas falam
disso. Mostram esse símbolo.
344
00:27:56,342 --> 00:27:59,801
Você, de fato, já viu uma dessas
coisas de que ele está falando?
345
00:28:01,381 --> 00:28:02,609
Onde?
346
00:28:20,370 --> 00:28:21,928
O que é isso?
347
00:28:22,005 --> 00:28:25,441
Parece algo que os
goa'ulds deixaram para trás.
348
00:28:25,509 --> 00:28:27,307
O que eu reuni do folclore local...
349
00:28:27,378 --> 00:28:31,378
é que os deuses antigos o usavam
para tornar o céu laranja...
350
00:28:32,850 --> 00:28:35,342
para proteger as pessoas
das doenças do sol.
351
00:28:35,420 --> 00:28:38,514
- Uma espécie de escudo.
- Sim.
352
00:28:38,590 --> 00:28:42,591
- Você não sabe como isso funciona?
- Não é minha área de conhecimento.
353
00:28:44,030 --> 00:28:46,897
Você nunca quis que eu viesse
aqui porque me desejava, Jonas.
354
00:28:46,966 --> 00:28:49,595
Só queria que eu descobrisse
para você como esta coisa funciona.
355
00:28:49,670 --> 00:28:52,503
Oh, não!
356
00:28:52,573 --> 00:28:55,007
Isso não é verdade.
357
00:28:55,075 --> 00:28:57,738
Eu sinceramente espero que um dia,...
358
00:28:57,813 --> 00:29:00,543
você concordará em ser minha deusa.
359
00:29:04,120 --> 00:29:07,487
- Faça isso funcionar.
- E se eu não fizer?
360
00:29:07,557 --> 00:29:09,372
Então você observará até o ultimo
361
00:29:09,373 --> 00:29:11,187
habitante das cavernas
morrer sob o sol...
362
00:29:11,261 --> 00:29:13,195
antes de eu matar nós dois.
363
00:29:17,969 --> 00:29:21,969
"Ele cumpriu cada palavra
das Suas boas promessas".
364
00:29:30,249 --> 00:29:32,878
Eu carreguei isso por anos.
365
00:29:35,288 --> 00:29:38,349
Durante todo esse tempo
eu procurei por Deus.
366
00:29:43,297 --> 00:29:45,289
E aqui estou eu.
367
00:29:46,034 --> 00:29:50,034
Então, você traiu seus deuses, assim
como eu estou traindo o meu?
368
00:29:51,708 --> 00:29:54,802
Os seres que eu traí não
eram deuses. Eles tinham poder,...
369
00:29:54,878 --> 00:29:58,879
mas poder sozinho não faz um deus.
370
00:29:59,917 --> 00:30:01,782
Você me entende?
371
00:30:02,853 --> 00:30:05,378
Não podemos deixar Conner ali
por mais um dia, ele morrerá.
372
00:30:05,456 --> 00:30:07,823
Também temos que fazer algo
a respeito da cpt. Carter.
373
00:30:07,893 --> 00:30:09,525
Mas, se Teal'c fizer funcionar esse
374
00:30:09,526 --> 00:30:11,158
aparelho, poderemos
abalar o poder de Hanson.
375
00:30:11,229 --> 00:30:13,255
Há um problema no seu plano, Daniel.
376
00:30:13,332 --> 00:30:15,664
Espere, não vá me dizer que você
não sabe como fazê-lo funcionar.
377
00:30:15,735 --> 00:30:18,761
Sim, eu posso fazê-lo funcionar.
Mas é preciso dois deles.
378
00:30:18,838 --> 00:30:20,101
O que está dizendo?
379
00:30:20,173 --> 00:30:22,664
A tecnologia do escudo envolve
um campo de força, que vai e vem...
380
00:30:22,743 --> 00:30:25,234
entre os dois dispositivos.
381
00:30:25,312 --> 00:30:28,043
Eu vi apenas um, dentro da caverna.
382
00:30:29,584 --> 00:30:31,609
Hanson talvez não saiba que
precisa de um segundo dispositivo.
383
00:30:31,686 --> 00:30:33,381
Este é o vale.
384
00:30:34,690 --> 00:30:37,181
Aqui está o Stargate.
Aqui está o templo.
385
00:30:37,259 --> 00:30:39,819
- Desenho bem feito.
- Obrigado.
386
00:30:41,765 --> 00:30:43,699
Onde o primeiro
dispositivo foi encontrado?
387
00:30:49,407 --> 00:30:51,341
Então o segundo dispositivo está...
388
00:30:56,248 --> 00:30:59,911
Você acha que os goa'ulds simplesmente
os desligaram e os deixaram no lugar?
389
00:30:59,985 --> 00:31:00,985
Isso está correto.
390
00:31:00,986 --> 00:31:03,986
Desculpe, Teal'c. Seus cálculos
podem estar muito distantes.
391
00:31:04,757 --> 00:31:06,748
Conner não tem tempo a
perder com nossos erros.
392
00:31:07,527 --> 00:31:10,554
Eu irei atrás dele. Vocês
tentam achar o segundo dispositivo.
393
00:31:10,631 --> 00:31:12,565
Tentarei encontrá-los aqui.
394
00:31:42,000 --> 00:31:45,767
Este local parece aquele onde o primeiro
foi encontrado, do outro lado do templo.
395
00:31:53,380 --> 00:31:56,247
Isto é sólido como uma rocha,
nunca seremos capazes de atravessá-la.
396
00:32:05,927 --> 00:32:07,861
Afastem-se.
397
00:32:41,968 --> 00:32:44,766
Só espero que ainda funcione.
398
00:33:28,888 --> 00:33:30,550
Mate-me.
399
00:33:30,624 --> 00:33:33,092
Tem certeza?
Eu não vim até aqui para isso.
400
00:33:39,300 --> 00:33:41,860
Você pode andar?
401
00:33:41,936 --> 00:33:43,870
Sim.
402
00:33:52,582 --> 00:33:55,517
Acha que aqui podemos
apressar um pouco o passo?
403
00:34:10,569 --> 00:34:12,595
Ei! Como está?
404
00:34:12,672 --> 00:34:15,869
Nós adoraríamos ficar,
mas um doido varrido...
405
00:34:15,942 --> 00:34:17,773
deixou meu amigo aqui fora para morrer.
406
00:34:17,844 --> 00:34:18,902
Então, estamos de saída...
407
00:34:31,193 --> 00:34:33,127
Mova-se.
408
00:34:38,401 --> 00:34:42,361
O controle principal parece seguir
o mesmo padrão de circuito básico...
409
00:34:42,439 --> 00:34:45,237
da tecnologia do portal.
410
00:34:45,309 --> 00:34:48,006
Apenas faça esta coisa funcionar.
411
00:34:48,079 --> 00:34:50,570
E se eu não puder?
412
00:34:50,648 --> 00:34:52,843
Coronel O'Neill.
413
00:34:52,917 --> 00:34:53,917
Capitão.
414
00:34:53,918 --> 00:34:57,514
Eu vejo que você está trabalhando
exatamente como nós planejamos.
415
00:35:07,133 --> 00:35:08,361
Atire nele!
416
00:35:10,838 --> 00:35:12,772
Não! Tudo bem, eu faço...
417
00:35:13,874 --> 00:35:16,742
Espere, você vai fazer essa
coisa funcionar aqui dentro?
418
00:35:16,812 --> 00:35:18,404
Faça-o funcionar agora.
419
00:35:19,481 --> 00:35:22,644
Se isso funcionar, eu o pouparei.
420
00:35:36,300 --> 00:35:38,064
Isto é lindo.
421
00:35:49,115 --> 00:35:51,209
Vai funcionar?
422
00:35:51,285 --> 00:35:53,219
Eu não sei.
423
00:35:54,988 --> 00:35:57,889
Todos estão sendo forçados a
se reunir no círculo dos deuses.
424
00:35:57,959 --> 00:35:58,959
O Stargate.
425
00:36:00,595 --> 00:36:02,529
Meus filhos.
426
00:36:04,032 --> 00:36:07,696
Hoje é um grande dia!
427
00:36:09,071 --> 00:36:12,439
O sol ficou parado no céu...
428
00:36:12,509 --> 00:36:16,509
e não se pôs por um dia inteiro.
429
00:36:17,747 --> 00:36:21,748
Tenho o poder para ajudar...
430
00:36:22,086 --> 00:36:25,180
e para humilhar.
431
00:36:25,256 --> 00:36:27,418
Mas não temam...
432
00:36:27,492 --> 00:36:29,619
fiquem calmos...
433
00:36:29,695 --> 00:36:33,696
e vejam a salvação do Senhor.
434
00:36:34,667 --> 00:36:36,692
Hoje...
435
00:36:36,769 --> 00:36:39,465
enterraremos o caminho por
onde passam os demônios...
436
00:36:39,539 --> 00:36:43,540
que ameaçam nos destruir.
437
00:36:44,211 --> 00:36:45,735
Mas, primeiro...
438
00:36:45,813 --> 00:36:48,612
eu enviarei aqueles seres malignos...
439
00:36:48,683 --> 00:36:50,617
que já invadiram nosso mundo...
440
00:36:50,685 --> 00:36:53,813
de volta para o
inferno de onde vieram.
441
00:36:58,294 --> 00:37:01,662
Não temam, por que eu,
o Senhor seu Deus...
442
00:37:01,732 --> 00:37:05,668
tenho o controle do
portal para o submundo.
443
00:37:20,052 --> 00:37:22,544
Você disse que não os mataria.
444
00:37:22,622 --> 00:37:25,113
E não vou. Eu os estou
enviando de volta à Terra.
445
00:37:25,191 --> 00:37:29,191
Sem enviar o sinal, a íris
não será aberta. Eles morrerão.
446
00:37:29,730 --> 00:37:33,461
Por favor, Sam. Eu estou
curtindo este momento.
447
00:37:35,936 --> 00:37:38,804
Eu sou o Senhor seu Deus.
448
00:37:38,874 --> 00:37:41,240
Não há nada que eu não possa fazer.
449
00:37:41,309 --> 00:37:43,778
Ninguém é maior do que eu.
450
00:37:43,846 --> 00:37:47,805
Ninguém é mais poderoso do que eu.
451
00:37:48,684 --> 00:37:50,619
Jogue-os dentro.
452
00:38:00,198 --> 00:38:01,529
Espere! Pare!
453
00:38:04,569 --> 00:38:05,867
Para trás!
454
00:38:15,215 --> 00:38:17,080
Ouçam-me.
455
00:38:17,150 --> 00:38:21,151
Não importa o que Jonas lhes mostrou
ou fez para vocês, ele não é um deus.
456
00:38:21,856 --> 00:38:24,051
Não dêem ouvidos a ele.
457
00:38:24,125 --> 00:38:26,651
Eles são demônios,
enviados pelo Diabo!
458
00:38:26,728 --> 00:38:28,719
Eu sou seu salvador!
459
00:38:28,797 --> 00:38:31,357
Não somos demônios,
pelo amor de Deus!
460
00:38:31,433 --> 00:38:33,197
Isto...
461
00:38:34,904 --> 00:38:38,237
Isto não tem poderes mágicos.
462
00:38:38,308 --> 00:38:41,244
Isto se chama arma de fogo,
e é uma máquina.
463
00:38:42,980 --> 00:38:46,507
Façam o que eu digo!
Ou todos vocês morrerão!
464
00:38:46,584 --> 00:38:48,712
Façam o que ele diz
e morrerão de verdade
465
00:38:48,787 --> 00:38:50,311
Não me traiam...
466
00:38:50,388 --> 00:38:52,356
depois de tudo que eu fiz por vocês!
467
00:38:52,424 --> 00:38:56,293
Eu prometi trazer vocês para
fora das cavernas, para a luz.
468
00:38:56,362 --> 00:38:58,159
Hoje, eu...
469
00:38:58,231 --> 00:39:01,099
cumprirei essa promessa.
470
00:39:01,168 --> 00:39:03,033
Eis aqui...
471
00:39:03,103 --> 00:39:06,266
o poder mágico que
só o seu Deus possui.
472
00:39:07,541 --> 00:39:08,907
Eu dou a vocês o sol.
473
00:39:08,977 --> 00:39:12,606
Eu dou a vocês o mundo.
474
00:39:27,998 --> 00:39:29,796
- O que está errado?
- Eu não sei!
475
00:39:29,867 --> 00:39:31,630
- Conserte-o!
- É uma máquina...
476
00:39:31,702 --> 00:39:33,769
Eu posso fazê-la funcionar,
e vocês também, assim
477
00:39:33,770 --> 00:39:35,702
como Jamala ali pode
atirar com aquele bastão.
478
00:39:36,475 --> 00:39:40,434
Agora, eu mostrarei a vocês como.
Há dois dispositivos.
479
00:39:40,512 --> 00:39:44,005
E ambos devem estar ligados para
que o escudo funcione. Observem.
480
00:40:07,076 --> 00:40:08,873
Você vem comigo!
481
00:40:44,352 --> 00:40:46,286
Acho que estamos prontos.
482
00:40:48,323 --> 00:40:51,156
Acha que nós deveríamos dizer-lhes para
enterrar o portal após termos partido?
483
00:40:51,226 --> 00:40:54,128
Parece que Teal'c não acha
que os goa'ulds irão voltar.
484
00:40:54,197 --> 00:40:57,064
Talvez nós devêssemos voltar e
verificar como estão esses rapazes.
485
00:40:57,133 --> 00:40:59,465
Eu acho que nós já fizemos
o bastante, e você, não?
486
00:41:10,115 --> 00:41:12,276
Pensando em mais alguma coisa?
487
00:41:12,350 --> 00:41:15,946
Tive a chance de acabar com isto, cel...
Ele literalmente me pediu que o fizesse.
488
00:41:16,022 --> 00:41:18,354
Matar um homem não é um
símbolo de honra, capitão.
489
00:41:18,424 --> 00:41:19,914
Eu sei.
490
00:41:23,163 --> 00:41:26,155
Olhe, eu não sou especialista nisto.
491
00:41:26,233 --> 00:41:29,761
Eu geralmente lembro só de um
mandamento. E acho que é o primeiro.
492
00:41:29,837 --> 00:41:32,499
"Eu sou o Senhor seu Deus, e não
adorarás outro Deus além de mim"?
493
00:41:34,776 --> 00:41:37,109
Ok, então ele não é o primeiro.
494
00:41:37,179 --> 00:41:40,637
Eu estou falando sobre o "não matarás".
495
00:41:40,716 --> 00:41:43,014
Não importa qual o motivo,
toda vez que o desrespeita...
496
00:41:43,086 --> 00:41:45,418
você está um passo mais
próxima de Hanson.
497
00:41:46,623 --> 00:41:47,954
Obrigada.
498
00:41:59,638 --> 00:42:01,731
E então, você vai ficar bem?
499
00:42:01,807 --> 00:42:03,707
Sim.
500
00:42:05,745 --> 00:42:08,009
O mundo fora das cavernas...
501
00:42:08,081 --> 00:42:09,844
é muito grande, não é?
502
00:42:09,916 --> 00:42:12,818
Sim, é maior do que você pode imaginar.
503
00:42:13,305 --> 00:43:13,876
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm