"Here's Lucy" Lucy Carter Meets Lucille Ball

ID13187332
Movie Name"Here's Lucy" Lucy Carter Meets Lucille Ball
Release Name Here's Lucy S06E22 Lucy Carter Meets Lucille Ball.DVDRip.NonHI.en.MPI
Year1974
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID600005
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,712 --> 00:00:13,613 Evo Lucy 2 00:00:16,750 --> 00:00:19,083 U glavnoj ulozi: Lucille Ball 3 00:00:25,025 --> 00:00:27,620 <i>U glavnoj ulozi: Gale Gordon</i> 4 00:00:29,396 --> 00:00:31,695 i Lucie Arnaz 5 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 6 00:00:49,049 --> 00:00:50,073 Požuri, majko. 7 00:00:50,117 --> 00:00:52,916 Taj film koji smo htjeli pogledati upravo se nastavlja. 8 00:00:52,953 --> 00:00:54,353 U redu, draga. 9 00:00:54,388 --> 00:00:55,720 Gle, uh, 10 00:00:55,756 --> 00:00:58,089 Idem gore i obući nešto udobnije 11 00:00:58,125 --> 00:00:59,423 i pratiš priču 12 00:00:59,459 --> 00:01:01,451 - da me možeš obavijestiti, u redu? - U redu, ali požuri. 13 00:01:01,495 --> 00:01:02,019 U redu. 14 00:01:02,062 --> 00:01:04,463 <i>A sada, ljudi, večerašnja glavna slika.</i> 15 00:01:04,498 --> 00:01:05,727 Ali prvo, 16 00:01:05,766 --> 00:01:08,326 <i>ova uzbudljiva poruka za vas dame u uredu...</i> 17 00:01:08,368 --> 00:01:09,927 Znao sam to. 18 00:01:09,970 --> 00:01:12,565 <i>Prijatelji, evo nas u poznatom holivudskom studiju</i> 19 00:01:12,606 --> 00:01:15,371 <i>i popularna filmska zvijezda , gđa. Lucille Ball</i> 20 00:01:15,409 --> 00:01:17,469 <i>prekinut će njezine probe</i> 21 00:01:17,511 --> 00:01:20,140 <i>da vas upoznam s glamurom Mais Ouija,</i> 22 00:01:20,180 --> 00:01:22,411 naš fantastični novi parfem. 23 00:01:22,449 --> 00:01:23,542 I evo je, 24 00:01:23,584 --> 00:01:26,816 <i>baš kad se pojavljuje u naslovnoj ulozi svoje najnovije produkcije,</i> 25 00:01:26,853 --> 00:01:28,754 Gđa. Lucille Ball. 26 00:01:34,394 --> 00:01:35,885 - Bok, Tome. - Bok, Lucille. 27 00:01:35,929 --> 00:01:37,056 Reci mi koliko je vremena prošlo 28 00:01:37,097 --> 00:01:38,861 *otkad si se pojavio /la u filmu* 29 00:01:38,899 --> 00:01:40,663 kao brineta? 30 00:01:40,701 --> 00:01:41,760 Neću reći. 31 00:01:41,802 --> 00:01:43,668 Razmišljam o svemu što bi me moglo zabavljati. 32 00:01:43,704 --> 00:01:46,264 kao povjerljive informacije. 33 00:01:46,306 --> 00:01:47,968 <i>A sada, Tome, što kažeš da kažeš našim gledateljima</i> 34 00:01:48,008 --> 00:01:50,136 <i>o natjecanju za dvojnicu Lucille Ball?</i> 35 00:01:50,177 --> 00:01:51,008 <i>Rado ću.</i> 36 00:01:51,044 --> 00:01:52,945 <i>Naš natječaj za dvojnike sponzorira</i> 37 00:01:52,980 --> 00:01:55,176 proizvođači parfema Mais Oui 38 00:01:55,215 --> 00:01:59,346 <i>a prva nagrada je ovaj luksuzni model sportskog kabrioleta,</i> 39 00:01:59,386 --> 00:02:01,082 *potpuno opremljeno, uključujući* 40 00:02:01,121 --> 00:02:02,987 *stereo kasetofon s osam traka* 41 00:02:03,023 --> 00:02:04,719 O, vau. 42 00:02:04,758 --> 00:02:07,023 <i>Kako biste voljeli osvojiti ovu malu ljepoticu?</i> 43 00:02:07,060 --> 00:02:09,291 Bih li? 44 00:02:09,329 --> 00:02:11,855 Sada, svaki finalist 45 00:02:11,898 --> 00:02:15,460 <i>izvest će svoju verziju naše pjevačke reklame.</i> 46 00:02:15,502 --> 00:02:17,630 <i>Zato, pažljivo slušajte.</i> 47 00:02:17,671 --> 00:02:20,800 <i>♪ Ignorira li te muškarac kojeg voliš</i> 48 00:02:20,841 --> 00:02:23,401 <i>♪ Kad žudiš za poljupcem</i> 49 00:02:23,443 --> 00:02:26,470 <i>♪ Želiš li da ga možeš zavesti</i> 50 00:02:26,513 --> 00:02:29,210 <i>♪ Na način kojem ne može odoljeti</i> 51 00:02:29,249 --> 00:02:32,048 <i>♪ Zatim upotrijebite malo Mais Oui</i> 52 00:02:32,085 --> 00:02:35,920 <i>♪ Da njegov nos zna da postojiš</i> 53 00:02:35,956 --> 00:02:37,447 <i>♪ Poprskaj to</i> 54 00:02:37,491 --> 00:02:38,618 <i>♪ Daj to</i> 55 00:02:38,659 --> 00:02:41,493 <i>♪ Neka to postane navika</i> 56 00:02:41,528 --> 00:02:44,692 <i>♪ Koristite parfem Mais Oui</i> 57 00:02:47,668 --> 00:02:49,330 A sada, ljudi, večerašnji podvig... 58 00:03:05,552 --> 00:03:07,384 Što radiš? 59 00:03:07,421 --> 00:03:10,482 Pokušat ću osvojiti potpuno novi sportski automobil. 60 00:03:10,524 --> 00:03:11,492 Kako? 61 00:03:11,525 --> 00:03:12,835 Oh, upravo sam vidio /la reklamu na televiziji 62 00:03:12,859 --> 00:03:15,693 i sponzoriraju natjecanje u pronalaženju dvojnika Lucille Ball. 63 00:03:15,729 --> 00:03:17,129 Tako? 64 00:03:17,164 --> 00:03:20,601 Dakle? Svi moji prijatelji slučajno misle da sličim njoj? 65 00:03:20,634 --> 00:03:23,001 O, to je smiješno. 66 00:03:23,036 --> 00:03:26,837 Dovoljno je stara da ti bude majka. 67 00:03:26,873 --> 00:03:28,739 U svakom slučaju, izgledam kao ona 68 00:03:28,775 --> 00:03:30,539 pogotovo sada kada je brineta. 69 00:03:30,577 --> 00:03:31,601 Je li ona brineta? 70 00:03:31,645 --> 00:03:33,671 Da, znamo u njenom novom filmu. 71 00:03:33,714 --> 00:03:35,205 Oh? 72 00:03:35,248 --> 00:03:37,615 Pa, nisam uspio vidjeti sličnost. 73 00:03:37,651 --> 00:03:39,745 Ma daj, majko. Budi poštena. 74 00:03:39,786 --> 00:03:42,085 Ne smeta ti kad ljudi kažu da sličim na tebe. 75 00:03:42,122 --> 00:03:43,522 Pa, naravno da ne. 76 00:03:43,557 --> 00:03:44,684 Pa, svi koje poznajemo 77 00:03:44,725 --> 00:03:47,695 kaže da pomalo sličiš Lucille Ball. 78 00:03:47,728 --> 00:03:50,220 Možda sada izgledam kao Lucille Ball, 79 00:03:50,263 --> 00:03:53,700 ali kad sam bila mlada, izgledala sam kao Ingrid Bergman. 80 00:03:55,802 --> 00:03:58,636 Neću propustiti priliku osvojiti taj kabriolet. 81 00:03:58,672 --> 00:04:01,437 Moram se samo okušati u tom natjecanju. 82 00:04:09,082 --> 00:04:11,278 Potvrdit ćemo ovaj mali dio sporazuma. 83 00:04:11,318 --> 00:04:14,254 Samo potpišite. S poštovanjem, Harrison Carter. 84 00:04:14,287 --> 00:04:15,619 - Harry? - Da? 85 00:04:15,655 --> 00:04:19,592 Piše li se Harrison s jednim ili dva R? 86 00:04:19,626 --> 00:04:22,027 Radiš za mene već 10 godina. 87 00:04:22,062 --> 00:04:24,395 Kako si to do sada pisao/pisala? 88 00:04:24,431 --> 00:04:25,831 S tri R-a. 89 00:04:25,866 --> 00:04:27,858 Tri R-a? 90 00:04:27,901 --> 00:04:29,927 Pa, ovako izgleda kao tipografska greška 91 00:04:29,970 --> 00:04:31,836 i na njima je da to shvate. 92 00:04:31,872 --> 00:04:33,568 Volio bih da te mogu shvatiti. 93 00:04:33,607 --> 00:04:36,076 Cijelo jutro si u transu. 94 00:04:36,109 --> 00:04:37,509 Pa, žao mi je, Harry, 95 00:04:37,544 --> 00:04:39,740 ali Kim je otišla na audiciju za to natjecanje 96 00:04:39,780 --> 00:04:41,908 i jako sam nestrpljiv čuti kako se snašla 97 00:04:41,948 --> 00:04:43,883 da ja... jednostavno nisam s tim. 98 00:04:43,917 --> 00:04:45,647 Pa, bolje ti je da se pozabaviš time 99 00:04:45,685 --> 00:04:48,245 ili ćete biti na audiciji za drugi posao. 100 00:04:48,288 --> 00:04:49,347 A sada, bacite se na posao. 101 00:04:49,389 --> 00:04:50,084 Da, gospodine. 102 00:04:50,123 --> 00:04:51,614 Ugh. 103 00:04:52,092 --> 00:04:53,560 - Bok, mama. - Bok, ujače Harry. 104 00:04:53,593 --> 00:04:55,027 - O, bok, draga. - Bok, draga. 105 00:04:55,061 --> 00:04:56,188 Kako si se snašao/la? 106 00:04:56,229 --> 00:04:57,356 Pa, ne znam. 107 00:04:57,397 --> 00:04:58,608 Rekli su da će me nazvati, 108 00:04:58,632 --> 00:05:00,362 ali mislim da je to četka. 109 00:05:00,400 --> 00:05:01,959 Što te navodi na to mišljenje? 110 00:05:02,002 --> 00:05:03,493 Pa, bile su tamo još dvije djevojke 111 00:05:03,537 --> 00:05:05,233 koji su zamoljeni da ostanu na razgovoru 112 00:05:05,272 --> 00:05:08,504 i nisu čak ni toliko sličili Lucille Ball kao ja. 113 00:05:08,542 --> 00:05:10,443 Pa, mogu razumjeti Lucille Ball 114 00:05:10,477 --> 00:05:12,571 dopustiti da se takva misao dogodi. 115 00:05:12,612 --> 00:05:15,446 Lucille Ball nije čak ni bila tamo. 116 00:05:15,482 --> 00:05:16,814 Nije bila? 117 00:05:16,850 --> 00:05:19,285 Ali, Kim, draga, tvoja majka mi je rekla 118 00:05:19,319 --> 00:05:22,687 da će gđa. Ball osobno suditi natjecanje. 119 00:05:22,722 --> 00:05:24,816 Pa, uopće nije bila na audicijama. 120 00:05:24,858 --> 00:05:26,884 Možda će samo suditi u finalu. 121 00:05:26,927 --> 00:05:28,520 Pa, to nije točno. 122 00:05:28,562 --> 00:05:30,793 Trebala bi biti tamo od samog početka. 123 00:05:30,831 --> 00:05:32,663 Barem sam pokušao/la. 124 00:05:32,699 --> 00:05:34,258 Slušaj, bolje da se vratim na posao. 125 00:05:34,301 --> 00:05:35,826 O, ne, sada, nemoj odustati, draga. 126 00:05:35,869 --> 00:05:37,633 Možda će te ipak nazvati. 127 00:05:37,671 --> 00:05:39,003 Nadam se. 128 00:05:39,039 --> 00:05:41,804 Mogao sam se samo zamisliti kako sjedim u potpuno novom kabrioletu 129 00:05:41,842 --> 00:05:45,108 slušajući stereo kasetofon s osam traka. 130 00:05:45,145 --> 00:05:46,556 - Zbogom, ujače Harry. - Zbogom dragi. 131 00:05:46,580 --> 00:05:48,048 Zbogom, draga. 132 00:05:48,915 --> 00:05:52,283 Oh, to jadno dijete. 133 00:05:52,319 --> 00:05:54,413 Harry, mislim da ću otići u taj studio 134 00:05:54,454 --> 00:05:57,083 i vidjeti mogu li se osobno obratiti Lucille Ball. 135 00:05:57,123 --> 00:05:59,217 O ne. 136 00:05:59,259 --> 00:06:01,455 Pa, Kim je moja kćer , a ja sam joj majka. 137 00:06:01,494 --> 00:06:03,019 i moram nešto učiniti. 138 00:06:03,063 --> 00:06:04,497 Pa, reći ću ti što možeš učiniti. 139 00:06:04,531 --> 00:06:06,693 Možete napisati to pismo o sporazumu. 140 00:06:06,733 --> 00:06:09,430 Gospodin Johnson će biti ovdje da to potpiše danas poslijepodne. 141 00:06:09,469 --> 00:06:11,631 Oh, Harry, ne bi trebao biti ovdje do 4 sata. 142 00:06:11,671 --> 00:06:12,934 Vratit ću se do tada. 143 00:06:12,973 --> 00:06:15,306 Bolje ti je da jesi ili ću te doći tražiti. 144 00:06:15,342 --> 00:06:16,708 Ne brini se. 145 00:06:16,743 --> 00:06:21,374 I nemoj učiniti ništa što bi osramotilo tebe ili gđicu Ball. 146 00:06:21,414 --> 00:06:22,609 Ona je velika zvijezda 147 00:06:22,649 --> 00:06:25,778 i prema njoj treba postupati s najvećim poštovanjem. 148 00:06:25,819 --> 00:06:29,722 Pa, nisam znao/la da si toliki/a obožavatelj/ica. 149 00:06:29,756 --> 00:06:32,191 Oh, oduvijek sam joj se divio. 150 00:06:32,225 --> 00:06:36,356 O, da, mislim da je ona doista fascinantna. 151 00:06:36,396 --> 00:06:39,798 Pa, hvala ti, Harry. To je vrlo laskavo. 152 00:06:39,833 --> 00:06:41,631 Zašto bi ti trebalo laskati? 153 00:06:41,668 --> 00:06:45,400 Pa, cijeli moj život ljudi govore da smo jako slični. 154 00:06:45,438 --> 00:06:48,840 To je istina, ali ona je to prevladala. 155 00:06:54,614 --> 00:06:56,583 Prebrodila je to. 156 00:07:02,322 --> 00:07:04,314 Molim vas, uđite, gospođo Carter. 157 00:07:06,927 --> 00:07:11,126 Gđa. Ball je jako zauzeta organiziranjem , hm, godišnjeg dobrotvornog bala 158 00:07:11,164 --> 00:07:13,258 koju daje organizacija SHARE. 159 00:07:13,300 --> 00:07:15,166 Dakle, predložila je da samo pričekaš ovdje. 160 00:07:15,201 --> 00:07:18,865 O... moj Bože, kakva prekrasna soba. 161 00:07:18,905 --> 00:07:20,806 Smeta li ti ako pogledam okolo? 162 00:07:20,840 --> 00:07:22,536 Ne, naravno. 163 00:07:22,575 --> 00:07:25,135 Ah... 164 00:07:25,178 --> 00:07:28,842 Jesu li sve ove fotografije iz njenog novog glazbenog filma? 165 00:07:28,882 --> 00:07:30,282 Da, zar nisu prekrasni? 166 00:07:30,317 --> 00:07:32,809 O, da. 167 00:07:32,852 --> 00:07:35,287 Znaš, toliko sam navikao vidjeti gđicu Ball kao crvenokosu. 168 00:07:35,322 --> 00:07:37,848 Smiješno je vidjeti je kao brinetu. 169 00:07:37,891 --> 00:07:38,984 Oh? 170 00:07:39,025 --> 00:07:41,551 Pa, kako misliš da najbolje izgleda? 171 00:07:41,594 --> 00:07:44,063 Sa šeširom na glavi. 172 00:07:44,097 --> 00:07:47,534 Mislim... mislim da joj šeširi dobro stoje. 173 00:07:47,567 --> 00:07:48,762 Ooh, je li to njen muž? 174 00:07:48,802 --> 00:07:50,737 Da, to je Gary. 175 00:07:50,770 --> 00:07:55,071 Hm, kladim se da je imala šešir na glavi kad ga je zgrabila. 176 00:07:55,108 --> 00:07:57,441 Gospođa Ball će vam se pridružiti za minutu. 177 00:07:57,477 --> 00:07:59,469 Zašto se jednostavno ne osjećaš kao kod kuće? 178 00:07:59,512 --> 00:08:01,481 O, hvala, hoću. 179 00:08:01,514 --> 00:08:03,005 Hvala. 180 00:08:16,129 --> 00:08:17,722 Dobro... 181 00:08:52,699 --> 00:08:54,395 Gospođa Carter. 182 00:08:54,434 --> 00:08:55,959 Da? 183 00:08:56,002 --> 00:08:59,234 Moja tajnica je rekla da ste inzistirali da me vidite osobno. 184 00:08:59,272 --> 00:09:00,272 Da. 185 00:09:00,306 --> 00:09:02,832 Ali nisam htio zvučati uporno. 186 00:09:02,876 --> 00:09:04,401 Nisam tip koji nameće ljude. 187 00:09:04,444 --> 00:09:05,912 Oh, pa, sigurna sam da nisi. 188 00:09:05,945 --> 00:09:11,179 Iz kojeg si časopisa rekao mojoj tajnici da si? 189 00:09:11,217 --> 00:09:15,154 Ja, uh... zaboravio sam. 190 00:09:15,188 --> 00:09:17,316 Što? 191 00:09:17,357 --> 00:09:20,794 Pa, nisam... nisam baš iz časopisa. 192 00:09:20,827 --> 00:09:24,662 Misliš da je to bila samo varka da me vidiš? 193 00:09:24,697 --> 00:09:25,790 Da. 194 00:09:25,832 --> 00:09:29,098 Ha-ha-ha! 195 00:09:29,135 --> 00:09:30,831 Nisi ljut/a? 196 00:09:30,870 --> 00:09:32,168 Kako bih mogao biti? 197 00:09:32,205 --> 00:09:34,800 Tako sam upoznao svog prvog producenta. 198 00:09:34,841 --> 00:09:37,276 Pravila sam se da sam novinarka kako bih ušla. 199 00:09:37,310 --> 00:09:41,179 Morala sam se pretvarati da sam policajka da bih izašla. 200 00:09:41,214 --> 00:09:43,615 O, to je smiješno. 201 00:09:43,650 --> 00:09:46,245 - Hoćete li sjesti? - Hvala vam. 202 00:09:48,388 --> 00:09:49,981 Što mogu učiniti za vas? 203 00:09:50,023 --> 00:09:54,757 Pa, ja... došla sam te vidjeti u vezi onog natjecanja u dvojništvu. 204 00:09:54,794 --> 00:09:57,593 Bože, postoji prilična sličnost. 205 00:09:57,630 --> 00:10:00,190 Misliš, izgledamo slično? 206 00:10:00,233 --> 00:10:02,293 Čak i mirišemo slično. 207 00:10:02,335 --> 00:10:04,270 Oh. 208 00:10:04,304 --> 00:10:07,206 Pa, ja... probala sam malo tvog parfema. 209 00:10:07,240 --> 00:10:09,766 Nadam se da vam ne smeta. Vrlo je lijepo. 210 00:10:09,809 --> 00:10:12,574 To je Mais Oui, marka koju reklamiram na TV-u. 211 00:10:12,612 --> 00:10:13,545 Dat ću ti bocu. 212 00:10:13,580 --> 00:10:16,744 O, o... hvala ti, ali nisam ti to mogla dopustiti. 213 00:10:16,783 --> 00:10:17,876 Zašto ne? 214 00:10:17,917 --> 00:10:20,216 Kao što sam ti već rekao, nisam nametljiv. 215 00:10:20,253 --> 00:10:21,414 Pa, jesam. 216 00:10:21,454 --> 00:10:23,286 I upravo sada, guram Mais Oui. 217 00:10:23,323 --> 00:10:25,053 Donijet ću ti bocu. 218 00:10:30,864 --> 00:10:33,891 - Izvolite. - Hvala vam. 219 00:10:33,933 --> 00:10:34,764 Sada, draga. 220 00:10:34,801 --> 00:10:37,202 Rekao si da me želiš vidjeti u vezi natjecanja za dvojnike? 221 00:10:37,237 --> 00:10:39,172 Da. Da, gđo. Ball, ali ne radi se o meni. 222 00:10:39,205 --> 00:10:40,400 Radi se o mojoj kćeri. 223 00:10:40,440 --> 00:10:43,467 Vidiš, prijavila se na audiciju za natjecanje i... Pa, 224 00:10:43,510 --> 00:10:46,344 Mislim da ona dobiva zaobilazni dio. 225 00:10:46,379 --> 00:10:47,779 Trčanje okolo? 226 00:10:47,814 --> 00:10:49,680 Pa, vidiš, odabrali su dvije djevojke 227 00:10:49,716 --> 00:10:52,845 koji ne izgledaju ni približno toliko kao ti kao moja kći 228 00:10:52,886 --> 00:10:54,684 i rekli su da će je nazvati 229 00:10:54,721 --> 00:10:57,122 i do sada nije čula ništa od njih. 230 00:10:57,157 --> 00:11:00,025 Znaš, jedna od onih stvari, ne zovi nas, mi ćemo zvati tebe. 231 00:11:00,059 --> 00:11:04,224 Pa, nemam utjecaja na nadgledanje audicija. 232 00:11:04,264 --> 00:11:07,063 Ali to se ne čini poštenim. 233 00:11:07,100 --> 00:11:09,934 Znaš, ti sigurno najbolje procijeniš tko ti sliči. 234 00:11:09,969 --> 00:11:13,428 i trebali biste biti odmah u prizemlju. 235 00:11:13,473 --> 00:11:14,668 Zaista, gospođo Carter. 236 00:11:14,707 --> 00:11:16,539 Ima puno stvari koje bih volio/voljela učiniti 237 00:11:16,576 --> 00:11:19,307 za koje jednostavno nemam vremena. 238 00:11:19,345 --> 00:11:22,008 Ali, gospođice Ball, da ste vidjeli koliko vam moja kći sliči, 239 00:11:22,048 --> 00:11:23,539 možda bi mogao/mogla upotrijebiti svoj utjecaj 240 00:11:23,583 --> 00:11:24,881 kako bi je doveo u finale. 241 00:11:24,918 --> 00:11:28,116 Gle, ja, hm... imam njezinu sliku ovdje. 242 00:11:30,256 --> 00:11:30,985 Hmm... 243 00:11:31,024 --> 00:11:32,515 Pa, sada postoji sličnost, 244 00:11:32,559 --> 00:11:36,621 ali iskreno, više sličiš meni nego njoj. 245 00:11:36,663 --> 00:11:38,131 Ne baš. 246 00:11:38,164 --> 00:11:42,829 Mnogo više sliči na tebe, kao što si nekad sličila. 247 00:11:42,869 --> 00:11:46,465 Mislim, ona ima tvoju boju. 248 00:11:46,506 --> 00:11:51,342 Gospođo Carter, vi ste ta koja bi trebala biti na natjecanju. 249 00:11:51,377 --> 00:11:54,176 Pa, sada, to... to ne bi izgledalo ispravno. 250 00:11:54,214 --> 00:11:56,115 Bila je to njezina ideja sudjelovati u natjecanju. 251 00:11:56,149 --> 00:11:59,085 Ne bih ni pomislila na natjecanje protiv vlastite kćeri. 252 00:11:59,118 --> 00:12:00,950 Zašto ne razmišljaš o tome na ovaj način? 253 00:12:00,987 --> 00:12:02,478 S oboje u natjecanju, 254 00:12:02,522 --> 00:12:07,187 imaš dvostruko veće šanse za pobjedu. 255 00:12:07,227 --> 00:12:10,288 Nije ni čudo što si stigao do vrha. 256 00:12:17,737 --> 00:12:19,569 Ovdje. 257 00:12:19,606 --> 00:12:21,768 Isprobaj ovo. 258 00:12:21,808 --> 00:12:23,470 Oh. 259 00:12:29,549 --> 00:12:31,814 A sada, onda. Uskoči u to. 260 00:12:31,851 --> 00:12:33,547 Oh. 261 00:12:43,796 --> 00:12:45,822 A sad, da vidimo kako izgledaš. 262 00:12:55,642 --> 00:13:00,774 Bože, izgledam kao zvijezda baš kao i ti. 263 00:13:00,813 --> 00:13:03,442 Ah... da. 264 00:13:03,483 --> 00:13:06,317 Gle, nazovi čovjeka koji producira moje televizijske reklame 265 00:13:06,352 --> 00:13:09,322 i preporučite da vaša kćer bude uključena u natjecanje. 266 00:13:09,355 --> 00:13:12,416 O, hvala vam. To je divno. 267 00:13:12,458 --> 00:13:16,953 I... također ću predložiti da dodaju još jednog finalista. 268 00:13:16,996 --> 00:13:18,555 Vas. 269 00:13:18,598 --> 00:13:20,123 Oh. 270 00:13:26,906 --> 00:13:28,636 Bok, ljubavi. 271 00:13:30,109 --> 00:13:31,168 Bok. 272 00:13:31,210 --> 00:13:31,836 Draga, ako ti ne smeta, 273 00:13:31,878 --> 00:13:35,178 Idem van na teren za golf. 274 00:13:35,214 --> 00:13:36,580 Zašto bi mi smetalo? 275 00:13:36,616 --> 00:13:39,745 Pa, ti si najbolja žena koju je muškarac ikad imao. 276 00:13:41,054 --> 00:13:43,546 Mislim da ću odigrati 18 rupa prije večere. 277 00:13:43,589 --> 00:13:45,888 Ako si siguran/sigurna da ti ne smeta. 278 00:13:52,332 --> 00:13:53,698 Kad bolje razmislim, 279 00:13:53,733 --> 00:13:56,669 Mislim da ću igrati samo devet rupa. 280 00:13:56,703 --> 00:13:59,571 Zašto ne pokušaš doći kući malo ranije? 281 00:14:02,675 --> 00:14:04,041 Vau. 282 00:14:06,713 --> 00:14:08,113 Žao mi je. 283 00:14:08,147 --> 00:14:10,173 Mislio je da sam ja... 284 00:14:10,216 --> 00:14:13,744 Zaboravi. Kuća časti. 285 00:14:13,786 --> 00:14:16,881 Čini se da je vrlo privržen. 286 00:14:16,923 --> 00:14:21,224 Kad se uključi u golf, ne zna ni da sam živ. 287 00:14:21,260 --> 00:14:23,991 On to sada čini. 288 00:14:24,030 --> 00:14:27,831 Za nekoga tko nije nametljiv, sigurno dobiješ puno akcije. 289 00:14:33,940 --> 00:14:36,136 Gđo. Ball, ovdje je čovjek koji vas želi vidjeti. 290 00:14:36,175 --> 00:14:38,076 Gospođa Ball nije ovdje. 291 00:14:38,111 --> 00:14:41,513 Žao mi je, ali već sam mu rekao da si ovdje. 292 00:14:41,547 --> 00:14:44,142 Gospodin Carter? 293 00:14:44,183 --> 00:14:46,414 Ovo je gđa. Ball. 294 00:14:48,721 --> 00:14:51,520 Bok, kako ste, gospođo Ball? 295 00:14:53,426 --> 00:14:59,229 Moram reći da je zaista uzbudljivo upoznati te uživo. 296 00:14:59,265 --> 00:15:01,200 Drago mi je, gospodine Carter. 297 00:15:01,234 --> 00:15:04,864 Da. O, hvala ti. 298 00:15:04,904 --> 00:15:09,000 Oh... Oh, mogu... Nadam se da ćeš oprostiti upad, 299 00:15:09,041 --> 00:15:10,407 ali tražim damu 300 00:15:10,443 --> 00:15:13,572 koja je rekla da dolazi u studio da te vidi. 301 00:15:13,613 --> 00:15:14,706 Crvenokosa? 302 00:15:14,747 --> 00:15:18,309 Pa, na neki groteskni način. 303 00:15:18,351 --> 00:15:24,291 Ima kosu koja je izrazito svijetla i mozak koji to nije. 304 00:15:24,323 --> 00:15:28,226 Pa, čini mi se da se sjećam, hm, da sam imao posjetitelja 305 00:15:28,261 --> 00:15:31,959 što odgovara tom opisu. 306 00:15:31,998 --> 00:15:34,490 Zove se gospođa Carter. 307 00:15:34,534 --> 00:15:35,661 O, tvoja žena? 308 00:15:35,701 --> 00:15:38,193 O. Bože Betsy, ne. 309 00:15:38,237 --> 00:15:40,832 Ne, ne, ne. Ona je moja šogorica i tajnica. 310 00:15:40,873 --> 00:15:44,969 i volio bih da ih mogu oboje zamijeniti. 311 00:15:45,011 --> 00:15:47,879 Pa, gospođa koju tražite već je otišla. 312 00:15:47,914 --> 00:15:49,348 Strašno mi je žao. 313 00:15:49,382 --> 00:15:53,012 Oh, uopće se ne trebaš ispričavati. 314 00:15:53,052 --> 00:15:56,716 Susret s tobom učinio je putovanje vrijednim truda. 315 00:15:56,756 --> 00:15:58,554 Hvala. 316 00:15:58,591 --> 00:15:59,854 Moram reći, gospođo Ball, 317 00:15:59,892 --> 00:16:03,590 Ti si... Ti si jednako lijepa koliko i talentirana. 318 00:16:03,629 --> 00:16:05,359 O, puno vam hvala. 319 00:16:05,398 --> 00:16:08,266 Gospođa Carter nije spomenula da ima tako privlačnu 320 00:16:08,301 --> 00:16:09,360 šogor. 321 00:16:09,402 --> 00:16:12,600 O... Hvala vam. 322 00:16:12,638 --> 00:16:14,971 Ja, uh... Nadam se da ću imati privilegiju 323 00:16:15,007 --> 00:16:18,034 da te opet vidim nekad. 324 00:16:18,077 --> 00:16:20,410 To bi bilo lijepo. Što kažeš na petak? 325 00:16:20,446 --> 00:16:22,813 O, uh, petak? 326 00:16:22,849 --> 00:16:25,978 - Možda večera? - Možda večera. 327 00:16:26,018 --> 00:16:26,917 Gdje? 328 00:16:26,953 --> 00:16:29,115 Pa, ja, uh, moram prisustvovati velikom holivudskom balu 329 00:16:29,155 --> 00:16:31,818 i dobro bi mi došla atraktivna pratnja. 330 00:16:31,858 --> 00:16:34,851 O, bio bih oduševljen. 331 00:16:34,894 --> 00:16:37,329 Dobro. Onda ću ti zapisati dvije karte. 332 00:16:37,363 --> 00:16:38,626 Karte? 333 00:16:38,664 --> 00:16:40,565 To je za dobrotvornu organizaciju u koju sam uključen. 334 00:16:40,600 --> 00:16:41,898 To će biti 200 dolara. 335 00:16:41,934 --> 00:16:45,894 200 dolara... Dvije... stotine... dolara. 336 00:16:45,938 --> 00:16:48,464 Da, pa, naravno, to uključuje večeru, zabavu, 337 00:16:48,508 --> 00:16:50,443 nagrade za stolom, a onda, naravno, 338 00:16:50,476 --> 00:16:53,310 Svake godine postoji uzbudljiva nagrada. 339 00:16:53,346 --> 00:16:56,441 Kakva nagrada na vratima? 340 00:16:56,482 --> 00:16:58,974 Pa, sad, ako dobro odigraš svoje karte, 341 00:16:59,018 --> 00:17:01,988 Možda sam to ja. Jesi li zainteresiran/a? 342 00:17:02,021 --> 00:17:03,819 Da. 343 00:17:03,856 --> 00:17:10,421 Oh... Imam... Jedna stvar koju cijenim je... dobrotvorna gospođa. 344 00:17:10,463 --> 00:17:13,831 O, ti dragi dječače. 345 00:17:13,866 --> 00:17:15,858 Gdje... gdje da te pokupim? 346 00:17:15,902 --> 00:17:17,234 Kod mene doma. 347 00:17:17,270 --> 00:17:19,739 A gdje je tvoj dom? 348 00:17:19,772 --> 00:17:21,673 Ako još ne znaš gdje živim, 349 00:17:21,707 --> 00:17:24,575 Veći si glupan nego što sam mislio da jesi. 350 00:17:24,610 --> 00:17:26,476 Što? 351 00:17:26,512 --> 00:17:28,481 To sam ja, Harry. 352 00:17:28,514 --> 00:17:30,039 Ha-ha-ha! 353 00:17:30,082 --> 00:17:32,574 Zašto ti...? 354 00:17:32,618 --> 00:17:34,610 Lucille? 355 00:17:34,654 --> 00:17:36,589 Lucille... Lucille... 356 00:17:38,057 --> 00:17:40,026 O, Harry, zar ne možeš prihvatiti šalu? 357 00:17:40,059 --> 00:17:42,995 Nije šala od 200 dolara. 358 00:17:43,029 --> 00:17:44,156 Vrati mi novac. 359 00:17:44,196 --> 00:17:45,789 O, gospođo Carter? 360 00:17:45,831 --> 00:17:47,299 A sada, čekaj ovdje. 361 00:17:47,333 --> 00:17:48,562 Odmah se vraćam. 362 00:17:48,601 --> 00:17:51,696 Kladi se da ću ovdje čekati. 363 00:17:51,737 --> 00:17:53,603 Upravo sam razgovarao sa svojim producentom i, za sada, 364 00:17:53,639 --> 00:17:55,540 Odabrali su samo dva natjecatelja 365 00:17:55,575 --> 00:17:57,601 pa su prihvatili tebe i tvoju kćer 366 00:17:57,643 --> 00:17:59,009 na moju preporuku. 367 00:17:59,045 --> 00:18:02,106 O, hvala ti. Cijenim to. 368 00:18:02,148 --> 00:18:03,309 Ovdje. 369 00:18:03,349 --> 00:18:05,045 O, stvarno, gospođo Carter. 370 00:18:05,084 --> 00:18:06,882 Nadam se da ne misliš da bih se spustio na... 371 00:18:06,919 --> 00:18:09,912 O, ne, ne, ne. Nije to. 372 00:18:09,956 --> 00:18:12,357 Gospodine Carter, moj šogor je došao ovdje tražiti me 373 00:18:12,391 --> 00:18:15,884 i ja... prodao sam mu dvije ulaznice za tvoj dobrotvorni bal. 374 00:18:15,928 --> 00:18:19,660 O, to je divno. 375 00:18:19,699 --> 00:18:21,565 Je li još uvijek ovdje? 376 00:18:21,601 --> 00:18:23,194 Da, on je. 377 00:18:23,235 --> 00:18:25,761 Pa, moram zahvaliti dragom čovjeku. 378 00:18:25,805 --> 00:18:29,367 Oh, to bi mu se svidjelo. 379 00:18:29,408 --> 00:18:31,138 O, gospodine Carter? 380 00:18:33,212 --> 00:18:34,475 Gospodin Carter? 381 00:18:34,513 --> 00:18:36,675 Nemojte vi mene, gospodine Carter. 382 00:18:36,716 --> 00:18:40,346 A sad, skini tu glupu periku i vrati se u ured jer... 383 00:18:44,690 --> 00:18:46,386 Impulzivni mališan. 384 00:18:46,425 --> 00:18:47,893 Mislio je da si ja. 385 00:18:47,927 --> 00:18:50,192 Harry, ovo je gđica Ball. 386 00:18:50,229 --> 00:18:53,495 Ah... oh... zdravo. 387 00:18:53,532 --> 00:18:57,299 Ah... zbogom. 388 00:18:57,336 --> 00:19:01,933 Oh... ona... ona je bila... Mislio sam da si ona, 389 00:19:01,974 --> 00:19:04,170 ali... to je bilo... ja... 390 00:19:08,814 --> 00:19:11,147 Nije li to bilo smiješno? 391 00:19:11,183 --> 00:19:13,880 Znao sam da će ga taj temperament jednog dana sustići. 392 00:19:13,919 --> 00:19:17,549 Jesi li vidio/la izraz na njegovom licu? 393 00:19:17,590 --> 00:19:21,049 Oh, i volio bih da si mogao vidjeti izraz na svom licu. 394 00:19:21,093 --> 00:19:25,292 Iskreno, bilo je tako smiješno. 395 00:19:25,331 --> 00:19:26,390 Kladim se. 396 00:19:26,432 --> 00:19:28,867 Oh, imaš divan smisao za humor. 397 00:19:28,901 --> 00:19:31,598 Pa, bolje da idem, gospođice Ball. 398 00:19:31,637 --> 00:19:34,232 Oh, možeš zadržati tu periku za natjecanje. 399 00:19:34,273 --> 00:19:35,969 Hvala vam. Cijenim to. 400 00:19:36,008 --> 00:19:38,341 O, i hvala za parfem. 401 00:19:38,377 --> 00:19:41,905 Oh... još uvijek imam nešto što ti pripada. 402 00:19:43,149 --> 00:19:45,550 I imam nešto što pripada tebi. 403 00:19:45,584 --> 00:19:47,177 Što? 404 00:19:50,456 --> 00:19:52,550 Ha-ha-ha! 405 00:20:01,267 --> 00:20:03,327 A sada, ljudi, proizvođači parfema Mais Oui, 406 00:20:03,369 --> 00:20:04,735 predstavljamo tri finalista 407 00:20:04,770 --> 00:20:06,864 našeg natjecanja u dvojnici Lucille Ball. 408 00:20:06,906 --> 00:20:11,241 A ovdje vam predstavljamo finaliste, našu gđu. Lucille Ball. 409 00:20:19,852 --> 00:20:22,947 A sada, naša posljednja tri natjecatelja spremna su za nastup 410 00:20:22,988 --> 00:20:24,980 vlastitim originalnim tekstovima 411 00:20:25,024 --> 00:20:27,493 našoj reklami za pjevanje Mais Oui. 412 00:20:27,526 --> 00:20:31,122 Naša prva finalistica, gđa. Kim Carter. 413 00:20:36,135 --> 00:20:41,540 <i>♪ Na uglu rimske ulice Romeoi izazivaju trzaj u skromnim ženama</i> 414 00:20:41,574 --> 00:20:44,237 <i>♪ Nagurali su je na pločnik</i> 415 00:20:44,276 --> 00:20:46,973 <i>♪ I odbio se pomaknuti ni centimetar</i> 416 00:20:47,012 --> 00:20:49,777 <i>♪ Kad pozove policajca</i> 417 00:20:49,815 --> 00:20:53,274 <i>♪ Krive Mais Ouija za štipanje</i> 418 00:20:53,319 --> 00:20:54,617 <i>♪ Poprskaj to</i> 419 00:20:54,653 --> 00:20:55,848 <i>♪ Daj to</i> 420 00:20:55,888 --> 00:20:58,585 <i>♪ Neka to postane navika</i> 421 00:20:58,624 --> 00:21:02,288 <i>♪ Koristite parfem Mais Oui</i> 422 00:21:12,404 --> 00:21:14,464 A evo i našeg drugog finalista, 423 00:21:14,507 --> 00:21:16,567 Gospođa Cynthia Duncan. 424 00:21:21,580 --> 00:21:25,381 <i>♪ Ako želiš muškarca koji želi tebe</i> 425 00:21:25,417 --> 00:21:29,821 <i>♪ I želiš ga za mladoženju</i> 426 00:21:29,855 --> 00:21:33,986 <i>♪ Možeš ga natjerati da igra na tvoj način</i> 427 00:21:34,026 --> 00:21:38,964 <i>♪ S daškom parfema</i> 428 00:21:38,998 --> 00:21:43,595 <i>♪ I završit ćeš u svadbenom apartmanu</i> 429 00:21:43,636 --> 00:21:48,301 <i>♪ A ne neka motelska soba</i> 430 00:21:48,340 --> 00:21:49,740 <i>♪ Poprskaj to</i> 431 00:21:49,775 --> 00:21:51,300 <i>♪ Daj to</i> 432 00:21:51,343 --> 00:21:54,643 <i>♪ Neka to postane navika</i> 433 00:21:54,680 --> 00:22:00,244 <i>♪ Koristite parfem Mais Oui</i> 434 00:22:06,492 --> 00:22:10,486 A sada, naše treće natjecanje, gospođo Lucy Carter. 435 00:22:14,967 --> 00:22:18,096 <i>♪ Ako želite tu šik aromu</i> 436 00:22:18,137 --> 00:22:20,766 <i>♪ To daje dami klasu</i> 437 00:22:20,806 --> 00:22:23,742 <i>♪ I željela bi imati ljubavni život</i> 438 00:22:23,776 --> 00:22:26,541 <i>♪ To je stvarno plin</i> 439 00:22:26,579 --> 00:22:29,549 <i>♪ I biti na strani primatelja</i> 440 00:22:29,582 --> 00:22:33,314 <i>♪ Sljedećeg prolaska Joea Namatha</i> 441 00:22:33,352 --> 00:22:34,786 <i>♪ Poprskaj to</i> 442 00:22:34,820 --> 00:22:35,947 <i>♪ Daj to</i> 443 00:22:35,988 --> 00:22:38,787 <i>♪ Neka to postane navika</i> 444 00:22:38,824 --> 00:22:42,158 <i>♪ Koristite parfem Mais Oui</i> 445 00:22:52,371 --> 00:22:55,432 A sada, molim vas, vratimo dame na pozornicu. 446 00:23:01,213 --> 00:23:03,205 I pobjednik je... 447 00:23:05,284 --> 00:23:08,448 Mislio sam da su svi natjecatelji bili fantastični, 448 00:23:08,487 --> 00:23:12,424 ali zbog izvedbe i glasa jednako nemuzikalnog kao što je moj, 449 00:23:12,458 --> 00:23:15,656 Moram odabrati gospođu Lucy Carter. 450 00:23:17,463 --> 00:23:19,295 Čestitam, gospođo Carter. 451 00:23:19,331 --> 00:23:20,765 Hvala. 452 00:23:20,799 --> 00:23:22,995 Sretan rođendan, lutko. 453 00:23:23,035 --> 00:23:25,334 O, hvala, mama. 454 00:23:29,708 --> 00:23:31,472 - Gospođo Carter. Nemojte ići. - Da. 455 00:23:31,510 --> 00:23:33,288 Možda biste željeli reći nekoliko riječi našim... 456 00:23:33,312 --> 00:23:34,075 - O, da, gospođo Carter, - O, ne. 457 00:23:34,113 --> 00:23:35,423 - Samo nekoliko riječi, stvarno. - Oh, ne, ne. 458 00:23:35,447 --> 00:23:36,558 - Molim te, samo... molim te. - Ne znam što da kažem. 459 00:23:36,582 --> 00:23:38,260 - Bilo bi mi previše neugodno. - Molim vas, samo nekoliko riječi. 460 00:23:38,284 --> 00:23:39,728 - Ne, stvarno... - Gospođo Carter, ako biste, molim vas, 461 00:23:39,752 --> 00:23:40,913 Baš tu, draga/dragi 462 00:23:40,953 --> 00:23:44,048 Pa... nemam pojma... 463 00:23:44,089 --> 00:23:48,959 Pa, ovo je definitivno najsretniji trenutak u mom životu. 464 00:23:48,994 --> 00:23:52,226 Nikad prije nisam pobijedio/la na natjecanju dvojnika 465 00:23:52,264 --> 00:23:55,063 ili bilo kakvo natjecanje uostalom. 466 00:23:55,100 --> 00:23:58,832 I dat ću sve od sebe da opravdam ovu veliku čast 467 00:23:58,871 --> 00:24:03,809 u tradiciji svih ljupkih pobjednika koji su mi sličili prije mene. 468 00:24:03,842 --> 00:24:06,277 - Hvala vam, gospođo Carter... - Otkad sam bila mala djevojčica, 469 00:24:06,312 --> 00:24:08,975 Uvijek želim izgledati kao netko, 470 00:24:09,014 --> 00:24:11,779 bilo tko, 471 00:24:11,817 --> 00:24:15,584 i želim proizvođače parfema Mais Oui 472 00:24:15,621 --> 00:24:18,921 znati da ću učiniti sve što mogu 473 00:24:18,958 --> 00:24:20,620 predstavljati ih na neki način 474 00:24:20,659 --> 00:24:23,128 što će ih učiniti jako ponosnima. 475 00:24:23,162 --> 00:24:25,427 Dat ću sve od sebe da promičem dobru volju 476 00:24:25,464 --> 00:24:28,457 i steknite nove prijatelje za ovu sjajnu zemlju 477 00:24:28,500 --> 00:24:31,436 dok putujem po cijelom svijetu. 478 00:24:31,470 --> 00:24:32,665 Ti čak ni ne napuštaš grad. 479 00:24:32,705 --> 00:24:34,799 To je samo auto. To je to. 480 00:24:34,840 --> 00:24:40,438 Do večeras, nešto je nedostajalo u mom životu. 481 00:24:40,479 --> 00:24:44,143 Ne znaš što je to imati želju za nečim 482 00:24:44,183 --> 00:24:47,620 i ne znaš što zapravo želiš. 483 00:24:47,653 --> 00:24:50,145 Znam što ćeš dobiti. 484 00:24:50,189 --> 00:24:54,957 Smijem li reći, ovo je najsretniji trenutak u mom životu. 485 00:24:54,994 --> 00:24:57,930 Nikad nisam sanjao/la da će netko koga ja... 486 00:24:57,963 --> 00:24:59,056 Ah, zašuti. 487 00:24:59,098 --> 00:25:01,260 O, hvala ti. 488 00:25:01,300 --> 00:25:03,599 Bio bih dovoljno sretan 489 00:25:03,635 --> 00:25:07,037 stajati ovdje pred vama, prekrasni ljudi... 490 00:25:08,305 --> 00:26:08,730 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm