"Here's Lucy" Lucy Carter Meets Lucille Ball
ID | 13187332 |
---|---|
Movie Name | "Here's Lucy" Lucy Carter Meets Lucille Ball |
Release Name | Here's Lucy S06E22 Lucy Carter Meets Lucille Ball.DVDRip.NonHI.en.MPI |
Year | 1974 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 600005 |
Format | srt |
1
00:00:11,712 --> 00:00:13,613
Evo Lucy
2
00:00:16,750 --> 00:00:19,083
U glavnoj ulozi: Lucille Ball
3
00:00:25,025 --> 00:00:27,620
<i>U glavnoj ulozi: Gale Gordon</i>
4
00:00:29,396 --> 00:00:31,695
i Lucie Arnaz
5
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
6
00:00:49,049 --> 00:00:50,073
Požuri, majko.
7
00:00:50,117 --> 00:00:52,916
Taj film koji smo htjeli
pogledati upravo se nastavlja.
8
00:00:52,953 --> 00:00:54,353
U redu, draga.
9
00:00:54,388 --> 00:00:55,720
Gle, uh,
10
00:00:55,756 --> 00:00:58,089
Idem gore i obući
nešto udobnije
11
00:00:58,125 --> 00:00:59,423
i pratiš priču
12
00:00:59,459 --> 00:01:01,451
- da me možeš obavijestiti, u redu?
- U redu, ali požuri.
13
00:01:01,495 --> 00:01:02,019
U redu.
14
00:01:02,062 --> 00:01:04,463
<i>A sada, ljudi,
večerašnja glavna slika.</i>
15
00:01:04,498 --> 00:01:05,727
Ali prvo,
16
00:01:05,766 --> 00:01:08,326
<i>ova uzbudljiva poruka za
vas dame u uredu...</i>
17
00:01:08,368 --> 00:01:09,927
Znao sam to.
18
00:01:09,970 --> 00:01:12,565
<i>Prijatelji, evo nas u
poznatom holivudskom studiju</i>
19
00:01:12,606 --> 00:01:15,371
<i>i popularna filmska zvijezda
, gđa. Lucille Ball</i>
20
00:01:15,409 --> 00:01:17,469
<i>prekinut će
njezine probe</i>
21
00:01:17,511 --> 00:01:20,140
<i>da vas upoznam s
glamurom Mais Ouija,</i>
22
00:01:20,180 --> 00:01:22,411
naš fantastični novi parfem.
23
00:01:22,449 --> 00:01:23,542
I evo je,
24
00:01:23,584 --> 00:01:26,816
<i>baš kad se pojavljuje u
naslovnoj ulozi svoje najnovije produkcije,</i>
25
00:01:26,853 --> 00:01:28,754
Gđa. Lucille Ball.
26
00:01:34,394 --> 00:01:35,885
- Bok, Tome.
- Bok, Lucille.
27
00:01:35,929 --> 00:01:37,056
Reci mi koliko je vremena prošlo
28
00:01:37,097 --> 00:01:38,861
*otkad si se pojavio
/la u filmu*
29
00:01:38,899 --> 00:01:40,663
kao brineta?
30
00:01:40,701 --> 00:01:41,760
Neću reći.
31
00:01:41,802 --> 00:01:43,668
Razmišljam o svemu
što bi me moglo zabavljati.
32
00:01:43,704 --> 00:01:46,264
kao povjerljive informacije.
33
00:01:46,306 --> 00:01:47,968
<i>A sada, Tome, što kažeš
da kažeš našim gledateljima</i>
34
00:01:48,008 --> 00:01:50,136
<i>o natjecanju za dvojnicu Lucille
Ball?</i>
35
00:01:50,177 --> 00:01:51,008
<i>Rado ću.</i>
36
00:01:51,044 --> 00:01:52,945
<i>Naš natječaj za dvojnike
sponzorira</i>
37
00:01:52,980 --> 00:01:55,176
proizvođači parfema Mais Oui
38
00:01:55,215 --> 00:01:59,346
<i>a prva nagrada je ovaj luksuzni
model sportskog kabrioleta,</i>
39
00:01:59,386 --> 00:02:01,082
*potpuno opremljeno, uključujući*
40
00:02:01,121 --> 00:02:02,987
*stereo kasetofon s osam traka*
41
00:02:03,023 --> 00:02:04,719
O, vau.
42
00:02:04,758 --> 00:02:07,023
<i>Kako biste voljeli
osvojiti ovu malu ljepoticu?</i>
43
00:02:07,060 --> 00:02:09,291
Bih li?
44
00:02:09,329 --> 00:02:11,855
Sada, svaki finalist
45
00:02:11,898 --> 00:02:15,460
<i>izvest će svoju verziju
naše pjevačke reklame.</i>
46
00:02:15,502 --> 00:02:17,630
<i>Zato, pažljivo slušajte.</i>
47
00:02:17,671 --> 00:02:20,800
<i>♪ Ignorira li te muškarac
kojeg voliš</i>
48
00:02:20,841 --> 00:02:23,401
<i>♪ Kad žudiš
za poljupcem</i>
49
00:02:23,443 --> 00:02:26,470
<i>♪ Želiš li da
ga možeš zavesti</i>
50
00:02:26,513 --> 00:02:29,210
<i>♪ Na način kojem ne može odoljeti</i>
51
00:02:29,249 --> 00:02:32,048
<i>♪ Zatim upotrijebite malo Mais Oui</i>
52
00:02:32,085 --> 00:02:35,920
<i>♪ Da njegov nos zna da postojiš</i>
53
00:02:35,956 --> 00:02:37,447
<i>♪ Poprskaj to</i>
54
00:02:37,491 --> 00:02:38,618
<i>♪ Daj to</i>
55
00:02:38,659 --> 00:02:41,493
<i>♪ Neka to postane navika</i>
56
00:02:41,528 --> 00:02:44,692
<i>♪ Koristite parfem Mais Oui</i>
57
00:02:47,668 --> 00:02:49,330
A sada, ljudi,
večerašnji podvig...
58
00:03:05,552 --> 00:03:07,384
Što radiš?
59
00:03:07,421 --> 00:03:10,482
Pokušat ću osvojiti
potpuno novi sportski automobil.
60
00:03:10,524 --> 00:03:11,492
Kako?
61
00:03:11,525 --> 00:03:12,835
Oh, upravo sam vidio
/la reklamu na televiziji
62
00:03:12,859 --> 00:03:15,693
i sponzoriraju
natjecanje u pronalaženju dvojnika Lucille Ball.
63
00:03:15,729 --> 00:03:17,129
Tako?
64
00:03:17,164 --> 00:03:20,601
Dakle? Svi moji prijatelji slučajno
misle da sličim njoj?
65
00:03:20,634 --> 00:03:23,001
O, to je smiješno.
66
00:03:23,036 --> 00:03:26,837
Dovoljno je stara
da ti bude majka.
67
00:03:26,873 --> 00:03:28,739
U svakom slučaju, izgledam kao ona
68
00:03:28,775 --> 00:03:30,539
pogotovo sada kada
je brineta.
69
00:03:30,577 --> 00:03:31,601
Je li ona brineta?
70
00:03:31,645 --> 00:03:33,671
Da, znamo u njenom novom filmu.
71
00:03:33,714 --> 00:03:35,205
Oh?
72
00:03:35,248 --> 00:03:37,615
Pa, nisam uspio vidjeti
sličnost.
73
00:03:37,651 --> 00:03:39,745
Ma daj,
majko. Budi poštena.
74
00:03:39,786 --> 00:03:42,085
Ne smeta ti kad
ljudi kažu da sličim na tebe.
75
00:03:42,122 --> 00:03:43,522
Pa, naravno da ne.
76
00:03:43,557 --> 00:03:44,684
Pa, svi koje poznajemo
77
00:03:44,725 --> 00:03:47,695
kaže da pomalo
sličiš Lucille Ball.
78
00:03:47,728 --> 00:03:50,220
Možda sada izgledam kao
Lucille Ball,
79
00:03:50,263 --> 00:03:53,700
ali kad sam bila mlada,
izgledala sam kao Ingrid Bergman.
80
00:03:55,802 --> 00:03:58,636
Neću propustiti
priliku osvojiti taj kabriolet.
81
00:03:58,672 --> 00:04:01,437
Moram se samo okušati
u tom natjecanju.
82
00:04:09,082 --> 00:04:11,278
Potvrdit ćemo ovaj
mali dio sporazuma.
83
00:04:11,318 --> 00:04:14,254
Samo potpišite. S
poštovanjem, Harrison Carter.
84
00:04:14,287 --> 00:04:15,619
- Harry?
- Da?
85
00:04:15,655 --> 00:04:19,592
Piše li se Harrison
s jednim ili dva R?
86
00:04:19,626 --> 00:04:22,027
Radiš
za mene već 10 godina.
87
00:04:22,062 --> 00:04:24,395
Kako si to do sada pisao/pisala?
88
00:04:24,431 --> 00:04:25,831
S tri R-a.
89
00:04:25,866 --> 00:04:27,858
Tri R-a?
90
00:04:27,901 --> 00:04:29,927
Pa, ovako
izgleda kao tipografska greška
91
00:04:29,970 --> 00:04:31,836
i na
njima je da to shvate.
92
00:04:31,872 --> 00:04:33,568
Volio bih da te mogu shvatiti.
93
00:04:33,607 --> 00:04:36,076
Cijelo jutro si u
transu.
94
00:04:36,109 --> 00:04:37,509
Pa, žao mi je, Harry,
95
00:04:37,544 --> 00:04:39,740
ali Kim je otišla na
audiciju za to natjecanje
96
00:04:39,780 --> 00:04:41,908
i jako sam nestrpljiv
čuti kako se snašla
97
00:04:41,948 --> 00:04:43,883
da ja...
jednostavno nisam s tim.
98
00:04:43,917 --> 00:04:45,647
Pa, bolje ti je da se pozabaviš time
99
00:04:45,685 --> 00:04:48,245
ili ćete biti
na audiciji za drugi posao.
100
00:04:48,288 --> 00:04:49,347
A sada, bacite se na posao.
101
00:04:49,389 --> 00:04:50,084
Da, gospodine.
102
00:04:50,123 --> 00:04:51,614
Ugh.
103
00:04:52,092 --> 00:04:53,560
- Bok, mama.
- Bok, ujače Harry.
104
00:04:53,593 --> 00:04:55,027
- O, bok, draga.
- Bok, draga.
105
00:04:55,061 --> 00:04:56,188
Kako si se snašao/la?
106
00:04:56,229 --> 00:04:57,356
Pa, ne znam.
107
00:04:57,397 --> 00:04:58,608
Rekli su da će me nazvati,
108
00:04:58,632 --> 00:05:00,362
ali mislim da je to četka.
109
00:05:00,400 --> 00:05:01,959
Što te navodi na to mišljenje?
110
00:05:02,002 --> 00:05:03,493
Pa, bile su
tamo još dvije djevojke
111
00:05:03,537 --> 00:05:05,233
koji su zamoljeni da
ostanu na razgovoru
112
00:05:05,272 --> 00:05:08,504
i nisu čak ni
toliko sličili Lucille Ball kao ja.
113
00:05:08,542 --> 00:05:10,443
Pa, mogu
razumjeti Lucille Ball
114
00:05:10,477 --> 00:05:12,571
dopustiti da se
takva misao dogodi.
115
00:05:12,612 --> 00:05:15,446
Lucille Ball nije čak ni bila tamo.
116
00:05:15,482 --> 00:05:16,814
Nije bila?
117
00:05:16,850 --> 00:05:19,285
Ali, Kim, draga,
tvoja majka mi je rekla
118
00:05:19,319 --> 00:05:22,687
da će gđa. Ball
osobno suditi natjecanje.
119
00:05:22,722 --> 00:05:24,816
Pa, uopće nije bila
na audicijama.
120
00:05:24,858 --> 00:05:26,884
Možda će samo
suditi u finalu.
121
00:05:26,927 --> 00:05:28,520
Pa, to nije točno.
122
00:05:28,562 --> 00:05:30,793
Trebala bi biti tamo
od samog početka.
123
00:05:30,831 --> 00:05:32,663
Barem sam pokušao/la.
124
00:05:32,699 --> 00:05:34,258
Slušaj, bolje
da se vratim na posao.
125
00:05:34,301 --> 00:05:35,826
O, ne, sada,
nemoj odustati, draga.
126
00:05:35,869 --> 00:05:37,633
Možda će te ipak nazvati.
127
00:05:37,671 --> 00:05:39,003
Nadam se.
128
00:05:39,039 --> 00:05:41,804
Mogao sam se samo zamisliti kako sjedim
u potpuno novom kabrioletu
129
00:05:41,842 --> 00:05:45,108
slušajući
stereo kasetofon s osam traka.
130
00:05:45,145 --> 00:05:46,556
- Zbogom, ujače Harry.
- Zbogom dragi.
131
00:05:46,580 --> 00:05:48,048
Zbogom, draga.
132
00:05:48,915 --> 00:05:52,283
Oh, to jadno dijete.
133
00:05:52,319 --> 00:05:54,413
Harry, mislim da ću otići
u taj studio
134
00:05:54,454 --> 00:05:57,083
i vidjeti mogu li se
osobno obratiti Lucille Ball.
135
00:05:57,123 --> 00:05:59,217
O ne.
136
00:05:59,259 --> 00:06:01,455
Pa, Kim je moja kćer
, a ja sam joj majka.
137
00:06:01,494 --> 00:06:03,019
i moram nešto učiniti.
138
00:06:03,063 --> 00:06:04,497
Pa, reći ću ti
što možeš učiniti.
139
00:06:04,531 --> 00:06:06,693
Možete napisati to
pismo o sporazumu.
140
00:06:06,733 --> 00:06:09,430
Gospodin Johnson će biti ovdje
da to potpiše danas poslijepodne.
141
00:06:09,469 --> 00:06:11,631
Oh, Harry, ne bi
trebao biti ovdje do 4 sata.
142
00:06:11,671 --> 00:06:12,934
Vratit ću se do tada.
143
00:06:12,973 --> 00:06:15,306
Bolje ti je da jesi ili ću
te doći tražiti.
144
00:06:15,342 --> 00:06:16,708
Ne brini se.
145
00:06:16,743 --> 00:06:21,374
I nemoj učiniti ništa što bi
osramotilo tebe ili gđicu Ball.
146
00:06:21,414 --> 00:06:22,609
Ona je velika zvijezda
147
00:06:22,649 --> 00:06:25,778
i prema njoj treba postupati
s najvećim poštovanjem.
148
00:06:25,819 --> 00:06:29,722
Pa, nisam znao/la
da si toliki/a obožavatelj/ica.
149
00:06:29,756 --> 00:06:32,191
Oh, oduvijek sam joj se divio.
150
00:06:32,225 --> 00:06:36,356
O, da, mislim da je ona
doista fascinantna.
151
00:06:36,396 --> 00:06:39,798
Pa, hvala ti, Harry.
To je vrlo laskavo.
152
00:06:39,833 --> 00:06:41,631
Zašto bi ti trebalo laskati?
153
00:06:41,668 --> 00:06:45,400
Pa, cijeli moj život ljudi
govore da smo jako slični.
154
00:06:45,438 --> 00:06:48,840
To je istina, ali
ona je to prevladala.
155
00:06:54,614 --> 00:06:56,583
Prebrodila je to.
156
00:07:02,322 --> 00:07:04,314
Molim vas, uđite, gospođo Carter.
157
00:07:06,927 --> 00:07:11,126
Gđa. Ball je jako zauzeta organiziranjem
, hm, godišnjeg dobrotvornog bala
158
00:07:11,164 --> 00:07:13,258
koju daje organizacija SHARE.
159
00:07:13,300 --> 00:07:15,166
Dakle, predložila je
da samo pričekaš ovdje.
160
00:07:15,201 --> 00:07:18,865
O... moj Bože, kakva prekrasna soba.
161
00:07:18,905 --> 00:07:20,806
Smeta li ti ako pogledam okolo?
162
00:07:20,840 --> 00:07:22,536
Ne, naravno.
163
00:07:22,575 --> 00:07:25,135
Ah...
164
00:07:25,178 --> 00:07:28,842
Jesu li sve ove fotografije
iz njenog novog glazbenog filma?
165
00:07:28,882 --> 00:07:30,282
Da, zar nisu prekrasni?
166
00:07:30,317 --> 00:07:32,809
O, da.
167
00:07:32,852 --> 00:07:35,287
Znaš, toliko sam navikao
vidjeti gđicu Ball kao crvenokosu.
168
00:07:35,322 --> 00:07:37,848
Smiješno je vidjeti
je kao brinetu.
169
00:07:37,891 --> 00:07:38,984
Oh?
170
00:07:39,025 --> 00:07:41,551
Pa, kako misliš
da najbolje izgleda?
171
00:07:41,594 --> 00:07:44,063
Sa šeširom na glavi.
172
00:07:44,097 --> 00:07:47,534
Mislim... mislim da joj
šeširi dobro stoje.
173
00:07:47,567 --> 00:07:48,762
Ooh, je li to njen muž?
174
00:07:48,802 --> 00:07:50,737
Da, to je Gary.
175
00:07:50,770 --> 00:07:55,071
Hm, kladim se da je imala šešir
na glavi kad ga je zgrabila.
176
00:07:55,108 --> 00:07:57,441
Gospođa Ball će
vam se pridružiti za minutu.
177
00:07:57,477 --> 00:07:59,469
Zašto se jednostavno ne osjećaš
kao kod kuće?
178
00:07:59,512 --> 00:08:01,481
O, hvala, hoću.
179
00:08:01,514 --> 00:08:03,005
Hvala.
180
00:08:16,129 --> 00:08:17,722
Dobro...
181
00:08:52,699 --> 00:08:54,395
Gospođa Carter.
182
00:08:54,434 --> 00:08:55,959
Da?
183
00:08:56,002 --> 00:08:59,234
Moja tajnica je rekla da ste inzistirali
da me vidite osobno.
184
00:08:59,272 --> 00:09:00,272
Da.
185
00:09:00,306 --> 00:09:02,832
Ali nisam htio
zvučati uporno.
186
00:09:02,876 --> 00:09:04,401
Nisam tip koji nameće ljude.
187
00:09:04,444 --> 00:09:05,912
Oh, pa, sigurna sam da nisi.
188
00:09:05,945 --> 00:09:11,179
Iz kojeg si časopisa
rekao mojoj tajnici da si?
189
00:09:11,217 --> 00:09:15,154
Ja, uh... zaboravio sam.
190
00:09:15,188 --> 00:09:17,316
Što?
191
00:09:17,357 --> 00:09:20,794
Pa, nisam... nisam
baš iz časopisa.
192
00:09:20,827 --> 00:09:24,662
Misliš da je to bila samo
varka da me vidiš?
193
00:09:24,697 --> 00:09:25,790
Da.
194
00:09:25,832 --> 00:09:29,098
Ha-ha-ha!
195
00:09:29,135 --> 00:09:30,831
Nisi ljut/a?
196
00:09:30,870 --> 00:09:32,168
Kako bih mogao biti?
197
00:09:32,205 --> 00:09:34,800
Tako sam upoznao
svog prvog producenta.
198
00:09:34,841 --> 00:09:37,276
Pravila sam se da sam
novinarka kako bih ušla.
199
00:09:37,310 --> 00:09:41,179
Morala sam se pretvarati da sam
policajka da bih izašla.
200
00:09:41,214 --> 00:09:43,615
O, to je smiješno.
201
00:09:43,650 --> 00:09:46,245
- Hoćete li sjesti?
- Hvala vam.
202
00:09:48,388 --> 00:09:49,981
Što mogu učiniti za vas?
203
00:09:50,023 --> 00:09:54,757
Pa, ja... došla sam te vidjeti
u vezi onog natjecanja u dvojništvu.
204
00:09:54,794 --> 00:09:57,593
Bože, postoji prilična
sličnost.
205
00:09:57,630 --> 00:10:00,190
Misliš, izgledamo slično?
206
00:10:00,233 --> 00:10:02,293
Čak i mirišemo slično.
207
00:10:02,335 --> 00:10:04,270
Oh.
208
00:10:04,304 --> 00:10:07,206
Pa, ja... probala sam
malo tvog parfema.
209
00:10:07,240 --> 00:10:09,766
Nadam se da vam ne
smeta. Vrlo je lijepo.
210
00:10:09,809 --> 00:10:12,574
To je Mais Oui,
marka koju reklamiram na TV-u.
211
00:10:12,612 --> 00:10:13,545
Dat ću ti bocu.
212
00:10:13,580 --> 00:10:16,744
O, o... hvala ti, ali
nisam ti to mogla dopustiti.
213
00:10:16,783 --> 00:10:17,876
Zašto ne?
214
00:10:17,917 --> 00:10:20,216
Kao što sam ti
već rekao, nisam nametljiv.
215
00:10:20,253 --> 00:10:21,414
Pa, jesam.
216
00:10:21,454 --> 00:10:23,286
I upravo sada, guram
Mais Oui.
217
00:10:23,323 --> 00:10:25,053
Donijet ću ti bocu.
218
00:10:30,864 --> 00:10:33,891
- Izvolite.
- Hvala vam.
219
00:10:33,933 --> 00:10:34,764
Sada, draga.
220
00:10:34,801 --> 00:10:37,202
Rekao si da me želiš vidjeti
u vezi natjecanja za dvojnike?
221
00:10:37,237 --> 00:10:39,172
Da. Da, gđo. Ball,
ali ne radi se o meni.
222
00:10:39,205 --> 00:10:40,400
Radi se o mojoj kćeri.
223
00:10:40,440 --> 00:10:43,467
Vidiš, prijavila se na audiciju
za natjecanje i... Pa,
224
00:10:43,510 --> 00:10:46,344
Mislim da ona dobiva
zaobilazni dio.
225
00:10:46,379 --> 00:10:47,779
Trčanje okolo?
226
00:10:47,814 --> 00:10:49,680
Pa, vidiš,
odabrali su dvije djevojke
227
00:10:49,716 --> 00:10:52,845
koji ne izgledaju ni približno toliko
kao ti kao moja kći
228
00:10:52,886 --> 00:10:54,684
i rekli su da će je nazvati
229
00:10:54,721 --> 00:10:57,122
i do sada nije
čula ništa od njih.
230
00:10:57,157 --> 00:11:00,025
Znaš, jedna od onih stvari, ne
zovi nas, mi ćemo zvati tebe.
231
00:11:00,059 --> 00:11:04,224
Pa, nemam utjecaja na
nadgledanje audicija.
232
00:11:04,264 --> 00:11:07,063
Ali to se ne čini poštenim.
233
00:11:07,100 --> 00:11:09,934
Znaš, ti sigurno
najbolje procijeniš tko ti sliči.
234
00:11:09,969 --> 00:11:13,428
i trebali biste biti odmah
u prizemlju.
235
00:11:13,473 --> 00:11:14,668
Zaista, gospođo Carter.
236
00:11:14,707 --> 00:11:16,539
Ima puno
stvari koje bih volio/voljela učiniti
237
00:11:16,576 --> 00:11:19,307
za koje jednostavno nemam vremena.
238
00:11:19,345 --> 00:11:22,008
Ali, gospođice Ball, da ste vidjeli koliko
vam moja kći sliči,
239
00:11:22,048 --> 00:11:23,539
možda bi mogao/mogla
upotrijebiti svoj utjecaj
240
00:11:23,583 --> 00:11:24,881
kako bi je doveo u finale.
241
00:11:24,918 --> 00:11:28,116
Gle, ja, hm... imam
njezinu sliku ovdje.
242
00:11:30,256 --> 00:11:30,985
Hmm...
243
00:11:31,024 --> 00:11:32,515
Pa, sada
postoji sličnost,
244
00:11:32,559 --> 00:11:36,621
ali iskreno, više sličiš
meni nego njoj.
245
00:11:36,663 --> 00:11:38,131
Ne baš.
246
00:11:38,164 --> 00:11:42,829
Mnogo više sliči
na tebe, kao što si nekad sličila.
247
00:11:42,869 --> 00:11:46,465
Mislim, ona ima tvoju boju.
248
00:11:46,506 --> 00:11:51,342
Gospođo Carter, vi ste ta
koja bi trebala biti na natjecanju.
249
00:11:51,377 --> 00:11:54,176
Pa, sada, to... to
ne bi izgledalo ispravno.
250
00:11:54,214 --> 00:11:56,115
Bila je to njezina ideja
sudjelovati u natjecanju.
251
00:11:56,149 --> 00:11:59,085
Ne bih ni pomislila na natjecanje
protiv vlastite kćeri.
252
00:11:59,118 --> 00:12:00,950
Zašto ne razmišljaš
o tome na ovaj način?
253
00:12:00,987 --> 00:12:02,478
S oboje u natjecanju,
254
00:12:02,522 --> 00:12:07,187
imaš dvostruko
veće šanse za pobjedu.
255
00:12:07,227 --> 00:12:10,288
Nije ni čudo što si stigao do vrha.
256
00:12:17,737 --> 00:12:19,569
Ovdje.
257
00:12:19,606 --> 00:12:21,768
Isprobaj ovo.
258
00:12:21,808 --> 00:12:23,470
Oh.
259
00:12:29,549 --> 00:12:31,814
A sada, onda. Uskoči u to.
260
00:12:31,851 --> 00:12:33,547
Oh.
261
00:12:43,796 --> 00:12:45,822
A sad, da vidimo kako izgledaš.
262
00:12:55,642 --> 00:13:00,774
Bože, izgledam
kao zvijezda baš kao i ti.
263
00:13:00,813 --> 00:13:03,442
Ah... da.
264
00:13:03,483 --> 00:13:06,317
Gle, nazovi čovjeka koji
producira moje televizijske reklame
265
00:13:06,352 --> 00:13:09,322
i preporučite da vaša
kćer bude uključena u natjecanje.
266
00:13:09,355 --> 00:13:12,416
O, hvala vam. To je divno.
267
00:13:12,458 --> 00:13:16,953
I... također ću predložiti
da dodaju još jednog finalista.
268
00:13:16,996 --> 00:13:18,555
Vas.
269
00:13:18,598 --> 00:13:20,123
Oh.
270
00:13:26,906 --> 00:13:28,636
Bok, ljubavi.
271
00:13:30,109 --> 00:13:31,168
Bok.
272
00:13:31,210 --> 00:13:31,836
Draga, ako ti ne smeta,
273
00:13:31,878 --> 00:13:35,178
Idem van
na teren za golf.
274
00:13:35,214 --> 00:13:36,580
Zašto bi mi smetalo?
275
00:13:36,616 --> 00:13:39,745
Pa, ti si najbolja
žena koju je muškarac ikad imao.
276
00:13:41,054 --> 00:13:43,546
Mislim da ću odigrati 18
rupa prije večere.
277
00:13:43,589 --> 00:13:45,888
Ako si siguran/sigurna da ti ne smeta.
278
00:13:52,332 --> 00:13:53,698
Kad bolje razmislim,
279
00:13:53,733 --> 00:13:56,669
Mislim da ću
igrati samo devet rupa.
280
00:13:56,703 --> 00:13:59,571
Zašto ne pokušaš
doći kući malo ranije?
281
00:14:02,675 --> 00:14:04,041
Vau.
282
00:14:06,713 --> 00:14:08,113
Žao mi je.
283
00:14:08,147 --> 00:14:10,173
Mislio je da sam ja...
284
00:14:10,216 --> 00:14:13,744
Zaboravi. Kuća časti.
285
00:14:13,786 --> 00:14:16,881
Čini se da je
vrlo privržen.
286
00:14:16,923 --> 00:14:21,224
Kad se uključi u golf,
ne zna ni da sam živ.
287
00:14:21,260 --> 00:14:23,991
On to sada čini.
288
00:14:24,030 --> 00:14:27,831
Za nekoga tko nije nametljiv,
sigurno dobiješ puno akcije.
289
00:14:33,940 --> 00:14:36,136
Gđo. Ball, ovdje je
čovjek koji vas želi vidjeti.
290
00:14:36,175 --> 00:14:38,076
Gospođa Ball nije ovdje.
291
00:14:38,111 --> 00:14:41,513
Žao mi je, ali već sam
mu rekao da si ovdje.
292
00:14:41,547 --> 00:14:44,142
Gospodin Carter?
293
00:14:44,183 --> 00:14:46,414
Ovo je gđa. Ball.
294
00:14:48,721 --> 00:14:51,520
Bok, kako ste, gospođo Ball?
295
00:14:53,426 --> 00:14:59,229
Moram reći da je zaista
uzbudljivo upoznati te uživo.
296
00:14:59,265 --> 00:15:01,200
Drago mi je, gospodine Carter.
297
00:15:01,234 --> 00:15:04,864
Da. O, hvala ti.
298
00:15:04,904 --> 00:15:09,000
Oh... Oh, mogu... Nadam se da
ćeš oprostiti upad,
299
00:15:09,041 --> 00:15:10,407
ali tražim damu
300
00:15:10,443 --> 00:15:13,572
koja je rekla da dolazi
u studio da te vidi.
301
00:15:13,613 --> 00:15:14,706
Crvenokosa?
302
00:15:14,747 --> 00:15:18,309
Pa, na neki
groteskni način.
303
00:15:18,351 --> 00:15:24,291
Ima kosu koja je izrazito
svijetla i mozak koji to nije.
304
00:15:24,323 --> 00:15:28,226
Pa, čini mi se da
se sjećam, hm, da sam imao posjetitelja
305
00:15:28,261 --> 00:15:31,959
što odgovara tom opisu.
306
00:15:31,998 --> 00:15:34,490
Zove se gospođa Carter.
307
00:15:34,534 --> 00:15:35,661
O, tvoja žena?
308
00:15:35,701 --> 00:15:38,193
O. Bože Betsy, ne.
309
00:15:38,237 --> 00:15:40,832
Ne, ne, ne. Ona je moja
šogorica i tajnica.
310
00:15:40,873 --> 00:15:44,969
i volio bih da ih mogu
oboje zamijeniti.
311
00:15:45,011 --> 00:15:47,879
Pa, gospođa
koju tražite već je otišla.
312
00:15:47,914 --> 00:15:49,348
Strašno mi je žao.
313
00:15:49,382 --> 00:15:53,012
Oh, uopće se ne trebaš ispričavati.
314
00:15:53,052 --> 00:15:56,716
Susret s tobom učinio je
putovanje vrijednim truda.
315
00:15:56,756 --> 00:15:58,554
Hvala.
316
00:15:58,591 --> 00:15:59,854
Moram reći, gospođo Ball,
317
00:15:59,892 --> 00:16:03,590
Ti si... Ti si jednako
lijepa koliko i talentirana.
318
00:16:03,629 --> 00:16:05,359
O, puno vam hvala.
319
00:16:05,398 --> 00:16:08,266
Gospođa Carter nije spomenula
da ima tako privlačnu
320
00:16:08,301 --> 00:16:09,360
šogor.
321
00:16:09,402 --> 00:16:12,600
O... Hvala vam.
322
00:16:12,638 --> 00:16:14,971
Ja, uh... Nadam se da
ću imati privilegiju
323
00:16:15,007 --> 00:16:18,034
da te opet vidim nekad.
324
00:16:18,077 --> 00:16:20,410
To bi bilo lijepo.
Što kažeš na petak?
325
00:16:20,446 --> 00:16:22,813
O, uh, petak?
326
00:16:22,849 --> 00:16:25,978
- Možda večera?
- Možda večera.
327
00:16:26,018 --> 00:16:26,917
Gdje?
328
00:16:26,953 --> 00:16:29,115
Pa, ja, uh, moram
prisustvovati velikom holivudskom balu
329
00:16:29,155 --> 00:16:31,818
i dobro bi mi došla
atraktivna pratnja.
330
00:16:31,858 --> 00:16:34,851
O, bio bih oduševljen.
331
00:16:34,894 --> 00:16:37,329
Dobro. Onda ću
ti zapisati dvije karte.
332
00:16:37,363 --> 00:16:38,626
Karte?
333
00:16:38,664 --> 00:16:40,565
To je za dobrotvornu organizaciju
u koju sam uključen.
334
00:16:40,600 --> 00:16:41,898
To će biti 200 dolara.
335
00:16:41,934 --> 00:16:45,894
200 dolara... Dvije...
stotine... dolara.
336
00:16:45,938 --> 00:16:48,464
Da, pa, naravno, to
uključuje večeru, zabavu,
337
00:16:48,508 --> 00:16:50,443
nagrade za stolom, a
onda, naravno,
338
00:16:50,476 --> 00:16:53,310
Svake godine postoji
uzbudljiva nagrada.
339
00:16:53,346 --> 00:16:56,441
Kakva nagrada na vratima?
340
00:16:56,482 --> 00:16:58,974
Pa, sad, ako
dobro odigraš svoje karte,
341
00:16:59,018 --> 00:17:01,988
Možda sam to ja.
Jesi li zainteresiran/a?
342
00:17:02,021 --> 00:17:03,819
Da.
343
00:17:03,856 --> 00:17:10,421
Oh... Imam... Jedna stvar koju
cijenim je... dobrotvorna gospođa.
344
00:17:10,463 --> 00:17:13,831
O, ti dragi dječače.
345
00:17:13,866 --> 00:17:15,858
Gdje... gdje
da te pokupim?
346
00:17:15,902 --> 00:17:17,234
Kod mene doma.
347
00:17:17,270 --> 00:17:19,739
A gdje je tvoj dom?
348
00:17:19,772 --> 00:17:21,673
Ako još ne znaš
gdje živim,
349
00:17:21,707 --> 00:17:24,575
Veći si glupan
nego što sam mislio da jesi.
350
00:17:24,610 --> 00:17:26,476
Što?
351
00:17:26,512 --> 00:17:28,481
To sam ja, Harry.
352
00:17:28,514 --> 00:17:30,039
Ha-ha-ha!
353
00:17:30,082 --> 00:17:32,574
Zašto ti...?
354
00:17:32,618 --> 00:17:34,610
Lucille?
355
00:17:34,654 --> 00:17:36,589
Lucille... Lucille...
356
00:17:38,057 --> 00:17:40,026
O, Harry, zar ne možeš prihvatiti šalu?
357
00:17:40,059 --> 00:17:42,995
Nije šala od 200 dolara.
358
00:17:43,029 --> 00:17:44,156
Vrati mi novac.
359
00:17:44,196 --> 00:17:45,789
O, gospođo Carter?
360
00:17:45,831 --> 00:17:47,299
A sada, čekaj ovdje.
361
00:17:47,333 --> 00:17:48,562
Odmah se vraćam.
362
00:17:48,601 --> 00:17:51,696
Kladi se da ću ovdje čekati.
363
00:17:51,737 --> 00:17:53,603
Upravo sam razgovarao sa svojim
producentom i, za sada,
364
00:17:53,639 --> 00:17:55,540
Odabrali su samo
dva natjecatelja
365
00:17:55,575 --> 00:17:57,601
pa su prihvatili
tebe i tvoju kćer
366
00:17:57,643 --> 00:17:59,009
na moju preporuku.
367
00:17:59,045 --> 00:18:02,106
O, hvala ti.
Cijenim to.
368
00:18:02,148 --> 00:18:03,309
Ovdje.
369
00:18:03,349 --> 00:18:05,045
O, stvarno, gospođo Carter.
370
00:18:05,084 --> 00:18:06,882
Nadam se da ne
misliš da bih se spustio na...
371
00:18:06,919 --> 00:18:09,912
O, ne, ne, ne. Nije to.
372
00:18:09,956 --> 00:18:12,357
Gospodine Carter, moj šogor
je došao ovdje tražiti me
373
00:18:12,391 --> 00:18:15,884
i ja... prodao sam mu dvije
ulaznice za tvoj dobrotvorni bal.
374
00:18:15,928 --> 00:18:19,660
O, to je divno.
375
00:18:19,699 --> 00:18:21,565
Je li još uvijek ovdje?
376
00:18:21,601 --> 00:18:23,194
Da, on je.
377
00:18:23,235 --> 00:18:25,761
Pa, moram zahvaliti
dragom čovjeku.
378
00:18:25,805 --> 00:18:29,367
Oh, to bi mu se svidjelo.
379
00:18:29,408 --> 00:18:31,138
O, gospodine Carter?
380
00:18:33,212 --> 00:18:34,475
Gospodin Carter?
381
00:18:34,513 --> 00:18:36,675
Nemojte vi mene, gospodine Carter.
382
00:18:36,716 --> 00:18:40,346
A sad, skini tu glupu periku i
vrati se u ured jer...
383
00:18:44,690 --> 00:18:46,386
Impulzivni mališan.
384
00:18:46,425 --> 00:18:47,893
Mislio je da si ja.
385
00:18:47,927 --> 00:18:50,192
Harry, ovo je gđica Ball.
386
00:18:50,229 --> 00:18:53,495
Ah... oh... zdravo.
387
00:18:53,532 --> 00:18:57,299
Ah... zbogom.
388
00:18:57,336 --> 00:19:01,933
Oh... ona... ona je bila...
Mislio sam da si ona,
389
00:19:01,974 --> 00:19:04,170
ali... to je bilo... ja...
390
00:19:08,814 --> 00:19:11,147
Nije li to bilo smiješno?
391
00:19:11,183 --> 00:19:13,880
Znao sam da će
ga taj temperament jednog dana sustići.
392
00:19:13,919 --> 00:19:17,549
Jesi li vidio/la
izraz na njegovom licu?
393
00:19:17,590 --> 00:19:21,049
Oh, i volio bih da si mogao
vidjeti izraz na svom licu.
394
00:19:21,093 --> 00:19:25,292
Iskreno, bilo je tako smiješno.
395
00:19:25,331 --> 00:19:26,390
Kladim se.
396
00:19:26,432 --> 00:19:28,867
Oh, imaš
divan smisao za humor.
397
00:19:28,901 --> 00:19:31,598
Pa, bolje da
idem, gospođice Ball.
398
00:19:31,637 --> 00:19:34,232
Oh, možeš zadržati
tu periku za natjecanje.
399
00:19:34,273 --> 00:19:35,969
Hvala vam. Cijenim to.
400
00:19:36,008 --> 00:19:38,341
O, i hvala za parfem.
401
00:19:38,377 --> 00:19:41,905
Oh... još uvijek imam nešto
što ti pripada.
402
00:19:43,149 --> 00:19:45,550
I imam nešto
što pripada tebi.
403
00:19:45,584 --> 00:19:47,177
Što?
404
00:19:50,456 --> 00:19:52,550
Ha-ha-ha!
405
00:20:01,267 --> 00:20:03,327
A sada, ljudi,
proizvođači parfema Mais Oui,
406
00:20:03,369 --> 00:20:04,735
predstavljamo tri finalista
407
00:20:04,770 --> 00:20:06,864
našeg
natjecanja u dvojnici Lucille Ball.
408
00:20:06,906 --> 00:20:11,241
A ovdje vam predstavljamo
finaliste, našu gđu. Lucille Ball.
409
00:20:19,852 --> 00:20:22,947
A sada, naša posljednja tri
natjecatelja spremna su za nastup
410
00:20:22,988 --> 00:20:24,980
vlastitim originalnim tekstovima
411
00:20:25,024 --> 00:20:27,493
našoj
reklami za pjevanje Mais Oui.
412
00:20:27,526 --> 00:20:31,122
Naša prva finalistica,
gđa. Kim Carter.
413
00:20:36,135 --> 00:20:41,540
<i>♪ Na uglu rimske ulice
Romeoi izazivaju trzaj u skromnim ženama</i>
414
00:20:41,574 --> 00:20:44,237
<i>♪ Nagurali su je na pločnik</i>
415
00:20:44,276 --> 00:20:46,973
<i>♪ I odbio se pomaknuti ni centimetar</i>
416
00:20:47,012 --> 00:20:49,777
<i>♪ Kad pozove policajca</i>
417
00:20:49,815 --> 00:20:53,274
<i>♪ Krive
Mais Ouija za štipanje</i>
418
00:20:53,319 --> 00:20:54,617
<i>♪ Poprskaj to</i>
419
00:20:54,653 --> 00:20:55,848
<i>♪ Daj to</i>
420
00:20:55,888 --> 00:20:58,585
<i>♪ Neka to postane navika</i>
421
00:20:58,624 --> 00:21:02,288
<i>♪ Koristite parfem Mais Oui</i>
422
00:21:12,404 --> 00:21:14,464
A evo i našeg drugog finalista,
423
00:21:14,507 --> 00:21:16,567
Gospođa Cynthia Duncan.
424
00:21:21,580 --> 00:21:25,381
<i>♪ Ako želiš
muškarca koji želi tebe</i>
425
00:21:25,417 --> 00:21:29,821
<i>♪ I želiš ga za mladoženju</i>
426
00:21:29,855 --> 00:21:33,986
<i>♪ Možeš
ga natjerati da igra na tvoj način</i>
427
00:21:34,026 --> 00:21:38,964
<i>♪ S daškom parfema</i>
428
00:21:38,998 --> 00:21:43,595
<i>♪ I završit ćeš
u svadbenom apartmanu</i>
429
00:21:43,636 --> 00:21:48,301
<i>♪ A ne neka motelska soba</i>
430
00:21:48,340 --> 00:21:49,740
<i>♪ Poprskaj to</i>
431
00:21:49,775 --> 00:21:51,300
<i>♪ Daj to</i>
432
00:21:51,343 --> 00:21:54,643
<i>♪ Neka to postane navika</i>
433
00:21:54,680 --> 00:22:00,244
<i>♪ Koristite parfem Mais Oui</i>
434
00:22:06,492 --> 00:22:10,486
A sada, naše treće
natjecanje, gospođo Lucy Carter.
435
00:22:14,967 --> 00:22:18,096
<i>♪ Ako želite tu šik aromu</i>
436
00:22:18,137 --> 00:22:20,766
<i>♪ To daje dami klasu</i>
437
00:22:20,806 --> 00:22:23,742
<i>♪ I željela bi
imati ljubavni život</i>
438
00:22:23,776 --> 00:22:26,541
<i>♪ To je stvarno plin</i>
439
00:22:26,579 --> 00:22:29,549
<i>♪ I biti na strani primatelja</i>
440
00:22:29,582 --> 00:22:33,314
<i>♪ Sljedećeg prolaska Joea Namatha</i>
441
00:22:33,352 --> 00:22:34,786
<i>♪ Poprskaj to</i>
442
00:22:34,820 --> 00:22:35,947
<i>♪ Daj to</i>
443
00:22:35,988 --> 00:22:38,787
<i>♪ Neka to postane navika</i>
444
00:22:38,824 --> 00:22:42,158
<i>♪ Koristite parfem Mais Oui</i>
445
00:22:52,371 --> 00:22:55,432
A sada,
molim vas, vratimo dame na pozornicu.
446
00:23:01,213 --> 00:23:03,205
I pobjednik je...
447
00:23:05,284 --> 00:23:08,448
Mislio sam da su svi
natjecatelji bili fantastični,
448
00:23:08,487 --> 00:23:12,424
ali zbog izvedbe i
glasa jednako nemuzikalnog kao što je moj,
449
00:23:12,458 --> 00:23:15,656
Moram odabrati gospođu Lucy Carter.
450
00:23:17,463 --> 00:23:19,295
Čestitam, gospođo Carter.
451
00:23:19,331 --> 00:23:20,765
Hvala.
452
00:23:20,799 --> 00:23:22,995
Sretan rođendan, lutko.
453
00:23:23,035 --> 00:23:25,334
O, hvala, mama.
454
00:23:29,708 --> 00:23:31,472
- Gospođo Carter. Nemojte ići.
- Da.
455
00:23:31,510 --> 00:23:33,288
Možda biste željeli
reći nekoliko riječi našim...
456
00:23:33,312 --> 00:23:34,075
- O, da, gospođo
Carter, - O, ne.
457
00:23:34,113 --> 00:23:35,423
- Samo nekoliko riječi, stvarno.
- Oh, ne, ne.
458
00:23:35,447 --> 00:23:36,558
- Molim te, samo... molim te.
- Ne znam što da kažem.
459
00:23:36,582 --> 00:23:38,260
- Bilo bi mi previše neugodno.
- Molim vas, samo nekoliko riječi.
460
00:23:38,284 --> 00:23:39,728
- Ne, stvarno...
- Gospođo Carter, ako biste, molim vas,
461
00:23:39,752 --> 00:23:40,913
Baš tu, draga/dragi
462
00:23:40,953 --> 00:23:44,048
Pa... nemam pojma...
463
00:23:44,089 --> 00:23:48,959
Pa, ovo je definitivno
najsretniji trenutak u mom životu.
464
00:23:48,994 --> 00:23:52,226
Nikad prije nisam pobijedio/la na natjecanju dvojnika
465
00:23:52,264 --> 00:23:55,063
ili bilo kakvo natjecanje uostalom.
466
00:23:55,100 --> 00:23:58,832
I dat ću sve od sebe da
opravdam ovu veliku čast
467
00:23:58,871 --> 00:24:03,809
u tradiciji svih ljupkih
pobjednika koji su mi sličili prije mene.
468
00:24:03,842 --> 00:24:06,277
- Hvala vam, gospođo Carter...
- Otkad sam bila mala djevojčica,
469
00:24:06,312 --> 00:24:08,975
Uvijek želim
izgledati kao netko,
470
00:24:09,014 --> 00:24:11,779
bilo tko,
471
00:24:11,817 --> 00:24:15,584
i želim proizvođače
parfema Mais Oui
472
00:24:15,621 --> 00:24:18,921
znati da ću
učiniti sve što mogu
473
00:24:18,958 --> 00:24:20,620
predstavljati ih na neki način
474
00:24:20,659 --> 00:24:23,128
što će ih učiniti jako ponosnima.
475
00:24:23,162 --> 00:24:25,427
Dat ću sve od sebe da
promičem dobru volju
476
00:24:25,464 --> 00:24:28,457
i steknite nove prijatelje
za ovu sjajnu zemlju
477
00:24:28,500 --> 00:24:31,436
dok putujem
po cijelom svijetu.
478
00:24:31,470 --> 00:24:32,665
Ti čak ni ne napuštaš grad.
479
00:24:32,705 --> 00:24:34,799
To je samo auto. To je to.
480
00:24:34,840 --> 00:24:40,438
Do večeras,
nešto je nedostajalo u mom životu.
481
00:24:40,479 --> 00:24:44,143
Ne znaš što je to
imati želju za nečim
482
00:24:44,183 --> 00:24:47,620
i ne znaš
što zapravo želiš.
483
00:24:47,653 --> 00:24:50,145
Znam što ćeš dobiti.
484
00:24:50,189 --> 00:24:54,957
Smijem li reći, ovo je
najsretniji trenutak u mom životu.
485
00:24:54,994 --> 00:24:57,930
Nikad nisam sanjao/la
da će netko koga ja...
486
00:24:57,963 --> 00:24:59,056
Ah, zašuti.
487
00:24:59,098 --> 00:25:01,260
O, hvala ti.
488
00:25:01,300 --> 00:25:03,599
Bio bih dovoljno sretan
489
00:25:03,635 --> 00:25:07,037
stajati ovdje pred
vama, prekrasni ljudi...
490
00:25:08,305 --> 00:26:08,730
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm