"The Wide World of Mystery" The Haunting of Rosalind
ID | 13187293 |
---|---|
Movie Name | "The Wide World of Mystery" The Haunting of Rosalind |
Release Name | The Haunting of Rosalind 1973 BDRip Kino Lorber |
Year | 1973 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 311265 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:34,000 --> 00:00:35,400
How do they look?
3
00:00:38,400 --> 00:00:39,400
Rosie, please.
4
00:00:40,600 --> 00:00:42,600
I want to make a good impression.
5
00:00:42,600 --> 00:00:44,400
You'll do quite well, I'm sure.
6
00:00:46,000 --> 00:00:47,400
You're angry with me.
7
00:00:49,200 --> 00:00:50,600
Rosie...
8
00:00:51,800 --> 00:00:53,600
I'm not your enemy.
9
00:00:54,400 --> 00:00:55,600
Truly, I'm not.
10
00:01:01,600 --> 00:01:02,800
Hurry, girls!
11
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
The carriage is here,
they're on their way in.
12
00:01:05,200 --> 00:01:06,200
Oh my goodness!
13
00:01:07,600 --> 00:01:09,600
You look lovely, Rosalind.
14
00:01:09,600 --> 00:01:10,800
Thank you, Mama.
15
00:01:14,800 --> 00:01:16,800
What do you think
hefllookfike?
16
00:01:18,200 --> 00:01:19,200
I'm so nervous.
17
00:01:20,400 --> 00:01:22,600
Rosie, what do you think
hefllookfike?
18
00:01:22,600 --> 00:01:24,000
Two years older, I presume.
19
00:01:25,000 --> 00:01:27,400
Not Bernard, silly,
he's our brother.
20
00:01:27,400 --> 00:01:30,400
I mean his friend,
Mr. what's-his-name?
21
00:01:30,600 --> 00:01:31,600
Lloyd.
22
00:01:31,800 --> 00:01:32,800
Mr. Arthur Lloyd.
23
00:01:34,400 --> 00:01:35,800
Oh, they're here.
24
00:01:35,800 --> 00:01:36,800
Oh, dear.
25
00:01:38,000 --> 00:01:39,800
- Do I look all right?
- For heaven's sake, Dita,
26
00:01:40,000 --> 00:01:41,200
why must...
27
00:01:43,600 --> 00:01:45,000
What's wrong?
28
00:01:46,200 --> 00:01:47,600
I don't know.
29
00:01:48,800 --> 00:01:50,000
Something strange.
30
00:01:54,200 --> 00:01:55,600
Rosie...
31
00:01:58,600 --> 00:02:00,000
He's only a man.
32
00:02:04,000 --> 00:02:05,800
Hurry up, girls!
33
00:02:16,000 --> 00:02:18,200
- Oh, Bernard!
- Oh, Dita! Dita!
34
00:02:18,400 --> 00:02:19,600
It's been so long.
35
00:02:19,600 --> 00:02:22,000
Don't you dare tell me
how much I've grown.
36
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
This is the baby sister
I've been telling you about.
37
00:02:24,000 --> 00:02:27,200
Mr. Lloyd, I'd like to present
my youngest daughter, Perdita.
38
00:02:27,200 --> 00:02:28,600
- Mr. Lloyd.
- Miss Wingrave.
39
00:02:28,800 --> 00:02:29,800
Most happy to know you.
40
00:02:29,800 --> 00:02:31,200
Your brother's powers
of description
41
00:02:31,200 --> 00:02:33,200
were much too inadequate
for the loveliness
42
00:02:33,200 --> 00:02:34,200
of their subject matter.
43
00:02:34,200 --> 00:02:35,800
You're far too kind, Mr. Lloyd.
44
00:02:36,000 --> 00:02:37,800
But she likes it, doesn't she?
45
00:02:38,600 --> 00:02:40,400
Bernard, you embarrass me.
46
00:02:40,400 --> 00:02:42,000
I assure you, sweet lady,
47
00:02:42,000 --> 00:02:44,400
I much prefer listening to you
and shall do so at every--
48
00:04:16,400 --> 00:04:19,200
- How is she?
- The doctor says she'll be fine.
49
00:04:19,200 --> 00:04:20,600
Some things never change.
50
00:04:20,800 --> 00:04:22,000
What was it?
51
00:04:22,000 --> 00:04:23,600
Welcome to the House of Usher.
52
00:04:23,800 --> 00:04:25,400
I think I need a drink.
53
00:04:34,600 --> 00:04:36,600
Ghosts do not exist, Rosalind.
54
00:04:36,800 --> 00:04:39,200
They're solely the product
of a troubled imagination.
55
00:04:39,200 --> 00:04:40,600
But it was there.
56
00:04:40,800 --> 00:04:42,000
- I felt it.
- What you felt
57
00:04:42,000 --> 00:04:43,600
were your own fears.
58
00:04:43,600 --> 00:04:45,600
What fears, Doctor?
59
00:04:45,800 --> 00:04:47,400
I was so cold.
60
00:04:47,600 --> 00:04:49,400
I began to shake.
61
00:04:49,600 --> 00:04:51,000
And then...
62
00:04:51,000 --> 00:04:52,200
And then it touched me.
63
00:04:52,400 --> 00:04:53,600
Darling, if there
had been something,
64
00:04:53,600 --> 00:04:55,200
we would've felt it too,
wouldn't we?
65
00:04:55,400 --> 00:04:57,200
Yes, that's right, Rosie.
66
00:04:57,400 --> 00:04:59,800
No, you'll never know
what I feel.
67
00:04:59,800 --> 00:05:01,800
None of you.
68
00:05:01,800 --> 00:05:03,400
You all think I'm mad.
69
00:05:03,400 --> 00:05:05,600
We think nothing of the sort,
Rosalind.
70
00:05:12,800 --> 00:05:16,400
As soon as he entered
this house, I felt it.
71
00:05:16,400 --> 00:05:18,800
As soon as the door
closed behind him.
72
00:05:19,800 --> 00:05:20,800
Mr. Lloyd?
73
00:05:22,200 --> 00:05:23,800
Yes.
74
00:05:23,800 --> 00:05:25,000
Your Mr. Lloyd.
75
00:05:28,000 --> 00:05:31,200
She was always rather sensitive.
76
00:05:31,400 --> 00:05:33,800
Do you know,
when our father died,
77
00:05:33,800 --> 00:05:36,600
almost a year had passed
before Rosalind was convinced
78
00:05:36,600 --> 00:05:39,600
his ghost had finally left
this house.
79
00:05:39,600 --> 00:05:42,400
- How strange.
- Perhaps not.
80
00:05:42,400 --> 00:05:44,000
She hated Father.
81
00:05:44,000 --> 00:05:47,400
Not that I quite _blame her,
poor glrl.
82
00:05:50,000 --> 00:05:51,200
What's happening?
83
00:05:51,400 --> 00:05:52,800
Bernard, I thought
you'd given that up.
84
00:05:52,800 --> 00:05:54,200
Tomorrow, Mama.
85
00:05:54,400 --> 00:05:56,200
- How's our Rosie?
- She's resting.
86
00:05:56,200 --> 00:05:58,600
Oh, I trust
that the rest of your visit
87
00:05:58,600 --> 00:06:00,200
will be much more joyful.
88
00:06:00,200 --> 00:06:03,200
Mrs. Wingrave,
if I can be of any service...
89
00:06:03,200 --> 00:06:04,400
Thank you.
90
00:06:04,400 --> 00:06:07,000
Dear, show Mr. Lloyd
to his room.
91
00:06:12,200 --> 00:06:14,400
Rather unpleasant introduction
to our household.
92
00:06:14,400 --> 00:06:16,200
I hope nothing else happens.
93
00:06:16,200 --> 00:06:17,200
She'll sleep through the night.
94
00:06:17,200 --> 00:06:19,600
And when she awakens...
95
00:06:19,600 --> 00:06:21,600
Find her a husband, Sarah.
96
00:06:27,600 --> 00:06:28,600
Shipping.
97
00:06:28,800 --> 00:06:31,600
Father was what is known
as a shipping magnate.
98
00:06:31,600 --> 00:06:35,200
And now, we all have a share
in the fruits of his labor.
99
00:06:35,200 --> 00:06:37,800
I never realized
you're so wealthy.
100
00:06:37,800 --> 00:06:41,000
Oh, yes, each of us,
independently.
101
00:06:41,000 --> 00:06:44,400
Father's will was quite explicit
on that score.
102
00:06:44,400 --> 00:06:47,000
- Your sisters as well.
- Oh, yes.
103
00:06:47,000 --> 00:06:49,400
Each of us.
104
00:06:49,400 --> 00:06:52,600
Do you think you'll be able
to stay longer than a month?
105
00:06:52,600 --> 00:06:54,800
That depends on many factors.
106
00:06:55,000 --> 00:06:56,400
I'm sure.
107
00:07:01,600 --> 00:07:04,000
I brought some gifts
for your sisters.
108
00:07:05,600 --> 00:07:07,600
You know, this room
used to be mine
109
00:07:07,600 --> 00:07:10,400
before I was exiled to Europe.
110
00:07:15,200 --> 00:07:16,800
You never told me.
111
00:07:18,200 --> 00:07:21,000
We black sheep
keep our secrets, don't we?
112
00:07:29,600 --> 00:07:32,000
The romantic Europeans.
113
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
Give this to Dita.
114
00:07:33,200 --> 00:07:34,800
She will adore it.
115
00:07:34,800 --> 00:07:37,000
If you're not careful, Arthur,
you may leave here
116
00:07:37,200 --> 00:07:39,200
with a Wingrave bride.
117
00:07:40,400 --> 00:07:42,200
A man could do far worse.
118
00:07:42,200 --> 00:07:44,600
Unless he was already married.
119
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
We do keep our secrets.
120
00:07:51,200 --> 00:07:52,600
Where did you find that?
121
00:07:52,800 --> 00:07:54,600
Suitcase pocket.
122
00:07:54,600 --> 00:07:57,400
"Arthur and Helen forever."
123
00:07:59,600 --> 00:08:01,200
I do think
you should've told me.
124
00:08:03,400 --> 00:08:06,200
Yes, I suppose so,
but it was over long ago.
125
00:08:06,200 --> 00:08:07,400
Divorce?
126
00:08:09,200 --> 00:08:10,600
Dead.
127
00:08:10,600 --> 00:08:12,400
- Oh, I'm sorry.
-lt's long before you and I met
128
00:08:12,600 --> 00:08:14,200
two years ago.
129
00:08:15,800 --> 00:08:18,400
By the end, we hated...
130
00:08:18,400 --> 00:08:20,000
we hated each other,
but she's dead now
131
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
and it's--it's over.
132
00:09:49,800 --> 00:09:51,400
Who is it?
133
00:09:54,400 --> 00:09:56,200
I know you're there.
134
00:10:10,400 --> 00:10:11,800
Where are you?
135
00:10:59,400 --> 00:11:01,200
Who are you?
136
00:11:03,400 --> 00:11:05,600
What do you want from me?
137
00:11:08,200 --> 00:11:10,200
Who are you?
138
00:11:16,200 --> 00:11:18,000
Then he said, "We may drink
a bit too much wine
139
00:11:18,000 --> 00:11:20,200
here in France, Mr. Lloyd,
but at least we do not have
140
00:11:20,200 --> 00:11:21,600
an alcoholic for a president."
141
00:11:21,600 --> 00:11:23,000
How horrible!
142
00:11:23,000 --> 00:11:24,400
What did you say?
143
00:11:24,600 --> 00:11:25,800
Simply that while
President Grant
144
00:11:25,800 --> 00:11:28,000
was under the influence,
he was still a better man
145
00:11:28,000 --> 00:11:29,600
than any Frenchman I had met.
146
00:11:29,800 --> 00:11:32,200
- Oh, bravo!
- Bravo!
147
00:11:32,400 --> 00:11:35,000
How very clever of you,
Mr. Lloyd.
148
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
I certainly hope
that put him in his place.
149
00:11:37,000 --> 00:11:38,200
Oh, indeed.
150
00:11:38,400 --> 00:11:40,200
It almost put poor Arthur
in his place.
151
00:11:40,400 --> 00:11:42,200
- Perdita...
- What do you mean?
152
00:11:42,200 --> 00:11:43,600
If I hadn't intervened,
153
00:11:43,800 --> 00:11:46,600
the Frenchman would've
challenged Arthur to a duel.
154
00:11:46,600 --> 00:11:48,600
And that, incidentally,
is how we met.
155
00:11:48,600 --> 00:11:50,400
- Oh, Bernard.
-lt's true, Mama!
156
00:11:50,400 --> 00:11:52,800
We've heard
about 25 different versions
157
00:11:53,000 --> 00:11:54,200
of how you and Mr. Lloyd met,
158
00:11:54,400 --> 00:11:56,800
one for every day
that he's been here.
159
00:11:56,800 --> 00:11:59,400
Yes, that's right.
160
00:11:59,400 --> 00:12:03,200
Mr. Lloyd,
how did you really meet?
161
00:12:03,200 --> 00:12:05,400
Won't you tell us, please?
162
00:12:05,400 --> 00:12:07,600
Most unromantically,
I'm afraid, Miss Wingrave.
163
00:12:07,800 --> 00:12:10,400
On shipboard coming home,
we shared the same table.
164
00:12:11,200 --> 00:12:12,600
Oh, no, I don't believe you.
165
00:12:12,600 --> 00:12:14,400
- Perdita!
- Well, then perhaps
166
00:12:14,400 --> 00:12:16,600
it was a ghost
that brought us together,
167
00:12:16,600 --> 00:12:19,000
Miss Wingrave,
one of your sister's friends
168
00:12:19,000 --> 00:12:21,800
rattling a silly chain or two
in some deserted castle,
169
00:12:21,800 --> 00:12:24,600
moaning out a warning
that doom would be upon us.
170
00:12:24,600 --> 00:12:25,200
Doom!
171
00:12:26,000 --> 00:12:26,800
Doom!
172
00:12:27,400 --> 00:12:28,200
Doom!
173
00:12:30,200 --> 00:12:32,000
- Bravo.
- Rosalind!
174
00:12:54,400 --> 00:12:56,000
Miss Wingrave...
175
00:13:00,200 --> 00:13:01,600
Miss Wingrave,
if I have offended you,
176
00:13:01,800 --> 00:13:04,400
I'm most truly sorry.
177
00:13:04,400 --> 00:13:07,400
I don't enjoy being laughed at,
Mr. Lloyd.
178
00:13:07,600 --> 00:13:10,000
I'm not a child, nor a fool.
179
00:13:10,000 --> 00:13:12,200
I think of you as neither.
180
00:13:12,200 --> 00:13:14,400
Ghosts are not silly.
181
00:13:14,400 --> 00:13:16,800
There is something
in this house.
182
00:13:16,800 --> 00:13:18,200
A presence.
183
00:13:18,400 --> 00:13:19,400
I know it.
184
00:13:20,400 --> 00:13:22,000
I meant no harm.
185
00:13:23,400 --> 00:13:26,600
Please look at me,
Miss Wingrave, please.
186
00:13:28,000 --> 00:13:30,400
Dear Rosalind...
187
00:13:34,000 --> 00:13:36,200
I'm much too fond of you
to cause you pain,
188
00:13:36,200 --> 00:13:38,000
please believe that.
189
00:13:39,200 --> 00:13:40,600
Mr. Lloyd...
190
00:13:40,600 --> 00:13:42,000
Arthur.
191
00:13:43,200 --> 00:13:45,000
Arthur.
192
00:13:45,000 --> 00:13:46,600
Much better.
193
00:13:58,800 --> 00:14:00,800
A peace offering.
194
00:14:04,200 --> 00:14:06,200
You have such a lovely smile.
195
00:14:07,200 --> 00:14:09,400
I've offended you again.
196
00:14:11,600 --> 00:14:14,000
Dear Rosalind...
197
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
These weeks here have been
among the happiest of my life.
198
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
I'm so pleased.
199
00:14:19,000 --> 00:14:22,400
And when I think of leaving,
which I must...
200
00:14:23,800 --> 00:14:25,400
I think of sadness.
201
00:14:26,800 --> 00:14:29,000
You know I'm a widower.
202
00:14:29,000 --> 00:14:30,400
Yes.
203
00:14:30,400 --> 00:14:32,600
Bernard told us.
204
00:14:32,600 --> 00:14:35,800
I've led a lonely life
since Helen died.
205
00:14:35,800 --> 00:14:38,200
Did you love her very much?
206
00:14:38,200 --> 00:14:40,000
It's over.
207
00:14:40,000 --> 00:14:42,800
I know that now for her.
208
00:14:42,800 --> 00:14:45,400
Here with you and your family,
209
00:14:45,400 --> 00:14:47,600
I've begun to see the future.
210
00:14:50,600 --> 00:14:53,000
I'm so very fond of you,
Arthur.
211
00:14:56,400 --> 00:14:58,400
Dear gentle Rosalind...
212
00:16:11,400 --> 00:16:13,400
Arthur?
213
00:16:13,400 --> 00:16:15,200
May I come in?
214
00:16:22,600 --> 00:16:26,200
It's Rosalind,
with her own peace offering.
215
00:19:03,800 --> 00:19:05,000
Oh, no.
216
00:19:06,800 --> 00:19:08,800
No, no.
217
00:19:28,600 --> 00:19:30,000
Help me.
218
00:19:31,200 --> 00:19:33,200
Please help me.
219
00:19:37,400 --> 00:19:38,800
I know.
220
00:19:40,000 --> 00:19:42,800
I know who you are...
221
00:19:42,800 --> 00:19:45,400
and you must help me.
222
00:19:45,400 --> 00:19:48,200
Please help me!
223
00:20:12,200 --> 00:20:13,800
I thought you'd be in bed.
224
00:20:14,000 --> 00:20:15,600
I'm not.
225
00:20:19,000 --> 00:20:21,400
Come. Help me with my hair.
226
00:20:22,000 --> 00:20:23,400
In a moment, Rosie.
227
00:20:24,600 --> 00:20:26,200
What are you holding
in your hand?
228
00:20:40,200 --> 00:20:41,400
Who gave it to you?
229
00:20:42,400 --> 00:20:44,200
Mr. Lloyd.
230
00:20:44,200 --> 00:20:45,400
Mr. Lloyd?
231
00:20:46,600 --> 00:20:48,000
Why not Arthur?
232
00:20:49,200 --> 00:20:52,200
Mr. Lloyd is generous
all of a sudden.
233
00:20:52,400 --> 00:20:53,800
No, it's...
234
00:20:53,800 --> 00:20:56,200
it's not all of a sudden,
Rosie.
235
00:20:57,200 --> 00:20:59,200
He offered it to me a week ago.
236
00:21:00,400 --> 00:21:02,800
And you needed a week's begging
to take it?
237
00:21:03,800 --> 00:21:05,600
I wouldn't have taken it
in less than two.
238
00:21:06,600 --> 00:21:09,400
It isn't just the locket,
it's...
239
00:21:09,400 --> 00:21:11,400
it's what it means.
240
00:21:11,400 --> 00:21:13,400
Does Mama know
of your intrigue?
241
00:21:13,400 --> 00:21:14,800
Does Bernard?
242
00:21:15,600 --> 00:21:17,600
Mama has approved
of my intrigue,
243
00:21:17,600 --> 00:21:19,000
as you call it.
244
00:21:19,000 --> 00:21:20,800
Mr. Ll--
245
00:21:20,800 --> 00:21:23,000
Arthur...
246
00:21:23,000 --> 00:21:26,400
has asked for my hand,
and Mama has given it.
247
00:21:28,000 --> 00:21:30,200
Well, would you rather
he had applied to you,
248
00:21:30,200 --> 00:21:31,600
dear sister?
249
00:21:36,200 --> 00:21:38,400
You have my very best wishes.
250
00:21:39,800 --> 00:21:43,600
I wish you every happiness
and a very long life.
251
00:21:46,200 --> 00:21:47,600
Come on, Rosie.
252
00:21:49,800 --> 00:21:52,200
He couldn't have married
both of us.
253
00:21:54,800 --> 00:21:56,600
Rosie, I didn't...
254
00:22:46,600 --> 00:22:48,200
To the groom to-be!
255
00:22:49,800 --> 00:22:51,000
Thank you.
256
00:22:51,000 --> 00:22:52,800
You're a fortunate man, Arthur.
257
00:22:53,000 --> 00:22:55,400
She's lovely
and a beautiful girl.
258
00:22:55,600 --> 00:22:56,800
And rich.
259
00:22:58,200 --> 00:22:59,800
Money means nothing,
I adore Perdita
260
00:22:59,800 --> 00:23:01,200
and intend to make her happy.
261
00:23:01,200 --> 00:23:02,800
I hope you mean that, Arthur.
262
00:23:02,800 --> 00:23:05,400
If not,
you'll have me to answer to.
263
00:23:05,600 --> 00:23:06,800
And I do mean that.
264
00:23:06,800 --> 00:23:08,600
Bravo!
265
00:23:08,600 --> 00:23:10,200
Spoken like a loyal brother.
266
00:23:10,200 --> 00:23:12,000
Rosalind! We were wondering
where you were.
267
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
Dear gentle Rosalind,
268
00:23:13,000 --> 00:23:14,400
I've been so eager
to speak to you.
269
00:23:14,600 --> 00:23:17,000
To tell me how much
you adore my sister?
270
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Common knowledge, Mr. Lloyd.
271
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
But your first wife,
your Helen,
272
00:23:21,000 --> 00:23:22,600
did you adore her as much?
273
00:23:22,800 --> 00:23:24,200
- Rosalind!
- Or did you hasten
274
00:23:24,400 --> 00:23:25,600
her departure from this world?
275
00:23:25,600 --> 00:23:27,400
Rosalind,
I'll hear no more of this.
276
00:23:27,400 --> 00:23:29,200
I thought you loved
our sister, Bernard.
277
00:23:30,400 --> 00:23:32,200
Is it not strange
how little Mr. Lloyd
278
00:23:32,200 --> 00:23:35,000
will tell us
of his dear, departed Helen?
279
00:23:35,200 --> 00:23:36,800
Was she dark?
280
00:23:36,800 --> 00:23:38,400
Was she fair?
281
00:23:38,400 --> 00:23:40,000
Was she poor?
282
00:23:40,200 --> 00:23:42,000
- Was she rich?
- Don't answer her, Arthur.
283
00:23:42,000 --> 00:23:43,400
I think you'd better
go up to your room.
284
00:23:43,400 --> 00:23:44,800
Why, Bernard,
have you suddenly
285
00:23:44,800 --> 00:23:46,600
become our father
after all these years?
286
00:23:46,600 --> 00:23:47,600
Rosie,
for the love of heaven,
287
00:23:47,600 --> 00:23:48,600
get some control over yourself!
288
00:23:48,600 --> 00:23:50,600
Let me go, you drunken sot!
289
00:23:51,800 --> 00:23:53,600
Rosalind!
290
00:24:01,200 --> 00:24:02,600
What happened?
291
00:24:06,200 --> 00:24:07,800
Have you gone mad?
292
00:24:09,800 --> 00:24:11,000
Rosie,
293
00:24:11,000 --> 00:24:13,800
how could you accuse Arthur
of murdering his wife?
294
00:24:13,800 --> 00:24:15,600
Don't marry him, Dita.
295
00:24:15,800 --> 00:24:17,600
- Please.
- But I love him.
296
00:24:17,800 --> 00:24:19,400
She will destroy you.
297
00:24:19,400 --> 00:24:21,400
- Who?
- His Helen.
298
00:24:21,600 --> 00:24:23,000
His dead wife.
299
00:24:23,200 --> 00:24:26,200
She's here, Dita,
I know she will do it.
300
00:24:26,400 --> 00:24:28,600
God help me,
I even asked her to do it.
301
00:24:28,600 --> 00:24:30,000
You have gone mad.
302
00:24:30,000 --> 00:24:31,600
Can't you feel it, Dita?
303
00:24:31,800 --> 00:24:33,000
Her hatred?
304
00:24:33,000 --> 00:24:34,600
It follows him wherever he goes.
305
00:24:34,600 --> 00:24:35,800
Oh, and would it
follow him still
306
00:24:35,800 --> 00:24:37,200
if he were to marry you
instead of me?
307
00:24:37,400 --> 00:24:38,800
Dita, please.
308
00:24:38,800 --> 00:24:40,400
You will be harmed.
309
00:24:40,400 --> 00:24:42,200
You will die.
310
00:24:42,200 --> 00:24:45,400
Don't marry him, Dita, please.
311
00:24:45,600 --> 00:24:47,200
Please.
312
00:24:50,800 --> 00:24:53,400
Rosie, oh Rosie.
313
00:24:54,400 --> 00:24:55,600
It's all right.
314
00:24:56,800 --> 00:24:58,400
Poor Rosie.
315
00:25:29,200 --> 00:25:31,200
This really isn't necessary,
you know?
316
00:25:31,200 --> 00:25:33,800
I'm sure Rosie will be
most apologetic.
317
00:25:34,600 --> 00:25:36,600
There's no need for an apology.
318
00:25:36,800 --> 00:25:39,800
I agree with all concerned
that a hotel would be better.
319
00:25:39,800 --> 00:25:41,200
When we're married
and living in Boston,
320
00:25:41,200 --> 00:25:42,400
it will all be forgotten.
321
00:25:42,400 --> 00:25:43,400
Yes.
322
00:25:44,400 --> 00:25:45,400
And by the way,
323
00:25:45,400 --> 00:25:47,600
where did you live
with your first wife?
324
00:25:50,400 --> 00:25:51,600
You too?
325
00:25:51,800 --> 00:25:53,800
I'm merely curious,
you never said.
326
00:25:57,200 --> 00:25:58,400
Pennsylvania.
327
00:25:58,400 --> 00:26:00,000
Philadelphia?
328
00:26:03,600 --> 00:26:05,800
Yes, Philadelphia.
329
00:26:05,800 --> 00:26:07,200
Helen Lloyd.
330
00:26:10,200 --> 00:26:11,600
That's correct.
331
00:26:14,000 --> 00:26:15,600
That was her name.
332
00:26:19,800 --> 00:26:22,200
I did not kill her,
she died.
333
00:26:24,600 --> 00:26:27,200
Would you like the name
of our physician at the time?
334
00:26:27,200 --> 00:26:28,800
Don't be ridiculous.
335
00:26:32,800 --> 00:26:34,200
Thank you.
336
00:26:35,400 --> 00:26:37,400
Thank you very much.
337
00:27:43,400 --> 00:27:44,800
Who is it?
338
00:27:44,800 --> 00:27:46,400
Who's there?
339
00:27:49,400 --> 00:27:50,600
Go back to bed, Dita.
340
00:27:50,600 --> 00:27:52,800
Did it wake you, too?
341
00:27:53,000 --> 00:27:54,200
Go back to bed.
342
00:29:07,200 --> 00:29:09,000
Have you gone completely mad?
343
00:29:09,000 --> 00:29:10,200
Let me go!
344
00:29:15,600 --> 00:29:17,400
Were you trying to wake us all?
345
00:29:17,600 --> 00:29:18,600
It wasn't I.
346
00:29:18,600 --> 00:29:20,000
It was she.
347
00:29:20,000 --> 00:29:21,400
Rosalind, please.
348
00:29:21,400 --> 00:29:24,400
Arthur and Helen,
they loved to waltz.
349
00:29:24,400 --> 00:29:25,800
It was romantic and beautiful
350
00:29:25,800 --> 00:29:26,800
and it made him love her more.
351
00:29:27,000 --> 00:29:29,200
He hated her, Rosie, hated.
352
00:29:29,400 --> 00:29:30,600
She's still here.
353
00:29:31,600 --> 00:29:34,000
Rosalind, please go back to bed.
354
00:29:34,600 --> 00:29:36,200
You don't believe me?
355
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
You don't believe an emotion,
if strong enough,
356
00:29:41,000 --> 00:29:43,200
can reach beyond the grave?
357
00:29:43,200 --> 00:29:44,600
And what emotion is that?
358
00:29:44,600 --> 00:29:46,000
Envy.
359
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
Jealousy.
360
00:29:47,000 --> 00:29:49,200
Dear Rosalind,
are you certain you're not
361
00:29:49,200 --> 00:29:51,800
reciting a catalogue
of your own feelings?
362
00:29:51,800 --> 00:29:53,600
Don't believe me.
363
00:29:53,600 --> 00:29:55,400
I know it's true.
364
00:30:05,400 --> 00:30:07,400
What made you say
he'd killed her?
365
00:30:08,600 --> 00:30:10,000
I don't know.
366
00:30:10,000 --> 00:30:11,600
You weren't serious, were you?
367
00:30:13,400 --> 00:30:15,000
I told you, I don't know.
368
00:30:15,000 --> 00:30:16,800
Then I'd advise you,
dear sister,
369
00:30:16,800 --> 00:30:18,800
never to repeat the slander.
370
00:30:24,000 --> 00:30:25,400
Bernard...
371
00:30:26,800 --> 00:30:28,800
She's going to die, you know.
372
00:30:28,800 --> 00:30:30,600
Who now?
373
00:30:30,600 --> 00:30:31,600
Dita.
374
00:30:32,600 --> 00:30:34,800
I tried to warn her.
375
00:30:34,800 --> 00:30:38,200
If she marries him, she'll die.
376
00:30:47,000 --> 00:30:49,200
Do you, Perdita Wingrave,
377
00:30:49,400 --> 00:30:53,200
take Arthur Lloyd
as your lawful wedded husband?
378
00:30:53,400 --> 00:30:55,400
To love and to cherish,
379
00:30:55,400 --> 00:30:57,400
to have and to hold,
380
00:30:57,600 --> 00:31:01,200
and forsaking all others,
to keep yourself to him only,
381
00:31:01,400 --> 00:31:03,400
so long as you both shall live?
382
00:31:03,600 --> 00:31:05,200
I do.
383
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
Hurry, Rosalind,
they're leaving!
384
00:31:13,000 --> 00:31:14,600
- Bye, Mama.
- I hope so at least once...
385
00:31:14,600 --> 00:31:16,200
I'll write you every week,
I promise,
386
00:31:16,200 --> 00:31:17,800
and Rosie, too, goodbye.
387
00:31:18,800 --> 00:31:20,200
- Bernard!
- Ah!
388
00:31:20,200 --> 00:31:22,000
Oh, you will come
and visit us soon?
389
00:31:22,000 --> 00:31:25,000
Perdita, you didn't give
Rosalind your bridal bouquet.
390
00:31:25,800 --> 00:31:27,400
Oh, Mama, you do it for me.
391
00:31:27,400 --> 00:31:28,400
Oh, no, darling,
it's important
392
00:31:28,400 --> 00:31:30,400
that the bouquet
comes from the bride.
393
00:31:30,400 --> 00:31:31,800
But the coach is waiting.
394
00:31:31,800 --> 00:31:33,800
Please, Dita, it's important.
395
00:31:38,600 --> 00:31:39,600
Goodbye.
396
00:31:39,600 --> 00:31:41,800
Goodbye,
have a wonderful...
397
00:31:59,000 --> 00:32:02,600
Oh, Rosie, couldn't you wait?
398
00:32:05,000 --> 00:32:07,200
But I shall wait.
399
00:32:07,200 --> 00:32:08,200
One year.
400
00:32:09,200 --> 00:32:11,400
She will grant you
only one year.
401
00:32:58,600 --> 00:33:00,200
I've been looking for you.
402
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
Mr. Crowell has come to call.
403
00:33:04,600 --> 00:33:07,200
He's a fine young man, Rosalind.
404
00:33:07,200 --> 00:33:10,400
Mr. Crowell is fat
and he is ugly,
405
00:33:10,400 --> 00:33:11,600
and I do not care to see him.
406
00:33:11,600 --> 00:33:15,000
He's kind
and he's terribly fond of you.
407
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
And I'm not Dita.
408
00:33:17,000 --> 00:33:19,800
I should be grateful
to have someone, anyone.
409
00:33:21,400 --> 00:33:23,000
That's what you're saying,
isn't it Mama?
410
00:33:23,000 --> 00:33:25,600
Oh, no, darling, no.
411
00:33:25,600 --> 00:33:28,400
But you cannot
seclude yourself forever.
412
00:33:29,200 --> 00:33:31,400
It won't be forever, Mama.
413
00:33:38,200 --> 00:33:40,600
Dita has been married
for almost a year.
414
00:33:41,600 --> 00:33:44,200
Oh, Arthur,
it's so lovely, thank you.
415
00:33:44,200 --> 00:33:46,200
So you won't forget me
while I'm away.
416
00:33:46,200 --> 00:33:49,200
Forget you? I'll think of you
every moment.
417
00:33:49,200 --> 00:33:50,800
As will our son.
418
00:33:50,800 --> 00:33:53,400
- Or daughter.
- No, son.
419
00:33:53,400 --> 00:33:54,800
You will have a son.
420
00:33:56,000 --> 00:33:58,200
Oh, darling,
I love you so much.
421
00:33:58,400 --> 00:34:00,800
I never dreamed
I could be this happy.
422
00:34:02,400 --> 00:34:05,000
- I'll miss you, Arthur.
- I do love you.
423
00:34:07,600 --> 00:34:10,600
And you spoil me buying
so much expensive jewelry,
424
00:34:10,600 --> 00:34:13,400
I can scarcely believe
that I'm worth all this expense.
425
00:34:17,800 --> 00:34:19,600
Darling, I'm sorry.
426
00:34:19,600 --> 00:34:21,600
You needn't be,
the expense is yours.
427
00:34:23,200 --> 00:34:24,400
But it doesn't matter to me.
428
00:34:24,600 --> 00:34:25,400
It does to me.
429
00:34:25,400 --> 00:34:27,000
You think I enjoy
living on your income?
430
00:34:27,200 --> 00:34:29,000
You think a man is proud
to buy his wife gifts
431
00:34:29,000 --> 00:34:30,800
with her own money?
432
00:34:30,800 --> 00:34:32,400
It'll change,
you said so yourself,
433
00:34:32,600 --> 00:34:34,200
after this business trip.
434
00:34:40,000 --> 00:34:41,600
Arthur...
435
00:34:43,400 --> 00:34:46,000
You know what is
my most precious possession?
436
00:34:47,200 --> 00:34:48,200
This.
437
00:34:49,200 --> 00:34:50,800
My locket.
438
00:34:52,400 --> 00:34:56,000
Because you bought it for me,
Arthur, you.
439
00:34:57,000 --> 00:34:58,200
I'll wear it
as long as I live,
440
00:34:58,400 --> 00:35:00,200
and I'll be buried
with it when I die.
441
00:35:03,400 --> 00:35:04,600
Perdita.
442
00:35:06,600 --> 00:35:07,800
You lost one.
443
00:35:09,200 --> 00:35:11,400
Oh, darling,
I wish you didn't have to go.
444
00:35:12,200 --> 00:35:14,400
It won't be for long...
445
00:35:14,600 --> 00:35:16,200
and you won't be alone here.
446
00:35:17,600 --> 00:35:19,000
I have another surprise for you.
447
00:35:19,000 --> 00:35:20,200
Go to the door and open it.
448
00:35:20,200 --> 00:35:22,400
- Oh, what is it? Tell me.
- Open the door and see.
449
00:35:22,400 --> 00:35:24,600
Oh, I'll wager
you sent for Mama!
450
00:35:31,600 --> 00:35:32,800
Hello, Dita.
451
00:35:34,200 --> 00:35:36,600
Does Dita know you are
coming to me for money?
452
00:35:36,800 --> 00:35:38,800
N0, I simply mentioned
a business trip.
453
00:35:38,800 --> 00:35:41,200
Bernard, I need
the additional capital
454
00:35:41,200 --> 00:35:42,200
for this venture.
455
00:35:42,200 --> 00:35:43,600
When this shipment
of spice arrives,
456
00:35:43,600 --> 00:35:44,800
our money will be doubled.
457
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Why not ask Dita?
458
00:35:46,000 --> 00:35:47,600
I want to do this without her.
459
00:35:49,600 --> 00:35:51,400
Can't you understand that?
460
00:35:51,400 --> 00:35:53,600
And if something should
happen to the shipment?
461
00:35:53,600 --> 00:35:55,600
Then I shall have to ask Dita.
462
00:35:55,600 --> 00:35:57,000
And if something
should happen to Dita?
463
00:35:58,600 --> 00:36:00,000
During the last year, Arthur,
464
00:36:00,000 --> 00:36:03,000
I've had several friends
make inquiries in Philadelphia.
465
00:36:03,000 --> 00:36:05,200
Curiosity, you understand.
466
00:36:05,200 --> 00:36:07,600
I was even more curious
when no trace could be found
467
00:36:07,800 --> 00:36:09,800
of either
an Arthur or Helen Lloyd
468
00:36:09,800 --> 00:36:12,000
ever having lived in that
city of brotherly love.
469
00:36:12,200 --> 00:36:13,600
What the devil does that
have to do with Dita?
470
00:36:13,800 --> 00:36:14,800
Just this:
471
00:36:15,800 --> 00:36:17,200
Our dear father's will declares
472
00:36:17,400 --> 00:36:20,600
that if Dita dies
before the age of 25,
473
00:36:20,600 --> 00:36:23,200
her inheritance
passes directly to Rosalind,
474
00:36:23,200 --> 00:36:25,400
you would get nothing.
475
00:36:25,400 --> 00:36:27,200
Will you lend me
the money or will you not?
476
00:36:27,400 --> 00:36:29,600
What did happen
to your first wife, Arthur?
477
00:36:29,600 --> 00:36:31,800
I'll see you in hell.
478
00:36:31,800 --> 00:36:35,200
Understand me, Bernard,
nothing will happen to Dita.
479
00:36:35,400 --> 00:36:36,400
Nothing.
480
00:37:08,000 --> 00:37:09,600
Rosie, you startled me.
481
00:37:17,600 --> 00:37:20,000
So dark out tonight,
482
00:37:20,000 --> 00:37:21,600
there isn't any moon.
483
00:37:23,800 --> 00:37:25,600
There aren't even any stars.
484
00:37:42,600 --> 00:37:44,600
Why are you staring
at me like that?
485
00:37:45,800 --> 00:37:47,200
What do you want from me?
486
00:37:59,200 --> 00:38:02,800
Oh, Arthur,
hurry home, please.
487
00:40:09,600 --> 00:40:12,200
Arthur has such lovely taste,
has he not?
488
00:40:13,000 --> 00:40:14,800
What are you trying to do to me?
489
00:40:14,800 --> 00:40:18,200
This robe, this necklace...
I adore them all, Dita.
490
00:40:20,200 --> 00:40:22,400
Take them off, Rosie, please.
491
00:40:22,400 --> 00:40:24,200
You're so ungenerous, Dita.
492
00:40:24,400 --> 00:40:25,200
Really.
493
00:40:25,200 --> 00:40:27,000
I said, take them off!
494
00:40:28,400 --> 00:40:30,200
It doesn't matter,
495
00:40:30,400 --> 00:40:32,000
they will be mine soon enough.
496
00:40:33,200 --> 00:40:35,000
Never. Never!
497
00:40:36,800 --> 00:40:37,800
Really, Dita?
498
00:40:38,800 --> 00:40:40,400
In your condition?
499
00:40:44,800 --> 00:40:46,800
Get out of my house, Rosie.
500
00:40:46,800 --> 00:40:47,800
Icannot
501
00:40:48,800 --> 00:40:51,200
I promised Arthur
I would stay with you.
502
00:40:55,600 --> 00:40:56,800
You want me dead.
503
00:40:58,000 --> 00:40:59,600
God help me, you want me dead.
504
00:40:59,600 --> 00:41:02,400
No, Dita, not I.
505
00:41:02,400 --> 00:41:04,400
I'm your sister
and I love you.
506
00:41:04,400 --> 00:41:05,800
- Please, Rosie.
-lt's she.
507
00:41:05,800 --> 00:41:08,600
-It's Helen, his dead wife.
- No, please.
508
00:41:08,800 --> 00:41:10,200
- I tried to warn you, Dita...
- I said, stop it.
509
00:41:10,200 --> 00:41:11,200
...and now the year
is almost ended.
510
00:41:11,400 --> 00:41:12,400
Stop it, Rosie, please.
511
00:41:12,400 --> 00:41:13,800
Can't you feel her hatred, Dita?
512
00:41:13,800 --> 00:41:15,600
- Please, Rosie, stop it.
- It fills every corner...
513
00:41:15,800 --> 00:41:16,800
- Stop it.
-...of this room.
514
00:41:17,000 --> 00:41:18,200
It surrounds you.
515
00:41:18,200 --> 00:41:19,400
It presses in upon you
516
00:41:19,400 --> 00:41:21,000
like the weight
of a thousand coffins, Dita.
517
00:41:21,200 --> 00:41:22,600
Stop it!
518
00:42:53,200 --> 00:42:55,800
I'll never forgive myself
for not being here.
519
00:42:55,800 --> 00:42:57,400
You couldn't know.
520
00:43:04,200 --> 00:43:06,000
Dear gentle Rosalind...
521
00:43:07,200 --> 00:43:09,000
She's awake, Arthur.
522
00:43:09,000 --> 00:43:10,400
Go to her.
523
00:43:27,400 --> 00:43:29,000
Dita.
524
00:43:29,200 --> 00:43:30,800
Arthur, our son is dead.
525
00:43:32,600 --> 00:43:33,800
I love you.
526
00:43:33,800 --> 00:43:35,800
- Will you ever forgive me?
- My darling Dita...
527
00:43:41,800 --> 00:43:43,000
- The locket.
- What?
528
00:43:43,200 --> 00:43:44,600
My locket, where's my locket?
529
00:43:44,800 --> 00:43:47,000
- Here.
- I must have it.
530
00:43:49,000 --> 00:43:50,800
Will you put it
around my neck, please?
531
00:43:50,800 --> 00:43:51,800
Of course.
532
00:43:53,200 --> 00:43:55,800
I treasure it so, Arthur.
533
00:43:55,800 --> 00:43:57,400
You must promise
534
00:43:57,600 --> 00:43:58,800
that it will be buried
with me when I die.
535
00:43:58,800 --> 00:44:01,600
Dita, you must not
think of death.
536
00:44:02,800 --> 00:44:05,200
It thinks of me, my darling.
537
00:44:05,400 --> 00:44:07,000
Do you promise?
538
00:44:07,000 --> 00:44:08,200
Yes.
539
00:44:13,200 --> 00:44:14,400
Rosalind.
540
00:44:15,000 --> 00:44:16,400
You wish to see her?
541
00:44:17,000 --> 00:44:18,200
No, no.
542
00:44:19,400 --> 00:44:22,800
My gowns and my jewels,
she must not have them.
543
00:44:22,800 --> 00:44:24,000
Rosalind?
544
00:44:24,000 --> 00:44:27,400
Yes. Oh, I think she's evil.
545
00:44:27,400 --> 00:44:29,400
She covets them
because they're mine
546
00:44:29,400 --> 00:44:31,800
-and she mustn't have them.
- Darling, don't.
547
00:44:34,000 --> 00:44:38,000
In the attic, a chest.
548
00:44:38,000 --> 00:44:42,000
You must take
my gowns and my jewels
549
00:44:42,200 --> 00:44:44,600
and you must lock them
in the chest.
550
00:44:44,600 --> 00:44:48,800
You must take the key
and never give it to her.
551
00:44:48,800 --> 00:44:51,000
- D0 you promise?
- Yes.
552
00:44:51,000 --> 00:44:53,200
- Do you swear?
- I swear.
553
00:44:59,200 --> 00:45:02,800
Oh, Arthur, do you love me?
554
00:45:04,400 --> 00:45:06,000
You know I do.
555
00:45:07,600 --> 00:45:11,000
As much as you loved Helen?
556
00:45:12,200 --> 00:45:14,200
More, much more.
557
00:45:19,200 --> 00:45:21,000
Darling?
558
00:45:21,000 --> 00:45:22,800
I'm so cold, Arthur.
559
00:45:23,000 --> 00:45:26,200
I'm so--I'm so cold, hold me.
560
00:45:26,200 --> 00:45:28,000
Hold me.
561
00:45:38,600 --> 00:45:40,200
Arthur, sh--
562
00:45:41,600 --> 00:45:43,400
Rosie was right.
563
00:45:45,600 --> 00:45:47,400
She is here.
564
00:45:48,400 --> 00:45:50,200
- Oh.
- What, darling?
565
00:45:50,400 --> 00:45:52,200
It is she.
566
00:45:52,200 --> 00:45:55,200
It is she
who's done this to us.
567
00:45:56,400 --> 00:45:57,800
Dita.
568
00:46:01,200 --> 00:46:02,200
Dita?
569
00:46:06,400 --> 00:46:08,000
Dita.
570
00:46:09,600 --> 00:46:12,400
Do you, Rosalind Wingrave,
571
00:46:12,600 --> 00:46:16,800
take Arthur Lloyd
as your lawful wedded husband,
572
00:46:16,800 --> 00:46:21,600
to love and to cherish,
to have and to hold,
573
00:46:21,800 --> 00:46:26,200
and forsaking all others
to keep yourself to him only
574
00:46:26,200 --> 00:46:28,200
so long as you both shall live?
575
00:46:29,400 --> 00:46:30,600
I do.
576
00:47:32,400 --> 00:47:34,600
I truly cannot believe it.
577
00:47:34,600 --> 00:47:38,200
The groom refuses to carry
his bride over the threshold.
578
00:47:38,400 --> 00:47:41,200
What manner of man
have I married?
579
00:47:41,400 --> 00:47:42,800
Aweary man, Rosalind.
580
00:47:43,000 --> 00:47:44,400
Very weaw-
581
00:47:44,400 --> 00:47:48,800
After all, a year's courtship
is an exhausting experience.
582
00:47:54,600 --> 00:47:57,000
You could've asked me sooner.
583
00:48:02,000 --> 00:48:03,600
You know I could not.
584
00:48:08,200 --> 00:48:09,200
Come.
585
00:48:10,400 --> 00:48:11,800
Let me take your things.
586
00:48:21,000 --> 00:48:23,800
Perhaps it was a mistake
coming back here after.
587
00:48:23,800 --> 00:48:25,600
You're sorry you married me.
588
00:48:27,600 --> 00:48:29,200
Of course not.
589
00:48:31,800 --> 00:48:34,600
Do you know
Bernard was opposed?
590
00:48:34,800 --> 00:48:35,800
That he said
you were marrying me
591
00:48:35,800 --> 00:48:37,400
only for my money?
592
00:48:37,600 --> 00:48:39,000
Did you believe that?
593
00:48:39,200 --> 00:48:41,200
I told him I didn't care.
594
00:48:41,200 --> 00:48:43,400
And I told Mama
that I loved you
595
00:48:43,600 --> 00:48:45,400
and that if she wouldn't
give her consent,
596
00:48:45,400 --> 00:48:47,200
I would go into my room
and never come out again
597
00:48:47,400 --> 00:48:48,800
so long as I lived.
598
00:48:48,800 --> 00:48:50,400
You didn't.
599
00:48:50,600 --> 00:48:53,200
And I do love you, Arthur.
600
00:49:00,800 --> 00:49:02,400
What is it?
601
00:49:03,800 --> 00:49:06,800
You will die.
602
00:49:08,000 --> 00:49:10,600
You will die.
603
00:49:10,600 --> 00:49:11,800
Rosie?
604
00:49:12,000 --> 00:49:13,000
What's wrong?
605
00:49:13,000 --> 00:49:15,400
You will die.
606
00:49:16,600 --> 00:49:19,800
Oh, Arthur,
tell me you love me
607
00:49:19,800 --> 00:49:21,000
more than Dita,
more than Helen,
608
00:49:21,000 --> 00:49:22,400
more than anyone.
609
00:49:22,600 --> 00:49:24,800
Darling, what is it?
610
00:49:24,800 --> 00:49:26,800
You must love me, Arthur,
you must.
611
00:49:45,400 --> 00:49:47,400
The Cartwrights
are planning a ball.
612
00:49:47,600 --> 00:49:50,600
I think we should be invited.
613
00:49:50,800 --> 00:49:52,200
I will not go.
614
00:49:52,200 --> 00:49:53,800
Hm?
615
00:49:53,800 --> 00:49:56,200
Perdita had properjewelry.
616
00:49:56,200 --> 00:49:57,400
I do not.
617
00:50:18,600 --> 00:50:20,600
I feel a chill.
618
00:50:36,200 --> 00:50:37,200
Didn't you hear me, Arthur?
619
00:50:37,200 --> 00:50:39,600
I said, "I feel a chill."
620
00:50:44,200 --> 00:50:46,000
Move closer to the fire.
621
00:50:58,800 --> 00:51:01,400
Afire will never warm me
in this house.
622
00:52:45,000 --> 00:52:46,800
To whom are you writing?
623
00:52:47,800 --> 00:52:49,600
Business acquaintances.
624
00:52:51,000 --> 00:52:54,000
Will you tell them
how much you love your wife?
625
00:53:17,600 --> 00:53:19,200
Arthur, where is the key?
626
00:53:19,200 --> 00:53:20,200
What key?
627
00:53:21,200 --> 00:53:22,600
To the chest in the...
628
00:53:30,000 --> 00:53:31,600
What now?
629
00:53:31,800 --> 00:53:33,200
She's walking again.
630
00:53:34,200 --> 00:53:35,200
Don't you hear her?
631
00:53:37,800 --> 00:53:39,000
I hear nothing.
632
00:53:43,400 --> 00:53:44,600
Rosalind...
633
00:53:44,600 --> 00:53:46,000
Please!
634
00:53:49,400 --> 00:53:50,200
Rosie, for the love of--
635
00:53:50,200 --> 00:53:51,600
Shh!
636
00:53:51,800 --> 00:53:53,200
Listen.
637
00:54:03,400 --> 00:54:05,600
She went into the attic.
638
00:54:06,800 --> 00:54:09,200
There's no one here,
Rosalind, no one.
639
00:54:09,200 --> 00:54:11,200
It's Helen.
640
00:54:11,200 --> 00:54:12,600
She killed Dita.
641
00:54:13,600 --> 00:54:15,600
And now she's waiting for me.
642
00:54:19,600 --> 00:54:21,200
She's waiting.
643
00:54:24,600 --> 00:54:26,800
Four years, Mrs. Wingrave.
644
00:54:26,800 --> 00:54:27,800
More.
645
00:54:27,800 --> 00:54:30,800
We've been searching
almost five.
646
00:54:31,000 --> 00:54:32,600
Well, now I'm here,
647
00:54:32,600 --> 00:54:35,800
and all I need
is his address in Boston.
648
00:54:38,000 --> 00:54:40,600
I find it so hard to believe.
649
00:54:40,600 --> 00:54:42,600
The evidence is
easily available
650
00:54:42,800 --> 00:54:44,200
in my coach outside.
651
00:54:44,400 --> 00:54:46,600
I should like
to accompany you, sir.
652
00:54:46,600 --> 00:54:48,200
Yes, of course.
653
00:54:48,400 --> 00:54:50,000
Your sister.
654
00:54:54,000 --> 00:54:58,400
Mr. Lloyd is charming
and elusive...
655
00:54:58,600 --> 00:55:00,200
and a scoundrel.
656
00:55:41,200 --> 00:55:42,400
Rosalind?
657
00:55:58,400 --> 00:56:00,000
Rosalind?
658
00:56:01,200 --> 00:56:03,000
Are you up there?
659
00:56:19,200 --> 00:56:21,200
What are you doing here?
660
00:56:21,400 --> 00:56:22,600
Give me the key to the chest.
661
00:56:22,600 --> 00:56:24,400
You know I cannot.
662
00:56:24,400 --> 00:56:28,000
She is waiting, and you must
protect me from her.
663
00:56:28,000 --> 00:56:29,000
Come, Rosie.
664
00:56:29,000 --> 00:56:30,600
- Please, Arthur.
- Let's go downstairs.
665
00:56:30,800 --> 00:56:32,000
Give me the key.
666
00:56:32,000 --> 00:56:33,800
I gave my oath to your sister.
667
00:56:33,800 --> 00:56:36,000
My sister is dead.
668
00:56:36,000 --> 00:56:38,000
Do I mean nothing?
669
00:56:38,000 --> 00:56:40,400
Am I welcome to only
what she permits me to have?
670
00:56:40,400 --> 00:56:42,600
You have gowns and jewels
of your own.
671
00:56:42,600 --> 00:56:45,200
Without your love,
I have nothing.
672
00:56:45,200 --> 00:56:46,600
And Helen will destroy me.
673
00:56:46,600 --> 00:56:47,800
Nonsense!
674
00:56:47,800 --> 00:56:50,000
Only your love can keep me
from her, only that.
675
00:56:50,200 --> 00:56:51,800
Rosalind, listen to me,
please listen to me.
676
00:56:51,800 --> 00:56:53,200
Helen can harm no one.
677
00:56:53,400 --> 00:56:56,000
She killed Perdita,
did she not?
678
00:56:56,000 --> 00:56:57,400
You didn't love her enough
to save her
679
00:56:57,600 --> 00:56:59,400
and now, dear God,
you love me even less.
680
00:57:01,000 --> 00:57:02,800
Listen to her!
681
00:57:02,800 --> 00:57:04,600
She's laughing at me!
682
00:57:04,600 --> 00:57:06,400
I hear no one! There is no one!
683
00:57:06,400 --> 00:57:08,200
She is here!
684
00:57:08,200 --> 00:57:10,400
And she will destroy me.
685
00:57:10,400 --> 00:57:13,400
Oh, please, Arthur, please,
you must help me.
686
00:57:13,600 --> 00:57:14,800
You must show her
that you love me
687
00:57:14,800 --> 00:57:16,600
more than you loved Perdita.
688
00:57:16,600 --> 00:57:17,800
It's my only hope.
689
00:57:17,800 --> 00:57:19,000
You will die.
690
00:57:19,000 --> 00:57:19,800
Please!
691
00:57:20,000 --> 00:57:21,800
No. pl-no!
692
00:57:21,800 --> 00:57:23,000
- Rosalind.
- No!
693
00:57:23,000 --> 00:57:24,400
- Rosalind.
- No! No!
694
00:57:26,600 --> 00:57:28,000
- Oh, help me.
- Don't!
695
00:57:28,000 --> 00:57:30,400
- Please help me!
- Oh, Rosie.
696
00:57:32,200 --> 00:57:33,400
You must help me.
697
00:57:34,800 --> 00:57:37,000
Shh, Rosie.
698
00:57:37,000 --> 00:57:38,400
Rosie.
699
00:57:38,600 --> 00:57:41,000
Rosie, come downstairs
and go to bed and rest.
700
00:57:47,200 --> 00:57:48,600
Come with me.
701
00:57:50,200 --> 00:57:51,400
Come.
702
00:58:44,400 --> 00:58:45,400
Rosie, you shouldn't come down.
703
00:58:45,400 --> 00:58:47,200
You must get some rest.
704
00:58:49,600 --> 00:58:51,000
I hate her.
705
00:58:51,000 --> 00:58:53,200
I always did.
706
00:58:53,400 --> 00:58:54,200
It was always the same.
707
00:58:54,400 --> 00:58:55,800
Whatever I wanted,
she would get.
708
00:58:55,800 --> 00:58:56,600
Darling...
709
00:58:56,800 --> 00:58:58,200
Why did she have to be
so pretty?
710
00:58:58,200 --> 00:59:00,400
Please, darling.
711
00:59:00,400 --> 00:59:02,200
"Darfingll?
712
00:59:02,400 --> 00:59:03,400
It was only my money.
713
00:59:03,400 --> 00:59:05,200
Why not admit it?
714
00:59:05,400 --> 00:59:06,200
It's Dita you love.
715
00:59:06,200 --> 00:59:07,600
It will always be Dita.
716
00:59:07,600 --> 00:59:08,800
I'm married to you!
717
00:59:08,800 --> 00:59:10,400
But you will allow
her gowns to rot
718
00:59:10,400 --> 00:59:12,200
and herjewels to lie dead
in that chest before--
719
00:59:12,200 --> 00:59:14,800
I swore an oath
on her deathbed.
720
00:59:14,800 --> 00:59:17,000
Will you swear on my deathbed
721
00:59:17,000 --> 00:59:18,800
after your Helen
has destroyed me?
722
00:59:19,000 --> 00:59:20,200
Blast Helen,
nothing will destroy you
723
00:59:20,200 --> 00:59:21,600
but your own madness
and jealousy,
724
00:59:21,600 --> 00:59:22,600
and I am weary of it!
725
00:59:22,600 --> 00:59:23,800
Now I'm mad!
726
00:59:23,800 --> 00:59:25,200
You do hate me!
727
00:59:45,800 --> 00:59:47,400
Here's the key to the chest.
728
00:59:48,600 --> 00:59:49,400
If you want her locket,
729
00:59:49,400 --> 00:59:50,400
you will have to go
to her grave.
730
00:59:50,400 --> 00:59:51,600
She is buried with it.
731
00:59:52,400 --> 00:59:54,000
God, forgive me.
732
01:02:23,600 --> 01:02:25,800
You will die.
733
01:02:26,600 --> 01:02:29,000
You will die.
734
01:02:29,600 --> 01:02:31,800
You will die.
735
01:02:32,400 --> 01:02:34,800
You will die.
736
01:02:35,200 --> 01:02:37,600
You will die.
737
01:02:38,400 --> 01:02:40,600
You will die.
738
01:02:41,600 --> 01:02:43,800
You will die.
739
01:02:44,800 --> 01:02:47,200
You will die.
740
01:02:47,800 --> 01:02:51,600
You will die!
741
01:02:57,200 --> 01:02:59,600
...answering, I think
we should just go in anyway.
742
01:03:02,200 --> 01:03:03,800
Arthur?
743
01:03:06,600 --> 01:03:08,200
Rosalind?
744
01:03:10,200 --> 01:03:12,600
They wouldn't be out
in this storm.
745
01:03:14,000 --> 01:03:16,600
You wait in there,
I'll go upstairs.
746
01:03:20,000 --> 01:03:21,600
Bernard.
747
01:03:21,800 --> 01:03:23,600
You...
748
01:03:23,600 --> 01:03:25,000
Something happened to Rosalind?
749
01:03:25,200 --> 01:03:26,600
And why should something
happen to Rosalind?
750
01:03:26,800 --> 01:03:28,800
It's--it's difficult
to explain, she...
751
01:03:28,800 --> 01:03:29,600
she thought the ghost
of Helen--
752
01:03:29,600 --> 01:03:30,800
Ghost of Helen.
753
01:03:31,000 --> 01:03:32,600
A figment
of Rosie's imagination,
754
01:03:32,600 --> 01:03:33,800
but you've always known that,
haven't you?
755
01:03:34,000 --> 01:03:36,000
- Yes, but...
- Yes, yes, and yes.
756
01:03:36,200 --> 01:03:38,400
There can be no ghost
of a woman not yet dead,
757
01:03:38,400 --> 01:03:39,400
nor divorced.
758
01:03:39,400 --> 01:03:41,600
Yes, you unscrupulous bigamist!
759
01:03:41,600 --> 01:03:44,000
Yes, you fortune-hunting thief!
760
01:03:44,000 --> 01:03:46,600
Rosie's ghost, your Helen,
and her father.
761
01:03:47,800 --> 01:03:50,000
May God forgive me
for ever introducing you--
762
01:03:53,200 --> 01:03:54,800
Rosie!
763
01:03:59,200 --> 01:04:01,600
It has the smell of a grave.
764
01:04:02,600 --> 01:04:04,400
Dear God!
765
01:04:49,200 --> 01:04:51,000
Perdita.
766
01:04:52,305 --> 01:05:52,658