"Here's Lucy" Tipsy Through the Tulips
ID | 13187338 |
---|---|
Movie Name | "Here's Lucy" Tipsy Through the Tulips |
Release Name | Here's Lucy S06E10 Tipsy Through the Tulips.DVDRip.NonHI.en.MPI |
Year | 1973 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 600124 |
Format | srt |
1
00:00:11,778 --> 00:00:13,440
Evo Lucy.
2
00:00:16,450 --> 00:00:18,715
<i>U glavnoj ulozi Lucille Ball.</i>
3
00:00:20,000 --> 00:00:26,074
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
4
00:00:28,195 --> 00:00:30,391
<i>U glavnoj ulozi je Gale Gordon.</i>
5
00:00:49,216 --> 00:00:50,216
Pa, pa?
6
00:00:50,250 --> 00:00:51,843
Nije dobro, Harry.
7
00:00:51,885 --> 00:00:55,845
Vaša neto dobit je pala za
384 dolara u odnosu na prošli mjesec.
8
00:00:55,889 --> 00:00:56,948
Tko to kaže?
9
00:00:56,990 --> 00:00:58,686
Kalkulator tako kaže.
10
00:00:58,725 --> 00:01:00,057
Lažeš.
11
00:01:00,093 --> 00:01:01,959
Ti prevarantu od čistog stanja!
12
00:01:01,995 --> 00:01:03,156
Lažeš!
13
00:01:03,196 --> 00:01:06,223
Harry! Harry, to je potpuno
novi komad opreme.
14
00:01:06,266 --> 00:01:09,600
Oh, jako mi je žao,
Arthure. Žao mi je.
15
00:01:09,636 --> 00:01:11,696
Naša dobit nije mogla pasti.
16
00:01:11,738 --> 00:01:13,798
Prošli mjesec smo obavili veliki posao.
17
00:01:13,840 --> 00:01:14,899
Pa, tako je, Harry.
18
00:01:14,942 --> 00:01:17,309
Ali zapamtite, s
inflacijom vaši troškovi rastu.
19
00:01:17,344 --> 00:01:19,040
Stoga
je vaša zarada manja.
20
00:01:19,079 --> 00:01:22,982
Predložio bih ti da pokušaš
smanjiti svoje troškove...
21
00:01:23,016 --> 00:01:24,575
- Smanjiti?
- Aha.
22
00:01:24,618 --> 00:01:27,679
Smanjiti moje režijske troškove?
23
00:01:27,721 --> 00:01:29,622
Slušaj, Arthure,
možda nisi primijetio,
24
00:01:29,656 --> 00:01:31,215
ali ovo nije baš
25
00:01:31,258 --> 00:01:34,592
Huh Hefnerov ured
u Playboy Clubu.
26
00:01:34,628 --> 00:01:36,529
Reci, što je s tvojom tajnicom?
27
00:01:36,563 --> 00:01:40,500
Možete li uštedjeti novac
zapošljavanjem nekoga manje učinkovitog?
28
00:01:44,438 --> 00:01:48,398
Nema manje učinkovitog.
29
00:01:48,442 --> 00:01:50,274
Vidimo se
sljedeći mjesec, Harry.
30
00:01:50,310 --> 00:01:52,336
O, a u međuvremenu,
31
00:01:52,379 --> 00:01:54,211
pokušaj smanjiti
svjetla, grijanje,
32
00:01:54,247 --> 00:01:56,341
zalihe, u redu?
33
00:01:56,383 --> 00:01:59,785
I prestani piti flaširanu vodu,
34
00:01:59,820 --> 00:02:02,619
da je tvoja unutrašnjost
zahrđala kao i mi ostali.
35
00:02:04,091 --> 00:02:05,992
Pusti svoju unutrašnjost...
36
00:02:14,234 --> 00:02:16,863
Nedostajat ćeš mi.
37
00:02:16,903 --> 00:02:18,201
- Pa, - Oh!
38
00:02:20,240 --> 00:02:22,300
Koliko dugo ste
ti i aparat za vodu
39
00:02:22,342 --> 00:02:24,004
idu stalno?
40
00:02:24,044 --> 00:02:25,979
Lucille, imaš
najdosadniju naviku
41
00:02:26,013 --> 00:02:27,481
prikradati se ljudima?
42
00:02:27,514 --> 00:02:29,005
O, pi*i.
43
00:02:34,287 --> 00:02:36,153
Lucille, želim razgovarati s tobom.
44
00:02:36,189 --> 00:02:37,817
Oh?
45
00:02:37,858 --> 00:02:41,022
Znaš kako
rastu troškovi života?
46
00:02:41,061 --> 00:02:44,395
Dečko, znam li ja kako
rastu troškovi života?
47
00:02:44,431 --> 00:02:45,228
Da.
48
00:02:45,265 --> 00:02:47,393
Pa, htio sam s tobom razgovarati
o tvojoj plaći.
49
00:02:47,434 --> 00:02:50,029
Oh, želim s
tobom razgovarati o svojoj plaći.
50
00:02:50,070 --> 00:02:52,699
Recimo, 10 dolara tjedno?
51
00:02:52,739 --> 00:02:55,299
Povišica od 10 dolara tjedno?
52
00:02:55,342 --> 00:02:57,971
Imaš pravu količinu,
53
00:02:58,011 --> 00:03:00,412
ali ideš u
krivom smjeru.
54
00:03:00,447 --> 00:03:03,178
Harry, čak ni ti me ne bi
tražio da uzmem 10 dolara.
55
00:03:03,216 --> 00:03:05,481
tjedan dana skraćeno u ova vremena.
56
00:03:05,519 --> 00:03:07,920
Lucille, Lucille,
misliš li da mi se sviđa
57
00:03:07,954 --> 00:03:09,718
radim ovo
vlastitoj snahi?
58
00:03:09,756 --> 00:03:10,724
Da.
59
00:03:10,757 --> 00:03:12,589
Dobro...
60
00:03:12,626 --> 00:03:15,323
Oh, vidim da si
još uvijek možeš priuštiti telefon.
61
00:03:15,362 --> 00:03:18,730
Zašto koristiš
dvije limenke i špagu?
62
00:03:20,434 --> 00:03:23,199
Carterova jedinstvena
agencija za zapošljavanje, Harrison Carter.
63
00:03:23,236 --> 00:03:24,169
Da.
64
00:03:24,204 --> 00:03:27,368
Da, da, mislim da imam
baš pravu osobu za tebe.
65
00:03:27,407 --> 00:03:30,536
Da, odmah ću je poslati ovamo.
66
00:03:30,577 --> 00:03:31,374
Hvala.
67
00:03:31,411 --> 00:03:33,846
Puno vam hvala.
68
00:03:33,880 --> 00:03:38,818
Pa, Lucille, naši financijski
problemi su riješeni.
69
00:03:38,852 --> 00:03:41,083
Imam posao za tebe.
70
00:03:41,121 --> 00:03:46,458
Pa, uh, mislio sam da imam
jadan posao ionako.
71
00:03:46,493 --> 00:03:48,724
Pa, samo čekaj ovdje.
72
00:03:48,762 --> 00:03:53,962
To je bio David Benton Miller,
poznati pisac krimića.
73
00:03:54,000 --> 00:03:56,333
On piše sve one
detektivske priče o Tuttleu.
74
00:03:56,369 --> 00:03:58,838
Da, David Miller.
Pročitao sam sve njegove knjige.
75
00:03:58,872 --> 00:04:02,604
Zapravo, upravo sam završio
Ubojstvo na balu pod maskama.
76
00:04:03,477 --> 00:04:05,412
Što je bilo,
Harry? Što je bilo?
77
00:04:05,445 --> 00:04:07,073
Sad to čitam
78
00:04:07,114 --> 00:04:10,312
i ako te poznajem...
reći ćeš mi tko je to učinio?
79
00:04:10,350 --> 00:04:14,617
Oh, ne bih.
Ne, neću, ne.
80
00:04:14,654 --> 00:04:15,781
Ubojstvo na maskenbalu
81
00:04:15,822 --> 00:04:17,848
je jedna od najvećih
misterija koje sam ikad pročitao/la.
82
00:04:17,891 --> 00:04:20,861
Sigurno ne bih htio
pokvariti priču pričajući ti kraj.
83
00:04:20,894 --> 00:04:22,863
Oh.
84
00:04:22,896 --> 00:04:24,660
Hvala vam. Hvala vam.
85
00:04:24,698 --> 00:04:26,929
- Pa, poslušaj ovo.
- Da?
86
00:04:26,967 --> 00:04:31,200
Gospodinu Milleru treba tajnica
koja će mu pomoći završiti njegovu najnoviju priču
87
00:04:31,238 --> 00:04:37,803
kako bi ispunio rok izdavača
i plaćat će 300 dolara tjedno.
88
00:04:37,844 --> 00:04:40,109
- 300 tjedno?
- Da, da.
89
00:04:40,147 --> 00:04:41,290
Zaradit ćete
malo dodatnog novca.
90
00:04:41,314 --> 00:04:43,749
Uštedjet ću novac jer
neću morati plaćati tvoju plaću
91
00:04:43,784 --> 00:04:47,448
i ako završi
priču na vrijeme,
92
00:04:47,487 --> 00:04:50,821
isplatit će uredu
bonus od 500 dolara.
93
00:04:50,857 --> 00:04:54,259
O, pa, ne znam, Harry.
94
00:04:54,294 --> 00:04:56,490
Zvuči kao
da bi trebalo imati kvaku.
95
00:04:56,530 --> 00:05:00,399
Pa, ima
mali problem.
96
00:05:00,433 --> 00:05:01,901
Oh?
97
00:05:01,935 --> 00:05:04,200
Da, vidite, kada
radi pod pritiskom,
98
00:05:04,237 --> 00:05:06,638
postaje nervozan, a
kad postane nervozan,
99
00:05:06,673 --> 00:05:08,767
malo pije.
100
00:05:08,809 --> 00:05:10,835
Tu je kvaka. Ne računaj na mene.
101
00:05:10,877 --> 00:05:13,437
O, i nije...
nemoj žuriti, Lucille.
102
00:05:13,480 --> 00:05:15,779
Sve što trebate
učiniti je diktirati
103
00:05:15,816 --> 00:05:19,412
i držite ga podalje
od umaka.
104
00:05:19,452 --> 00:05:21,250
Pa, što misli
pod time da malo pije?
105
00:05:21,288 --> 00:05:23,587
Koliko je malo?
106
00:05:23,623 --> 00:05:26,320
Pa, rekao je da obično
do 10 sati ujutro,
107
00:05:26,359 --> 00:05:29,659
pun mu je nos.
108
00:05:29,696 --> 00:05:31,790
To je to. Neću
to učiniti.
109
00:05:31,832 --> 00:05:34,097
Ili to ili uzeti dio.
110
00:05:34,134 --> 00:05:35,693
Učinit ću to.
111
00:05:35,735 --> 00:05:36,395
Dobra djevojka.
112
00:05:36,436 --> 00:05:37,836
Tu je adresa.
113
00:05:37,871 --> 00:05:39,999
Ali vjerujte mi, nisam
sretan zbog toga.
114
00:05:40,040 --> 00:05:42,475
Ja sam tajnica,
a ne socijalna radnica.
115
00:05:42,509 --> 00:05:43,886
A sada, samo požuri
tamo, Lucille.
116
00:05:43,910 --> 00:05:45,936
- Idi, idi, idi, idi.
- U redu, u redu.
117
00:05:45,979 --> 00:05:48,179
- Ali samo želim
reći jednu stvar, Harry.
- Što je to?
118
00:05:48,215 --> 00:05:51,242
Na Balu pod maskama ubio ju je
suprug.
119
00:05:51,284 --> 00:05:52,650
Izboden.
120
00:05:53,253 --> 00:05:56,382
Oh, rekao si mi. Zakleo si se...
121
00:06:18,912 --> 00:06:20,346
- Gospodin Miller?
- Da.
122
00:06:20,380 --> 00:06:22,611
Pa, ja sam gospođa Carter iz
agencije za zapošljavanje.
123
00:06:22,649 --> 00:06:23,926
Kako ste?
Zar nećete ući?
124
00:06:23,950 --> 00:06:25,179
Hvala.
125
00:06:25,752 --> 00:06:28,654
Dakle, ovdje
piješ?
126
00:06:28,688 --> 00:06:30,680
Ah, razmišljanje.
127
00:06:30,724 --> 00:06:33,694
Ovdje radim oboje.
128
00:06:33,727 --> 00:06:36,219
Ne radite, gospodine Miller,
radite, sjećate se?
129
00:06:36,263 --> 00:06:37,788
O da, točno.
130
00:06:37,831 --> 00:06:38,975
Gdje biste željeli da sjednem?
131
00:06:38,999 --> 00:06:41,195
Gdje god želiš.
Koračam kako diktiram.
132
00:06:41,234 --> 00:06:43,066
Pa, onda, ovdje?
133
00:06:43,103 --> 00:06:44,571
To je sasvim u redu.
134
00:06:45,138 --> 00:06:46,071
A sada, da vidimo.
135
00:06:46,106 --> 00:06:49,838
Gdje sam ostavio
detektiva Tuttlea?
136
00:06:49,876 --> 00:06:51,742
Kako se zove vaša nova
knjiga, gospodine?
137
00:06:51,778 --> 00:06:53,610
Ubojica je nosio drvene cipele.
138
00:06:53,647 --> 00:06:55,639
Sve se odvija u Nizozemskoj.
139
00:06:55,682 --> 00:06:57,446
Oh.
140
00:06:57,484 --> 00:06:59,009
Zvuči fascinantno.
141
00:06:59,052 --> 00:07:00,748
Aha, u redu.
142
00:07:00,787 --> 00:07:01,652
Jesmo li spremni?
143
00:07:01,688 --> 00:07:04,385
Da, gospodine. Spreman za polazak.
144
00:07:04,424 --> 00:07:05,892
A sada, da vidimo.
145
00:07:05,926 --> 00:07:10,489
Detektiv Tuttle
vozio se biciklom uz kanal,
146
00:07:10,530 --> 00:07:13,022
diveći se žutim tulipanima.
147
00:07:13,066 --> 00:07:16,764
Trebalo mu je vremena da
razmisli o slučaju.
148
00:07:16,803 --> 00:07:19,705
Motivacije , svakako, nije nedostajalo.
149
00:07:19,739 --> 00:07:21,605
Naprotiv,
150
00:07:21,641 --> 00:07:24,634
Čini se da svi imaju
motiv za ubojstvo.
151
00:07:24,678 --> 00:07:30,481
Angeline su emocije bile
sve potisnute... potisnute.
152
00:07:37,891 --> 00:07:45,059
Angela nije imala hrabrosti
počiniti ubojstvo.
153
00:07:45,098 --> 00:07:47,658
Detektivu Tuttleu se činilo
154
00:07:47,701 --> 00:07:52,765
da je supruga ubijenog
muškarca bila glavna osumnjičenica
155
00:08:02,215 --> 00:08:06,516
ne samo da bi
naslijedila sve njegove milijune
156
00:08:06,553 --> 00:08:09,853
ali postojala je
očita mogućnost...
157
00:08:16,029 --> 00:08:21,024
Mogućnost da je njezin suprug
saznao za njezinu aferu
158
00:08:21,067 --> 00:08:22,933
s mladim slikarom.
159
00:08:27,273 --> 00:08:28,935
Slikar. Da, slikar.
160
00:08:28,975 --> 00:08:32,776
Oh, je li moguće da je on kriv?
161
00:08:32,812 --> 00:08:35,543
Bilo je nagoviješteno da će...
162
00:08:36,182 --> 00:08:39,311
bilo je nagoviješteno
da je žrtva
163
00:08:39,352 --> 00:08:41,787
bio je spreman povući
svoju financijsku potporu od
164
00:08:41,821 --> 00:08:45,781
samostalna izložba umjetnika
165
00:08:45,825 --> 00:08:50,229
i ne bi li ga to učinilo
prilično očajnim?
166
00:08:50,263 --> 00:08:53,722
Možete li mi, molim vas, pročitati
taj zadnji dio,
167
00:08:53,767 --> 00:08:56,066
hm, gospođo Carter?
168
00:08:56,102 --> 00:09:02,338
Hm, "Nije li bilo nagoviješteno da
će se žrtva povući
169
00:09:02,375 --> 00:09:05,868
njegova financijska potpora
od umjetnikove izložbe
170
00:09:05,912 --> 00:09:10,907
i ne bi li ga to učinilo
prilično očajnim?"
171
00:09:10,950 --> 00:09:15,285
I naravno, detektiv Tuttle
nikada nije bio potpuno zadovoljan
172
00:09:15,321 --> 00:09:18,086
s batlerovim alibijem
173
00:09:18,124 --> 00:09:22,459
da je vozio prema
Amsterdamu u vrijeme...
174
00:09:27,801 --> 00:09:30,270
Već je bilo kasno.
175
00:09:30,303 --> 00:09:37,267
Dakle, detektiv Tuttle
je okrenuo svoj bicikl... prema...
176
00:09:37,310 --> 00:09:39,836
prema hotelu.
177
00:09:39,879 --> 00:09:42,747
Kad je stigao
tamo, recepcionar
178
00:09:42,782 --> 00:09:44,512
dao mu je poruku
179
00:09:44,551 --> 00:09:47,385
što je ostalo
u njegovoj kutiji, kutiji.
180
00:09:50,890 --> 00:09:57,524
Pisalo je: "Ako želite
znati tko je ubijen..."
181
00:09:57,564 --> 00:10:02,798
ako želiš znati
tko je prljavo ubojstvo...
182
00:10:02,836 --> 00:10:07,774
ubojica,
183
00:10:07,807 --> 00:10:09,639
nađimo se večeras u 9 sati
184
00:10:09,676 --> 00:10:16,241
kod stare vjetrenjače
odmah iza zoološkog vrta, zoološkog vrta."
185
00:10:21,788 --> 00:10:24,815
O, jesi li promatrač ptica?
186
00:10:24,858 --> 00:10:26,019
Što?
187
00:10:26,059 --> 00:10:28,085
Promatrač ptica?
188
00:10:28,128 --> 00:10:29,357
O, da, da.
189
00:10:29,395 --> 00:10:37,395
I... i mislim da sam upravo vidio
/la hum... Mislim da sam upravo vidio/la hum... hum...
190
00:10:37,537 --> 00:10:40,166
Mislim da je vani
crvendać.
191
00:10:47,914 --> 00:10:52,010
Kad je detektiv
Tuttle stigao u svoju sobu,
192
00:10:52,051 --> 00:10:57,012
Otkrio je da je bilo
pretreseno... pobjeglo...
193
00:10:57,056 --> 00:11:01,494
Bilo je otvoreno... sve
ladice su bile otvorene
194
00:11:01,528 --> 00:11:04,862
i sva odjeća
je... bila je razbacana unaokolo.
195
00:11:11,504 --> 00:11:15,999
Pažljivo je provjerio
i rekao sebi:
196
00:11:16,042 --> 00:11:19,069
"Nešto nedostaje."
197
00:11:21,314 --> 00:11:25,115
Gdje sam bio/bila?
198
00:11:25,151 --> 00:11:27,382
"Nešto nedostaje."
199
00:11:27,420 --> 00:11:29,355
Nisam ga uzeo/uzela.
200
00:11:31,257 --> 00:11:32,987
Gospodine Miller, jeste li dobro?
201
00:11:33,026 --> 00:11:37,020
Nikad... nikad
se u životu nisam osjećao bolje.
202
00:11:37,063 --> 00:11:38,827
- O, da, nešto nedostaje.
- Da.
203
00:11:38,865 --> 00:11:41,892
Nešto...
nešto nedostaje.
204
00:11:41,935 --> 00:11:43,028
Da.
205
00:11:43,069 --> 00:11:45,061
Što bi to moglo biti?
206
00:11:45,104 --> 00:11:52,602
Odjednom je shvatio da su
mu ukrali... proročište.
207
00:11:52,645 --> 00:11:59,381
Odjednom,
činilo se da svi dijelovi slagalice dolaze na svoje mjesto.
208
00:12:13,099 --> 00:12:16,399
Batler je to sigurno učinio.
209
00:12:16,436 --> 00:12:19,531
Detektivu Tuttleu
se ideja nije svidjela
210
00:12:19,572 --> 00:12:22,132
jer je to bio
tako stari klišej...
211
00:12:22,175 --> 00:12:26,545
Bio je to tako stari
klišej... Bio je i ustajao.
212
00:12:28,982 --> 00:12:29,642
Oh, donijet ću.
213
00:12:29,682 --> 00:12:31,708
Ne, nemoj,
donijet ću. Donijet ću.
214
00:12:31,751 --> 00:12:35,153
- Vjerojatno je to moj izdavač.
- Oh...
215
00:12:38,391 --> 00:12:40,121
Zdravo?
216
00:12:44,731 --> 00:12:48,293
Još jedan od onih
opscenih tonova za biranje.
217
00:12:53,539 --> 00:12:54,507
O, zdravo, Harry.
218
00:12:54,540 --> 00:12:55,508
Zdravo, Lucille.
219
00:12:55,541 --> 00:12:59,171
Samo sam pomislio/la navratiti i
vidjeti kako knjiga napreduje.
220
00:12:59,212 --> 00:13:00,544
U redu, mislim.
221
00:13:00,580 --> 00:13:02,549
Da, upravo smo došli do točke
222
00:13:02,582 --> 00:13:06,110
gdje detektiv Buttle
misli da je to učinio Tuttler.
223
00:13:10,290 --> 00:13:12,657
Bravo, Lucille.
224
00:13:12,692 --> 00:13:16,720
I točno je na vrijeme.
10 sati i ima punu nosnicu.
225
00:13:16,763 --> 00:13:18,356
Vjeruj mi, Harry.
Nije moja krivnja.
226
00:13:18,398 --> 00:13:19,838
Niti jedno od nas
nije napustilo ovu sobu.
227
00:13:19,866 --> 00:13:22,426
Ne mogu zamisliti kako
je napunio njušku.
228
00:13:33,579 --> 00:13:36,208
Dodir grožđa...
229
00:13:42,555 --> 00:13:43,750
Hmm.
230
00:13:43,790 --> 00:13:47,227
Bože, pisanje je tako zamorno.
231
00:13:50,129 --> 00:13:51,563
Dakle, to se događa?
232
00:13:51,597 --> 00:13:54,123
Mora da ga je sakrio
po cijeloj sobi.
233
00:13:54,167 --> 00:13:56,329
Pa, očito, ovo
neće uspjeti.
234
00:13:56,369 --> 00:13:58,099
A što ćemo sad?
235
00:13:58,137 --> 00:14:00,538
Moramo ga zaštititi
od njega samog
236
00:14:00,573 --> 00:14:04,305
i moramo me zaštititi
od gubitka bonusa od 500 dolara.
237
00:14:04,344 --> 00:14:06,438
Slušaj, Harry, zašto ne bismo
radili kod mene?
238
00:14:06,479 --> 00:14:08,573
Najbliže što mogu
popiti je rum kolač.
239
00:14:08,614 --> 00:14:10,048
ostatak od prošlog Božića.
240
00:14:10,083 --> 00:14:14,282
Oh? Rum kolač?
241
00:14:14,320 --> 00:14:16,915
Samo mali komadić, molim.
242
00:14:16,956 --> 00:14:20,620
Vozim.
243
00:14:20,660 --> 00:14:22,891
Pa, gospodine, nemam ga ovdje.
244
00:14:22,929 --> 00:14:27,299
O? Onda, ako
me ispričate, mislim da ću se povući.
245
00:14:30,370 --> 00:14:31,929
Hvala.
246
00:14:33,406 --> 00:14:37,366
Pridruži mi se na piću pred spavanje?
247
00:14:57,630 --> 00:14:59,895
Laku noć... laku noć.
248
00:14:59,932 --> 00:15:01,264
Spavaj čvrsto.
249
00:15:01,300 --> 00:15:03,132
Što još?
250
00:15:19,452 --> 00:15:23,617
Batler Helms
čekao je u radnoj sobi.
251
00:15:23,656 --> 00:15:27,320
Mrzio je pomisao
da ubije Angelu,
252
00:15:27,360 --> 00:15:32,890
ali je znala previše
i morala je biti ušutkana.
253
00:15:32,932 --> 00:15:34,958
Zvono na vratima je zazvonilo.
254
00:15:35,001 --> 00:15:37,664
Helms je otišao odgovoriti.
255
00:15:37,703 --> 00:15:40,366
„Angela“, rekao je.
256
00:15:40,406 --> 00:15:43,740
„Helms“, odgovorila je.
257
00:15:43,776 --> 00:15:49,807
Znaš,
ovakvo diktiranje me čini žednim.
258
00:15:49,849 --> 00:15:51,818
Pa, gospodine Miller.
259
00:15:51,851 --> 00:15:54,787
Imam dobar voćni
punč u kuhinji.
260
00:15:54,821 --> 00:15:56,756
Znaš me,
popit ću bilo što.
261
00:15:56,789 --> 00:15:58,155
Hej, više ne.
262
00:15:58,191 --> 00:16:00,422
O, da.
263
00:16:05,665 --> 00:16:06,894
Samo da budem siguran.
264
00:16:06,933 --> 00:16:08,401
Oh...
265
00:16:18,244 --> 00:16:20,008
<i>Pa, evo nas.</i>
266
00:16:23,916 --> 00:16:26,579
Sad, moraš
priznati, lijepa je boja.
267
00:16:26,619 --> 00:16:29,088
Da, svakako jest.
268
00:16:29,121 --> 00:16:30,089
Evo nas.
269
00:16:30,122 --> 00:16:31,385
Hvala.
270
00:16:42,235 --> 00:16:44,534
Kako bi ti se to svidjelo?
271
00:16:44,570 --> 00:16:49,133
Lijepe je boje.
272
00:16:49,175 --> 00:16:52,907
Znate, gospođo
Carter, imam problem.
273
00:16:52,945 --> 00:16:55,574
Znam, ali mislim
da preterujemo.
274
00:16:55,615 --> 00:16:57,413
Nisam mislio na taj problem.
275
00:16:57,450 --> 00:16:58,383
Oh.
276
00:16:58,417 --> 00:17:02,616
Ne mogu odlučiti kako...
kako ubiti Angelu.
277
00:17:02,655 --> 00:17:03,623
Oh?
278
00:17:03,656 --> 00:17:08,219
Uh... Oh, biste li imali što protiv
da glumite Angelu?
279
00:17:08,261 --> 00:17:13,495
a ja ću biti Helms i
isprobat ću različite načine da te ubijem?
280
00:17:16,536 --> 00:17:18,937
Pa, uh... u redu.
281
00:17:18,971 --> 00:17:22,533
Sad, sad, izađi
van, pozvoni.
282
00:17:22,575 --> 00:17:25,568
Otvorit ću vrata
i ponuditi ti koktel,
283
00:17:25,611 --> 00:17:28,479
samo sam ja stavio otrov u tvoj.
284
00:17:28,514 --> 00:17:32,246
O, pa... otrov?
285
00:17:32,285 --> 00:17:34,049
Da.
286
00:17:34,086 --> 00:17:35,384
U REDU.
287
00:17:35,421 --> 00:17:36,684
Fino.
288
00:17:50,336 --> 00:17:51,668
Dolazak.
289
00:17:55,708 --> 00:17:56,708
Angela.
290
00:17:56,742 --> 00:17:58,176
Helms.
291
00:17:59,712 --> 00:18:02,181
Napravio/la sam nam koktele.
292
00:18:02,214 --> 00:18:03,978
O, sjajno.
293
00:18:37,049 --> 00:18:38,176
Kakav sam bio/bila?
294
00:18:38,217 --> 00:18:40,982
Vrlo lijepo umireš,
295
00:18:41,020 --> 00:18:43,990
ali ne znam
je li trovanje sasvim ispravno.
296
00:18:44,023 --> 00:18:46,185
Pokušajmo pucati.
297
00:18:46,225 --> 00:18:48,490
- Pucanje?
- Da.
298
00:18:48,527 --> 00:18:50,120
U redu. Da opet izađem?
299
00:18:50,162 --> 00:18:51,687
Ako možete, molim vas.
300
00:19:12,351 --> 00:19:14,377
- Angela.
- Helms.
301
00:19:17,356 --> 00:19:19,484
Morao sam te vidjeti, Angela.
302
00:19:19,525 --> 00:19:20,390
Oh?
303
00:19:20,426 --> 00:19:21,894
O čemu?
304
00:19:21,927 --> 00:19:24,192
Previše znaš.
305
00:19:24,230 --> 00:19:25,596
Prasak!
306
00:19:35,775 --> 00:19:36,834
Kako je to bilo?
307
00:19:36,876 --> 00:19:37,876
Izvrsno.
308
00:19:37,910 --> 00:19:39,208
Ali ne znam je li pucanje
309
00:19:39,245 --> 00:19:43,205
je... je
dovoljno sofisticirano za Helmsa.
310
00:19:43,249 --> 00:19:47,414
Pokušajmo
te zadaviti mojim šalom.
311
00:19:47,453 --> 00:19:49,581
- Davljenje?
- Da.
312
00:19:49,622 --> 00:19:51,557
Pa, što god kažete.
313
00:20:12,178 --> 00:20:13,874
Dolazim. Dolazim, Angela.
314
00:20:22,021 --> 00:20:23,421
Angela.
315
00:20:23,456 --> 00:20:26,654
Zašto ti je trebalo toliko dugo
da otvoriš vrata, Helms?
316
00:20:26,692 --> 00:20:30,754
Molim vas, gospođo Carter,
samo odigrajte scenu.
317
00:20:30,796 --> 00:20:32,424
Hodaš
prema kauču
318
00:20:32,465 --> 00:20:34,730
i zadavio sam
te svojim šalom.
319
00:20:34,767 --> 00:20:35,767
Pravo.
320
00:20:39,305 --> 00:20:40,534
Aha!
321
00:20:43,175 --> 00:20:45,144
Ah, pomoć!
322
00:20:46,612 --> 00:20:47,477
- Što radiš?
- Upomoć.
323
00:20:47,513 --> 00:20:51,575
- Netko... netko
pokušava ugušiti...
- Ne, ne...
324
00:20:51,617 --> 00:20:53,085
Pusti.
325
00:20:54,086 --> 00:20:57,352
Bože moj. Mislim
da bi bilo bolje da se odmoriš.
326
00:20:57,389 --> 00:20:59,221
To je dobra ideja.
327
00:21:00,559 --> 00:21:05,327
Znaš, ubiti nekoga
zahtijeva dosta truda.
328
00:21:05,364 --> 00:21:07,492
Želiš li
još jednu čašu punča?
329
00:21:07,533 --> 00:21:10,162
Ne volim vidjeti
nekoga kako pije sam.
330
00:21:10,669 --> 00:21:12,001
Evo ti.
331
00:21:25,017 --> 00:21:28,510
Što si
odlučio u vezi Angele?
332
00:21:28,554 --> 00:21:30,989
Tko je Angela?
333
00:21:33,592 --> 00:21:35,424
Djevojka iz tvoje priče.
334
00:21:35,461 --> 00:21:37,930
Kako ćeš
natjerati Helmsa da je ubije?
335
00:21:37,963 --> 00:21:42,594
Neka Helms odluči, ja
ne mogu sve.
336
00:21:42,635 --> 00:21:46,163
Gospodine Miller, da ne znam bolje,
zakleo bih se da ste pili.
337
00:21:46,205 --> 00:21:47,764
Tut, tut, tut.
338
00:21:47,807 --> 00:21:52,108
Dobra djevojka poput tebe
nikad ne bi smjela psovati.
339
00:21:52,144 --> 00:21:54,978
Znaš, ovo
je stvarno ukusno.
340
00:21:55,014 --> 00:21:57,176
Svakako jest.
341
00:21:57,216 --> 00:21:59,185
Mislim da je bolje
da se vratimo na posao.
342
00:22:05,124 --> 00:22:07,719
Gdje... gdje smo stali?
343
00:22:07,760 --> 00:22:11,219
Tamo smo
i pijemo punč.
344
00:22:11,263 --> 00:22:12,925
Oh.
345
00:22:12,965 --> 00:22:18,097
Pa, u svakom slučaju, Helms
je uveo Angelu u sobu.
346
00:22:18,137 --> 00:22:19,765
Aha.
347
00:22:19,805 --> 00:22:22,502
„Dođi pogledati
pogled“, rekao je.
348
00:22:22,541 --> 00:22:26,171
Angela je izašla na balkon.
349
00:22:26,212 --> 00:22:30,240
Odjednom, Helms
joj se pojavio s leđa
350
00:22:30,282 --> 00:22:33,252
i zgrabio je
brzo... brzo,
351
00:22:33,285 --> 00:22:38,986
bacio ju je preko... ograde
352
00:22:39,024 --> 00:22:45,294
i ona je potonula u
kanal ispod.
353
00:22:45,331 --> 00:22:47,926
O, to je tužno.
354
00:22:47,967 --> 00:22:49,959
Znam da jest.
355
00:22:50,002 --> 00:22:54,406
Kad je čujem kako pljuska u
kanalu, ožednim.
356
00:22:58,143 --> 00:23:02,706
Biste li htjeli
namočiti svoju bi..?
357
00:23:02,748 --> 00:23:07,345
Želiš li se napiti...
a želiš li malo punča?
358
00:23:07,386 --> 00:23:09,855
Svakako da, napuni je.
359
00:23:10,556 --> 00:23:11,683
Ovo je jako dobro.
360
00:23:11,724 --> 00:23:13,454
O da.
361
00:23:16,462 --> 00:23:18,761
Helms se brzo popeo gore.
362
00:23:22,968 --> 00:23:25,699
Helms je brzo
izašao iz radne sobe
363
00:23:25,738 --> 00:23:32,110
i niz stražnje stepenice
i ulazak na... terasu.
364
00:23:32,144 --> 00:23:37,742
Šetao je na prstima
kroz tulipane
365
00:23:37,783 --> 00:23:41,777
kad je naletio izravno
na detektiva Tuttlea.
366
00:23:41,820 --> 00:23:47,487
Ha-ha-ha!
367
00:23:47,526 --> 00:23:50,758
Što ti je
tako... tako... tako zabavno?
368
00:23:50,796 --> 00:23:53,129
Helms se na prstima provlači
kroz tulipane.
369
00:23:53,165 --> 00:23:55,031
Sad ga mogu vidjeti.
370
00:23:55,067 --> 00:23:59,767
<i>Na prstima kroz prozor</i>
371
00:23:59,805 --> 00:24:06,234
Uz prozor,
tamo ću biti
372
00:24:06,278 --> 00:24:11,444
Na prstima ću proći kroz tulipane
373
00:24:11,483 --> 00:24:14,419
Sa mnom
374
00:24:14,453 --> 00:24:17,912
Što se ovdje događa?
375
00:24:17,957 --> 00:24:20,392
Samo... šuljamo se
na prstima kroz tulipane.
376
00:24:20,426 --> 00:24:22,759
Kako izgleda?
377
00:24:22,795 --> 00:24:26,323
Oboje ste pijani!
378
00:24:26,365 --> 00:24:30,996
Nemoguće. Nismo
imali dingle strop.
379
00:24:31,036 --> 00:24:34,200
Pa, neću
izgubiti taj bonus od 500 dolara
380
00:24:34,239 --> 00:24:37,403
ako moram
sam završiti priču.
381
00:24:39,111 --> 00:24:46,780
Do koljena u cvijeću ćemo lutati
382
00:24:46,819 --> 00:24:50,221
- Nastavit ćemo...
- Detektiv Tuttle...
383
00:24:50,255 --> 00:24:53,248
<i>Pljuskovi su nestali</i>
384
00:24:53,292 --> 00:24:57,992
I ako te poljubim u vrtu,
385
00:24:58,030 --> 00:25:00,329
na mjesečini
386
00:25:00,366 --> 00:25:03,165
Hoćete li mi oprostiti?
387
00:25:03,202 --> 00:25:07,003
Na prstima ćemo proći
kroz tulipane...
388
00:25:08,305 --> 00:26:08,730