The Branches of the Tree
ID | 13187325 |
---|---|
Movie Name | The Branches of the Tree |
Release Name | Las ramas del árbol (1990) |
Year | 1990 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 100587 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:14,920 --> 00:02:19,267
Venga, sé que te sientas
en este cuarto cada mañana.
3
00:02:19,509 --> 00:02:22,733
Es por eso que no fui
al jardín y vine aquí.
4
00:02:22,981 --> 00:02:26,444
No he hablado contigo
desde hace mucho tiempo.
5
00:02:33,477 --> 00:02:38,222
¿Mirando las flores? ¿Sabes que
hoy es un día grande, Proshanto?
6
00:02:38,865 --> 00:02:41,373
Tu padre cumple hoy setenta años.
7
00:02:43,295 --> 00:02:47,483
No tienes que recordarlo.
8
00:02:51,915 --> 00:02:55,660
Déjalo... déjalo... Siéntate...
9
00:02:56,544 --> 00:03:00,847
¿Por qué te vas allí?
No estoy contigo muy a menudo.
10
00:03:01,014 --> 00:03:04,555
A veces olvido que te
quedas aquí.
11
00:03:04,806 --> 00:03:06,917
¿Dónde están ellos?
12
00:03:07,420 --> 00:03:13,405
Tus hermanos quisieron
venir pero los detuve.
13
00:03:18,773 --> 00:03:23,120
Todos ellos trabajan. No hay ninguna
necesidad de dejar el trabajo y venir.
14
00:03:24,720 --> 00:03:28,750
Todos trabajan...
- ¿Qué dices?
15
00:03:30,068 --> 00:03:34,336
Todos trabajan...
16
00:03:34,617 --> 00:03:37,872
Tienes mala suerte, Proshanto...
17
00:03:37,873 --> 00:03:41,235
¿Sabes por qué no trabajas?
18
00:03:45,791 --> 00:03:49,174
Habías ido al extranjero a estudiar Minerología. ¿Recuerdas?
19
00:03:55,489 --> 00:03:59,553
Espera...
Si pudiera hacerte recordar...
20
00:04:00,518 --> 00:04:05,660
Diciendo "No trabajo... No trabajo"...
No hay ninguna necesidad de sentirse triste por eso.
21
00:04:14,047 --> 00:04:17,651
Escucha, escucha con atención...
22
00:04:17,652 --> 00:04:20,187
En el extranjero... Londres...
23
00:04:20,472 --> 00:04:24,201
Tuviste un accidente. Tenías...
24
00:04:24,202 --> 00:04:27,930
un traumatismo craneal severo... ¿Lo recuerdas?
25
00:04:31,367 --> 00:04:36,099
Doctor... Hopkins...
26
00:04:37,497 --> 00:04:42,014
Exacto. Hopkins te salvó.
27
00:04:42,222 --> 00:04:44,492
No había ninguna esperanza de supervivencia.
28
00:04:44,976 --> 00:04:49,198
¡Qué horribles momentos!
29
00:04:51,241 --> 00:04:56,876
Tu madre no probó bocado durante diez días.
30
00:04:56,877 --> 00:04:59,176
Yo sólo veía oscuridad.
31
00:04:59,422 --> 00:05:04,962
Desde que lo supimos, hicimos todo lo posible.
32
00:05:05,967 --> 00:05:08,864
Pasaporte... Tickets...
33
00:05:08,865 --> 00:05:13,867
Dos días antes de salir... Un milagro...
34
00:05:14,827 --> 00:05:20,208
Tuvimos noticias. Lo más difícil había
pasado y no había ningún peligro.
35
00:05:23,288 --> 00:05:26,191
Comenzaste a recuperarte,
36
00:05:26,192 --> 00:05:31,744
Volviendo a la normalidad...
y regresaste a casa...
37
00:05:32,985 --> 00:05:37,793
Pero no podías trabajar. Los doctores intentaron...
38
00:05:37,794 --> 00:05:41,159
pero algo fallaba...
39
00:05:41,885 --> 00:05:45,313
Dios nos dio mucho...
y entonces hicimos nuestra paz...
40
00:05:46,275 --> 00:05:50,543
De los cuatro hermanos, tú eras el más brillante.
41
00:05:50,785 --> 00:05:56,244
Y dijiste que vivirías aquí y trabajarías aquí.
42
00:05:56,491 --> 00:06:00,395
Ellos nunca quisieron quedarse,
nunca insistí.
43
00:06:00,602 --> 00:06:03,826
Tú te quedaste, pero como
una persona diferente.
44
00:06:07,945 --> 00:06:10,817
Por favor no nos preocupemos Proshanto.
45
00:06:11,058 --> 00:06:16,439
Está bien el modo en que vives.
Te quedas en tu cuarto, escuchas música...
46
00:06:17,324 --> 00:06:20,115
Recuerdo todo...
- ¿Qué?
47
00:06:20,915 --> 00:06:24,493
La melodía, la música...
48
00:06:24,494 --> 00:06:30,451
Montones de melodías...
Están conmigo...
49
00:07:06,690 --> 00:07:10,357
¿Cuál es esa melodía?
¿De quién es?
50
00:07:17,027 --> 00:07:19,172
Tal vez no entenderé...
51
00:07:19,661 --> 00:07:24,405
No señor. No señor..
- Todavía eres travieso.
52
00:07:28,560 --> 00:07:33,066
Tu amigo Himanshu envió discos
del extranjero. ¿Te gustan?
53
00:07:34,427 --> 00:07:37,492
¿Y cómo es el sistema de música que tus
hermanos te dieron por tu cumpleaños?
54
00:07:37,699 --> 00:07:39,447
Muy bueno.
Muy bueno...
55
00:07:39,734 --> 00:07:42,323
¿Cómo lo llaman?
Realmente no sé...
56
00:07:42,488 --> 00:07:43,759
Hi fi... Hi fi.
57
00:07:44,284 --> 00:07:50,270
Tal vez...
¿Sabes lo que ellos me dieron?
58
00:07:50,709 --> 00:07:54,411
Un mantón de cachemira, sábanas de seda,
59
00:07:54,412 --> 00:07:57,452
Tussar payjama kurta...
60
00:07:57,693 --> 00:08:02,960
Un juego de pañuelo de moda.
61
00:08:04,278 --> 00:08:08,659
Y tu cuñada tejió un suéter de lana también.
62
00:08:08,908 --> 00:08:13,288
Manilal estaba en Calcuta.
Ellos lo trajeron.
63
00:08:17,807 --> 00:08:21,553
Esta tarde es la reunión pública.
No te lo dije porque...
64
00:08:22,596 --> 00:08:25,978
No... No...
Baba... Baba...
65
00:08:27,944 --> 00:08:33,930
Hijo...
Estoy aquí... Siéntate....
66
00:08:35,526 --> 00:08:37,638
Un relámpago...
- ¿Dónde?
67
00:08:37,881 --> 00:08:42,387
El árbol banyan... Aquí...
delante de mí...
68
00:08:42,630 --> 00:08:47,976
¿Qué estás diciendo?
¿Te has convertido en un santo?
69
00:08:49,055 --> 00:08:52,925
Estate atento...
70
00:08:52,926 --> 00:08:56,797
De acuerdo. Estaré preparado.
71
00:08:56,997 --> 00:09:01,741
Prepararé la ropa de mi cumpleaños.
Estaré listo.
72
00:09:03,462 --> 00:09:09,449
La verdad es que no me gustan
estas felicitaciones...
73
00:09:09,848 --> 00:09:14,808
Desearía que los viejos tiempos volvieran...
74
00:09:14,809 --> 00:09:17,226
Tus cuatro hermanos...
75
00:09:17,670 --> 00:09:22,732
Con amor los llamaría.
Atul, Batul, Shamla, Shatul...
76
00:09:23,337 --> 00:09:28,921
Uno es bueno, otro es travieso,
otro es tranquilo y otro simpático.
77
00:09:29,642 --> 00:09:33,989
Yo volvería de la oficina y vería...
Una casa que se alborota...
78
00:09:35,948 --> 00:09:41,934
Y hoy la misma casa está vacía...
Sólo tres personas...
79
00:09:42,732 --> 00:09:46,001
El padre está allí, pero no exactamente.
80
00:09:46,523 --> 00:09:50,275
Tu madre estuvo...
81
00:09:50,281 --> 00:09:54,742
hasta los cincuenta y se marchó.
82
00:09:55,184 --> 00:09:58,646
El único consuelo...
Ella no sufrió...
83
00:09:59,933 --> 00:10:05,120
Uno a uno, los tres hijos
siguieron su camino...
84
00:10:06,597 --> 00:10:12,341
Cuando me siento solo,
me siento miserable...
85
00:10:13,462 --> 00:10:18,604
los días que pasaron...
y me abandonaron...
86
00:10:18,849 --> 00:10:22,719
El pasado se fue... No volverá...
Sé feliz con lo que tienes...
87
00:10:28,308 --> 00:10:32,426
Es por eso que estoy aquí Proshanto.
88
00:10:32,427 --> 00:10:35,481
Y me consuelo...
89
00:10:36,948 --> 00:10:42,934
Soy afortunado de que mis
tres hijos sean buenos...
90
00:10:44,949 --> 00:10:48,218
Ellos tomaron el apellido
de las alturas.
91
00:10:50,736 --> 00:10:52,529
¿Sabes por qué?
92
00:10:53,889 --> 00:10:59,875
Solía creer en dos viejos proverbios.
93
00:10:59,876 --> 00:11:01,789
Incluso ahora...
94
00:11:03,706 --> 00:11:09,689
El trabajo es la adoración.
La honestidad es la mejor política.
95
00:11:09,852 --> 00:11:12,315
Ah... ¿te acuerdas?
96
00:11:12,766 --> 00:11:18,702
El trabajo es la adoración.
La honestidad es la mejor política.
97
00:11:24,738 --> 00:11:28,363
Lo siento Baba...
98
00:11:28,364 --> 00:11:31,560
Mi cabeza... Yo...
99
00:11:34,955 --> 00:11:40,142
Me dirijo a ti después de tantos días...
¿Me escucharás?
100
00:11:41,500 --> 00:11:44,786
Por favor perdóname, Baba...
101
00:11:44,787 --> 00:11:48,957
Habla... Lo siento... Habla...
102
00:11:50,080 --> 00:11:55,744
Yo creo... que este es el camino por el que
los tres hijos fueron criados...
103
00:11:55,986 --> 00:12:00,652
Ellos creyeron en estos proverbios.
104
00:12:01,174 --> 00:12:05,555
Y esta es la razón de su éxito.
105
00:12:06,642 --> 00:12:10,421
Todos dicen que estos son tiempos de corrupción...
106
00:12:11,351 --> 00:12:15,698
Oigo tantas cosas horribles...
107
00:12:18,415 --> 00:12:20,163
¿Tú no? El dinero es de dos clases.
¿Lo sabías?
108
00:12:20,370 --> 00:12:25,149
Dos... Dos...
Hay dos clases de dinero.
109
00:12:25,359 --> 00:12:29,499
Sí, uno blanco, responsable.
110
00:12:29,500 --> 00:12:32,578
Otro negro. No responsable.
111
00:12:32,822 --> 00:12:34,649
Dinero honesto y dinero deshonesto...
112
00:12:36,853 --> 00:12:39,996
De todos modos...
El dinero puede ser de cualquier tipo.
113
00:12:40,325 --> 00:12:43,276
Nunca creeré...
114
00:12:43,557 --> 00:12:48,381
Incluso si uno quiere quedárselo directamente;
uno no puede.
115
00:12:48,626 --> 00:12:51,577
Cero... Cero... Cero...
116
00:12:57,046 --> 00:12:58,193
¿Qué pasa Proshanto?
117
00:13:01,396 --> 00:13:03,269
¡Para, Proshanto!
118
00:13:25,381 --> 00:13:30,093
Te hice daño...
119
00:13:30,594 --> 00:13:36,082
Por favor, perdóname Proshanto.
120
00:13:38,351 --> 00:13:44,338
Injusticia...
Injusticia... Injusticia...
121
00:14:00,660 --> 00:14:03,089
He perdido la cabeza...
122
00:14:03,534 --> 00:14:07,065
Señor... Señor...
123
00:14:07,083 --> 00:14:13,070
Nirupama Trust ha enviado a
tres caballeros con ramos...
124
00:14:22,330 --> 00:14:26,234
Escucha, quiero decirte una cosa Proshanto,
porque tú estás conmigo...
125
00:14:27,359 --> 00:14:33,345
Al menos puedo ver una de las caras de mi hijo.
126
00:14:34,862 --> 00:14:38,250
¿Piensas que es poca cosa?
127
00:14:38,251 --> 00:14:42,274
Si tú no estuvieras aquí, cuán solo estaría.
128
00:14:43,562 --> 00:14:48,139
Ellos vienen. Investigan. Me cuidan.
129
00:14:48,140 --> 00:14:51,700
Me quieren... Todo eso está bien.
130
00:14:52,421 --> 00:14:55,213
Pero no pueden ocupar el lugar de mi hijo.
131
00:14:55,893 --> 00:14:58,940
No estás trabajando...
132
00:14:58,941 --> 00:15:03,510
Pero eres mi hijo… mi sangre…
133
00:15:03,955 --> 00:15:05,906
¿Entiendes?
134
00:15:08,904 --> 00:15:11,771
Mientras estés conmigo,
135
00:15:11,772 --> 00:15:15,487
Yo estoy en paz. Recuerda esto.
136
00:15:23,271 --> 00:15:29,257
Nunca podremos saldar la
deuda que tenemos con él.
137
00:15:29,855 --> 00:15:35,842
Lo que podemos hacer es expresarle
nuestro agradecimiento.
138
00:15:37,318 --> 00:15:41,065
Para cumplir este deber,
139
00:15:41,066 --> 00:15:45,881
en su septuagésimo cumpleaños,
140
00:15:45,882 --> 00:15:49,091
un día memorable...
141
00:15:49,126 --> 00:15:53,204
Nosotros, residentes de esta ciudad
142
00:15:53,205 --> 00:15:56,968
nombrada después de que él
143
00:15:56,969 --> 00:16:00,261
levantara su función.
144
00:16:00,904 --> 00:16:06,841
Este gran hombre.
que ha hecho tanto por nosotros,
145
00:16:06,970 --> 00:16:11,763
del que tenemos sus bendiciones,
146
00:16:11,764 --> 00:16:17,698
lo que agradecemos a Dios.
147
00:16:18,544 --> 00:16:22,928
Deseamos hoy a este gran hombre
148
00:16:22,929 --> 00:16:28,915
una vida duradera y activa.
149
00:16:39,935 --> 00:16:44,172
Todos conocen al gran maestro literario
150
00:16:44,173 --> 00:16:46,439
el señor Jaidev Mukhopadhyay.
151
00:16:46,559 --> 00:16:51,179
Él ha escrito la biografía del Sr. Anando Mohar.
152
00:16:51,269 --> 00:16:55,356
Primero él leerá en voz alta algunos pasajes
153
00:16:55,357 --> 00:16:59,839
del libro y luego lo presentará.
154
00:17:10,744 --> 00:17:15,171
Respetado Sr. Anando Mohan Majumdar...
155
00:17:15,413 --> 00:17:21,032
amigos y compañeros...
156
00:17:22,158 --> 00:17:26,857
No puedo asegurarles cuán
acertado ha sido mi trabajo.
157
00:17:26,987 --> 00:17:30,847
Documentarme sobre este gran hombre,
158
00:17:30,848 --> 00:17:35,205
su juventud, sus ideales y sus objetivos...
159
00:17:35,527 --> 00:17:39,379
Esta ciudad, que tiene
160
00:17:39,380 --> 00:17:43,507
una extraña e increíble historia...
161
00:17:43,828 --> 00:17:49,810
No ha sido un trabajo fácil.
No sé cuán acertado habré estado.
162
00:17:50,094 --> 00:17:55,202
Los lectores serán su mejor juez.
Pero puedo decir una cosa...
163
00:17:55,362 --> 00:18:00,299
Sin la ayuda de Sr. Anando Mohar,
esto no habría sido posible.
164
00:18:00,390 --> 00:18:03,614
Estaré para siempre...
- ¿Se siente usted incómodo?
165
00:18:03,862 --> 00:18:07,172
Ahora deseo presentar
166
00:18:07,173 --> 00:18:10,797
mi pequeño regalo para él...
167
00:18:21,023 --> 00:18:25,660
Ruego a este gran hombre
168
00:18:25,661 --> 00:18:29,718
que diga unas palabras...
169
00:18:49,717 --> 00:18:54,302
Probir...
Es papá.
170
00:18:54,546 --> 00:18:58,973
¿Qué pasó?
Baba... Infarto.
171
00:18:59,175 --> 00:19:02,796
¿Piensas que está muerto?
- No, ha sobrevivido.
172
00:19:03,006 --> 00:19:07,442
Está en casa. El especialista está con él.
173
00:19:07,443 --> 00:19:10,021
Y nuestro Doctor Shom está allí.
174
00:19:10,549 --> 00:19:16,531
No es serio...
Pero, puedes entender que a esta edad.
175
00:19:16,815 --> 00:19:19,958
¿Cuándo pasó?
- Esta tarde.
176
00:19:20,167 --> 00:19:24,231
Jagdish Babu ha estado tratando
de llamar desde entonces.
177
00:19:24,437 --> 00:19:28,659
¿Pratap lo sabe?
- El teléfono de Pratap no funciona.
178
00:19:28,947 --> 00:19:31,760
Él no está lejos.
179
00:19:31,761 --> 00:19:37,642
Si pudieras enviar una pequeña
nota con Bansilal...
180
00:19:37,766 --> 00:19:43,351
Lo haré. Pero... nosotros tenemos que ir...
- Desde luego...
181
00:19:43,473 --> 00:19:49,092
Debe... Debemos. Debemos ir.
Mañana por la mañana.
182
00:19:49,220 --> 00:19:53,407
Tengo que ir a la oficina.
183
00:19:53,408 --> 00:19:58,834
Ven aquí a las 10:30h con Pratap.
184
00:19:59,197 --> 00:20:03,147
Uma irá. Tú, Tapti, Dingu y Protap.
185
00:20:03,348 --> 00:20:08,330
Seis personas y dos coches.
Ningún problema.
186
00:20:08,456 --> 00:20:11,441
Pero...
- ¿Por cuántos días?
187
00:20:11,529 --> 00:20:15,397
No lo podemos decir ahora mismo.
188
00:20:15,398 --> 00:20:18,464
Prepárate para siete días.
189
00:20:18,633 --> 00:20:21,776
¿De acuerdo?
190
00:21:10,913 --> 00:21:12,308
¿Cómo está?
191
00:21:12,429 --> 00:21:16,096
Todos los médicos están
aquí esperándote.
192
00:21:22,446 --> 00:21:24,830
Él es el Doctor Sahay.
Cardiólogo.
193
00:21:24,960 --> 00:21:28,184
He oído hablar mucho de usted.
194
00:21:28,273 --> 00:21:30,940
Es de Ranchi. Por suerte estaba aquí
por un caso y le informamos.
195
00:21:31,066 --> 00:21:34,335
Todo se arregló muy rápido.
196
00:21:34,459 --> 00:21:39,998
Decidimos acogerlo en casa.
- No lo creerás.
197
00:21:40,245 --> 00:21:45,466
Medicina, oxígeno, enfermera de noche y de día...
Todo arreglado.
198
00:21:45,912 --> 00:21:48,818
¿Como se encuentra?
199
00:21:48,985 --> 00:21:52,935
No podemos decir nada durante
las 72 horas siguientes.
200
00:21:53,255 --> 00:21:55,367
Pero, hacemos todo lo posible.
201
00:21:56,648 --> 00:22:00,268
Podemos...
- Está sedado...
202
00:22:00,479 --> 00:22:04,258
Puede verlo mañana por la mañana.
¿De acuerdo?
203
00:22:06,385 --> 00:22:09,847
Él es mi ayudante, Amar Dey.
Está viviendo aquí.
204
00:22:10,057 --> 00:22:11,964
Si lo necesita, él le ayudará.
205
00:22:12,132 --> 00:22:17,478
Preparando su estancia...
- Su encargado nos ha puesto en ese sitio.
206
00:22:17,679 --> 00:22:20,709
¿Puedo irme?
- ¿Se va ahora?
207
00:22:20,832 --> 00:22:24,022
Me voy.
Le veré mañana.
208
00:22:25,023 --> 00:22:28,563
Su padre es muy respetado.
209
00:22:51,602 --> 00:22:57,141
Ayer por la noche el teléfono
era horrible. Inesperado...
210
00:22:57,308 --> 00:22:59,578
Estaba allí.
- ¿Estabas allí?
211
00:22:59,863 --> 00:23:02,166
¿En la recepción?
- Sucedió delante de mí.
212
00:23:02,377 --> 00:23:04,760
Es por eso que pudimos actuar tan rápido.
213
00:23:05,091 --> 00:23:09,279
Pero, el Dr. Sahay estaba aquí...
Es increíble...
214
00:23:09,401 --> 00:23:14,180
Sí, en un lugar pequeño...
Era muy difícil.
215
00:23:14,429 --> 00:23:17,062
No hay un doctor como él por estos lares.
216
00:23:17,263 --> 00:23:22,450
Somos muy afortunados.
- Pero él sigue chequeos regulares...
217
00:23:22,570 --> 00:23:25,564
Sí. No hay queja.
218
00:23:25,565 --> 00:23:29,665
Presión, colesterol, azúcar de sangre...
219
00:23:29,874 --> 00:23:35,730
Todo normal.
- Sí. Uno nunca puede decir...
220
00:23:35,940 --> 00:23:39,288
Descansa. Debes estar muy cansado.
Estaré en esa habitación.
221
00:23:49,588 --> 00:23:55,575
Uma, por favor, dile a Laxman
que haga algo de té.
222
00:23:56,173 --> 00:23:58,080
Siéntate Did. Yo iré.
223
00:23:59,566 --> 00:24:02,631
Por favor, estate tranquilo y
no alces la voz.
224
00:24:03,277 --> 00:24:04,865
¿Quieres una taza de té?
225
00:24:05,073 --> 00:24:10,082
No. ¿Pratab?
226
00:24:10,782 --> 00:24:12,814
Sí, por favor.
227
00:24:14,412 --> 00:24:15,887
Mezda, ¿quieres té?
228
00:24:25,187 --> 00:24:26,662
¿Quieres té, Mezda?
229
00:24:27,302 --> 00:24:29,841
¿Está todo bien?
230
00:24:29,842 --> 00:24:34,918
Con suavidad, Mezda. Baba está durmiendo.
231
00:24:35,723 --> 00:24:41,709
Duerme. Duerme. Duerme.
232
00:24:45,899 --> 00:24:50,082
Hace punto por encima de la manga con cuidado.
233
00:24:54,719 --> 00:24:58,181
Baba,
¿Por qué hace eso?
234
00:24:58,710 --> 00:25:03,852
Él es tu Mejo Jetu.
¿Lo has olvidado? Él no está bien.
235
00:25:04,058 --> 00:25:07,247
Proshanto,
¿fuiste a la recepción?
236
00:25:07,490 --> 00:25:10,969
No... No...
237
00:25:10,970 --> 00:25:16,956
Lo sabía... Lo sabía...
238
00:25:17,267 --> 00:25:18,777
¿Que sabías?
239
00:25:19,103 --> 00:25:25,089
Lo sé. Lo sé...
240
00:25:25,848 --> 00:25:28,799
¿Sabías que a Baba le pasaría esto?
241
00:25:29,080 --> 00:25:31,225
Lo sé.
242
00:25:32,552 --> 00:25:35,265
¿Quieren darse un baño?
¿Pido agua caliente?
243
00:25:35,505 --> 00:25:41,203
Sí por favor. Tan polvoriento...
- Lo mismo. Para todos...
244
00:25:43,766 --> 00:25:48,113
¿Nadie quiere ir a verlo?
- ¿A quién?
245
00:25:48,396 --> 00:25:50,858
¿Thakurda?
- No quiero ir...
246
00:25:52,466 --> 00:25:57,892
No puedo con la senilidad.
- Él no nos reconocerá. Será inútil.
247
00:26:01,007 --> 00:26:03,118
Entonces iré a verlo...
248
00:26:16,172 --> 00:26:19,917
Saludos señora.
- ¿Cómo está?
249
00:26:20,163 --> 00:26:22,556
Mejor.
250
00:26:22,557 --> 00:26:28,540
Por favor levante su mano, Khuda Babu.
251
00:26:28,743 --> 00:26:30,298
Por favor levante su mano...
252
00:26:30,699 --> 00:26:32,924
¿No quiere llevar su suéter?
253
00:26:33,213 --> 00:26:34,767
Levante su mano...
254
00:26:37,323 --> 00:26:42,987
Muy bien...
Muy bien...
255
00:26:43,310 --> 00:26:48,372
Bien... Bien...
256
00:26:49,336 --> 00:26:51,209
Llévelo.
257
00:26:51,371 --> 00:26:55,752
Ponga su brazo...
Buen chico...
258
00:26:57,797 --> 00:27:02,257
Buen chico. Buen chico.
Muy buen chico.
259
00:27:46,644 --> 00:27:52,631
Yo soy su nuera...
Nuera...
260
00:27:55,145 --> 00:27:56,813
¿Entendido?
261
00:27:58,936 --> 00:28:04,475
Ahora le dejo.
Vendré mañana. ¿Puedo irme?
262
00:28:12,266 --> 00:28:16,851
Nuera...
263
00:28:20,008 --> 00:28:23,549
¿Cómo está?
- Como la vez pasada.
264
00:28:24,358 --> 00:28:26,151
Vamos Dingu.
265
00:28:32,659 --> 00:28:36,444
¡Qué existencia tan inútil!
266
00:28:36,445 --> 00:28:41,717
Él tiene ahora 93 años...
¿No es así, Proshanto?
267
00:28:42,237 --> 00:28:43,712
¿El abuelo tiene 93 años?
268
00:28:44,911 --> 00:28:49,508
Ustedes trabajan con la gente.
269
00:28:49,509 --> 00:28:52,573
Trabajar... Trabajar es...
270
00:28:52,813 --> 00:28:55,559
El té está listo.
Por favor, vengan todos aquí...
271
00:28:58,799 --> 00:29:00,989
¿Qué tal tu Hi Fi?
272
00:29:01,273 --> 00:29:05,577
Bien. Muy bien...
273
00:29:05,578 --> 00:29:08,447
Vamos Probir...
274
00:29:38,029 --> 00:29:40,378
Ya basta.
Levanta.
275
00:29:42,498 --> 00:29:45,211
Hoy es el primer día.
Por favor no esperes demasiado.
276
00:29:46,449 --> 00:29:49,435
Laxman...
- Tan lejos como el pollo.
277
00:29:50,879 --> 00:29:52,513
¿Tendrá usted algo de asado?
278
00:29:57,504 --> 00:30:00,296
Thakurpo... ¿Arroz o asado?
279
00:30:01,694 --> 00:30:03,204
¿Arroz?
280
00:30:05,206 --> 00:30:10,349
¿Baba, cuándo volveremos?
- Cuando el abuelo mejore.
281
00:30:16,780 --> 00:30:18,096
Basta...
282
00:30:18,256 --> 00:30:20,765
Por favor, ten...
- No. No tengo hambre.
283
00:30:22,966 --> 00:30:25,111
Tú come también.
284
00:30:41,842 --> 00:30:47,442
Sorprendente. Su salud era perfecta.
285
00:30:47,443 --> 00:30:50,016
Buenos hábitos...
286
00:30:51,141 --> 00:30:54,799
Nunca fumó ni bebió..
287
00:30:54,800 --> 00:31:00,358
Lo olvidas. Él trabajó mucho hasta los 60.
288
00:31:00,559 --> 00:31:04,066
¿Debería decirle algo?
- ¿A mí?
289
00:31:04,271 --> 00:31:06,098
Deja de fumar.
290
00:31:06,346 --> 00:31:10,216
¿Piensas que nunca le he dicho eso?
Tres años igual...
291
00:31:10,457 --> 00:31:14,883
¡Es con lo que más disfruto!
292
00:31:16,203 --> 00:31:18,950
Fumar reduce la vida útil...
¿Sabías eso?
293
00:31:19,476 --> 00:31:23,937
¿Cuánto tiempo vivió el abuelo?
294
00:31:25,702 --> 00:31:28,256
Hasta la edad de 80.
80 seguro, si no más.
295
00:31:28,974 --> 00:31:32,436
Hasta el día anterior él bebía y fumaba...
296
00:31:38,480 --> 00:31:40,072
¿Quieres algunas verduras, Mezda?
297
00:31:47,132 --> 00:31:53,119
¿Qué dijiste en la oficina?
- Que mi padre estaba enfermo...
298
00:31:53,637 --> 00:31:56,940
¿Dijiste por cuántos días?
- ¿Cómo podría saberlo?
299
00:31:57,269 --> 00:32:02,456
Y tampoco podría. Vete a ver lo que el
Doctor Sahay tiene que decir mañana.
300
00:32:07,326 --> 00:32:09,074
Protap ha terminado de comer.
301
00:32:11,237 --> 00:32:16,901
¡Qué mal! Viajamos 200 millas.
No hablaste ni una palabra.
302
00:32:17,543 --> 00:32:22,083
Estamos preocupados todos por Baba.
Pero no como tú.
303
00:32:22,731 --> 00:32:24,524
Baba se pondrá bien.
304
00:32:26,123 --> 00:32:30,504
¿Qué has dicho?
Baba se pondrá bien.
305
00:32:31,710 --> 00:32:37,696
Como si tú supieras.
306
00:32:39,692 --> 00:32:41,360
Baba se pondrá bien.
307
00:32:41,528 --> 00:32:44,910
Reza por él.
308
00:33:18,124 --> 00:33:23,583
Esta vez esperaba que Proshanto
tuviera alguna mejoría.
309
00:33:23,791 --> 00:33:26,685
No tiene un enfermedad curable.
310
00:33:26,686 --> 00:33:30,613
Pero esta vez él al menos comió con nosotros.
311
00:33:31,054 --> 00:33:34,720
Habría sido mejor que estuviera en una institución.
312
00:33:34,925 --> 00:33:39,987
¿Por qué? No representa ningún problema para nadie.
Y tampoco está loco.
313
00:33:40,512 --> 00:33:43,201
Pero todavía está bastante mal.
314
00:33:43,202 --> 00:33:47,810
¿Tiene que estar siempre escuchando música?
315
00:33:57,673 --> 00:34:03,659
Baba está enfermo y él a lo suyo...
316
00:34:04,218 --> 00:34:06,488
Olvidas que él está enfermo.
317
00:34:07,131 --> 00:34:09,844
Te equivocas al esperar un comportamiento normal de él.
318
00:34:11,122 --> 00:34:13,755
Sólo él sabe que basura escucha.
319
00:34:14,155 --> 00:34:16,106
Es Bach.
- ¿Qué?
320
00:34:16,470 --> 00:34:19,375
Johann Sebastian Bach.
¿No has oído hablar de él?
321
00:34:21,458 --> 00:34:24,686
No, sólo me suena su nombre.
322
00:34:24,687 --> 00:34:28,916
Sé que tuvo muchos niños.
323
00:34:29,161 --> 00:34:31,351
¡Muy bien!
¿De dónde sacaste eso?
324
00:34:31,595 --> 00:34:35,863
¡Readers Digest, señora!
325
00:34:39,178 --> 00:34:44,240
Ellos nunca se equivocan.
¿Qué decías de Bach?
326
00:34:47,279 --> 00:34:50,184
Papá volvió del extranjero con esta pasión.
327
00:34:50,631 --> 00:34:56,215
Desde los 15 hasta que me casé,
sólo oía esta música.
328
00:34:57,216 --> 00:34:59,804
¿Le gusta?
- Muchísimo...
329
00:35:03,921 --> 00:35:05,317
¿Quién es?
330
00:35:07,632 --> 00:35:12,331
¿Consiguió el frasco?
- No, pero no importa.
331
00:35:13,299 --> 00:35:15,569
No tengo sed en medio de una noche de invierno.
332
00:35:18,767 --> 00:35:22,149
¿Duermes bien estos días?
- No
333
00:35:25,112 --> 00:35:26,588
Cuénteme lo que te pasa...
334
00:35:27,387 --> 00:35:29,452
No me ocultas nada...
335
00:35:30,540 --> 00:35:34,081
Cuéntame... ¿Por favor?
- No me pasa nada. Déjame.
336
00:35:34,730 --> 00:35:36,841
Y apaga la luz cuando te vayas.
337
00:36:08,213 --> 00:36:12,117
¿Quién es usted?
- Mi nombre es Amar Dey.
338
00:36:13,880 --> 00:36:16,831
Él es mi ayudante.
Se queda aquí.
339
00:36:17,232 --> 00:36:20,422
¿Aquí dice?
- En el siguiente cuarto.
340
00:36:20,744 --> 00:36:24,127
Sobre su cama.
Es más cómoda que la mía.
341
00:36:33,036 --> 00:36:38,893
¿Podemos verlo?
- Su familia ha venido a verlo
342
00:36:39,900 --> 00:36:43,169
Puede venir y reunirse con él.
Uno a uno.
343
00:36:54,387 --> 00:36:58,734
No puedo soportar verte acostado en la cama.
344
00:37:05,362 --> 00:37:08,710
No creo que tengan que cargar con esto.
345
00:37:09,632 --> 00:37:14,411
¿Estás bien?
- Sí Baba, estamos todos bien.
346
00:37:15,618 --> 00:37:19,239
Ahora voy a ir...
Los demás están esperando a reunirse contigo.
347
00:37:25,396 --> 00:37:28,223
Proshanto...
¿Vas a ir?
348
00:37:31,183 --> 00:37:32,612
¿No quieres ir con Baba?
349
00:37:36,291 --> 00:37:38,879
Probir...
Vete...
350
00:37:51,815 --> 00:37:55,198
Vendrán pronto, Baba.
351
00:37:56,644 --> 00:37:58,358
¿A dónde me iré?
352
00:37:59,757 --> 00:38:03,627
Hay una larga cola fuera.
353
00:38:07,420 --> 00:38:10,086
Protap... Ahora te toca a ti...
354
00:38:11,371 --> 00:38:13,119
Bodi, ve...
355
00:38:13,406 --> 00:38:14,881
Bien. Iré.
356
00:38:23,662 --> 00:38:29,485
Todos estamos aquí Baba.
Todos queremos que se ponga bien pronto.
357
00:38:30,606 --> 00:38:36,593
Es tan bueno verlo sonreír.
No permanezca en la cama demasiado tiempo.
358
00:38:37,870 --> 00:38:42,978
No puedo soportar verte así.
Ponte bien pronto.
359
00:38:44,854 --> 00:38:50,518
Hey... Ven...
360
00:38:52,875 --> 00:38:54,623
¿Esta es una nueva cama?
361
00:38:54,791 --> 00:38:55,778
Sí...
362
00:38:55,908 --> 00:38:57,940
Cuando estés mejor,
Iremos a Mungadi.
363
00:38:58,063 --> 00:39:02,365
Definitivamente.
Dingu, ya basta... Ven aquí...
364
00:39:02,573 --> 00:39:04,877
Me voy Dadu.
Bueno...
365
00:39:05,167 --> 00:39:06,643
Me voy Dadu.
366
00:39:10,674 --> 00:39:15,975
Debo irme... Hasta la noche.
- Gracias doctor.
367
00:39:17,419 --> 00:39:22,720
Dr. Sahay... Yo estaba...
368
00:39:53,975 --> 00:39:56,608
Ramdahin... Ramdahin...
369
00:39:56,888 --> 00:39:59,680
¿Por qué lo hizo?
370
00:40:00,320 --> 00:40:02,147
Salí un minuto,
Señor...
371
00:40:06,666 --> 00:40:12,250
Oh mi viejo... Vamos...
Vuelva a su habitación...
372
00:40:19,556 --> 00:40:23,745
Lo siento.
Él es...
373
00:40:23,986 --> 00:40:25,933
Abuelo. 93 años...
374
00:40:25,934 --> 00:40:30,366
Cuatro generaciones...
¡Difícil de creer!
375
00:40:31,289 --> 00:40:34,748
Usted conoce muy bien el caso.
376
00:40:34,749 --> 00:40:37,714
¿Podría decirme cuánto tiempo...?
377
00:40:37,954 --> 00:40:40,621
¿Cuánto tiempo tiene que quedarse?
- Exactamente...
378
00:40:41,027 --> 00:40:44,806
Verá, mis hermanos y yo
tenemos que volver al trabajo...
379
00:40:45,098 --> 00:40:48,737
Sr. Majumdar, para ser sincero.
380
00:40:48,738 --> 00:40:52,597
Sólo después de tres semanas lo sabremos.
381
00:40:52,598 --> 00:40:56,347
Asegúrese de que el paciente está fuera de peligro.
382
00:40:57,789 --> 00:41:01,455
¿Tres semanas?
- Tres semanas.
383
00:41:02,059 --> 00:41:05,830
Dr. Sahay, tengo una sugerencia...
384
00:41:05,831 --> 00:41:08,915
Mi hermano menor, Probir.
385
00:41:09,242 --> 00:41:10,877
Hola...
Sí, dígame...
386
00:41:12,235 --> 00:41:18,222
La distancia no es mucha...
387
00:41:19,818 --> 00:41:23,325
Si volvemos en una semana...
388
00:41:23,326 --> 00:41:26,833
Podemos regresar si es necesario...
389
00:41:27,600 --> 00:41:32,381
Él es su padre. No puedo decidir.
390
00:41:32,382 --> 00:41:37,725
Yo puedo darle mi opinión como médico.
391
00:41:37,936 --> 00:41:41,762
Esta es la regla general
para casos como este.
392
00:41:42,167 --> 00:41:45,629
Lo que quiera hacer depende de usted.
393
00:41:46,078 --> 00:41:50,813
Durante una semana, es difícil.
394
00:41:50,814 --> 00:41:54,568
Dar seguridades.
395
00:41:55,376 --> 00:41:59,077
Está a sólo cinco horas de viaje.
Podemos llamar por teléfono.
396
00:42:01,522 --> 00:42:04,734
¿Era esta su sugerencia?
397
00:42:04,735 --> 00:42:07,947
Como cuestión de hecho, sí.
398
00:42:16,528 --> 00:42:19,618
Muy bien. Como ustedes consideren oportuno.
399
00:42:19,619 --> 00:42:23,509
Vamos a esperar lo mejor. Adiós.
400
00:42:23,711 --> 00:42:26,220
Gracias doctor,
muchas gracias.
401
00:42:27,143 --> 00:42:30,412
¿Qué pasa?
- Un reportero de The Statesman.
402
00:42:30,655 --> 00:42:33,039
Quiere conocerte.
- Vamos.
403
00:42:36,761 --> 00:42:38,509
Por favor, tome asiento.
404
00:42:44,464 --> 00:42:49,049
¿Qué puedo hacer por usted?
- Soy un reportero de The Statesman.
405
00:42:49,333 --> 00:42:55,319
Curiosidades Sarkar. Llegamos a saber de
la enfermedad de su padre por la PTI.
406
00:42:56,237 --> 00:42:58,699
Mi editor me llamó al respecto.
407
00:42:58,990 --> 00:43:04,734
No se sabe mucho acerca de él
en Bengala Occidental.
408
00:43:05,296 --> 00:43:09,519
Él me pidió que reuniera hechos
para escribir una historia.
409
00:43:09,520 --> 00:43:11,675
Llegué aquí ayer.
410
00:43:12,200 --> 00:43:15,265
Si puede...
- Claro. Adelante.
411
00:43:15,712 --> 00:43:17,698
Sólo un minuto...
412
00:43:22,057 --> 00:43:27,074
¿Puedo decirle algo acerca de él primero?
A ver si es correcto.
413
00:43:27,325 --> 00:43:28,801
Por favor, adelante.
414
00:43:32,434 --> 00:43:36,725
El nombre del lugar es Salgiri.
415
00:43:36,726 --> 00:43:40,890
Más tarde fue conocido por Anandnagar.
416
00:43:41,213 --> 00:43:46,673
En el año 1980, en su 60 cumpleaños,
Sin su permiso...
417
00:43:47,120 --> 00:43:51,944
Algunos VIP's tomaron esta decisión.
418
00:43:52,188 --> 00:43:57,126
Y fue anunciado en una reunión
pública en su honor.
419
00:43:57,496 --> 00:44:00,323
Su padre nació en Hazaribaug...
Correcto.
420
00:44:00,529 --> 00:44:04,354
Sí, mi abuelo estaba enseñando
inglés en la escuela St. Columbo.
421
00:44:04,560 --> 00:44:07,431
¿El nombre de su abuelo?
Abhoy Charan Majumdar.
422
00:44:08,670 --> 00:44:14,290
Su padre hizo su matrícula
allí y llegó a Calcuta...
423
00:44:14,417 --> 00:44:16,052
Sí.
City College.
424
00:44:16,173 --> 00:44:22,159
Después de su licenciatura, se incorporó
muy pronto a Obras Mica Oriente.
425
00:44:22,998 --> 00:44:27,663
Sí, con la recomendación de un amigo,
ingresó como aprendiz.
426
00:44:27,787 --> 00:44:29,659
A los diecinueve.
427
00:44:30,540 --> 00:44:35,206
Ahora quiero saber sobre
el progreso de su padre.
428
00:44:35,728 --> 00:44:41,715
¡Muy sencillo! Supervisor, gerente...
429
00:44:41,806 --> 00:44:47,295
Gerente General... Y socio.
430
00:44:47,980 --> 00:44:51,760
Oh, genial... ¡De salto en salto!
431
00:44:51,971 --> 00:44:56,512
En realidad, Baba fue observado por
los chicos desde el principio.
432
00:44:56,760 --> 00:45:02,746
Fue muy inteligente y muy buen trabajador.
433
00:45:03,784 --> 00:45:07,734
En cierta medida, fue responsable
de la expansión de Obras Mica.
434
00:45:07,974 --> 00:45:13,961
Casi para todo.
Fue durante sus días de Gerente General.
435
00:45:14,559 --> 00:45:17,348
Aumento de la producción,
436
00:45:17,349 --> 00:45:21,017
La exportación, la expansión de minas...
437
00:45:21,264 --> 00:45:23,733
Nuevas unidades de producción,
438
00:45:23,734 --> 00:45:27,643
Mejora de los trabajadores. Todo debido a él.
439
00:45:28,567 --> 00:45:34,027
Él es también conocido y famoso
por sus acciones humanitarias.
440
00:45:34,913 --> 00:45:40,179
Sí, las escuelas, los parques infantiles,
441
00:45:40,180 --> 00:45:45,446
Hospitales, etc.
442
00:45:45,688 --> 00:45:51,674
Los trabajadores hasta la fecha
lo tratan como a Dios.
443
00:45:54,308 --> 00:46:00,131
Abrió una pequeña institución en memoria
de mi madre. Nirupama Fiduciario.
444
00:46:00,374 --> 00:46:04,244
Una organización caritativa.
445
00:46:05,043 --> 00:46:09,523
Su padre tiene muchas cualidades.
446
00:46:09,524 --> 00:46:12,978
¿Qué es lo más sorprendente?
447
00:46:13,464 --> 00:46:19,208
Sí, sin duda...
Su honestidad...
448
00:46:19,370 --> 00:46:21,674
¿Puede darme un ejemplo?
449
00:46:22,044 --> 00:46:26,533
En una empresa de exportación, los sobornos
450
00:46:26,534 --> 00:46:31,023
son normales para conseguir pedidos.
451
00:46:31,423 --> 00:46:37,409
Pero Baba nunca ofreció un solo centavo.
452
00:46:37,728 --> 00:46:41,324
Él solía decir, la calidad de nuestros servicios
453
00:46:41,325 --> 00:46:45,027
hace que Mica reciba pedidos automáticamente.
454
00:46:45,271 --> 00:46:49,414
Solía suceder.
- Usted tiene cuatro hermanos, ¿verdad?
455
00:46:49,621 --> 00:46:51,891
¿Y hermana?
- Ninguna.
456
00:46:52,415 --> 00:46:57,114
¿Su madre?
- Murió en 1973.
457
00:46:57,722 --> 00:47:00,389
Gracias.
Con esto es suficiente.
458
00:47:02,232 --> 00:47:06,963
Muy bien. Si desea más detalles,
459
00:47:06,964 --> 00:47:10,643
hay una biografóa de...
460
00:47:10,852 --> 00:47:16,358
Jaidev Mukhopadhya
- Gracias.
461
00:47:18,555 --> 00:47:23,015
¿Te vas?
- Voy a la Col. Chaterjee.
462
00:47:36,673 --> 00:47:40,649
Escucha... Estoy haciendo café para Papá.
463
00:47:40,650 --> 00:47:43,370
Si deseas alguna cosa, ven.
464
00:47:46,570 --> 00:47:48,767
Hola... ¿Sanyal?
465
00:47:48,768 --> 00:47:53,710
Aquí Majumdar de Ananadnagar...
466
00:47:53,913 --> 00:47:59,419
Es necesario para mí quedarme aquí
una semana o así, ya...
467
00:47:59,780 --> 00:48:05,478
Por favor, gestiónalo todo. Y escucha,
no olvides el trabajo de Chimanlal.
468
00:48:05,726 --> 00:48:10,346
Eso es muy importante.
En caso de que necesites llamar...
469
00:48:10,795 --> 00:48:15,982
El número es 214... 214...
470
00:48:16,342 --> 00:48:19,859
Voy a colgar ahora. Y escucha,
471
00:48:19,860 --> 00:48:25,196
Si tienes que llamar,
no lo dudes.
472
00:48:46,832 --> 00:48:49,294
Vi a Sezda salir.
473
00:48:49,546 --> 00:48:53,530
Él está muy inquieto...
¿Cuánto tiempo para que se sienta como en casa?
474
00:49:09,700 --> 00:49:13,525
No me voy a ir sin saber
qué te ha sucedido.
475
00:49:15,406 --> 00:49:20,072
Yo no esperaba esto de ti y no puedo
tolerar este comportamiento.
476
00:49:20,395 --> 00:49:21,825
Debes contarme.
477
00:49:25,024 --> 00:49:27,851
Dejé mi trabajo.
478
00:49:28,935 --> 00:49:31,648
¿Qué?
- Escúchame.
479
00:49:32,407 --> 00:49:37,152
¿Te has vuelto loco? ¿Lo dejas con diez
años en el cargo? Con tan buen sueldo...
480
00:49:42,824 --> 00:49:44,378
¿Cuándo ocurrió?
481
00:49:45,497 --> 00:49:51,484
El 6 de diciembre de 1989.
482
00:49:54,796 --> 00:49:58,905
Un mes ha transcurrido y
no me habías dicho nada...
483
00:49:59,665 --> 00:50:03,695
Lo siento, Bodi.
No quería preocuparte.
484
00:50:03,895 --> 00:50:08,117
¿Cuál es la razón? Dime.
No puedo creerlo.
485
00:50:08,285 --> 00:50:12,178
Sí, te lo contaré todo.
486
00:50:12,179 --> 00:50:16,980
Por qué me hice cargo de la tarea,
la razón por la que lo dejé.
487
00:50:20,577 --> 00:50:22,608
Te lo contaré todo.
488
00:50:24,368 --> 00:50:29,768
Baba me quería para trabajar
con una buena firma.
489
00:50:29,769 --> 00:50:33,143
Yo no quería decepcionar a Baba.
490
00:50:34,226 --> 00:50:38,731
La razón para coger el
trabajo... era Baba.
491
00:50:42,606 --> 00:50:47,793
Buen trabajo. Buen sueldo.
Todo fue como la seda.
492
00:50:50,388 --> 00:50:54,418
Pero en los últimos 10 años
he visto cosas malas.
493
00:50:56,335 --> 00:51:00,309
Comencé preguntándome qué...
494
00:51:00,310 --> 00:51:05,110
estaba bien qué estaba mal.
495
00:51:06,631 --> 00:51:12,375
Yo estaba haciendo algo que estaba
perjudicando a mi conciencia.
496
00:51:13,974 --> 00:51:19,558
Y, en palabras sencillas...
Yo no era feliz.
497
00:51:21,677 --> 00:51:25,740
En el ínterin, si veo a una persona...
498
00:51:26,585 --> 00:51:28,889
Una persona que conozco muy de cerca...
499
00:51:29,578 --> 00:51:34,164
Y lo conozco como un hombre honesto ...
¿Quién, con uno de sus colegas,
500
00:51:35,006 --> 00:51:39,591
comete un crimen atroz
cogiendo enormes sobornos.
501
00:51:39,835 --> 00:51:44,614
de miles de rupias de un cliente?
502
00:51:45,103 --> 00:51:48,108
Es imposible trabajar en
503
00:51:48,109 --> 00:51:52,004
el mismo cargo con esa persona.
504
00:51:53,244 --> 00:51:58,670
¿Es Romenda?
- Él es más que mi hermano...
505
00:51:58,991 --> 00:52:04,814
Y le dieron el trabajo...
- ¿Cómo lo sabes?
506
00:52:05,057 --> 00:52:09,430
Las noticias vuelan. Oí...
507
00:52:09,431 --> 00:52:12,753
Y corrí a él...
508
00:52:13,079 --> 00:52:14,768
Romenda...
509
00:52:14,769 --> 00:52:18,822
No, no, no... 15. No...
510
00:52:20,502 --> 00:52:26,488
No. 15... 18 estaría bien.
18...
511
00:52:27,486 --> 00:52:31,156
¿A qué hora? Lunes...
512
00:52:31,157 --> 00:52:36,294
En mi oficina... ¿Alrededor de las 4:30?
513
00:52:40,615 --> 00:52:43,328
¿Qué pasa?
- Romenda...
514
00:52:47,121 --> 00:52:51,229
Dime una sola vez
que lo estás haciendo...
515
00:52:51,311 --> 00:52:53,694
¿Haciendo qué? Ven a sentarte.
516
00:52:54,104 --> 00:52:58,293
Traté de entender. Una sola vez.
Yo reí en voz baja.
517
00:52:58,734 --> 00:53:02,604
Incluso en la muerte, ¿no puedo
creer que esto sea cierto?
518
00:53:03,204 --> 00:53:09,190
Si no lo crees...
¿Por qué estás tan molesto? Siéntate.
519
00:53:13,221 --> 00:53:18,919
Él me dijo por casualidad el nombre del cliente...
520
00:53:20,763 --> 00:53:26,620
La cantidad...
Cuando... Cuando...
521
00:53:27,787 --> 00:53:31,533
Las personas involucradas... Acabo de...
522
00:53:36,767 --> 00:53:40,433
¿Puedes ver el reloj?
523
00:53:40,717 --> 00:53:44,543
Rolex. Oro.
Completamente nuevo.
524
00:53:46,065 --> 00:53:50,208
Sí...
- ¿Sabes el precio?
525
00:53:56,122 --> 00:53:58,710
Mi cabeza está girando,
Romenda.
526
00:54:01,669 --> 00:54:03,304
¿Qué está sucediendo?
527
00:54:05,700 --> 00:54:08,254
¿Por qué no te reconozco
con en esta máscara?
528
00:54:10,769 --> 00:54:13,754
¿Por qué te han convertido
en una persona diferente?
529
00:54:14,001 --> 00:54:16,271
¿Sabes por qué?
530
00:54:21,065 --> 00:54:25,590
Después de estar en esta línea durante 10 años,
531
00:54:25,591 --> 00:54:29,521
ha seguido siendo un chico inocente.
532
00:54:31,202 --> 00:54:33,551
Así que es cierto...
Usted y Alokda...
533
00:54:35,432 --> 00:54:38,860
Sí. Cierto.
534
00:54:39,143 --> 00:54:43,127
Pero Romen Datta tendrá
un simple rasguño.
535
00:54:44,132 --> 00:54:49,955
¿Estás ciego?
Los tiempos han cambiado.
536
00:54:50,118 --> 00:54:56,104
Los principios de su padre
no funcionan en el mundo de hoy.
537
00:54:56,943 --> 00:55:01,414
Lo que estamos haciendo...
538
00:55:01,415 --> 00:55:05,479
está a la orden del día.
539
00:55:05,682 --> 00:55:09,428
Si no puedes soportarlo, márchate.
Tú no tienes futuro aquí. Vete.
540
00:55:12,267 --> 00:55:14,094
¡Qué terrible!
541
00:55:19,092 --> 00:55:21,317
Me he reunido con él un par de veces.
Me gustaba.
542
00:55:21,726 --> 00:55:26,311
Ahora eres como él.
543
00:55:26,435 --> 00:55:31,860
No se ve desde el exterior;
Pero por dentro... Cáncer. La corrupción.
544
00:55:32,541 --> 00:55:34,766
¿Vas a dimitir después de esto?
545
00:55:35,654 --> 00:55:38,525
Al día siguiente...
546
00:55:40,084 --> 00:55:44,987
Por otra parte me enorgullece la capacidad
de lucha contra la corrupción.
547
00:55:46,030 --> 00:55:50,615
¿Pero perder tan buen trabajo?
548
00:55:51,936 --> 00:55:53,684
¿Y ahora qué vas a hacer?
549
00:55:56,127 --> 00:55:59,192
Quiero publicar una revista.
Me gustaría mencionarle.
550
00:56:00,277 --> 00:56:05,056
¿En la que usted va a escribir valientemente?
551
00:56:05,665 --> 00:56:11,651
Sí, una persona adinerada
va a volver conmigo...
552
00:56:13,646 --> 00:56:16,359
¿Qué pasa?
553
00:56:23,264 --> 00:56:25,216
¿Qué pasa?
554
00:56:27,734 --> 00:56:29,607
¿Qué debo escribir Bodi?
555
00:56:31,406 --> 00:56:33,357
Lo que sea que haya ocurrido en China.
556
00:56:33,641 --> 00:56:39,066
Polonia. Hungría. Rumanía.
Alemania. Checoslovaquia.
557
00:56:40,944 --> 00:56:42,850
Me siento tan confuso.
558
00:56:43,777 --> 00:56:48,443
¿A quién debo creer?
Yo no sé...
559
00:56:52,078 --> 00:56:56,108
No obstante, necesitarás un trabajo para volver a casa...
¿No necesitas otro trabajo?
560
00:57:02,175 --> 00:57:08,161
¿Has oído hablar de Kiran Kumar?
- ¿Kiran Kumar?
561
00:57:09,399 --> 00:57:13,178
Hay dos anuncios en el periódico.
Obviamente, no los has leído.
562
00:57:13,988 --> 00:57:19,974
Nueva artista Kiran Kumar
en el papel.
563
00:57:21,930 --> 00:57:24,915
¿Te vas a unir a un "Jatra"?
564
00:57:26,838 --> 00:57:31,821
No... Teatro...
Teatro profesional.
565
00:57:31,987 --> 00:57:37,651
Se trata de uno mil veces
mejor que la agencia.
566
00:57:38,971 --> 00:57:44,316
El propietario del teatro, Santosh Pramanik,
me vio en la oficina de juegos.
567
00:57:45,635 --> 00:57:51,622
¿Sabes cuándo? 1983.
Incluso yo le vi entonces.
568
00:57:53,657 --> 00:57:58,365
El caballero te ofreció trabajo.
569
00:57:58,366 --> 00:58:02,466
Has elegido mal.
570
00:58:03,035 --> 00:58:08,018
Le dije que era imposible salir de mi trabajo.
571
00:58:08,862 --> 00:58:12,483
Y él dijo, "mis puertas están abiertas para usted".
572
00:58:13,092 --> 00:58:16,044
Cuando me dirigí a él en esta ocasión;
estaba estático.
573
00:58:17,522 --> 00:58:23,220
Pero quiero decirte esto, Bodi.
No cojo esto irreflexivamente.
574
00:58:24,267 --> 00:58:29,806
Me encanta actuar.
- Y eres realmente bueno.
575
00:58:30,413 --> 00:58:31,888
Entonces, ¿por qué te has sorprendido?
576
00:58:33,446 --> 00:58:39,110
Estoy pensando en ti. En tu familia.
El hijo de Anando Mujamdar...
577
00:58:39,312 --> 00:58:45,169
Componer y actuar por el escenario...
¿No es un poco difícil?
578
00:58:47,493 --> 00:58:52,813
La nueva obra se interpretará dos
sábados a partir de ahora.
579
00:58:52,814 --> 00:58:55,190
Los ensayos son ahora.
580
00:58:58,269 --> 00:59:02,014
¿En el teatro no hay política?
- Dime que no es así.
581
00:59:02,619 --> 00:59:05,445
Pero comparativamente menos en el teatro.
Que yo sepa.
582
00:59:06,051 --> 00:59:07,242
¿Sueldo?
583
00:59:07,487 --> 00:59:09,156
Está bien para un soltero.
584
00:59:11,359 --> 00:59:16,659
Pero, ¿cuánto tiempo vas a ser soltero?
34 para un hombre no es demasiado viejo.
585
00:59:17,744 --> 00:59:22,965
Es doloroso para mí pensar que
nadie cuidará de tí.
586
00:59:23,491 --> 00:59:27,633
Bodi, me olvidé de decirte una cosa más...
No te enfades.
587
00:59:27,921 --> 00:59:31,110
¿Qué?
588
00:59:32,789 --> 00:59:34,616
Conocí a una chica.
589
00:59:38,536 --> 00:59:43,644
Maravilloso.
¿Quién es ella?
590
00:59:45,560 --> 00:59:51,546
Ella es un encuestadora. Estaba haciendo una
encuesta al azar antes de las elecciones...
591
00:59:53,941 --> 00:59:56,926
Ella vino para algunos dictámenes
relacionados con ello.
592
00:59:57,772 --> 01:00:01,642
Entonces la conocí.
- ¿Cuál es su nombre?
593
01:00:02,002 --> 01:00:06,225
Nandita.
Nandita Sen.
594
01:00:06,512 --> 01:00:09,656
¿Cuántos años tiene?
- 28.
595
01:00:13,217 --> 01:00:16,757
Su apariencia no me importa;
Pero todavía continúo preguntándome.
596
01:00:17,088 --> 01:00:22,513
¿Ella es buena?
597
01:00:26,107 --> 01:00:27,821
¿Inteligente?
598
01:00:32,612 --> 01:00:35,074
¿Tu alma gemela?
599
01:00:40,993 --> 01:00:43,183
Entonces, ¿por qué la demora?
600
01:00:45,103 --> 01:00:50,449
Yo le dije, si consigo fama en el teatro,
mis ingresos pueden aumentar.
601
01:00:50,770 --> 01:00:53,517
Lo que tenga que pasar, pasará.
602
01:00:54,522 --> 01:00:55,997
No antes.
603
01:01:07,652 --> 01:01:12,271
¿Qué estás mirando?
- A ti.
604
01:01:13,638 --> 01:01:16,733
Desde otro punto de vista.
605
01:01:16,734 --> 01:01:21,890
No sabes cómo me alegra.
606
01:01:27,327 --> 01:01:32,389
Espero que tu esposa sea tu amiga...
607
01:01:33,113 --> 01:01:39,100
Si la esposa es un amigo;
Bodi, ¿significa dejar de ser uno?
608
01:01:40,736 --> 01:01:45,101
Tendrás a tu familia...
609
01:01:45,102 --> 01:01:49,465
Esa es mi mayor felicidad.
610
01:01:52,988 --> 01:01:58,255
Mi marido nunca se convertirá en un amigo.
Eso es un hecho.
611
01:01:58,854 --> 01:02:04,840
Pero aún así,
he visto que hay un cambio en él.
612
01:02:06,078 --> 01:02:11,378
Para mejor.
Pero todavía va a las carreras.
613
01:02:12,024 --> 01:02:16,565
Pero él vuelve a casa
menos bebido.
614
01:02:18,928 --> 01:02:22,026
La única cosa que yo amaba,
615
01:02:22,027 --> 01:02:27,940
Todo su cuerpo
La risa... Regresa.
616
01:02:30,422 --> 01:02:32,805
No sé cuál es la razón.
617
01:02:34,492 --> 01:02:40,479
Pero mi inquietud se ha aliviado mucho.
618
01:02:48,301 --> 01:02:51,603
Una vez que estén casados. Estarás fuera...
Es un hecho. Pero eso es natural.
619
01:02:52,491 --> 01:02:58,477
No tengo mucha ocupación.
620
01:03:02,029 --> 01:03:05,775
Mi principal tarea es
la crianza de mi hijo.
621
01:03:08,295 --> 01:03:11,086
Sé que reducirá mucho
el vacío en mi corazón.
622
01:03:13,682 --> 01:03:17,791
Y sin el lujo de la amistad...
623
01:03:19,509 --> 01:03:21,893
Viviré el resto de mi vida.
624
01:03:32,759 --> 01:03:34,473
No va a coger algunos Ghee,
hermano.
625
01:03:35,632 --> 01:03:40,059
¿Qué día es hoy?
Había olvidado que hoy es día 10.
626
01:03:40,341 --> 01:03:41,817
Miércoles.
627
01:03:42,736 --> 01:03:46,799
Calcuta tiene carreras.
- Temporada de invierno.
628
01:03:47,086 --> 01:03:51,308
¿No puedse ir este sábado?
629
01:03:52,433 --> 01:03:54,068
¿Por qué te ríes?
630
01:03:54,469 --> 01:03:57,928
Calcuta, Mumbai, Bangalore,
631
01:03:57,929 --> 01:04:01,881
Madrás. Dondequiera que sea una carrera...
632
01:04:02,171 --> 01:04:05,633
Donde quiera que esté;
puedo apostar.
633
01:04:05,763 --> 01:04:06,988
¿Qué quieres decir?
634
01:04:07,120 --> 01:04:11,467
Si te encuentras en una aldea lejana...
Sólo necesitas un teléfono.
635
01:04:11,949 --> 01:04:16,012
¿A quién vas a llamar?
- A mi corredor de apuestas.
636
01:04:16,379 --> 01:04:19,841
¿Corredor de apuestas?
- Sí...
637
01:04:20,090 --> 01:04:23,280
Que juega por nosotros...
638
01:04:24,001 --> 01:04:27,383
¿Bajo crédito?
- ¡Por supuesto!
639
01:04:43,317 --> 01:04:47,526
El negocio de larga distancia...
640
01:04:47,527 --> 01:04:52,170
¿Puedes confiar en esos corredores?
641
01:04:53,533 --> 01:04:57,154
Por lo general, está bien.
Pero a veces las cosas van mal.
642
01:04:57,644 --> 01:04:59,993
Tienes que tomar ese riesgo.
643
01:05:00,717 --> 01:05:02,146
¿Qué se entiende por riesgo?
644
01:05:02,752 --> 01:05:05,896
Preguntas como si fueras
a jugar en las carreras ...
645
01:05:06,144 --> 01:05:08,369
Voy a ir a las carreras.
646
01:05:09,616 --> 01:05:11,409
Dingo babu está yendo a las carreras.
647
01:05:11,731 --> 01:05:14,115
Dingo irá a su habitación.
648
01:05:14,804 --> 01:05:18,834
Dingo irá a su habitación. Eres un buen muchacho.
649
01:05:23,584 --> 01:05:25,888
Me voy.
650
01:05:30,768 --> 01:05:33,833
¿Qué problemas? No lo sabemos.
- ¿Qué hay que saber?
651
01:05:34,160 --> 01:05:37,747
Espera, es interesante.
652
01:05:39,428 --> 01:05:45,414
Supón que llamas a tu corredor y le dices...
653
01:05:47,689 --> 01:05:51,559
de apostar por un determinado
caballo por un lac.
654
01:05:54,194 --> 01:05:58,697
El corredor no te escuchará...
655
01:05:58,698 --> 01:06:02,764
Le dio al jinete 25 grandes.
656
01:06:03,572 --> 01:06:05,559
Su caballo pierde la carrera,
y el corredor gana 75 grandes...
657
01:06:06,845 --> 01:06:12,304
Y tú chupándote el dedo.
658
01:06:16,104 --> 01:06:19,248
¿Escuchar esto? ¿Aún así
quieres ir a las carreras?
659
01:06:21,811 --> 01:06:25,390
Pero estoy convencido de una cosa;
660
01:06:25,391 --> 01:06:28,746
El juego no te hará rico.
661
01:06:30,271 --> 01:06:33,063
No tiene ninguna utilidad.
662
01:06:34,262 --> 01:06:37,486
El juego es una antigua práctica del hombre.
663
01:06:37,934 --> 01:06:40,045
Algunos son afortunados; algunos no lo son.
664
01:06:41,007 --> 01:06:46,512
No hables de Dharmraj.
- Nunca... No voy a olvidar su estado.
665
01:06:47,113 --> 01:06:50,336
No es mi estado,
como se puede ver.
666
01:06:51,622 --> 01:06:55,084
Pero tienes que aceptar que
se trata de un vicio.
667
01:06:55,414 --> 01:06:57,460
Un centenar de veces.
668
01:06:57,461 --> 01:07:02,349
Pero el hecho es que no
se lo oculto a nadie.
669
01:07:02,836 --> 01:07:06,866
Todo el mundo sabe que Prabir
Mujamdar va a las carreras.
670
01:07:10,379 --> 01:07:15,317
Pero la carrera no es tu ingreso real.
Tienes un negocio.
671
01:07:15,647 --> 01:07:19,472
¡Espero que no lo llames un vicio!
672
01:07:19,798 --> 01:07:21,512
Eso depende.
673
01:07:26,382 --> 01:07:28,652
Escucha Dada...
674
01:07:29,615 --> 01:07:35,601
La especulación no ocurre
sólo en los negocios.
675
01:07:37,118 --> 01:07:40,023
Cada uno de los niveles,
cada profesión la tiene...
676
01:07:40,749 --> 01:07:45,369
Nadie puede sobrevivir sin otra
entrada de dinero. Imposible.
677
01:07:45,698 --> 01:07:51,684
La honestidad no es rentable.
Moriríamos.
678
01:07:53,720 --> 01:07:57,988
Tú eres Gerente General de una empresa.
Soy un hombre de negocios.
679
01:07:58,469 --> 01:08:02,499
No hay diferencia entre nosotros.
680
01:08:03,378 --> 01:08:08,201
A ambos nos está aguardando
el dinero deshonesto.
681
01:08:08,685 --> 01:08:14,672
¿Qué sabes de mí?
682
01:08:16,068 --> 01:08:19,769
¿Quieres que te diga
lo que sé acerca de ti?
683
01:08:21,296 --> 01:08:25,076
Sí. Dime.
- Tú lo estás pidiendo.
684
01:08:25,567 --> 01:08:27,598
Te lo digo yo,
a fin de seguir adelante.
685
01:08:31,832 --> 01:08:35,728
Impuesto.
686
01:08:35,731 --> 01:08:40,130
Independientemente de lo que consigas.
Y por encima de tu sueldo...
687
01:08:41,091 --> 01:08:45,438
Se denominan privilegios.
Yo no cuento con ello.
688
01:08:46,598 --> 01:08:49,901
Esa suma no se encuentra en el marco
del impuesto sobre la renta.
689
01:08:52,106 --> 01:08:58,092
Pero lo que declaras de tu sueldo,
690
01:08:58,152 --> 01:09:00,438
es imponible.
691
01:09:02,043 --> 01:09:05,672
Del cual tienes que pagar impuestos.
692
01:09:05,673 --> 01:09:09,818
Que deben ser de 10 a 12 mil.
693
01:09:10,464 --> 01:09:12,813
¿Estoy en lo cierto?
694
01:09:13,097 --> 01:09:16,604
Sigue.
695
01:09:17,527 --> 01:09:20,717
Aún así, yo sé y una gran cantidad de
personas sabemos...
696
01:09:21,917 --> 01:09:25,901
que aparte del piso de la empresa,
tienes dos casas...
697
01:09:27,026 --> 01:09:30,975
Además del coche de empresa, tienes dos más.
Ambos con aire acondicionado.
698
01:09:32,094 --> 01:09:35,045
Tienes dos televisores a color, ambos japoneses.
699
01:09:36,364 --> 01:09:40,221
De vez en cuando una fiesta,
700
01:09:40,222 --> 01:09:44,696
En la que se sirve únicamente "scotch".
701
01:09:46,142 --> 01:09:51,761
La recepción de la boda de tu
hija fue en Fort Williams.
702
01:09:52,248 --> 01:09:55,437
Invitaste a 1.500 personas.
703
01:09:56,478 --> 01:10:02,256
Dime y jura, ¿es posible
sin dinero negro?
704
01:10:03,342 --> 01:10:05,169
Dinero ganado del impuesto sobre la renta...
705
01:10:15,674 --> 01:10:18,023
Proshanto...
706
01:10:24,174 --> 01:10:29,112
Prashanto,
Prashanto, Prashanto...
707
01:10:39,699 --> 01:10:43,921
Protap, haz algo.
Por favor, haz algo...
708
01:10:48,479 --> 01:10:54,143
Por favor, Mezda cálmate,
Por favor, cálmate.
709
01:10:54,265 --> 01:10:56,932
Mezda por favor...
710
01:10:58,057 --> 01:11:00,406
Cálmate...
Mezda por favor...
711
01:11:14,459 --> 01:11:16,649
Déjalo...
Voy a ocuparme de él...
712
01:12:31,961 --> 01:12:34,151
¿Ves la condición de Proshanto?
713
01:12:35,832 --> 01:12:38,738
No hay lugar para él.
Excepto en un asilo de salud mental.
714
01:12:40,541 --> 01:12:42,653
¿No vas a llamar a esto locura?
715
01:12:59,218 --> 01:13:02,283
¿Qué es esto?
¿Estás llorando?
716
01:13:14,823 --> 01:13:19,522
Escucha, no seas infantil.
Trata de comprender.
717
01:13:20,011 --> 01:13:25,073
No hay nada malo en lo que dijo Probir.
No está mal...
718
01:13:25,478 --> 01:13:30,699
Has oído hablar de los impuestos.
La mitad del sueldo se destina a impuestos.
719
01:13:31,065 --> 01:13:35,492
La inflación está subiendo...
tú no tienes que decir nada...
720
01:13:35,735 --> 01:13:37,925
Puede comprenderse por
la forma en que gastamos.
721
01:13:38,129 --> 01:13:42,431
Hace 5 años, el sábalo estaba
a 25 rupias el kilo.
722
01:13:42,679 --> 01:13:45,470
Hoy ronda el centenar de rupias.
723
01:13:48,226 --> 01:13:54,004
Sin el ingreso adicional,
no podríamos haber vivido así.
724
01:13:54,611 --> 01:13:56,961
Tú también fuiste criada
de la misma manera.
725
01:13:57,485 --> 01:14:03,421
Nadie piensa en ello.
Se ha convertido en una forma de vida.
726
01:14:05,866 --> 01:14:07,738
¿Has olvidado de quién eres hijo?
727
01:14:09,218 --> 01:14:12,123
No sé qué diría... Baba
728
01:14:14,925 --> 01:14:17,876
Me considero un triunfador.
729
01:14:21,829 --> 01:14:26,210
Lo que Probir dice de mí...
730
01:14:27,616 --> 01:14:32,235
¿Podría darle una respuesta?
731
01:14:32,923 --> 01:14:35,352
Con todos los malos vicios que tiene;
¿qué debo hacer?
732
01:14:38,431 --> 01:14:44,209
Invitar a la gente y ofrecer "scotch".
Pero yo no bebo tanto.
733
01:14:46,532 --> 01:14:49,359
No fumo, no apuesto.
734
01:14:54,594 --> 01:14:59,259
¿Has oído hablar de un sólo
escándalo mío hasta la fecha?
735
01:15:03,014 --> 01:15:06,363
Conozco sólo dos lugares.
La oficina y el hogar...
736
01:15:06,885 --> 01:15:10,426
Me acuesto a las 10 de la noche
Y me despierto a las 5 de la mañana.
737
01:15:10,876 --> 01:15:13,782
¿Todavía no sabes quién es tu marido?
738
01:15:15,346 --> 01:15:18,895
¿Por qué no podemos tener un número limitado de ingresos?
739
01:15:18,896 --> 01:15:24,676
Yo sé demasiado de dinero,
¿pero no podemos vivir sin él?
740
01:15:26,201 --> 01:15:28,413
No es nada, Uma.
741
01:15:28,414 --> 01:15:33,421
Nadie puede hablar mal
de Probodh Majumdar.
742
01:15:34,023 --> 01:15:39,040
Pero si hay un coche en lugar de tres...
743
01:15:39,451 --> 01:15:45,437
De alcohol hindú en lugar de "scotch...
Entonces la gente hablará...
744
01:15:52,780 --> 01:15:57,718
- ¿Quieres decir que no hay
nada llamado honestidad?
745
01:15:58,008 --> 01:16:02,197
¿El camino que Baba tomó en su día?
Esos días han desaparecido.
746
01:16:03,116 --> 01:16:08,542
Te sentirás mal al escuchar esto.
Puedes tener problemas.
747
01:16:09,861 --> 01:16:12,608
Sin embargo, confía en mí.
748
01:16:19,200 --> 01:16:21,912
Olvidas una cosa, Uma.
749
01:16:23,350 --> 01:16:27,459
¿Tu marido nunca te dio un momento de dolor?
750
01:16:28,179 --> 01:16:30,892
Dime, por favor, dime...
751
01:16:32,409 --> 01:16:34,520
Cuéntame...
752
01:16:47,135 --> 01:16:50,642
¿Qué estás mirando?
- A ti...
753
01:16:51,765 --> 01:16:54,432
Sra. Probir Majumdar.
754
01:16:56,673 --> 01:17:02,293
Después de la luna de miel, nunca tuve
la oportunidad de verlo de cerca.
755
01:17:03,139 --> 01:17:05,408
¿Estás cansado de eso?
756
01:17:05,773 --> 01:17:07,565
¿Has oído tal cosa?
757
01:17:08,965 --> 01:17:12,472
¿Col. Chaterjee no dispone de
un entretenimiento para ti?
758
01:17:13,635 --> 01:17:15,303
Ese es un buen amigo de ustedes...
759
01:17:17,865 --> 01:17:21,735
Lo propuso...
- ¿Qué dijiste?
760
01:17:22,095 --> 01:17:24,285
No.
Gracias.
761
01:17:24,769 --> 01:17:30,433
¡Sorprendente!
- Tu marido se ha reformado.
762
01:17:30,556 --> 01:17:32,304
¿No lo sabías?
763
01:17:32,471 --> 01:17:35,740
¿Cómo lo imposible se ha vuelto posible?
764
01:17:36,023 --> 01:17:39,451
Mira a tu derecha;
y sabrás.
765
01:17:44,324 --> 01:17:47,593
¿Entiendes?
- Soy muy feliz.
766
01:17:49,552 --> 01:17:52,503
Pero no estoy contenta por una cosa.
- ¿Qué?
767
01:17:53,064 --> 01:17:56,731
¿Por qué Dada habló así en presencia de Didi?
768
01:17:57,494 --> 01:18:00,082
¿Pudo ver el efecto de sus palabras sobre Mezda?
769
01:18:03,560 --> 01:18:07,544
Yo no hubiera dicho nada de no haber empezado.
770
01:18:08,509 --> 01:18:11,539
¿Qué sabes de mí?
771
01:18:13,457 --> 01:18:17,725
Dije algunas cosas.
- ¿Quieres decir que Didi no está dolido?
772
01:18:18,845 --> 01:18:21,830
¿Qué quieres decir?
¿Bodi que no sabe nada acerca de él?
773
01:18:22,157 --> 01:18:26,584
Sé que le adora.
Esto se puede ver en cada una de sus palabras y de sus actos.
774
01:18:27,026 --> 01:18:30,613
Estoy seguro de que ella no sabe.
- Entonces le han hecho un favor.
775
01:18:31,336 --> 01:18:35,161
Si vives en un paraíso de engaños,
tienes que saberlo.
776
01:18:36,365 --> 01:18:39,872
Lo que es una problemática
es ese dinero negro.
777
01:18:40,555 --> 01:18:44,017
Puesto que estás diciendo esto,
quiero decirte algo.
778
01:18:44,147 --> 01:18:45,656
¿Qué?
779
01:18:45,823 --> 01:18:49,171
Esse dinero deshonesto
no era en absoluto necesario.
780
01:18:49,854 --> 01:18:53,845
¿Qué quieres decir?
- Si quisiera obtener mi cuarta parte.
781
01:18:53,855 --> 01:18:57,307
¿Qué tontería estás hablando?
- No es una tontería, Tapti.
782
01:18:57,516 --> 01:19:02,533
La última vez que estuve aquí,
Baba dijo que tenía una voluntad.
783
01:19:03,063 --> 01:19:05,095
Partes iguales entre cuatro hermanos.
784
01:19:05,857 --> 01:19:09,081
¿Conoces el tipo de riqueza
que Anando Majumdar tenía?
785
01:19:09,928 --> 01:19:13,773
Una parte solucionará
786
01:19:13,774 --> 01:19:18,260
todos los problemas y saldará todas las deudas.
787
01:19:19,067 --> 01:19:24,447
La cuestión es cuándo.
788
01:19:26,889 --> 01:19:30,033
Cuándo y cómo.
- ¿Se trata de reformar su carácter?
789
01:19:30,441 --> 01:19:34,629
Si tuvieras un poco de amor por Baba,
no hablarías así.
790
01:19:34,870 --> 01:19:37,174
Ahora sé que no significa nada para ti.
791
01:19:37,943 --> 01:19:43,164
Baba nunca me dio una segunda oportunidad.
Yo no tengo que sentir nada por él.
792
01:19:43,890 --> 01:19:47,238
¿Quieres decir que Baba no es como tú?
793
01:19:47,761 --> 01:19:51,382
Ahora lo haría. Por ti, por Dingu.
Y yo soy un triunfador.
794
01:19:52,989 --> 01:19:55,543
Estoy hablando de 20 años atrás.
Baba envió a Dada y a Mezda a los Estados Unidos.
795
01:19:57,618 --> 01:20:02,635
Cuando era mi turno,
¿por qué cambió la norma?
796
01:20:03,086 --> 01:20:07,546
¿Puedes pensar en la humillación?
Él no pensó en ello en absoluto.
797
01:20:07,755 --> 01:20:13,691
Tal vez él no lo pensara, porque tú
académicamente no eras bueno.
798
01:20:14,978 --> 01:20:19,598
No sé lo que Baba
vio o no en mí.
799
01:20:21,444 --> 01:20:25,739
En el momento en que supe que
tenía que valerme por mí mismo,
800
01:20:25,740 --> 01:20:28,822
No esperé un momento.
801
01:20:30,223 --> 01:20:33,677
Empecé a ganar y a beber a los 22.
802
01:20:33,678 --> 01:20:36,478
Baba fue responsable de ambas cosas.
803
01:20:38,325 --> 01:20:43,750
Tuve agallas para estar en mis pies.
Y lo hice.
804
01:20:47,384 --> 01:20:50,916
Cuando me reuní contigo por primera vez,
yo tenía 28 años y...
805
01:20:50,917 --> 01:20:54,240
mi ingreso mensual eran diez grandes.
806
01:20:54,967 --> 01:20:57,713
Porque tuve un buen ingreso,
Te propuse matrimonio.
807
01:20:58,399 --> 01:21:04,097
¿Por qué estuve de acuerdo?, no lo sé.
Nosotros no teníamos nada en común.
808
01:21:05,582 --> 01:21:11,280
Además del corazón, hubo
otra atracción... Física.
809
01:21:12,127 --> 01:21:15,568
¿Has olvidado lo que has...
810
01:21:15,569 --> 01:21:18,551
hecho en los últimos 12 años?
811
01:21:18,872 --> 01:21:20,823
No, no he olvidado.
812
01:21:21,945 --> 01:21:24,397
Pero esto también es cierto:
813
01:21:24,398 --> 01:21:30,118
Que esto viene sucediendo desde hace
cinco años, cuando nuestro hijo nació.
814
01:21:31,004 --> 01:21:33,558
¿Cómo puedo negarlo?
815
01:21:34,835 --> 01:21:38,002
Si estamos hablando de "affaires",
816
01:21:38,003 --> 01:21:40,976
entonces yo tampoco tengo nada que decir.
817
01:21:43,814 --> 01:21:45,529
¿Estás hablando de Protap?
818
01:21:48,164 --> 01:21:51,831
No soy tonto, Tapti.
- Eres tonto.
819
01:21:52,155 --> 01:21:56,105
Protap es mi amigo y
nada más. Nada.
820
01:21:56,426 --> 01:21:58,940
Y, para tu información.
821
01:21:58,941 --> 01:22:02,963
Protap ha encontrado a una chica
con la que quiere casarse.
822
01:22:06,283 --> 01:22:08,553
Perdóneme, señora.
823
01:22:22,725 --> 01:22:26,834
Aún hay tiempo...
824
01:23:27,257 --> 01:23:30,004
¿Alguna noticia?
- No se va a dormir.
825
01:23:30,410 --> 01:23:33,236
No tan pronto. Insomnio.
826
01:23:33,523 --> 01:23:37,064
¿Qué estás diciendo?
- Sí. No puedo dormir antes de las dos.
827
01:23:38,551 --> 01:23:41,899
¿Cigarrillos?
Ya no fumo.
828
01:23:50,164 --> 01:23:54,114
Siendo cardiólogo, ¿usted fuma?
829
01:23:59,144 --> 01:24:04,002
Está mal. De acuerdo.
Estoy tratando de dejarlo.
830
01:24:04,811 --> 01:24:09,430
Siéntese. Yo no le conozco.
831
01:24:13,830 --> 01:24:16,576
¿El juego de su padre es el gramófono?
832
01:24:17,701 --> 01:24:18,699
Mezda.
833
01:24:21,692 --> 01:24:24,127
El Dr. Som estaba diciendo
algo acerca de él.
834
01:24:24,128 --> 01:24:26,506
Muy lamentable.
835
01:24:26,507 --> 01:24:32,493
Que se reduce a esto alguien tan prometedor.
836
01:24:34,423 --> 01:24:38,770
A él siempre le ha gustado la música.
837
01:24:39,252 --> 01:24:44,916
Es sorprendente. No le he visto
entrar en la habitación de Baba.
838
01:24:45,318 --> 01:24:50,585
Se mantiene en su mundo.
839
01:24:53,858 --> 01:24:58,682
No lo puedo creer.
He podido ver a Baba tan de cerca.
840
01:25:00,403 --> 01:25:02,673
Ha sido un héroe para mí desde la infancia.
841
01:25:04,753 --> 01:25:10,531
En la escuela, él era el ejemplo de Karmveer.
El actor.
842
01:25:14,531 --> 01:25:19,144
Sorprendente. Incluso en este estado,
843
01:25:19,145 --> 01:25:23,907
se pregunta acerca de mi bienestar.
844
01:25:24,827 --> 01:25:27,257
Los tiempos han cambiado.
845
01:25:27,258 --> 01:25:31,604
No se ve ya esa pureza.
846
01:25:32,530 --> 01:25:34,356
¿Qué se puede decir?
847
01:25:37,837 --> 01:25:41,292
Su estado está así,
848
01:25:41,293 --> 01:25:46,566
¿puede ocurrir cualquier cosa, en cualquier momento?
849
01:25:55,317 --> 01:25:56,833
¿Le gustaría ir allí?
850
01:25:57,073 --> 01:25:59,900
¿Puedo ir?
- Por supuesto. Vaya.
851
01:28:06,017 --> 01:28:07,447
Vamos.
852
01:28:36,427 --> 01:28:38,016
Adelante.
853
01:28:42,254 --> 01:28:44,762
Baja el volumen.
854
01:28:58,337 --> 01:28:59,767
¿La bombilla se ha fundido?
855
01:29:03,046 --> 01:29:06,031
¿Lo haces deliberadamente?
856
01:29:09,591 --> 01:29:10,974
Lo siento, Mezda.
857
01:29:10,975 --> 01:29:15,812
Escuchabas música, te interrumpí.
858
01:29:18,491 --> 01:29:21,521
Yo sólo quería saber una cosa.
Que...
859
01:29:24,717 --> 01:29:27,782
¿Estás bien?
860
01:29:30,783 --> 01:29:33,428
Ahora... Bueno...
861
01:29:33,429 --> 01:29:37,207
Me siento bien. Bien...
862
01:29:42,915 --> 01:29:47,534
Dejé mi trabajo. Me he sumado a
un grupo de teatro profesional.
863
01:29:48,821 --> 01:29:53,963
Profesión... Trabajo...
864
01:29:57,122 --> 01:29:59,187
No...
865
01:30:03,029 --> 01:30:05,412
Cuando Baba lo sepa
va a ser muy molesto.
866
01:30:08,057 --> 01:30:11,439
Que no mantengo la tradición de
la familia Majumdar, Mezda.
867
01:30:11,968 --> 01:30:14,102
Nadie...
868
01:30:14,103 --> 01:30:20,089
Nadie puede... Todo el mundo...
869
01:30:47,566 --> 01:30:50,647
A veces pienso... Te sientas
870
01:30:50,648 --> 01:30:54,389
tranquilamente en tu habitación... Tarareando...
871
01:30:56,027 --> 01:30:58,284
Ahora estamos aquí.
872
01:30:58,285 --> 01:31:03,927
¿Cómo pasas tu tiempo? ¿Sales?
873
01:31:04,687 --> 01:31:08,355
La hierba es verde.
874
01:31:08,356 --> 01:31:14,222
El cielo es azul. La rosa es roja.
875
01:31:14,744 --> 01:31:16,730
¿Vas al jardín?
876
01:31:18,256 --> 01:31:22,904
Siete colores del arco iris.
877
01:31:22,905 --> 01:31:26,270
Siete notas de la música.
878
01:31:27,036 --> 01:31:29,989
Do, Re, Mi,
879
01:31:29,990 --> 01:31:33,211
Etc...
880
01:31:34,658 --> 01:31:38,245
¿Te gusta la música?
881
01:31:41,483 --> 01:31:46,151
La razón de mi vida...
882
01:31:46,152 --> 01:31:49,885
Luz en la oscuridad...
883
01:31:49,886 --> 01:31:54,366
Cuanto más fácil, mejor...
884
01:32:03,073 --> 01:32:05,537
Hermanos...
885
01:32:05,538 --> 01:32:10,690
Hermanos... Hermanos...
886
01:32:20,872 --> 01:32:23,335
En cierto modo estás mejor, Mezda.
887
01:32:31,009 --> 01:32:36,832
El hombre está dirigido hoy...
No necesitas ver eso.
888
01:32:38,951 --> 01:32:42,517
Ya sé... Ya sé... Oscuridad...
889
01:32:42,518 --> 01:32:45,852
Oscuridad... Negro... Negro...
890
01:32:46,493 --> 01:32:49,524
Mezda cálmate. Mezda, por favor...
Mezda, por favor... Mezda, por favor...
891
01:33:23,249 --> 01:33:28,595
Solo... Solo...
892
01:33:29,674 --> 01:33:34,498
Ahora no estás solo. Estoy aquí.
Tu hermano. Protap...
893
01:33:34,823 --> 01:33:38,443
Uno soy yo... El otro eres tú...
894
01:33:44,840 --> 01:33:47,223
¿Por qué estás aquí?
895
01:33:49,469 --> 01:33:53,850
Hombre trabajador...
¿Por qué estás aquí?
896
01:33:54,178 --> 01:33:55,892
Me voy, Mezda...
897
01:33:56,972 --> 01:34:01,035
Vete... Vete...
898
01:35:03,858 --> 01:35:06,048
¿Cuál es el informe ahora?
899
01:35:07,530 --> 01:35:09,924
Muy bueno.
900
01:35:09,925 --> 01:35:11,075
Dadu...
901
01:35:11,201 --> 01:35:14,438
Ven niño. Ven... Ven...
902
01:35:16,434 --> 01:35:19,413
¿Estás bien?
903
01:35:19,504 --> 01:35:23,325
Mucho mejor. Mucho mejor.
- Mañana...
904
01:35:24,092 --> 01:35:27,315
Por favor venga.
Él está mucho mejor hoy.
905
01:35:29,160 --> 01:35:30,715
Que venga cualquiera...
906
01:35:39,975 --> 01:35:42,642
Hoy se encuentra mucho mejor. Baba.
907
01:35:43,128 --> 01:35:46,829
Vendremos mañana.
Si es necesario, volveremos.
908
01:35:47,199 --> 01:35:50,547
Ustedes tuvieron que sufrir demasiado todos estos días.
909
01:35:51,349 --> 01:35:54,652
¿Por qué tanto sacrificio por un anciano?
910
01:35:54,821 --> 01:35:59,362
Relájate, Baba.
Toda la tensión está ahora fuera.
911
01:35:59,650 --> 01:36:04,917
Tómate un descanso en el día de hoy.
Ve y disfruta de una salida con todos.
912
01:36:05,157 --> 01:36:08,983
Todos ustedes vayan y disfruten del buen tiempo.
913
01:36:09,867 --> 01:36:13,692
Estamos todos bien en el hogar, Baba.
914
01:36:13,693 --> 01:36:17,006
No es problema, Baba.
915
01:36:17,210 --> 01:36:20,534
Sé cuán difícil es para
916
01:36:20,535 --> 01:36:23,748
una persona que trabaja quedarse en reposo.
917
01:36:24,234 --> 01:36:29,501
Vayan un día de picnic.
918
01:36:29,741 --> 01:36:32,646
¿A Mungadi?
- Sí. A Mungadi.
919
01:36:33,812 --> 01:36:38,899
Vayan donde iban cuando eran niños.
920
01:36:38,900 --> 01:36:40,872
¿Cuál es su opinión, Doctor?
921
01:36:41,195 --> 01:36:44,305
Por qué no,
usted está mucho mejor hoy.
922
01:36:44,667 --> 01:36:48,697
¿Oyes lo que dice el médico?
- Por favor, no hables tanto Baba.
923
01:36:48,857 --> 01:36:51,358
Si no escuchan,
924
01:36:51,359 --> 01:36:56,235
me voy a sentir molesto. ¿Querrían eso?
925
01:36:56,480 --> 01:37:02,466
Bien. Vamos a pensar en ello.
Vamos.
926
01:37:13,481 --> 01:37:17,703
¿Qué debemos hacer?
Estoy confundido.
927
01:37:17,950 --> 01:37:20,742
Escucha Baba...
Escucha Baba...
928
01:37:20,904 --> 01:37:23,855
Creo que es mejor mantener
a Baba feliz en esta etapa.
929
01:37:24,017 --> 01:37:29,362
De todos modos tenemos que comer. Podemos llevar
algo sencillo para la comida campestre.
930
01:37:29,564 --> 01:37:31,391
Pan y huevos.
931
01:37:33,036 --> 01:37:35,306
Protap,
¿te gustaría venir?
932
01:37:36,149 --> 01:37:39,894
Si todos van...
- ¿Mezda?
933
01:37:40,618 --> 01:37:46,605
Bien. Vamos a ir al viejo picnic.
Nuestro Dingoo Babu será feliz.
934
01:37:46,884 --> 01:37:49,234
Mungadi...
935
01:38:09,672 --> 01:38:14,212
Mungadi... Mungadi...
Mamá, me voy así...
936
01:38:14,461 --> 01:38:16,969
No vayas demasiado lejos.
- No, no.
937
01:38:36,011 --> 01:38:38,644
Este lugar no ha cambiado nada.
938
01:39:35,754 --> 01:39:38,216
He ido atrás 20 años.
939
01:39:38,508 --> 01:39:43,013
Continúa... ¡No te he oído cantar desde
hace tanto tiempo! Tienes una voz dulce.
940
01:39:50,720 --> 01:39:55,828
¡Ha pasado mucho tiempo desde que lo dejé!
Antes del nacimiento de Dingu.
941
01:39:57,265 --> 01:39:59,058
Sólo vino a mí aquí.
942
01:40:00,497 --> 01:40:05,117
Recuerdas la última vez que estuvimos aquí.
943
01:40:06,085 --> 01:40:09,625
Creo que estaba en la escuela en ese momento.
944
01:40:11,432 --> 01:40:17,419
Tú y Proshanto estaban en la escuela.
Protap era un bebé.
945
01:40:17,698 --> 01:40:21,193
Fui a Calcuta a
946
01:40:21,194 --> 01:40:25,519
estudiar ese mismo año. 1959.
947
01:40:26,797 --> 01:40:29,941
Tuvimos un montón de diversión en esa época.
948
01:40:30,229 --> 01:40:32,579
¿Qué tipo?
- Trabalenguas.
949
01:40:34,938 --> 01:40:39,161
¿Qué es eso?
Trabalenguas.
950
01:40:39,807 --> 01:40:42,395
Palabras que giran mientras que la lengua habla.
951
01:40:42,601 --> 01:40:45,983
Ella vende conchas de mar
en la orilla del mar.
N.T: (Es un trabalenguas en inglés)
952
01:40:46,671 --> 01:40:49,024
Fácil.
953
01:40:49,025 --> 01:40:54,083
Lo único que Baba decía para
demostrar cuán difícil era.
954
01:40:54,374 --> 01:40:57,120
Eso es en bengalí.
Escucha.
955
01:40:57,447 --> 01:41:01,476
Jale chun ta ja,
tele chul ta ja.
956
01:41:02,635 --> 01:41:05,302
Jale ...
¿Cómo es el resto?
957
01:41:05,827 --> 01:41:10,016
Jale chun ta ja,
tele chul ta ja.
958
01:41:11,175 --> 01:41:13,127
Es muy sencillo.
959
01:41:13,250 --> 01:41:17,439
Tienes que decirlo muy rápido.
960
01:41:18,079 --> 01:41:20,349
¿Rápido?
- Rápido.
961
01:41:20,633 --> 01:41:22,778
Dale una oportunidad,
Bodi.
962
01:41:23,587 --> 01:41:27,934
Jale chun ta ja, ja tele chul ta.
- Ahora más rápido.
963
01:41:40,747 --> 01:41:42,813
Ya paren de reír.
Ahora qué dices.
964
01:41:59,065 --> 01:42:03,015
Ha sido muy duro.
- Protap...
965
01:42:04,972 --> 01:42:06,765
Ven y únete a nosotros...
966
01:42:08,883 --> 01:42:13,502
Proshanto era un verdadero talento.
- ¿De verdad?
967
01:42:13,951 --> 01:42:18,809
Tú no lo conocías entonces.
Pendiente de los estudiantes.
968
01:42:19,658 --> 01:42:23,926
Estaba igualmente pendiente de
los estudios y de los juegos.
969
01:42:25,924 --> 01:42:31,349
Realmente. Es tan triste.
El mero pensamiento.
970
01:42:31,551 --> 01:42:33,537
Hay café en el frasco.
¿Quieren café?
971
01:42:37,697 --> 01:42:42,157
Protap... ¿Café?
972
01:42:43,723 --> 01:42:46,991
Yo también.
Dame un poco.
973
01:43:03,158 --> 01:43:06,904
¿Tienes alguna enfermedad?
¿Estás huyendo de nosotros?
974
01:43:12,417 --> 01:43:17,922
Llegar a un picnic y echarnos en silencio.
No me gusta en absoluto.
975
01:43:18,243 --> 01:43:22,352
Por favor, no peleen ahora.
Déjenlo en paz si así lo desea.
976
01:43:22,673 --> 01:43:26,862
Hace dos días que él no habla con nadie.
¿No es cierto?
977
01:43:38,277 --> 01:43:41,024
Ha ido a irritar a Protap.
978
01:43:51,088 --> 01:43:54,867
¿Te sigues haciendo llamar marxista?
979
01:43:56,595 --> 01:44:01,862
¿Por qué esta pregunta?
¿Tienes algún interés en ella?
980
01:44:14,035 --> 01:44:17,542
Por favor, siéntate con nosotros...
¿Por qué estás tan distante?
981
01:44:17,867 --> 01:44:20,421
Por favor, ven y siéntate.
Siéntate... Siéntate...
982
01:44:37,840 --> 01:44:41,674
¿Cómo podemos disfrutar de un picnic solos?
983
01:44:32,872 --> 01:44:37,333
Entendido.
984
01:44:41,652 --> 01:44:47,157
Ha dejado de hablar, teniendo en cuenta
la condición del socialismo. ¿Ok?
985
01:44:48,516 --> 01:44:51,501
Meriendas en el campo y la política no se mezclan.
986
01:44:54,782 --> 01:44:57,165
De acuerdo. Cambia de tema.
- ¿Qué? ¿Cine?
987
01:44:57,296 --> 01:44:59,929
No he visto una película en
un teatro por un largo tiempo.
988
01:45:00,170 --> 01:45:04,392
En estos tiempos las películas
se ven en el hogar.
989
01:45:04,599 --> 01:45:07,028
Protap, ¿ves películas?
990
01:45:07,233 --> 01:45:10,336
No tengo vídeo. Pero si oigo hablar...
991
01:45:10,337 --> 01:45:13,533
de una buena película, voy a verla.
992
01:45:13,818 --> 01:45:16,570
Me encanta ver películas.
993
01:45:16,571 --> 01:45:20,322
Pero él no tiene ningún interés en absoluto.
994
01:45:20,842 --> 01:45:24,145
Yo veo el Mahabharata.
No me he perdido ni un solo episodio.
995
01:45:24,474 --> 01:45:29,933
¡Oh Bodi! Vi un episodio
y perdí todo interés.
996
01:45:30,460 --> 01:45:36,238
Mamá...
He visto dos lagartos...
997
01:45:36,726 --> 01:45:39,994
¿Están muy lejos?
No...
998
01:45:40,198 --> 01:45:43,626
¿No tienes hambre?
- No.
999
01:45:43,829 --> 01:45:46,814
Pero pronto vamos a almorzar.
Vuelve pronto.
1000
01:45:47,022 --> 01:45:48,974
Vale...
1001
01:46:07,375 --> 01:46:12,041
Su actitud gruñona no va bien
con el espíritu del picnic.
1002
01:46:12,164 --> 01:46:14,354
¿Por qué estás tan irritado?
1003
01:46:14,718 --> 01:46:19,172
Baba ahora está bien. Sin embargo, él está intranquilo.
1004
01:46:19,173 --> 01:46:21,733
¿Acaso no deberíamos saber por qué?
1005
01:46:22,022 --> 01:46:26,482
¿Existe algún problema en tu agencia?
1006
01:46:26,731 --> 01:46:28,849
He escuchado en el mercado
1007
01:46:28,850 --> 01:46:33,826
Que no les va tan bien como antes.
1008
01:46:36,947 --> 01:46:42,135
Vamos Protap.
Abre tu boca. Abre.
1009
01:46:45,129 --> 01:46:49,188
Bueno... Estoy tratado de escuchar
1010
01:46:49,189 --> 01:46:52,030
alguna de sus preguntas.
1011
01:46:52,631 --> 01:46:57,297
Ahora escuchen.
He renunciado a mi trabajo.
1012
01:46:57,620 --> 01:46:59,208
Oh... ¿Por qué?
- ¿Qué?
1013
01:46:59,815 --> 01:47:01,642
Ahora se entiende todo.
1014
01:47:01,850 --> 01:47:06,231
¿Por qué lo hiciste?
¿Por qué?
1015
01:47:06,559 --> 01:47:10,180
No te gustaría escuchar las razones.
1016
01:47:10,391 --> 01:47:13,614
Escucharé.
Este es un asunto serio. Dime.
1017
01:47:14,980 --> 01:47:17,091
Entonces escucha.
1018
01:47:22,124 --> 01:47:28,110
Los valores y la ética de los trabajos de
hoy en día no son aceptables para mí.
1019
01:47:28,788 --> 01:47:34,134
Cómo el hombre se vende por dinero deshonesto...
1020
01:47:34,655 --> 01:47:38,242
Lo he visto y mis ojos se han abierto.
1021
01:47:38,766 --> 01:47:43,129
Yo no tengo un trabajo o un negocio.
1022
01:47:43,130 --> 01:47:48,618
Yo no quiero una doble vida. Quiero la paz.
1023
01:47:49,820 --> 01:47:55,484
Quiero alejarme en la medida de lo posible
de la corrupción. Quiero una vida sencilla.
1024
01:47:57,842 --> 01:48:02,303
Y una cosa más.
Me uní a un teatro profesional.
1025
01:48:03,349 --> 01:48:07,425
Esto no tiene ningún precedente en
1026
01:48:07,426 --> 01:48:12,158
un hombre de 34 años de una familia próspera.
1027
01:48:12,847 --> 01:48:17,547
Hay muchos más que como yo no
comparten tu estilo de vida.
1028
01:48:18,195 --> 01:48:19,671
Esa es la razón por la ustedes no los conocen.
Yo quiero ser uno de ellos.
1029
01:48:20,749 --> 01:48:25,891
Sí. Tú quieres
surgir como Baba.
1030
01:48:26,177 --> 01:48:31,761
Por favor, Sezda, sin doble lenguaje.
No digas esos dos nombres juntos.
1031
01:48:38,828 --> 01:48:44,492
Baba es un gran hombre.
Yo no voy a conseguir ninguno de sus logros.
1032
01:48:44,694 --> 01:48:49,360
Alcanzó el pico desde
cero sin un compromiso.
1033
01:48:49,523 --> 01:48:54,347
¿Quiénes somos?
1034
01:48:54,512 --> 01:48:57,577
Tú tienes tres casas y dos coches;
¿Eso te hace excepcional?
1035
01:48:58,223 --> 01:49:03,807
Somos ordinarios. Mediocres.
Tú, yo, Dadá. Todos nosotros.
1036
01:49:04,249 --> 01:49:09,993
Sólo hemos tomado,
No hemos hecho ninguna contribución... Nada.
1037
01:49:11,353 --> 01:49:15,621
Cuando muramos...
Nadie nos recordará.
1038
01:49:16,102 --> 01:49:19,246
Basta... Por favor, paren...
¡Vamos a comer ahora!
1039
01:49:19,774 --> 01:49:22,645
Dingu...
- ¿Sí?
1040
01:49:22,887 --> 01:49:25,713
Ven a comer...
- Voy...
1041
01:49:28,833 --> 01:49:33,021
¿Estás de acuerdo en una cosa?
- ¿Qué?
1042
01:49:33,702 --> 01:49:36,369
¿No sientes alivio
después de hablar?
1043
01:49:37,174 --> 01:49:39,364
Sí.
Lo siento.
1044
01:50:05,589 --> 01:50:09,129
¿Cómo está?
Él está bien. Quiere satisfacerlos a todos.
1045
01:50:09,340 --> 01:50:12,564
Estamos de todas maneras con él.
Ven.
1046
01:50:19,556 --> 01:50:23,223
Hemos obedecido tus órdenes, Baba.
- ¿Lo pasaste bien?
1047
01:50:23,428 --> 01:50:24,937
Pregúntele a sus nueras...
1048
01:50:25,223 --> 01:50:30,569
Ha sido un gran día de campo.
- Realmente disfruté.
1049
01:50:30,731 --> 01:50:35,510
¿Y tú disfrutaste, Dadu?
- Vi dos lagartos.
1050
01:50:35,919 --> 01:50:41,905
Ahora puedes volver pacíficamente.
1051
01:50:41,907 --> 01:50:47,794
No creo que necesite volver.
1052
01:50:48,809 --> 01:50:50,716
¿Qué quiere decir, doctor?
1053
01:50:52,082 --> 01:50:53,988
Es lo que todos deseamos.
1054
01:50:54,397 --> 01:50:58,555
Estos antiguos huesos son todavía muy fuertes
1055
01:50:58,556 --> 01:51:02,376
Probodh. Van para largo.
1056
01:51:02,737 --> 01:51:05,407
¿Qué estás diciendo, Baba?
1057
01:51:05,408 --> 01:51:09,514
Estamos en paz sabiendo que están con nosotros.
1058
01:51:09,801 --> 01:51:13,751
Dame la mano.
1059
01:51:16,027 --> 01:51:18,535
No tengo ganas de ir con todos.
1060
01:51:20,497 --> 01:51:23,005
Podría permanecer algunos días más.
1061
01:51:25,765 --> 01:51:29,741
Baba dice que parta sin preocuparme...
1062
01:51:29,742 --> 01:51:32,189
Pero, ¿cómo puedo despreocuparme?
1063
01:51:35,143 --> 01:51:38,625
Estoy preocupado por Protap.
1064
01:51:38,626 --> 01:51:43,361
Él lo hará muy bien en el teatro.
1065
01:51:44,122 --> 01:51:48,026
He visto su actuación.
1066
01:51:49,470 --> 01:51:52,542
Pero lo que ha dicho hoy
1067
01:51:52,543 --> 01:51:56,451
No es relativo a la actuación.
1068
01:51:56,813 --> 01:52:02,800
Habló de lo que cree.
1069
01:52:03,598 --> 01:52:07,661
No existe ni una sola duda.
1070
01:52:19,242 --> 01:52:23,907
Tú sabías lo de Protap, ¿no es cierto?
- Sí.
1071
01:52:26,066 --> 01:52:32,052
Lo supe cuando vi tu cara.
1072
01:52:33,968 --> 01:52:37,668
Él tiene agallas.
1073
01:52:39,236 --> 01:52:42,981
Ten en cuenta que tu
cuarta cuota no funcionará.
1074
01:52:43,466 --> 01:52:45,450
Lo sé.
1075
01:52:45,451 --> 01:52:51,437
No olvidaré que no son corruptos.
1076
01:52:53,244 --> 01:52:54,912
Esto significa que tu deuda no será pagada.
1077
01:52:56,516 --> 01:53:00,057
Las deudas habitualmente no
las pagan los jugadores.
1078
01:53:01,425 --> 01:53:05,046
¿Sabes lo que puedo hacer?
1079
01:53:05,296 --> 01:53:07,486
¿Qué?
1080
01:53:09,407 --> 01:53:14,186
Puedo pagar mis deudas.
1081
01:53:19,184 --> 01:53:23,883
¿Cómo vas a hacer?
- Lo haré... Lo haré...
1082
01:53:24,532 --> 01:53:26,909
Lo estoy intentando...
1083
01:53:26,910 --> 01:53:31,116
Ten un poco de paciencia.
1084
01:53:37,702 --> 01:53:40,203
¿No puedes?
1085
01:53:40,204 --> 01:53:44,206
Sí. Voy a intentarlo.
1086
01:54:28,705 --> 01:54:33,847
Ven Dadu, ven.
- He llegado antes que todos.
1087
01:54:34,731 --> 01:54:38,873
Eres un gran muchacho.
- Sí. Yo sé muchas cosas.
1088
01:54:39,081 --> 01:54:43,303
¿Muchas cosas?
1089
01:54:43,830 --> 01:54:48,415
Mamá me dijo cómo
Tintín vio al Yeti.
1090
01:54:48,898 --> 01:54:52,088
¿Conoces al Yeti?
- Sé más.
1091
01:54:52,251 --> 01:54:57,676
¿Más?
- Sé Mechamo, Windinbomb ...
1092
01:54:57,957 --> 01:55:02,226
¿Qué es eso?
- Windinbomb... donde juegan al tenis.
1093
01:55:02,747 --> 01:55:07,332
Sé de dinero honesto y deshonesto.
- ¿Qué?
1094
01:55:07,615 --> 01:55:10,964
Conozco el dinero honesto y el deshonesto.
1095
01:55:17,553 --> 01:55:21,173
¿Cómo?
1096
01:55:21,942 --> 01:55:24,848
Baba habló con Jetu sobre eso.
Muy fuerte. Lo oí todo.
1097
01:55:24,975 --> 01:55:30,242
Tú tienes dinero deshonesto;
Yo tengo dinero deshonesto...
1098
01:55:30,443 --> 01:55:32,077
He oído todo.
1099
01:55:32,239 --> 01:55:36,586
¿Qué tienes Dadu?
1100
01:55:42,136 --> 01:55:48,118
Baba,
Nos vamos.
1101
01:55:48,561 --> 01:55:51,989
Le hemos pedido a Jagdish Babu poder llamarle todos los días.
Le llamaremos.
1102
01:55:52,233 --> 01:55:58,011
Tú pierdes demasiado...
1103
01:55:58,419 --> 01:56:00,325
No tienes que pensar
en todo eso, Baba.
1104
01:56:00,694 --> 01:56:03,520
Debemos conseguir que las noticias
sean buenas.
1105
01:56:03,846 --> 01:56:06,513
Ven con Baba.
1106
01:56:12,905 --> 01:56:14,653
Me voy.
1107
01:56:20,608 --> 01:56:22,912
¿Qué ha sucedido?
1108
01:56:23,521 --> 01:56:26,956
No puedo soportar ver a Baba así.
1109
01:56:26,957 --> 01:56:29,900
No tengo ganas de dejarlo así.
1110
01:56:30,266 --> 01:56:35,045
Volveremos, si es necesario.
- Él parece tan triste.
1111
01:56:35,214 --> 01:56:38,483
No llores, Didi. Baba está bien.
No te preocupes.
1112
01:56:38,726 --> 01:56:42,075
Vamos ahora.
Vamos...
1113
01:56:51,218 --> 01:56:55,476
Bien Proshanto. Cuida de Baba.
1114
01:56:55,477 --> 01:56:57,472
Nos vamos.
1115
01:57:02,392 --> 01:57:05,527
¿Qué es lo que he oído?
1116
01:57:05,528 --> 01:57:10,054
¿Qué es lo que he oído? ¿Qué?
1117
01:57:20,949 --> 01:57:23,378
¿Qué es lo que he oído..?
1118
01:57:39,507 --> 01:57:44,206
Coche... Coche...
- Sí... Sí, se trata de un coche.
1119
01:58:12,311 --> 01:58:13,509
Baba...
1120
01:58:26,000 --> 01:58:31,986
Proshanto... Ven por favor...
1121
01:58:32,705 --> 01:58:38,210
Acércate.
1122
01:58:51,262 --> 01:58:55,812
Tú lo eres todo para mí,
1123
01:58:55,813 --> 01:58:57,880
Proshanto.
1124
01:59:01,239 --> 01:59:05,983
Tú lo eres todo para mí...
1125
01:59:37,356 --> 01:59:41,125
Shanti...
1126
01:59:41,126 --> 01:59:44,893
Shanti...
1127
01:59:48,810 --> 01:59:53,798
Subtítulos de aparajito para AllZine
1128
01:59:54,305 --> 02:00:54,789
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm