"Stargate SG-1" Enigma
ID | 13187279 |
---|---|
Movie Name | "Stargate SG-1" Enigma |
Release Name | Stargate.SG-1.S01E16.Cor-ai.AIUpscale-1080p.x264.SCRANK-AI |
Year | 1998 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 709079 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,105 --> 00:00:29,564
Parece deserto.
3
00:00:32,401 --> 00:00:35,986
O'Neill. Já estive aqui antes.
4
00:00:36,862 --> 00:00:42,076
- O quê? Já?
- Sim. Este mundo é chamado Cartago.
5
00:00:42,118 --> 00:00:44,369
O que pode dizer sobre ele?
6
00:00:47,080 --> 00:00:50,041
Os Goa'ulds vem aqui regularmente.
7
00:00:50,125 --> 00:00:54,002
Este é um dos lugares preferidos
para colher de hospedeiros.
8
00:00:54,086 --> 00:00:56,011
Sabe, gostaria que
não dissesse "colher".
9
00:00:56,046 --> 00:00:58,757
Estamos falando de seres
humanos, não de vegetais.
10
00:00:59,757 --> 00:01:01,759
É assim que os Goa'ulds os consideram.
11
00:01:01,843 --> 00:01:03,761
Portanto os habitantes não estão
habituados a visitas amigáveis.
12
00:01:03,796 --> 00:01:06,597
Isso explica porquê que não
havia um tapete de boas-vindas.
13
00:01:06,681 --> 00:01:08,598
Coronel, isto é estranho.
14
00:01:08,640 --> 00:01:12,144
Toda a comida esta fresca. E até
há algo cozinhando naquela fogueira.
15
00:01:13,353 --> 00:01:15,063
Mas não há ninguém por aqui.
16
00:01:17,857 --> 00:01:20,693
Bem, fiquem atentos.
17
00:01:51,553 --> 00:01:53,472
Não foi abandonado há muito tempo.
18
00:02:16,617 --> 00:02:18,285
- Coronel?
- Não disparem.
19
00:02:18,786 --> 00:02:22,747
- Provavelmente acham que somos Goa'ulds.
- Daniel? Acha que pode descobrir...
20
00:02:22,830 --> 00:02:24,832
uma linguagem que nos comunique...
21
00:02:24,874 --> 00:02:28,752
com essas pessoas que somos
humanos como eles, e somos amigos.
22
00:02:30,462 --> 00:02:32,631
Porque devo acreditar em vocês?
23
00:02:32,672 --> 00:02:34,841
- Isso é uma arma.
- Isso também.
24
00:02:36,300 --> 00:02:39,595
Então é assim. Eu baixo primeiro.
25
00:03:19,755 --> 00:03:21,757
- Jaffa!
- Calma!
26
00:03:25,093 --> 00:03:28,263
Jaffa sim, mas é um bom.
27
00:03:28,346 --> 00:03:30,265
Não o conhecem. Ele é pacífico.
28
00:03:30,306 --> 00:03:32,142
Diga que é pacífico, Teal'c.
29
00:03:32,225 --> 00:03:35,352
- É verdade.
- Ele mente! Eu o conheço.
30
00:03:35,394 --> 00:03:38,605
- Como?
- Este Jaffa matou o meu pai.
31
00:04:48,625 --> 00:04:51,795
Teal'c, já viu este garoto antes?
32
00:04:52,587 --> 00:04:56,340
- Não.
- Ele é um covarde. Esta mentindo.
33
00:04:56,423 --> 00:04:59,176
Hanno! Os mandatos.
34
00:04:59,259 --> 00:05:02,136
Ele não é Byrsa. Os
mandatos não valem pra ele.
35
00:05:03,179 --> 00:05:07,517
E se estiver enganado? Eu
não me lembro deste Jaffa.
36
00:05:08,643 --> 00:05:10,977
É ele. Ele matou o meu pai!
37
00:05:11,019 --> 00:05:15,190
Se estiver certo, ele
será submetido ao Cor-ai.
38
00:05:15,273 --> 00:05:20,569
Mas não tomamos vingança assim,
ou seremos iguais aos Jaffa.
39
00:05:25,615 --> 00:05:27,909
O Cor-ai sustentará a minha crença.
40
00:05:27,992 --> 00:05:30,954
- Cor-ai?
- Mas primeiro conhecerão os anciãos.
41
00:05:30,989 --> 00:05:31,913
Venham!
42
00:05:37,960 --> 00:05:40,129
Sempre quis conhecer os anciãos.
43
00:05:56,685 --> 00:05:57,775
Isto é interessante.
44
00:05:57,810 --> 00:06:00,980
Me pergunto se toda essa gente está
voltando de um acontecimento religioso?
45
00:06:01,063 --> 00:06:04,191
Porque tudo tem que ser sempre
uma coisa religiosa para você?
46
00:06:04,275 --> 00:06:06,693
Talvez estejam vindo de
uma reunião de negócios.
47
00:06:06,735 --> 00:06:08,737
Quando os Deuses vêm
pelo Circ-Kakona,...
48
00:06:08,820 --> 00:06:12,032
dispersamos em várias direções
para nos esconder dos...
49
00:06:12,073 --> 00:06:14,700
que nos fazem mal.
50
00:06:14,783 --> 00:06:17,119
Já esta na época de nos visitarem.
51
00:06:21,081 --> 00:06:24,584
Circ, é uma derivação do
Latim. Circova Kakona, é Grego.
52
00:06:24,667 --> 00:06:27,253
Estranho. Duas
línguas-mãe numa cultura.
53
00:06:27,337 --> 00:06:30,047
O quê quer dizer?
54
00:06:30,088 --> 00:06:33,091
Circ Kakona, círculo de aflições.
55
00:06:34,676 --> 00:06:38,721
- O nome que dão ao Stargate?
- Não gosto disto.
56
00:06:48,563 --> 00:06:50,023
Podem aproximar-se.
57
00:07:01,742 --> 00:07:04,744
- É o líder, sim?
- Sim.
58
00:07:04,827 --> 00:07:08,039
- Pode ir.
- Sem mais nem menos?
59
00:07:08,831 --> 00:07:11,458
Espere, gostaríamos de ficar
um pouco mais e aprender.
60
00:07:11,541 --> 00:07:14,002
Podem aprender conosco. Parecem
precisar de ajuda a evitar os Goa'uld.
61
00:07:14,086 --> 00:07:17,506
Podem ir. Agora.
62
00:07:19,382 --> 00:07:23,344
Daniel? É importante,
respeitarmos os mais velhos.
63
00:07:24,345 --> 00:07:26,472
- Teal'c, disque.
- Ele não.
64
00:07:29,140 --> 00:07:32,602
- Como?
- Para ele haverá Cor-ai.
65
00:07:32,644 --> 00:07:35,813
Muito bem, deixa-me esclarecer, certo?
Não podem ficar com aquele homem.
66
00:07:35,896 --> 00:07:41,110
- Ele não é um homem. É um Jaffa.
- Ele já disse que não sabe quem é você.
67
00:07:44,445 --> 00:07:47,323
- Diz que não lembra de mim?
- Não lembro.
68
00:07:47,407 --> 00:07:49,575
E não se lembra disto?
69
00:08:01,711 --> 00:08:04,213
- Mate-o!
- Pai!
70
00:08:04,296 --> 00:08:05,840
Pai! Não!
71
00:08:20,644 --> 00:08:22,646
Lembra de mim agora, não lembra?
72
00:08:23,271 --> 00:08:25,398
- Não diga nada, Teal'c.
- Mas preciso.
73
00:08:25,481 --> 00:08:26,941
É uma ordem. Não diga nada.
74
00:08:30,028 --> 00:08:33,447
Ele não precisa dizer nada. Prendam-no.
75
00:08:33,488 --> 00:08:34,955
- Parem!
- Jack,...
76
00:08:34,990 --> 00:08:36,867
essa não é a maneira de lidar com isto.
77
00:09:11,521 --> 00:09:14,858
Será que poderíamos
libertá-lo sob fiança?
78
00:09:16,068 --> 00:09:20,029
Ele é culpado. Tem
que pagar pelo que fez.
79
00:09:20,071 --> 00:09:23,407
E já decidiram isso.
80
00:09:23,491 --> 00:09:25,409
Sim.
81
00:09:25,451 --> 00:09:29,162
Ei. Pelo menos não amarem
as mãos dele. Vamos.
82
00:09:31,247 --> 00:09:33,833
Amanhã haverá o Cor-ai.
83
00:09:33,917 --> 00:09:36,001
Podem ficar.
84
00:09:37,920 --> 00:09:39,380
Puxa, obrigado.
85
00:09:44,467 --> 00:09:48,262
Muito bem, quando voltarem,
Daniel, atraia-os para dentro.
86
00:09:48,346 --> 00:09:50,682
A Carter e eu atacaremos
pela direita e pela esquerda.
87
00:09:50,717 --> 00:09:53,058
Espere um minuto. Está
falando de uma fuga?
88
00:09:53,517 --> 00:09:55,727
Sim.
89
00:09:55,769 --> 00:09:58,689
Vamos agarrar no Teal'c e seguir
imediatamente para o Stargate.
90
00:09:58,730 --> 00:10:00,773
Seria muito bom se fizéssemos
sem derramar sangue.
91
00:10:00,808 --> 00:10:02,771
Não.
92
00:10:02,806 --> 00:10:04,735
Como?
93
00:10:04,819 --> 00:10:08,780
- Não tentem seu plano.
- Eu não vou.
94
00:10:10,824 --> 00:10:12,826
Isso soa muito estranho.
95
00:10:13,994 --> 00:10:16,036
Parece que acabou de dizer que não iria?
96
00:10:16,078 --> 00:10:17,746
- Correto.
- Porquê?
97
00:10:17,830 --> 00:10:20,040
Porque ir, desrespeitaria os Byrsa.
98
00:10:20,124 --> 00:10:22,293
- Desrespeito?
- O Teal'c está certo.
99
00:10:22,328 --> 00:10:23,877
Devíamos mostrar algum respeito.
100
00:10:24,043 --> 00:10:29,048
Alguém ouviu o garoto dizer que
o Teal'c já estava condenado?
101
00:10:29,132 --> 00:10:32,551
- Pelo que entendi, querem matá-lo.
- Esperem, quem disse alguma coisa sobre matar?
102
00:10:32,592 --> 00:10:34,553
Tudo o que disseram era que
queriam submetê-lo ao Cor-ai.
103
00:10:34,594 --> 00:10:37,014
Pelo que posso entender, é
como um simples julgamento.
104
00:10:37,097 --> 00:10:40,725
É essa parte do "posso
entender" que me preocupa.
105
00:10:41,517 --> 00:10:45,229
E se a idéia deles de um simples
julgamento é uma simples decapitação?
106
00:10:45,264 --> 00:10:47,606
Não fugirei.
107
00:11:07,999 --> 00:11:09,417
Licença.
108
00:11:10,835 --> 00:11:14,338
- O que está fazendo?
- Eu sou a voz do Jaffa no Cor-ai.
109
00:11:17,549 --> 00:11:19,850
Bem, me parece que a
voz dele está ótima.
110
00:11:19,885 --> 00:11:23,179
Acho que ela quer dizer
que é a advogada de defesa.
111
00:11:23,214 --> 00:11:26,474
Eu fui escolhida. Devo
testemunhar o seu pecca-ve.
112
00:11:27,350 --> 00:11:29,893
- O que é um pecca-ve?
- Há uma palavra do Latim que é similar.
113
00:11:29,928 --> 00:11:32,437
Basicamente significa, eu pequei.
114
00:11:32,520 --> 00:11:35,398
Ela quer a confissão dele?
115
00:11:35,482 --> 00:11:38,734
Já ocorreu a alguém que
ele pode não ser culpado?
116
00:11:38,769 --> 00:11:41,737
Se ele não fosse culpado
não haveria Cor-ai.
117
00:11:51,245 --> 00:11:54,998
Inocente até que provem o
contrário. Nunca ouviram isso?
118
00:11:57,542 --> 00:11:59,384
Na verdade, em na história,
essa idéia é muito rara.
119
00:11:59,419 --> 00:12:02,546
A maior parte das culturas
assumem as coisas ao contrário.
120
00:12:02,581 --> 00:12:04,966
Estou apenas... dizendo.
121
00:12:08,511 --> 00:12:11,096
Devo ouvir o pecca-ve do Jaffa.
122
00:12:11,179 --> 00:12:14,557
Bem, está sem sorte, porque não vai fazer
com que ele faça pecca-qualquer-coisa nenhuma.
123
00:12:14,641 --> 00:12:16,559
Então quem será a sua voz?
124
00:12:18,602 --> 00:12:20,020
Serei eu.
125
00:12:23,691 --> 00:12:24,817
Você?
126
00:12:25,817 --> 00:12:28,736
- Será a voz dele para o Cor-ai?
- Sim.
127
00:12:31,572 --> 00:12:34,116
Como desejar. Informarei os anciãos.
128
00:12:44,834 --> 00:12:46,419
Tem certeza que está
preparado para isto?
129
00:12:47,753 --> 00:12:49,796
Porquê? Não acha que eu esteja?
130
00:12:49,879 --> 00:12:52,903
Bem, acho que nunca o
ouvi como um diplomata.
131
00:12:52,938 --> 00:12:55,927
Acho que, antagonista
era a palavra usada.
132
00:12:56,011 --> 00:12:58,554
Mas eu sou o seu superior.
Faz parte da minha função.
133
00:12:58,595 --> 00:13:01,285
Não seria melhor ser
o Daniel, quero dizer,
134
00:13:01,320 --> 00:13:03,976
sendo um lingüista e um
conhecedor de culturas.
135
00:13:04,435 --> 00:13:05,393
Senhor?
136
00:13:07,103 --> 00:13:10,273
Muito bem, vamos todos. Que tal?
137
00:13:11,983 --> 00:13:13,775
Tudo bem...
138
00:13:14,693 --> 00:13:18,196
Co-conselheiros. Serve.
139
00:14:12,160 --> 00:14:13,620
Peço desculpa.
140
00:14:15,872 --> 00:14:17,290
Pede desculpa?
141
00:14:18,207 --> 00:14:21,877
Quando o vi pela primeira vez,
deixei a minha raiva me controlar
142
00:14:21,912 --> 00:14:23,837
e ameacei a sua vida.
143
00:14:24,380 --> 00:14:27,256
Isto é contra os mandatos dos Byrsa,...
144
00:14:27,340 --> 00:14:31,594
e ao fazê-lo envergonhei
a mim e ao meu clã.
145
00:14:31,636 --> 00:14:35,597
- Peço o seu perdão.
- Você o tem.
146
00:14:40,852 --> 00:14:42,937
Começou melhor do que eu imaginava.
147
00:14:51,361 --> 00:14:53,446
Matou o meu pai.
148
00:14:53,530 --> 00:14:55,699
O castigo por este crime é a morte.
149
00:14:58,158 --> 00:15:01,328
- Eu irei liderar o Cor-ai.
- Protesto!
150
00:15:06,499 --> 00:15:09,168
É o que dizemos na Terra quando...
151
00:15:10,753 --> 00:15:16,216
Deixa pra lá. Não pode
ser o juiz. Não é justo.
152
00:15:17,301 --> 00:15:18,427
Juiz?
153
00:15:18,510 --> 00:15:22,055
Sim, o cara que controla o
julgamento, que decide o que acontece.
154
00:15:22,139 --> 00:15:25,308
- Porque não é justo?
- Porque é o filho da vítima.
155
00:15:25,391 --> 00:15:26,350
E daí?
156
00:15:28,019 --> 00:15:31,688
- Bem, o juiz tem que ser imparcial.
- O que significa isso?
157
00:15:34,190 --> 00:15:37,319
Imparcialidade requer alguém que
não tenha uma opinião já formada...
158
00:15:37,402 --> 00:15:39,987
sobre a culpa ou inocência do Teal'c.
159
00:15:40,029 --> 00:15:43,991
Como pode haver tal pessoa?
Quem pensa tem uma opinião.
160
00:15:45,409 --> 00:15:48,578
Meus senhores, respeitosamente peço...
161
00:15:48,661 --> 00:15:51,414
que outra pessoa tome
o controlo deste...
162
00:15:51,497 --> 00:15:53,207
- Como é?
- Cor-ai.
163
00:15:53,291 --> 00:15:54,334
Cor-ai.
164
00:15:59,254 --> 00:16:01,214
Apenas a pessoa que sofreu...
165
00:16:01,298 --> 00:16:05,301
compreende a dor que foi infligida.
166
00:16:05,384 --> 00:16:09,430
Que outra pessoa pode dizer, justamente,
que castigo deve ser aplicado?
167
00:16:10,931 --> 00:16:12,390
Bem, você por exemplo.
168
00:16:16,394 --> 00:16:18,854
Hanno irá continuar.
169
00:16:18,938 --> 00:16:20,814
Inacreditável.
170
00:16:20,898 --> 00:16:23,484
É muito Talmúdico, apenas aquele
que foi afligido pode perdoar.
171
00:16:23,567 --> 00:16:25,611
Quer ficar quieto?
172
00:16:36,078 --> 00:16:39,248
- Lembra de mim?
- Sim.
173
00:16:42,251 --> 00:16:44,877
Então você é o que
matou o meu pai, não é?
174
00:16:44,919 --> 00:16:46,796
Não responda Teal'c.
175
00:16:50,383 --> 00:16:54,552
Sim. Fui eu quem matou o teu pai.
176
00:17:19,491 --> 00:17:21,743
Teal'c está tentando cometer suicídio?
177
00:17:23,161 --> 00:17:24,662
Não compreendo.
178
00:17:24,745 --> 00:17:26,747
Porque não me disse que era culpado?
179
00:17:26,831 --> 00:17:29,709
Pelo menos antes de dizer a uma sala
cheia de pessoas que querem vê-lo morto.
180
00:17:31,294 --> 00:17:32,752
Você já sabia.
181
00:17:34,170 --> 00:17:36,172
Apenas não queria ouvir.
182
00:17:37,424 --> 00:17:39,425
Por isso me pediu para não falar.
183
00:17:47,433 --> 00:17:48,683
O que aconteceu?
184
00:17:49,601 --> 00:17:52,478
Apophis ordenou que
matasse o pai de Hanno.
185
00:17:55,772 --> 00:17:58,692
Ei, podem vigiar do lado de fora?
186
00:18:01,486 --> 00:18:04,322
Não vamos a lugar nenhum.
187
00:18:06,073 --> 00:18:07,992
Portanto, estava seguindo ordens.
188
00:18:08,075 --> 00:18:11,662
O pai de Hanno morreu pelas minhas mãos.
189
00:18:11,745 --> 00:18:15,123
Não por outra pessoa.
Eu sou responsável.
190
00:18:16,583 --> 00:18:20,586
Não irei me esconder do que
fiz enquanto servi Apophis.
191
00:18:20,669 --> 00:18:23,964
- Até se o castigo for a morte?
- Então é isso que eu mereço.
192
00:18:24,048 --> 00:18:26,884
- Teal'c, parece que quer morrer.
- Coronel O'Neill,...
193
00:18:26,967 --> 00:18:30,345
alguma vez já enfrentou
os olhos de uma criança...
194
00:18:30,386 --> 00:18:32,347
de quem acabou de matar o pai?
195
00:18:35,224 --> 00:18:36,516
Não exatamente.
196
00:18:40,395 --> 00:18:44,857
Teal'c, há muitas coisas...
197
00:18:44,941 --> 00:18:47,158
que fazemos, que desejamos mudar.
198
00:18:47,193 --> 00:18:50,696
E que temos certeza que
jamais serão perdoadas.
199
00:18:50,780 --> 00:18:53,657
Mas todo o conceito
de cadeia de comando...
200
00:18:53,740 --> 00:18:57,035
elimina a idéia de livre arbítrio.
201
00:18:57,077 --> 00:18:59,746
Portanto, como soldados...
202
00:18:59,829 --> 00:19:02,248
as vezes fazem coisas
bastante horríveis.
203
00:19:03,415 --> 00:19:06,043
Mas estamos seguindo ordens
como fomos treinados para fazer.
204
00:19:06,126 --> 00:19:09,379
Não torna mais fácil, e de
maneira nenhuma o torna correto.
205
00:19:10,421 --> 00:19:13,883
No entanto põe algumas das responsabilidade
na pessoa que dá essas ordens.
206
00:19:13,967 --> 00:19:16,969
Então está dizendo que Apophis é
responsável pela morte do pai de Hanno?
207
00:19:17,052 --> 00:19:18,804
- Sim.
- Está errado, O'Neill.
208
00:19:19,930 --> 00:19:23,892
Enquanto estive ao serviço
de Apophis fiz muitas coisas.
209
00:19:25,935 --> 00:19:28,688
Por esses atos, as minhas
vítimas merecem retribuição.
210
00:19:28,729 --> 00:19:31,857
Podemos nos focar neste caso
apenas, por enquanto, por favor?
211
00:19:31,941 --> 00:19:34,526
- Este caso representa a maioria.
- Mas não devia!
212
00:19:42,575 --> 00:19:46,537
Porquê? Porque está fazendo isto?
213
00:19:48,414 --> 00:19:51,249
Quando olho para os olhos de Hanno,...
214
00:19:51,291 --> 00:19:53,585
vejo o horror de muitas outras faces,...
215
00:19:53,668 --> 00:19:57,296
de quando os seus amados se preparam
para serem absorvidos pelos Goa'uld.
216
00:19:57,379 --> 00:20:01,383
Pior ainda é a cara das vítimas
que eu mesmo selecionava...
217
00:20:01,466 --> 00:20:05,219
quando se davam conta que estavam
prestes a ter o último fôlego humano.
218
00:20:05,720 --> 00:20:08,389
O pai de Hanno não é o
primeiro nem o último...
219
00:20:08,431 --> 00:20:11,851
daqueles vidas que tomei.
E fiz muito pior, O'Neill.
220
00:20:14,561 --> 00:20:18,398
Não posso dar retribuição
a todos os seus amados,...
221
00:20:18,440 --> 00:20:21,692
mas posso pelo menos dar a este.
222
00:20:23,277 --> 00:20:25,195
Sinto muito, O'Neill.
223
00:20:28,282 --> 00:20:29,699
Mas não fugirei.
224
00:20:29,782 --> 00:20:32,911
Sinto muito, Teal'c, mas é inaceitável.
225
00:20:34,162 --> 00:20:36,122
Farei minha obrigação
que é mantê-lo vivo...
226
00:20:36,164 --> 00:20:38,498
quer queira quer não.
227
00:20:49,550 --> 00:20:51,302
Qual é o plano de ataque?
228
00:20:51,344 --> 00:20:54,304
Bem, pelo que vejo, o Teal'c
já se declarou culpado.
229
00:20:54,346 --> 00:20:57,641
Então para traçar um paralelo
a um julgamento americano,...
230
00:20:57,682 --> 00:21:00,644
está deve ser a fase da sentença,...
231
00:21:00,685 --> 00:21:04,355
temos que provar a estas pessoas
que ele não merece morrer.
232
00:21:04,438 --> 00:21:06,732
Como faremos isso?
233
00:21:06,815 --> 00:21:09,275
Precisamos convencê-los que
ele é um homem diferente agora.
234
00:21:09,359 --> 00:21:11,402
Boa sorte.
235
00:21:24,331 --> 00:21:27,041
Diga o que aconteceu com sua mulher?
236
00:21:28,834 --> 00:21:31,212
O seu nome era Sha're.
237
00:21:31,254 --> 00:21:35,674
Ela foi capturada pelos guardas
de Apophis, e transformada.
238
00:21:35,715 --> 00:21:38,426
- Ela agora um Goa'uld?
- Habitada por um, sim.
239
00:21:39,719 --> 00:21:41,887
Como ela se tornou uma das vítimas?
240
00:21:41,971 --> 00:21:45,891
O líder da guarda escolheu ela entre um grupo
de outras mulheres, ao acaso, na realidade.
241
00:21:45,975 --> 00:21:48,727
- E quem era esse guarda?
- Teal'c.
242
00:21:55,191 --> 00:21:58,110
O antigo Teal'c.
243
00:21:58,193 --> 00:22:00,035
Ele ainda não tinha juntado-se a nós.
244
00:22:00,070 --> 00:22:02,072
Ele não me conhecia nem sabia
que Sha're era minha mulher.
245
00:22:02,107 --> 00:22:04,967
Mas, no entanto trabalha,
agora, lado a lado...
246
00:22:05,002 --> 00:22:07,827
com o homem responsável
pelo destino da sua mulher.
247
00:22:08,202 --> 00:22:12,164
Foi difícil para mim ao
início, queria odiá-lo.
248
00:22:12,206 --> 00:22:16,042
Mas sei agora que foi um Teal'c
diferente que escolheu a Sha're...
249
00:22:16,126 --> 00:22:19,880
e sei, que se houvesse alguma maneira de
ele me ajudar a recuperar a minha mulher,...
250
00:22:19,963 --> 00:22:22,006
este Teal'c faria de boa vontade.
251
00:22:23,048 --> 00:22:25,843
Mesmo que isso significasse
desistir da sua própria vida.
252
00:22:27,428 --> 00:22:29,762
Este Teal'c é meu amigo.
253
00:22:33,391 --> 00:22:37,729
Havia cinqüenta humanos
cativos. Todos desarmados.
254
00:22:39,813 --> 00:22:41,732
Apophis me ordenou que matasse todos.
255
00:22:41,815 --> 00:22:44,359
- Mas não fez isso, não é?
- Não.
256
00:22:44,443 --> 00:22:46,402
O que fez?
257
00:22:49,572 --> 00:22:51,991
Virei a minha arma
contra os meus guardas.
258
00:22:53,075 --> 00:22:54,993
Foi um grande risco para
você, não foi, Teal'c?
259
00:22:55,076 --> 00:22:59,247
- Tomei uma decisão.
- Acho que está sendo um pouco modesto.
260
00:22:59,331 --> 00:23:02,249
Tem uma família. Acha que
voltará a vê-los de novo?
261
00:23:08,088 --> 00:23:10,798
É improvável.
262
00:23:24,978 --> 00:23:26,437
Está perdido?
263
00:23:27,396 --> 00:23:31,400
Não, estou apenas dando uma
olhada, se não houver problema.
264
00:23:32,109 --> 00:23:36,238
- Esteja a vontade.
- Vocês tem uma vida bem agradável.
265
00:23:37,405 --> 00:23:38,907
Obrigada.
266
00:23:38,949 --> 00:23:43,452
Seria ainda mais agradável se não
fossem os Goa'ulds, e os Jaffa.
267
00:23:44,912 --> 00:23:49,833
A única coisa que não consigo
entender é, onde moram.
268
00:23:49,917 --> 00:23:52,126
Moram aqui.
269
00:23:52,210 --> 00:23:56,256
Não, não, onde, onde dormem
de noite? Onde têm abrigo?
270
00:23:57,465 --> 00:24:00,467
- Dormimos no esconderijo.
- Esconderijo?
271
00:24:00,551 --> 00:24:04,096
Temos grutas e túneis
escondidos em todas as direções.
272
00:24:05,180 --> 00:24:07,974
Quando os malvados vêm
pelo Circ-Kakona,...
273
00:24:08,057 --> 00:24:10,893
fugimos em todas as
direções e desaparecemos.
274
00:24:12,270 --> 00:24:14,813
Portanto pegam apenas os
mais lentos entre vocês.
275
00:24:15,063 --> 00:24:18,650
Não, nunca deixaríamos
ninguém para trás.
276
00:24:18,692 --> 00:24:21,319
Ou vamos todos, ou não vai ninguém.
277
00:24:26,824 --> 00:24:28,951
Acho que tenho algo que pode nos ajudar.
278
00:24:31,578 --> 00:24:33,705
Diga exatamente o que
aconteceu naquele dia.
279
00:24:35,331 --> 00:24:38,793
Apophis ordenou que matasse um dos
aldeões para que os outros obedecessem.
280
00:24:38,876 --> 00:24:41,795
Certo, acho que todos ouvimos
essa versão da história,...
281
00:24:41,837 --> 00:24:44,172
mas há mais do que isso, não há?
282
00:24:44,256 --> 00:24:46,966
Porque escolheu o pai de Hanno?
283
00:24:48,801 --> 00:24:52,013
Trouxemos os capturados
para a sala de reuniões.
284
00:24:52,096 --> 00:24:55,098
Apophis ordenou que começasse
o processo de seleção.
285
00:25:08,986 --> 00:25:10,404
Mate um deles.
286
00:25:20,621 --> 00:25:22,080
Eu disse mate um deles.
287
00:25:23,749 --> 00:25:26,043
Se hesitar matarei todos.
288
00:25:39,429 --> 00:25:40,680
Mate-o.
289
00:25:44,308 --> 00:25:46,519
Pai! Não!
290
00:25:55,568 --> 00:25:56,694
Pai!
291
00:26:05,661 --> 00:26:09,372
Apophis escolheu sete
mulheres, e deixou o resto ir.
292
00:26:11,207 --> 00:26:13,209
A verdade é a nossa defesa.
293
00:26:13,251 --> 00:26:15,545
Acho que estou vendo onde quer
chegar, Daniel. Isso é bom.
294
00:26:15,585 --> 00:26:17,546
Poderá fazer a diferença no Cor-ai.
295
00:26:17,587 --> 00:26:21,591
É um julgamento viciado.
Nada vai fazer diferença.
296
00:26:21,675 --> 00:26:24,552
Não é claro para todos?
297
00:26:24,635 --> 00:26:26,971
Aquele garoto já tinha fixado a
idéia antes de sequer virmos aqui.
298
00:26:27,054 --> 00:26:28,722
Então o que sugere?
299
00:26:30,140 --> 00:26:32,642
Carter e eu vamos voltar
à Terra buscar reforços.
300
00:26:32,684 --> 00:26:36,896
- Está pensando em levá-lo daqui à força?
- Não, Daniel.
301
00:26:36,938 --> 00:26:39,211
Espero voltar com poder
de fogo suficiente...
302
00:26:39,246 --> 00:26:41,448
para assustá-los e nos
entregarem o Teal'c.
303
00:26:41,483 --> 00:26:45,028
- É assim que quero que aconteça.
- Já disse, O'Neill. Não fugirei.
304
00:26:45,112 --> 00:26:49,740
Teal'c, vai voltar, mesmo que eu tenha
derrubá-lo e carregá-lo, entendeu?
305
00:26:51,033 --> 00:26:53,536
Atrase-os o Maximo que puder, Daniel.
306
00:26:59,166 --> 00:27:02,085
- Onde estão o Teal'c e o Daniel?
- Já explicaremos, senhor.
307
00:27:02,169 --> 00:27:04,086
Primeiro, preciso que mobilize
uma unidade de combate...
308
00:27:04,170 --> 00:27:06,714
preparada para voltar ao
planeta o mais cedo possível.
309
00:27:06,797 --> 00:27:09,884
Faça isso. Agora relatem tudo?
310
00:27:14,804 --> 00:27:18,641
Então, ao matar aquele homem,
salvou as vidas do resto dos aldeões.
311
00:27:18,725 --> 00:27:22,978
- Salvou, até, a vida de Hanno.
- É verdade.
312
00:27:23,020 --> 00:27:27,983
Mas tem certeza que Apophis
realmente iria matar o resto do povo?
313
00:27:28,066 --> 00:27:30,776
Já o vi fazer isso muitas vezes.
314
00:27:30,860 --> 00:27:33,654
Então, embora estivesse
perante uma escolha terrível,...
315
00:27:33,738 --> 00:27:35,781
escolheu o menor de dois males.
316
00:27:35,865 --> 00:27:38,158
Escolheu matar um homem aleijado.
317
00:27:38,241 --> 00:27:42,120
O homem menos capaz de
fugir, o mais fraco de todos.
318
00:27:42,204 --> 00:27:45,671
- A sua escolha não foi moral.
- Foi covarde e malvada.
319
00:27:45,706 --> 00:27:49,627
Hanno, soube que a única defesa
dos Byrsa contra os Goa'ulds,
320
00:27:49,668 --> 00:27:53,129
é a habilidade de fugir
e esconder-se. Certo?
321
00:27:55,173 --> 00:27:57,800
Escapamos pelos túneis e grutas.
322
00:27:58,843 --> 00:28:01,011
Quando as luzes do
Circ-Kakona aparecem,...
323
00:28:01,094 --> 00:28:03,889
desaparecemos antes
dos Goa'uld chegarem.
324
00:28:03,972 --> 00:28:07,726
- Mas, têm que se mover rapidamente, certo?
- Claro.
325
00:28:11,938 --> 00:28:15,233
- Teal'c, sabia disso nessa altura.
- Sabia.
326
00:28:16,400 --> 00:28:20,529
Muitas vezes era difícil
localizar os aldeões.
327
00:28:20,612 --> 00:28:25,241
Pareciam desaparecer na floresta,
tão rápido como um bando de pássaros.
328
00:28:31,038 --> 00:28:34,332
Quão rápido o seu pai podia
se mexer com apenas uma perna?
329
00:28:34,415 --> 00:28:36,334
Isso não é importante.
330
00:28:36,417 --> 00:28:39,462
Como membro do clã, ele
nunca seria deixado para trás.
331
00:28:39,546 --> 00:28:42,840
Então, em outras palavras, o grupo se
move à velocidade do membro mais lento.
332
00:28:42,881 --> 00:28:44,967
Certo?
333
00:28:48,220 --> 00:28:50,263
Teal'c, porque escolheu o pai de Hanno?
334
00:28:50,346 --> 00:28:52,557
Vi sua deficiência.
335
00:28:54,100 --> 00:28:57,978
Sabia que sem ele o grupo
poderia se mover mais depressa.
336
00:28:58,061 --> 00:29:00,355
Talvez até nos evitar da
próxima vez que viéssemos.
337
00:29:00,438 --> 00:29:03,024
- Não, não quero saber disto.
- Então tomou uma decisão.
338
00:29:03,108 --> 00:29:06,443
Escolheu matar um nesse dia
para salvar muitos mais tarde.
339
00:29:06,527 --> 00:29:08,529
- Estou certo?
- Está correto.
340
00:29:10,531 --> 00:29:13,825
Então se o Teal'c não tivesse
tomado essa decisão,...
341
00:29:13,908 --> 00:29:18,329
muitos de vocês não estariam vivos
hoje para o desejar ver morto.
342
00:29:20,707 --> 00:29:24,626
Não compreendo a
relevância de tudo isto.
343
00:29:26,461 --> 00:29:28,714
Estou tentando provar
que Teal'c é um bom homem.
344
00:29:28,797 --> 00:29:33,134
Ele é muito importante para todos nós
na luta contra os Goa'ulds e os Jaffa.
345
00:29:33,217 --> 00:29:35,845
Portanto peço que a
sua vida seja poupada.
346
00:29:40,140 --> 00:29:44,478
Defenderam este Jaffa repetidamente
dizendo que é um homem mudado.
347
00:29:44,561 --> 00:29:49,064
E para provar, deu muitos exemplos de como
ele disparou sobre os antigos camaradas.
348
00:29:49,148 --> 00:29:52,067
Porque não disparou sobre eles
aqui, em vez de matar meu pai.
349
00:29:52,102 --> 00:29:54,986
- Porque não serviria de nada.
- O meu pai poderia estar vivo hoje.
350
00:29:55,069 --> 00:29:56,988
Não, não necessariamente.
351
00:29:57,030 --> 00:29:59,199
Mesmo que o Teal'c tivesse
tido êxito naquele dia,...
352
00:29:59,282 --> 00:30:03,494
os Goa'uld teriam enviados mais Jaffa para
exterminar todo mundo, a sua população inteira.
353
00:30:03,577 --> 00:30:05,954
Como sabe isso? Eles não
fizeram isso ao seu povo.
354
00:30:06,038 --> 00:30:09,374
Eles tentaram. Nós temos
defesas que vocês não têm.
355
00:30:12,627 --> 00:30:15,505
O Teal'c pode ter
matado o pai de Hanno,...
356
00:30:16,797 --> 00:30:19,925
mas ao fazê-lo ele salvou
a vocês, e vocês,...
357
00:30:20,008 --> 00:30:22,344
e a todos vocês.
358
00:30:22,427 --> 00:30:24,596
A morte do Teal'c não
mudará o passado,...
359
00:30:24,679 --> 00:30:28,849
mas a sua vida pode ajudar
a todos no nosso futuro.
360
00:30:28,933 --> 00:30:32,520
Pode realmente justificar
a morte dele agora?
361
00:30:34,354 --> 00:30:38,274
O seu destino não é para
ser decidido por nós.
362
00:30:38,316 --> 00:30:42,694
O Cor-ai estipula que apenas
Hanno pode tomar essa decisão.
363
00:30:49,326 --> 00:30:53,204
O seu argumento é inteligente,
e tocante. Parabéns.
364
00:30:54,205 --> 00:30:55,498
Obrigado.
365
00:30:58,792 --> 00:31:00,794
Conseguiu um argumento convincente...
366
00:31:00,836 --> 00:31:04,673
que os recentes e os
futuros bons atos deste Jaffa
367
00:31:04,756 --> 00:31:09,218
deveriam de algum modo
negar o seu passado maligno.
368
00:31:09,260 --> 00:31:11,220
Tenho apenas mais uma questão:
369
00:31:13,681 --> 00:31:19,060
Podem as suas recentes ações,
ou qualquer futura ação,...
370
00:31:19,144 --> 00:31:21,229
fazer o meu pai voltar dos mortos?
371
00:31:23,897 --> 00:31:26,984
Não, não, claro que não.
372
00:31:27,067 --> 00:31:29,611
Então, claramente, nenhuma quantidade
de boas ações no presente...
373
00:31:29,695 --> 00:31:32,905
pode apagar o que fez no passado.
374
00:31:36,033 --> 00:31:41,121
Jaffa, é culpado da morte do meu pai.
375
00:31:43,248 --> 00:31:46,001
Amanhã, ao meio-dia,...
376
00:31:49,003 --> 00:31:52,339
morrerá pela sua própria arma.
377
00:31:54,133 --> 00:31:55,550
Como o meu pai.
378
00:32:16,402 --> 00:32:19,404
Estou confuso, Capitão.
Estas pessoas são hostis?
379
00:32:19,446 --> 00:32:22,782
Bem senhor, isso depende
da sua definição de hostil.
380
00:32:22,866 --> 00:32:26,536
Eles têm o Teal'c prisioneiro. Planejam
executá-lo. Chamaria isso de hostil.
381
00:32:26,619 --> 00:32:30,498
Mas parece que trataram os
restantes, com todo o respeito.
382
00:32:30,581 --> 00:32:33,459
- Quer lançar uma ataque contra eles?
- Não, senhor.
383
00:32:33,542 --> 00:32:36,628
Espero que a nossa superioridade
numérica e bélica,...
384
00:32:36,711 --> 00:32:38,171
os faça libertá-lo sem incidentes.
385
00:32:38,254 --> 00:32:40,715
Coronel, os Estados
Unidos não costumam...
386
00:32:40,799 --> 00:32:42,758
interferir em assuntos de outros povos.
387
00:32:46,261 --> 00:32:49,264
- Desde quando, senhor?
- Desde que esta administração foi eleita.
388
00:32:49,306 --> 00:32:53,142
Bem, acho que o presidente não teria problemas em
nos deixar ir lá e tentar resgatar um dos nossos.
389
00:32:53,226 --> 00:32:55,561
- O Teal'c não é um dos nossos.
- Não é?
390
00:32:55,645 --> 00:32:57,855
Quer dizer, ao olhos do Governo.
391
00:32:57,939 --> 00:33:00,732
Ele não é um cidadão americano. Que diabo,
ele nem sequer é um cidadão da Terra.
392
00:33:00,816 --> 00:33:03,610
Não acredito que estou
ouvindo isto de você, senhor.
393
00:33:03,693 --> 00:33:06,238
General Hammond, senhor, me permita.
394
00:33:06,321 --> 00:33:08,614
Mesmo pondo de lado o fato
do Teal'c ser nosso amigo,...
395
00:33:08,697 --> 00:33:11,951
como é que pode deixar uma tão valiosa
fonte de informação ser eliminada?
396
00:33:11,992 --> 00:33:15,036
As leis desta gente neste aspecto
não são diferentes das nossas.
397
00:33:15,120 --> 00:33:18,456
Não deixamos de perseguir criminosos de guerra,
apenas por uma simples mudança de idéias.
398
00:33:18,540 --> 00:33:20,917
- Criminosos de guerra?
- Sim, Coronel, ele é.
399
00:33:21,793 --> 00:33:24,545
Goste ou não, o que os Jaffa
fizeram a estas pessoas...
400
00:33:24,628 --> 00:33:26,922
e a milhares de outras é um crime.
401
00:33:27,923 --> 00:33:32,969
E o Teal'c esteve muito anos ao serviço dos Goa'uld
fazendo muitas coisas bastante desagradáveis.
402
00:33:33,052 --> 00:33:37,181
Certamente deviam ter percebido que
isto cedo ou tarde iria acontecer.
403
00:33:38,850 --> 00:33:43,186
Eu estive muitos anos ao
serviço do meu país,...
404
00:33:43,270 --> 00:33:46,731
e fui ordenado fazer muitas
coisas bastante desagradáveis.
405
00:33:48,899 --> 00:33:51,193
Não vou permitir que
executem o meu amigo.
406
00:33:52,278 --> 00:33:55,072
O Teal'c já provou a sua lealdade.
407
00:33:55,156 --> 00:33:56,865
Não acha que devíamos fazer o mesmo?
408
00:33:57,782 --> 00:34:01,161
A minha opinião pessoal diz que sim.
409
00:34:01,202 --> 00:34:05,747
Mas a política do governo pelas quais
guio as minhas decisões dizem não.
410
00:34:05,831 --> 00:34:08,750
- Bem, ótimo, vamos telefonar ao presidente!
- Já chega, Coronel!
411
00:34:17,508 --> 00:34:20,719
General, senhor, não
temos muito mais tempo.
412
00:34:21,845 --> 00:34:22,971
Certo.
413
00:34:46,116 --> 00:34:49,912
- O que estão fazendo?
- Me preparando para minha morte.
414
00:35:04,132 --> 00:35:05,842
Gostaria de pedir um último favor.
415
00:35:05,926 --> 00:35:10,638
- O que é?
- Gostaria de ceder o meu corpo inanimado,
416
00:35:10,721 --> 00:35:14,141
e o do meu simbionte, para
estudo dos seus cientistas.
417
00:35:14,350 --> 00:35:17,894
Talvez possam descobrir melhores maneiras
de combater os Goa'uld e os Jaffa.
418
00:35:17,977 --> 00:35:20,939
Bem, não se preocupe, Teal'c, não
haverá corpo nenhum para ceder.
419
00:35:20,980 --> 00:35:23,983
O Jack e a Carter devem estar voltando
a qualquer momento com as tropas.
420
00:35:24,066 --> 00:35:25,943
Daniel Jackson.
421
00:35:26,026 --> 00:35:28,529
Não deve permitir que
o Coronel O'Neill...
422
00:35:28,612 --> 00:35:31,073
negue a retribuição
que os Byrsa merecem.
423
00:35:31,115 --> 00:35:33,950
Sabe, tenho de admitir, Teal'c,
que desta vez, concordo com o Jack.
424
00:35:35,576 --> 00:35:39,705
Quero dizer, respeito o seu desejo,
mas não acredito que mereça morrer.
425
00:35:49,171 --> 00:35:52,508
Sinto muito, Coronel, o
Presidente não autoriza o resgate.
426
00:35:52,591 --> 00:35:54,051
- Não acredito.
- O quê?
427
00:35:54,135 --> 00:35:56,594
Concordo com a decisão do Presidente.
428
00:35:56,636 --> 00:35:59,681
Não posso permitir pôr
soldados em risco numa ação...
429
00:35:59,764 --> 00:36:01,808
que acredito ser moralmente ambígua.
430
00:36:01,891 --> 00:36:03,977
É aí que eu respeitosamente
discordo, senhor.
431
00:36:04,060 --> 00:36:05,978
Tem o direito de discordar, Coronel,...
432
00:36:06,061 --> 00:36:09,731
mas não tem o direito de agir
contra ordens, está entendido?
433
00:36:18,573 --> 00:36:20,824
As coisas parecem um
pouco diferente aqui?
434
00:36:51,059 --> 00:36:53,436
Os Byrsa devem tê-lo levado com eles.
435
00:36:53,519 --> 00:36:55,480
Esperamos que tenham sido os Byrsa.
436
00:36:55,563 --> 00:36:58,357
Talvez o Daniel o tenha libertado.
437
00:36:58,441 --> 00:37:01,359
Continue com esses pensamentos
positivos, Capitão. Vamos.
438
00:37:37,892 --> 00:37:41,520
Agora o O'Neill me provou não apenas
onde vai a lealdade dele mas a sua também.
439
00:37:41,561 --> 00:37:44,397
Se acha que O'Neill que informou
os Goa'uld, está enganado.
440
00:37:44,481 --> 00:37:46,399
Então como é que eles
conhecem nossas rotas de fuga?
441
00:37:46,434 --> 00:37:47,109
- O quê?
- Estamos encurralados.
442
00:37:47,192 --> 00:37:49,693
Cortados dos nossos esconderijos.
443
00:37:49,735 --> 00:37:52,988
O Jack voltou à Terra. Os Goa'uld não são
estúpidos. Provavelmente descobriram sozinhos.
444
00:37:53,072 --> 00:37:55,032
As crianças e os mais
lentos se esconderão aqui.
445
00:37:55,074 --> 00:37:57,325
O restantes tentarão
atraí-los para a floresta.
446
00:37:57,409 --> 00:37:59,452
Espera. Liberte o Teal'c.
Nós podemos ajudá-los,
447
00:37:59,536 --> 00:38:03,123
mas assim ele não tem utilidade nenhuma.
Dou minha palavra que ele não tentará fugir.
448
00:38:03,206 --> 00:38:06,291
Não, não fugirá. ficará aqui.
449
00:38:08,669 --> 00:38:11,839
Se eu não sobreviver, o encarrego
de contar a quem sobreviver...
450
00:38:11,880 --> 00:38:14,632
que ainda desejo que a
minha sentença seja cumprida.
451
00:38:55,251 --> 00:38:57,920
Tente não deixar que
vejam seu rosto, caso...
452
00:39:00,673 --> 00:39:03,800
- Teal'c?
- Shak'l.
453
00:39:21,649 --> 00:39:24,486
A sua morte assegurará...
454
00:39:24,569 --> 00:39:26,403
o meu lugar como primeiro Ministro.
455
00:39:32,409 --> 00:39:34,327
Sinto muito.
456
00:39:45,504 --> 00:39:47,255
Aqui!
457
00:40:09,817 --> 00:40:10,943
Ei!
458
00:40:18,991 --> 00:40:20,284
Acabou.
459
00:40:22,494 --> 00:40:25,205
Oh, parece mal. Vamos
levá-lo para casa.
460
00:40:25,288 --> 00:40:26,706
Não.
461
00:40:47,349 --> 00:40:51,603
É meio-dia. Estou pronto
para aceitar o meu castigo.
462
00:41:15,124 --> 00:41:17,501
Salvaria aqueles que querem te matar?
463
00:41:17,585 --> 00:41:20,837
Salvaria aqueles que merecem viver.
464
00:41:27,384 --> 00:41:28,802
Cometi um erro.
465
00:41:32,056 --> 00:41:33,640
A minha memória estava errada.
466
00:41:36,142 --> 00:41:38,853
Não é o mesmo homem que matou o meu pai.
467
00:41:38,895 --> 00:41:41,981
Sou eu.
468
00:41:42,065 --> 00:41:44,691
Não. Aquele Jaffa está morto.
469
00:41:46,359 --> 00:41:48,278
Você o matou.
470
00:41:50,614 --> 00:41:53,574
Temos nossos próprios
feridos para tratar.
471
00:41:53,657 --> 00:41:56,577
Sugiro que levem o seu amigo para casa.
472
00:42:22,725 --> 00:42:26,978
- Podemos ajudá-los a defenderem-se.
- Agradecemos isso.
473
00:42:51,553 --> 00:42:54,553
Tradução: Leandro Frisoni
474
00:42:55,553 --> 00:42:58,552
MCA VÍDEO
475
00:42:59,305 --> 00:43:59,164
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm