"Here's Lucy" Lucy Gives Eddie Albert the Old Song and Dance

ID13187352
Movie Name"Here's Lucy" Lucy Gives Eddie Albert the Old Song and Dance
Release Name Here's Lucy S06E06 Lucy Gives Eddie Albert the Old Song and Dance.DVDRip.NonHI.en.MPI
Year1973
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID600009
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,745 --> 00:00:13,646 Evo Lucy 2 00:00:16,483 --> 00:00:18,975 U glavnoj ulozi: Lucille Ball 3 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 4 00:00:28,161 --> 00:00:30,323 <i>U glavnoj ulozi: Gale Gordon</i> 5 00:00:48,749 --> 00:00:51,514 Evo ti tri kave. 6 00:00:51,552 --> 00:00:53,020 Hvala ti, Džimi. 7 00:00:53,053 --> 00:00:54,851 To će biti 25 centi po komadu. 8 00:00:54,888 --> 00:00:56,322 O da. 9 00:00:56,356 --> 00:00:59,121 Jeste li vas cure već uhapšene zbog bacanja smeća? 10 00:00:59,159 --> 00:01:01,526 Hej, nemoj biti pametan, James. 11 00:01:01,562 --> 00:01:03,758 Zašto ste svi danas donijeli ručak? 12 00:01:03,797 --> 00:01:07,063 Imamo sastanak odbora za naše Djevojačke petkove ludorije. 13 00:01:07,100 --> 00:01:09,001 Da. To je predstava koju radimo svake godine. 14 00:01:09,036 --> 00:01:11,335 prikupiti novac za djecu iz siromašnih obitelji 15 00:01:11,371 --> 00:01:12,464 poslati im u logor. 16 00:01:12,506 --> 00:01:14,907 O da? Stavi me sada za dvije karte. 17 00:01:14,942 --> 00:01:16,706 Pa, dobar dečko, Jimmy. 18 00:01:16,743 --> 00:01:17,743 Eto ga. 19 00:01:17,778 --> 00:01:19,269 U redu cure, započnimo sastanak. 20 00:01:19,313 --> 00:01:20,941 Sad imamo puno toga za razgovarati 21 00:01:20,981 --> 00:01:24,179 i prvo što te želim upozoriti... 22 00:01:24,217 --> 00:01:25,276 Da, Jimmy? 23 00:01:25,319 --> 00:01:27,117 Kao stari američki običaj, 24 00:01:27,154 --> 00:01:28,986 kada nekome dostavljate hranu 25 00:01:29,022 --> 00:01:31,548 daju ti nagradu za tvoj trud. 26 00:01:31,592 --> 00:01:32,924 To se zove napojnica. 27 00:01:32,960 --> 00:01:35,054 Oh, pa, točno, žao mi je. 28 00:01:35,095 --> 00:01:37,428 Da vidimo, sad je moja kava bila 25 centi 29 00:01:37,464 --> 00:01:40,298 a 10% od toga je... 30 00:01:40,334 --> 00:01:43,862 Možeš li razbiti, uh, možeš li razbiti novčić od pet centi? 31 00:01:43,904 --> 00:01:45,805 Zafrkavaš me. 32 00:01:45,839 --> 00:01:49,139 Lucy, za ime Božje , nemoj biti tako škrta. 33 00:01:49,176 --> 00:01:50,144 Hvala. 34 00:01:50,177 --> 00:01:54,080 Svi ćemo pridonijeti i dati mu koji dinar. 35 00:01:54,114 --> 00:01:55,548 Zaboravi to. 36 00:01:55,582 --> 00:01:58,051 I možeš zaboraviti na te dvije karte, 37 00:01:58,085 --> 00:02:01,988 Ta djeca misle da su obespravljena, ha? 38 00:02:02,022 --> 00:02:03,820 Dobro. 39 00:02:03,857 --> 00:02:05,758 Slušaj, Lucy, jesi li dobila plakate? 40 00:02:05,792 --> 00:02:07,818 O da, i odlični su. 41 00:02:07,861 --> 00:02:09,591 Imaju sliku ove krilca 42 00:02:09,630 --> 00:02:11,541 - u malom šeširiću, znaš... - Oh, to je draga... 43 00:02:11,565 --> 00:02:14,160 Da, izgleda kao da će odmah ući u to... 44 00:02:14,201 --> 00:02:15,931 O, to je stvarno slatko. 45 00:02:15,969 --> 00:02:17,369 - Ali znaš... - Da. 46 00:02:17,404 --> 00:02:21,865 Nisam siguran, trebali bismo raditi emisiju o burnim dvadesetima. 47 00:02:21,908 --> 00:02:23,843 Pa, naravno da bismo trebali. 48 00:02:23,877 --> 00:02:26,142 Nostalgija je sada popularna , Mary Jane. 49 00:02:26,179 --> 00:02:30,640 Pa, ne znam, nostalgija je tako staromodna. 50 00:02:30,684 --> 00:02:33,620 - Pa to je ideja, draga. - Oh. 51 00:02:33,654 --> 00:02:35,213 Dobri nebesa. 52 00:02:35,255 --> 00:02:37,656 Vanda, kako ide prodaja ulaznica? 53 00:02:37,691 --> 00:02:41,355 Prilično dobro, već sam tri prodao. 54 00:02:41,395 --> 00:02:44,991 Mislim osim onih koje si prodao nama trojici. 55 00:02:45,032 --> 00:02:47,831 Pa, iskreno, nisam prodao nijedan drugi. 56 00:02:47,868 --> 00:02:49,063 O, ne znam. 57 00:02:49,102 --> 00:02:51,799 Čini se da ih emisija jednostavno ne zanima. 58 00:02:51,838 --> 00:02:53,170 O, dragi. 59 00:02:53,206 --> 00:02:54,469 Znaš što nam treba? 60 00:02:54,508 --> 00:02:56,170 Više talenta? 61 00:02:56,209 --> 00:02:58,269 Ne. Prepuni smo talenata. 62 00:02:58,311 --> 00:03:01,145 Mislim, ono što nam je trebalo je veliko ime. 63 00:03:01,181 --> 00:03:03,810 Što je s Engelbertom Humperdinckom, 64 00:03:03,850 --> 00:03:07,082 Ima najveće ime koje znam. 65 00:03:14,594 --> 00:03:16,756 Glupa gusko. 66 00:03:16,797 --> 00:03:18,766 Volio bih da možemo dobiti nekoga takvog 67 00:03:18,799 --> 00:03:20,859 za tako dobar cilj. 68 00:03:20,901 --> 00:03:22,335 A sada, da vidimo, koga možemo dobiti? 69 00:03:22,369 --> 00:03:24,361 To mora biti netko tko pjeva i pleše. 70 00:03:24,404 --> 00:03:26,635 Hej, možda Joyce Haber 71 00:03:26,673 --> 00:03:30,235 - danas u svojoj kolumni ima pjevačicu/plesačicu . - Možda. 72 00:03:30,277 --> 00:03:31,836 Da vidimo ovdje. 73 00:03:32,579 --> 00:03:36,949 Hej, Frank Sinatra se vraća iz mirovine. 74 00:03:36,983 --> 00:03:41,944 Pa, dobar je pjevač, ali nije baš dobar plesač. 75 00:03:41,988 --> 00:03:44,457 Šteta Frank, upravo si sve upropastio. 76 00:03:45,292 --> 00:03:47,227 - Bok Harry. - O, bok, Harry. 77 00:03:47,260 --> 00:03:48,853 Kako ste? 78 00:03:51,565 --> 00:03:56,697 Očito sam propustio piknik države Iowa. 79 00:03:56,737 --> 00:03:58,569 Hajde. Hajde. Počisti ovaj nered. 80 00:03:58,605 --> 00:04:00,699 Digni ovaj nered. Digni ga. 81 00:04:00,741 --> 00:04:04,508 Oh, sav ovaj kaos. Daj, za ime Božje. 82 00:04:04,544 --> 00:04:07,912 Drži. Drži. Drži. Drži. Drži. 83 00:04:08,982 --> 00:04:12,942 Tko je stavio moj otvarač za pisma u senf? 84 00:04:12,986 --> 00:04:14,477 Pa, nisam imao nož. 85 00:04:14,521 --> 00:04:16,285 O, nisi imao nož. 86 00:04:16,323 --> 00:04:18,292 Hajde, izbacite ove stvari odavde. 87 00:04:18,325 --> 00:04:20,303 Znaš, kladim se da imam jedini stol u cijeloj zgradi 88 00:04:20,327 --> 00:04:23,729 u kojem žive miševi. 89 00:04:23,764 --> 00:04:26,632 Hajde cure, sastanak će se nastaviti s moje strane. 90 00:04:26,666 --> 00:04:28,498 Hajde Vanda, donesi svoju stolicu. 91 00:04:28,535 --> 00:04:30,333 Tako je mrzovoljan, Lucy. 92 00:04:30,370 --> 00:04:31,030 On to zaista jest. 93 00:04:31,071 --> 00:04:33,506 Mislim da još nije ručao. 94 00:04:33,540 --> 00:04:36,533 - Ne znam kako to podnosiš. - Pa... 95 00:04:36,576 --> 00:04:39,307 O, hej, poslušaj ovo, 96 00:04:39,346 --> 00:04:42,714 Joyce Haber je sinoć večerala kod Eddieja Alberta. 97 00:04:42,749 --> 00:04:44,411 - Eddie Albert! - Da. 98 00:04:44,451 --> 00:04:46,647 - Oh, ima prekrasnu kuću. - Da. 99 00:04:46,686 --> 00:04:50,623 Vidio sam to kad sam obilazio domove filmske zvijezde. 100 00:04:50,657 --> 00:04:54,150 Je li to ista ona turneja kada si se ušuljao u Rock Hudson's? 101 00:04:54,194 --> 00:04:56,857 dvorištu i pokušao ukrasti naranču? 102 00:04:56,897 --> 00:04:58,388 Da. 103 00:04:58,431 --> 00:05:01,663 I je li to ista turneja na kojoj si gledao Deana Martina? 104 00:05:01,701 --> 00:05:04,034 u ogrtaču gazi preko kante za smeće 105 00:05:04,070 --> 00:05:06,301 s nekim praznim bocama? 106 00:05:06,339 --> 00:05:07,637 Da. 107 00:05:07,674 --> 00:05:11,167 Koliko često misliš da obilazim domove filmskih zvijezda? 108 00:05:11,211 --> 00:05:13,009 Jednom mjesečno. 109 00:05:13,046 --> 00:05:14,810 O, ne znam. 110 00:05:14,848 --> 00:05:16,180 Slušati, 111 00:05:16,216 --> 00:05:19,584 Eddie Albert bi bio odličan glavni zvijezda naše emisije. 112 00:05:19,619 --> 00:05:21,850 Tako je. Pjeva i pleše. 113 00:05:21,888 --> 00:05:23,982 Sigurno ima, vidio sam ga u Music Manu. 114 00:05:24,024 --> 00:05:25,686 I sladak je. 115 00:05:25,725 --> 00:05:29,162 U redu. U redu djevojke, sastanak je završen. 116 00:05:29,196 --> 00:05:32,394 Ovo je mjesto poslovanja, a sada idite do svojih pisaćih strojeva. 117 00:05:32,432 --> 00:05:33,593 Idi. Idi, idi, idi, idi. 118 00:05:33,633 --> 00:05:36,535 U redu cure, morat ćemo se naći drugi put 119 00:05:36,570 --> 00:05:38,266 i naša prva poslovna zadaća bit će 120 00:05:38,305 --> 00:05:41,901 zamijeniti Harryja kao voditelja naše emisije. 121 00:05:41,942 --> 00:05:44,707 O... em... em... voditelju? 122 00:05:44,744 --> 00:05:46,337 Da, Harry, bio bi savršen za to, 123 00:05:46,379 --> 00:05:48,905 ali ako inzistiraš na ovom neugodnom stavu, 124 00:05:48,949 --> 00:05:50,474 jednostavno ćemo naći nekog drugog. 125 00:05:50,517 --> 00:05:54,010 Dame i gospodo, 126 00:05:54,054 --> 00:05:57,684 dobrodošli na godišnju Djevojačku petkovu ludoriju. 127 00:05:57,724 --> 00:05:59,869 Znaš, dogodila mi se jedna smiješna stvar na putu do kazališta... 128 00:05:59,893 --> 00:06:02,658 Da, dobro, zaboravi Harryja, sačuvaj to za predstavu. 129 00:06:02,696 --> 00:06:04,927 Oh, dok to radim, imam i puno novih stvari... 130 00:06:04,965 --> 00:06:06,642 - Nastavite sa svojim sastankom, molim vas, molim vas. - O, puno vam hvala. 131 00:06:06,666 --> 00:06:08,794 - Budite moj gost. Budite moj gost. - Hvala vam. 132 00:06:11,137 --> 00:06:13,971 - A sada... - U redu. A sada. 133 00:06:14,007 --> 00:06:17,068 Pa, tko će kontaktirati Eddieja Alberta? 134 00:06:17,110 --> 00:06:18,601 O, pa očito je... 135 00:06:18,645 --> 00:06:19,772 Je li? 136 00:06:19,813 --> 00:06:22,146 Svakako, onaj koji će kontaktirati Eddieja Alberta 137 00:06:22,182 --> 00:06:24,651 je onaj koji zna njegovu adresu. 138 00:06:48,441 --> 00:06:53,345 Lucille, možda si zaboravila, 139 00:06:53,380 --> 00:07:01,380 ali ovaj instrument ima neke male tipke na sebi. 140 00:07:01,988 --> 00:07:05,823 A ako ih dovoljno oštro udariš , 141 00:07:05,859 --> 00:07:08,226 udarili su u crnu vrpcu unutra 142 00:07:08,261 --> 00:07:12,392 i stvara slova i oblikuje riječi, a zatim, 143 00:07:12,432 --> 00:07:16,096 pa ako imaš dovoljno riječi sastavljenih u tren oka 144 00:07:16,136 --> 00:07:18,628 napisao/la si pismo. 145 00:07:18,672 --> 00:07:24,168 A onda to stavimo u omotnicu i nalijepimo malu marku na nju 146 00:07:24,210 --> 00:07:26,611 i u tren oka 147 00:07:26,646 --> 00:07:33,382 probija se preko sela. 148 00:07:33,420 --> 00:07:35,582 Huh! 149 00:07:35,622 --> 00:07:37,682 Gdje su moja pisma? 150 00:07:37,724 --> 00:07:38,953 Nisam ih još napravio/la, 151 00:07:38,992 --> 00:07:41,052 Bio sam zabrinut za Eddieja Alberta. 152 00:07:41,094 --> 00:07:42,756 Pa, pretpostavimo da si zauzet 153 00:07:42,796 --> 00:07:45,698 i neka se Margo brine za Eddieja Alberta. 154 00:07:45,732 --> 00:07:48,258 Oh, vidi, ne mogu ga nazvati. 155 00:07:48,301 --> 00:07:50,099 jer ima neimenovani broj. 156 00:07:50,136 --> 00:07:53,766 - Pa, jesi li siguran? - Siguran sam. 157 00:07:53,807 --> 00:07:56,319 U telefonskom imeniku Beverly Hillsa postoje samo dva Eddieja Alberta . 158 00:07:56,343 --> 00:07:59,006 jedan je umirovljeni balonaš 159 00:07:59,045 --> 00:08:01,139 a drugi želi da idem u Fresno 160 00:08:01,181 --> 00:08:05,380 s njim ovaj vikend na njegovom motoru. 161 00:08:05,418 --> 00:08:08,183 Zvuči kao zabavan vikend, ideš li? 162 00:08:08,221 --> 00:08:10,247 Oh, naravno da ne, ja ga čak ni ne poznajem. 163 00:08:10,290 --> 00:08:12,452 Pa, ako jašete sve do Fresna 164 00:08:12,492 --> 00:08:16,793 na stražnjem sjedalu njegovog motocikla, prepoznat ćete ga. 165 00:08:16,830 --> 00:08:18,765 Hajde, stari Harry, pomozi mi razmišljati. 166 00:08:18,798 --> 00:08:22,462 Pa, dok razmišljaš, bi li mogao/mogla otkucati moja pisma? 167 00:08:22,502 --> 00:08:25,768 Ne mogu tipkati i razmišljati u isto vrijeme? 168 00:08:25,805 --> 00:08:28,639 Primijetio/la sam to. 169 00:08:28,675 --> 00:08:30,473 Slušaj Harryja, 170 00:08:30,510 --> 00:08:33,344 Čitam u nedjeljnom časopisu 171 00:08:33,380 --> 00:08:37,112 da je Eddie Albert entuzijastični vrtlar. 172 00:08:37,150 --> 00:08:38,516 Sada slušaj, 173 00:08:38,551 --> 00:08:42,818 možda bih se mogla prevući preko njegovog zida, 174 00:08:42,856 --> 00:08:45,826 odjeven kao divovska gusjenica. 175 00:08:49,996 --> 00:08:52,761 Ni meni se nije svidjelo. 176 00:08:52,799 --> 00:08:54,597 Lucille, htjela bih dati prijedlog, 177 00:08:54,634 --> 00:08:56,933 naravno, možda zvuči malo ludo. 178 00:08:56,970 --> 00:08:59,030 Nije me briga; što luđe to bolje. 179 00:08:59,072 --> 00:09:01,098 Pa, zašto jednostavno ne odeš do njegove kuće, 180 00:09:01,141 --> 00:09:04,805 Pozvoni i odmah izađi te ga zamoli da bude u tvojoj emisiji. 181 00:09:04,844 --> 00:09:06,813 Oh, to je ludo. 182 00:09:06,846 --> 00:09:10,112 Sad mu samo reci da je emisija namijenjena prikupljanju novca. 183 00:09:10,150 --> 00:09:13,518 poslati neku malu djecu u kamp. 184 00:09:13,553 --> 00:09:15,419 O, ne znam za to, Harry. 185 00:09:15,455 --> 00:09:20,792 Pa, ili to ili obuci svoje gusjenično odijelo. 186 00:09:20,827 --> 00:09:23,319 Pa, u redu. 187 00:09:23,363 --> 00:09:24,991 Kamo ideš? 188 00:09:25,031 --> 00:09:26,192 Do Eddieja Alberta. 189 00:09:26,232 --> 00:09:27,757 Ali što je s mojim pismima? 190 00:09:27,801 --> 00:09:30,464 Oh, nemam vremena za to? 191 00:09:30,503 --> 00:09:31,903 Što misliš? 192 00:09:31,938 --> 00:09:33,372 Ovo je malo... 193 00:09:51,491 --> 00:09:52,925 Ima li kakvih poziva? 194 00:09:52,959 --> 00:09:54,860 Pa, taj "ding-a-ling" se opet javio 195 00:09:54,894 --> 00:09:56,658 odmah nakon što si jutros otišao. 196 00:09:56,696 --> 00:10:00,997 O ne, ne, nemojmo je zvati "ding-a-ling" 197 00:10:01,034 --> 00:10:03,367 uostalom, vidjela je svaki film koji sam ikad snimio 198 00:10:03,403 --> 00:10:06,202 i svaku epizodu Green Acresa dva puta 199 00:10:06,239 --> 00:10:08,105 i sve reprize. 200 00:10:08,141 --> 00:10:12,545 Pa, ona je "ding-a-ling", ali s klasom. 201 00:10:12,579 --> 00:10:14,411 Pa, kupit ću to. 202 00:10:14,447 --> 00:10:16,075 Da. Što je ovaj put htjela? 203 00:10:16,116 --> 00:10:20,178 Želi znati kada ćeš se riješiti Margo, 204 00:10:20,220 --> 00:10:23,622 pa vas dvoje možete zajedno pobjeći. 205 00:10:23,656 --> 00:10:26,854 O-ho, u pravu si. Ona je "ding-a-ling". 206 00:10:26,893 --> 00:10:27,826 O da. 207 00:10:27,861 --> 00:10:29,921 Čak je rekla da bi mogla navratiti 208 00:10:29,963 --> 00:10:32,558 i doći će vam u iznenadni posjet. 209 00:10:32,599 --> 00:10:34,192 Vau, 210 00:10:34,234 --> 00:10:36,635 pa ako je Margo ovdje kad dođe, 211 00:10:36,669 --> 00:10:39,264 doživjet će pravo iznenađenje. 212 00:10:39,305 --> 00:10:42,605 Pa, uzeo sam si slobodu da pozovem policiju. 213 00:10:42,642 --> 00:10:44,008 - Policija? - Da. 214 00:10:44,043 --> 00:10:45,121 I oni znaju sve o njoj. 215 00:10:45,145 --> 00:10:48,411 Ona je na vrhu njihove liste čudaka. 216 00:10:48,448 --> 00:10:50,644 O, zvali ste policiju? 217 00:10:50,683 --> 00:10:54,085 Rekli su mi da ona smeta i Rocku Hudsonu. 218 00:10:54,120 --> 00:10:58,785 Kako ti se to sviđa, prevrtljivi čudaku? 219 00:10:58,825 --> 00:11:00,384 Da. Pa, važna stvar 220 00:11:00,426 --> 00:11:03,590 je da je policija rekla da bi mogla biti opasna. 221 00:11:03,630 --> 00:11:04,630 Opasno? 222 00:11:04,664 --> 00:11:06,428 Pa, tko zna, možda je naoružana, 223 00:11:06,466 --> 00:11:09,026 možda nosi pištolj u torbici. 224 00:11:09,068 --> 00:11:12,436 U svakom slučaju, važno je ako ona dođe, 225 00:11:12,472 --> 00:11:13,701 trebamo ih pozvati; 226 00:11:13,740 --> 00:11:15,902 zadržavaš je dok ne stignu ovamo. 227 00:11:15,942 --> 00:11:18,434 O, kako ona izgleda? 228 00:11:18,478 --> 00:11:22,540 Pa, prilično je visoka; ima crvenu kosu, plave oči, 229 00:11:22,582 --> 00:11:25,347 i vrlo je nepredvidljiv. 230 00:11:25,385 --> 00:11:28,514 Oh, nadam se da neće doći. 231 00:11:28,555 --> 00:11:32,083 Pa, možda ćemo imati sreće i ona će danas otići vidjeti Rocka. 232 00:11:32,125 --> 00:11:33,650 Pa, nadajmo se. 233 00:11:33,693 --> 00:11:36,219 Oh, 234 00:11:36,262 --> 00:11:38,128 Evo scenarija koji je studio poslao, 235 00:11:38,164 --> 00:11:40,224 - žele da čitaš. - Oh? 236 00:11:40,266 --> 00:11:43,065 Pa, pitam se što žele početi raditi ovaj put, 237 00:11:43,102 --> 00:11:47,005 skinuti odjeću ili se pretvoriti u zmiju. 238 00:11:48,841 --> 00:11:50,104 Oh, nabavit ću. 239 00:11:57,817 --> 00:11:59,877 Ding-a-ling je ovdje. 240 00:12:01,020 --> 00:12:03,080 - Što? - Da. 241 00:12:03,122 --> 00:12:04,283 - Jesi li siguran/sigurna? - Da. 242 00:12:04,324 --> 00:12:05,324 Ima crvenu kosu. 243 00:12:05,358 --> 00:12:06,917 Kaže da je tvoja obožavateljica 244 00:12:06,960 --> 00:12:10,226 i ima divlji sjaj u očima. 245 00:12:10,263 --> 00:12:12,892 Pusti je unutra, a onda ću je ja zadržavati. 246 00:12:12,932 --> 00:12:14,662 Ne, ti je odugovlačiš. Ne, ja je odugovlačim. 247 00:12:14,701 --> 00:12:17,136 i odeš i nazoveš policiju s drugog telefona. 248 00:12:17,170 --> 00:12:18,900 - Da, u redu. - Da. 249 00:12:18,938 --> 00:12:21,635 Osjećam se kao da sam na Mannixu. 250 00:12:25,712 --> 00:12:28,238 Molim vas, ovuda. 251 00:12:28,281 --> 00:12:30,773 A gospodine Albert, ovo je, uh... 252 00:12:30,817 --> 00:12:32,251 Gospođa Carter. 253 00:12:32,285 --> 00:12:34,845 Pa, gospođo Carter, kako ste? 254 00:12:34,887 --> 00:12:36,287 Nećeš li ući? 255 00:12:36,322 --> 00:12:39,224 Hvala vam. Puno vam hvala. 256 00:12:43,029 --> 00:12:46,591 Pa, gospođo Carter, ovo je svakako lijepo iznenađenje. 257 00:12:46,633 --> 00:12:48,625 O, hvala vam. Hvala vam, gospodine Albert. 258 00:12:48,668 --> 00:12:50,933 Sada, ne želim vam oduzimati previše vremena. 259 00:12:50,970 --> 00:12:53,769 O ne, uzmi si koliko god vremena želiš. 260 00:12:53,806 --> 00:12:57,607 O, sjednite, udobno se smjestite. 261 00:12:57,644 --> 00:12:59,510 Hvala vam. Hvala vam. 262 00:12:59,545 --> 00:13:04,574 Znate, gospodine Albert, ja sam vaš veliki obožavatelj. 263 00:13:04,617 --> 00:13:05,846 Pa, razumijem 264 00:13:05,885 --> 00:13:11,051 a čujem i da si veliki obožavatelj Rocka Hudsona. 265 00:13:11,090 --> 00:13:12,854 Kako ti znaš za to? 266 00:13:12,892 --> 00:13:17,091 Pa, rekao je nekome , a oni su rekli meni. 267 00:13:17,130 --> 00:13:21,090 Pa, taj Rock Hudson je sigurno brbljavac. 268 00:13:21,134 --> 00:13:22,534 Ne, ne bih to rekao/rekla. 269 00:13:22,568 --> 00:13:24,059 Pa, ja bih. 270 00:13:24,103 --> 00:13:25,247 I sljedeći put kad ga vidiš, 271 00:13:25,271 --> 00:13:29,800 Reci mu u moje ime da su mu naranče loše. 272 00:13:29,842 --> 00:13:32,243 Da, reći ću mu. 273 00:13:32,278 --> 00:13:35,077 Smeta li ti da ga nazovem i kažem mu telefonom? 274 00:13:35,114 --> 00:13:36,980 On je užasno velik. 275 00:13:37,016 --> 00:13:38,951 O da, pa, u redu. 276 00:13:38,985 --> 00:13:42,979 Pretpostavljam da si čuo i sve o Deanu Martinu. 277 00:13:43,022 --> 00:13:45,048 O, jesi li i ti njegov obožavatelj? 278 00:13:45,091 --> 00:13:46,457 Da. Da. 279 00:13:46,492 --> 00:13:49,792 Sviđa mi se unatoč njegovim kvrgavim koljenima. 280 00:13:49,829 --> 00:13:52,094 Dean Martin ima kvrgavo koljeno? 281 00:13:52,131 --> 00:13:53,976 Ako mi ne vjerujete, imam sliku ovdje. 282 00:13:54,000 --> 00:13:56,094 O, vjerujem ti! 283 00:13:56,135 --> 00:13:58,570 Vjerujem ti. 284 00:13:58,604 --> 00:14:00,368 Ima užasna koljena. 285 00:14:01,574 --> 00:14:03,839 Pa, gospodine Albert, 286 00:14:03,876 --> 00:14:06,812 Mogao bih isto tako izaći i reći ti. 287 00:14:06,846 --> 00:14:08,872 Došao sam te zamoliti za uslugu. 288 00:14:08,915 --> 00:14:11,043 Bilo što, apsolutno. 289 00:14:11,084 --> 00:14:12,882 Pitajte. Pitajte. 290 00:14:12,919 --> 00:14:14,148 O, stvarno? 291 00:14:14,187 --> 00:14:17,021 Pa, vidite, pripadam organizaciji tajnica 292 00:14:17,056 --> 00:14:20,754 i radimo predstavu pod nazivom Djevojačke petkove ludorije 293 00:14:20,793 --> 00:14:22,523 i treba nam glavni izvođač. 294 00:14:22,562 --> 00:14:23,621 Oh, volio bih to učiniti. 295 00:14:23,663 --> 00:14:25,632 Mislio sam da bi vjerojatno bilo previše tražiti, 296 00:14:25,665 --> 00:14:29,568 ali predstava je za jako dobru... zar ne? 297 00:14:29,602 --> 00:14:30,602 Da, naravno. 298 00:14:30,636 --> 00:14:33,128 Oh, gospodine Albert, kako divno. 299 00:14:33,172 --> 00:14:35,017 Gle, ako ćeš se tako ponašati, 300 00:14:35,041 --> 00:14:37,875 Kako bi ti se svidjelo da otpjevaš jednu točku sa mnom za finale? 301 00:14:37,910 --> 00:14:39,902 Pa, mislio sam da nikad nisi pitao. 302 00:14:39,946 --> 00:14:41,175 Oh! 303 00:14:41,214 --> 00:14:43,547 Oh, ovo je jednostavno previše dobro da bi bilo istinito. 304 00:14:43,583 --> 00:14:45,415 Znaš, moj šogor, Harry, 305 00:14:45,451 --> 00:14:48,785 rekao mi je da jednostavno izađem i pitam te 306 00:14:48,821 --> 00:14:51,154 i jesam, i ovaj put je Harry bio u pravu. 307 00:14:51,190 --> 00:14:52,283 Da. 308 00:14:52,325 --> 00:14:54,726 Dobri stari Harry je bio u pravu. 309 00:14:54,761 --> 00:14:55,729 Znaš ga? 310 00:14:55,762 --> 00:14:57,560 Harry? O, zar ja...? 311 00:14:57,597 --> 00:15:00,328 A poznavati Harryja znači voljeti ga. 312 00:15:00,366 --> 00:15:04,303 Mislim da ne pričamo o istom Harryju. 313 00:15:04,337 --> 00:15:06,932 Pa, gospodine Albert, evo rasporeda proba 314 00:15:06,973 --> 00:15:08,805 a ovo je za predstavu 315 00:15:08,841 --> 00:15:11,675 a adresa je agencija za zapošljavanje u kojoj radim 316 00:15:11,711 --> 00:15:13,873 - i tamo ćemo obaviti probu. - Ah-ha. 317 00:15:13,913 --> 00:15:15,814 I sada vam se želim puno zahvaliti , 318 00:15:15,848 --> 00:15:16,872 Stvarno bih trebao/trebala ići. 319 00:15:16,916 --> 00:15:18,748 O ne, ne bi trebao/la. 320 00:15:18,785 --> 00:15:21,380 Oh, već sam ti oduzeo previše vremena. 321 00:15:21,421 --> 00:15:24,016 Ne, nisi. 322 00:15:24,056 --> 00:15:25,922 Ali moraš imati i drugih stvari za raditi. 323 00:15:25,958 --> 00:15:29,053 Ne, ne mislim. 324 00:15:29,095 --> 00:15:32,657 Zašto ne ostaneš i porazgovarat ćemo? 325 00:15:35,134 --> 00:15:36,602 Razgovor? 326 00:15:39,305 --> 00:15:41,274 Pa, u redu. 327 00:15:43,409 --> 00:15:46,709 - Kako si? - O, prilično dobro. 328 00:15:46,746 --> 00:15:50,615 Gospodine Albert, mogu li Vas na trenutak vidjeti ? 329 00:15:50,650 --> 00:15:54,587 Oh, jako je neugodno sada otići. 330 00:15:54,620 --> 00:15:56,885 Da, ali gospodine Albert, 331 00:15:56,923 --> 00:15:59,950 Sjećaš se onog važnog gosta kojeg si očekivao/la? 332 00:15:59,992 --> 00:16:03,622 - Da. - Pa ona ne dolazi. 333 00:16:03,663 --> 00:16:05,188 Što? 334 00:16:05,231 --> 00:16:08,793 Odlučila je umjesto toga otići u Rock Hudson's. 335 00:16:08,835 --> 00:16:13,796 Pa, reci joj da ne jede ni jednu od tih jadnih naranči. 336 00:16:13,840 --> 00:16:16,173 Oh, ona ne jede njegove naranče; 337 00:16:16,209 --> 00:16:19,077 Kupa se gola u njegovom bazenu. 338 00:16:19,111 --> 00:16:25,915 Oh, čuo sam za one divlje holivudske zabave. 339 00:16:25,952 --> 00:16:31,084 - Kako si to saznao/la? - Čitao/la sam časopise. 340 00:16:31,123 --> 00:16:32,955 Pa, znaš, ti momci 341 00:16:32,992 --> 00:16:34,790 - koji su je trebali ovdje sresti, - Da. 342 00:16:34,827 --> 00:16:36,557 Pa su me nazvali da kažu 343 00:16:36,596 --> 00:16:39,498 Daju joj policijsku pratnju u centru grada. 344 00:16:39,532 --> 00:16:40,966 O dobro. 345 00:16:41,000 --> 00:16:45,165 Čekaj malo, ako je taj važni gost otišao u Rock's, 346 00:16:45,204 --> 00:16:46,433 tko onda... 347 00:16:46,472 --> 00:16:50,204 Nemam ni najmanju ideju. 348 00:16:50,243 --> 00:16:51,404 Stvarno moram ići. 349 00:16:51,444 --> 00:16:53,572 Moram se vratiti na posao ili ću ga izgubiti. 350 00:16:53,613 --> 00:16:55,241 Gospođo Carter, molim vas. 351 00:16:55,281 --> 00:16:57,307 Imam ti nešto za reći. 352 00:16:57,350 --> 00:17:00,445 Vidiš, kad si ušao ovdje, 353 00:17:00,486 --> 00:17:05,015 Mislio sam da si ti taj/ta... 354 00:17:05,057 --> 00:17:08,516 Pa, razlog zašto sam pristao raditi tvoju emisiju je taj što... 355 00:17:08,561 --> 00:17:11,190 Jer si slatka i velikodušna 356 00:17:11,230 --> 00:17:13,699 i volim te zbog toga, hmm. 357 00:17:13,733 --> 00:17:15,429 Ti si lutka. On je lutka. 358 00:17:15,468 --> 00:17:16,766 Vidimo se na probi. 359 00:17:18,237 --> 00:17:20,035 Čekajte, gospođo Carter! 360 00:17:24,610 --> 00:17:26,772 Slušaj, kako ide prodaja karata , Vanda? 361 00:17:26,812 --> 00:17:27,780 Odlično. 362 00:17:27,813 --> 00:17:29,782 Otkad sam ljudima rekao da imamo Eddieja Alberta, 363 00:17:29,815 --> 00:17:31,750 karte su se prodavale kao lude. 364 00:17:31,784 --> 00:17:32,784 Dobro. 365 00:17:32,818 --> 00:17:34,946 Harry, vidim da ti ne smetaju naši mali piknici 366 00:17:34,987 --> 00:17:36,319 koliko si prije znao/la. 367 00:17:36,355 --> 00:17:37,721 Ne. Ne, ne mislim. 368 00:17:37,757 --> 00:17:38,952 Ako ih imamo još, 369 00:17:38,991 --> 00:17:42,621 Mislim da ću staviti drvo za sjenu i žuboreći potočić. 370 00:17:42,662 --> 00:17:44,062 Hahahaha. 371 00:17:44,096 --> 00:17:45,325 O, kako si sladak/slatka. 372 00:17:45,364 --> 00:17:46,593 Hahahaha. 373 00:17:46,632 --> 00:17:49,466 - Bok. Može li mi netko reći...? - Oh! 374 00:17:49,502 --> 00:17:52,529 Eddie Albert, drago mi je vidjeti te. 375 00:17:52,572 --> 00:17:53,801 Izvolite ući. 376 00:17:53,839 --> 00:17:55,679 Gospodine Albert, želio bih da upoznate gospođicu Louise 377 00:17:55,708 --> 00:17:58,906 i gospođa Barra i moj šef, Harrison Carter. 378 00:17:58,945 --> 00:18:01,710 - Voditelj. - Da, on je voditelj. 379 00:18:01,747 --> 00:18:03,841 Gospodine Albert, želim vam reći koliko smo oduševljeni 380 00:18:03,883 --> 00:18:05,476 da ćeš biti u našoj emisiji. 381 00:18:05,518 --> 00:18:07,214 O da. 382 00:18:07,253 --> 00:18:09,620 Oh, vidio sam vas na televiziji, gospodine Albert, 383 00:18:09,655 --> 00:18:12,124 ali uživo izgledaš ljepše. 384 00:18:12,158 --> 00:18:13,820 Pa, hvala vam. Hvala vam... 385 00:18:13,859 --> 00:18:15,293 - Gospođo Carter. - Da. 386 00:18:15,328 --> 00:18:19,322 Pitao bih se mogu li s tobom razgovarati o predstavi. 387 00:18:19,365 --> 00:18:20,833 O da, naravno. 388 00:18:20,866 --> 00:18:24,132 Samo naprijed, pucaj. 389 00:18:24,170 --> 00:18:26,196 Sam/Sama. 390 00:18:26,238 --> 00:18:28,264 Pa, ostavit ćemo ih kako jesu 391 00:18:28,307 --> 00:18:29,605 Doviđenja, gospodine Albert. 392 00:18:29,642 --> 00:18:31,201 Drago mi je što smo se upoznali. 393 00:18:32,478 --> 00:18:35,141 Brzo van. To je dobro. 394 00:18:35,181 --> 00:18:37,673 Da, pa. 395 00:18:37,717 --> 00:18:40,881 Harry, rekao je gospodin Albert sam. 396 00:18:40,920 --> 00:18:42,980 Pa dobro, ja sam voditelj. 397 00:18:43,022 --> 00:18:46,254 Da, pa to se još uvijek može promijeniti, znaš. 398 00:18:46,292 --> 00:18:48,659 Zašto vas dvoje ne porazgovarate o tome nasamo? 399 00:18:48,694 --> 00:18:50,925 Mislim da bi to bila dobra ideja. 400 00:18:55,234 --> 00:18:57,897 - Ah, gospođo Carter. - Da. 401 00:18:57,937 --> 00:19:00,406 Evo o čemu sam htio s tobom razgovarati. 402 00:19:00,439 --> 00:19:02,408 Znaš, čim si izašao iz kuće, 403 00:19:02,441 --> 00:19:05,809 Počeo sam se brinuti da možda već imam drugog 404 00:19:05,845 --> 00:19:08,371 zaruke u večeri vašeg nastupa. 405 00:19:08,414 --> 00:19:11,782 O dragi, o, to je strašno. 406 00:19:11,817 --> 00:19:13,115 Koje večeri su tvoje zaruke? 407 00:19:13,152 --> 00:19:15,883 Koje večeri imaš predstavu? 408 00:19:15,921 --> 00:19:18,152 Dva tjedna od petka. 409 00:19:18,190 --> 00:19:21,854 O, prokletstvo. 410 00:19:21,894 --> 00:19:24,159 Nije li to loša sreća, 411 00:19:24,196 --> 00:19:27,325 to je noć mojih drugih zaruka. 412 00:19:27,366 --> 00:19:30,131 O ne, ne možeš li se nikako izvući iz toga? 413 00:19:30,169 --> 00:19:34,334 Oh, volio bih da mogu, ali to je nemoguće. 414 00:19:34,373 --> 00:19:38,435 Margin... Margin je rođendan. 415 00:19:38,477 --> 00:19:42,608 Oh, pa, pa, pa... pa ako ne možeš, ne možeš. 416 00:19:42,648 --> 00:19:44,207 Ne, točno, ne mogu. 417 00:19:44,250 --> 00:19:45,946 Pretpostavljam da ta mala djeca iz siromašnih obitelji 418 00:19:45,985 --> 00:19:49,285 morat ću pričekati s odlaskom u kamp neki drugi put. 419 00:19:49,321 --> 00:19:52,655 Uh, koja mala, siromašna djeca? 420 00:19:52,692 --> 00:19:55,161 Nisam li ti to rekao/rekla? O tome je emisija. 421 00:19:55,194 --> 00:19:57,095 Zato i prikupljamo novac. 422 00:19:57,129 --> 00:19:59,030 Nisam znao/la da je predstava u dobrotvorne svrhe? 423 00:19:59,065 --> 00:20:00,624 Da, pa ti si tako drag/a, 424 00:20:00,666 --> 00:20:03,465 Pristao si to učiniti prije nego što sam ti imao priliku reći, stvarno. 425 00:20:03,502 --> 00:20:05,095 Ali nije važno, 426 00:20:05,137 --> 00:20:07,606 tako da sva djeca ne mogu ići na kampiranje, 427 00:20:07,640 --> 00:20:11,634 kako ne bi mogli spavati vani pod zvijezdama. 428 00:20:11,677 --> 00:20:14,203 Morat će ostati kod kuće u prepunom gradu. 429 00:20:14,246 --> 00:20:17,614 Uostalom, Mliječni put je Mliječni put 430 00:20:17,650 --> 00:20:19,881 - čak i ako ležiš u jarku. - Ah... 431 00:20:19,919 --> 00:20:23,754 U svakom slučaju, tko treba sjediti oko glupe logorske vatre 432 00:20:23,789 --> 00:20:26,088 tostiranje glupih sljezovih kolačića 433 00:20:26,125 --> 00:20:28,219 i pjevajući neku ustajalu pjesmu poput: 434 00:20:28,260 --> 00:20:34,632 Duga, duga staza se vijuga 435 00:20:34,667 --> 00:20:41,335 U zemlju mojih snova 436 00:20:41,373 --> 00:20:47,609 <i>Gdje slavuji pjevaju</i> 437 00:20:47,646 --> 00:20:53,415 <i>I bijeli mjesec zrači.</i> 438 00:20:53,452 --> 00:20:54,784 Želim to učiniti! 439 00:20:54,820 --> 00:20:56,812 O, divno, divno. 440 00:20:56,856 --> 00:20:59,690 Oh, tako sam sretan/sretna. Tako sam sretan/sretna. 441 00:20:59,725 --> 00:21:02,388 Znaš... čekaj malo. 442 00:21:02,428 --> 00:21:04,124 Što je s Marginim rođendanom? 443 00:21:04,163 --> 00:21:06,928 Oh, kad bih poznavao žene, 444 00:21:06,966 --> 00:21:09,629 Margo bi brzo zaboravila na svoj rođendan. 445 00:21:09,668 --> 00:21:11,694 O, ovo je divno 446 00:21:11,737 --> 00:21:13,949 jer su svi bili toliko oduševljeni što ćeš biti s nama. 447 00:21:13,973 --> 00:21:15,965 Idem reći ostalima. 448 00:21:17,443 --> 00:21:22,108 Duga, duga staza se vijuga 449 00:21:22,148 --> 00:21:28,315 U zemlju mojih snova, 450 00:21:28,354 --> 00:21:34,294 <i>Gdje slavuji pjevaju</i> 451 00:21:34,326 --> 00:21:39,162 I bijele mjesečeve zrake, 452 00:21:39,198 --> 00:21:42,225 Da, učinit ću to! 453 00:21:56,282 --> 00:21:58,308 Hvala vam. Hvala vam. 454 00:21:58,350 --> 00:22:00,979 Zločin i kazna. 455 00:22:01,020 --> 00:22:03,251 Kakav tim. Kakav tim. 456 00:22:03,289 --> 00:22:05,383 A sada naš veliki finale, 457 00:22:05,424 --> 00:22:09,293 mogu li predstaviti se pozornici, ekranu i televiziji, 458 00:22:09,328 --> 00:22:14,164 Eddie Albert i kraljica pauza za kavu, 459 00:22:14,200 --> 00:22:17,432 Lucille Carter, evo ih. 460 00:22:26,912 --> 00:22:28,938 <i>♪ Još jedna mladenka</i> 461 00:22:28,981 --> 00:22:31,041 <i>♪ Još jedan lipanj</i> 462 00:22:31,083 --> 00:22:35,384 <i>♪ Još jedan sunčani medeni mjesec</i> 463 00:22:35,421 --> 00:22:39,756 <i>♪ Još jedna sezona, još jedan razlog</i> 464 00:22:39,792 --> 00:22:41,624 <i>♪ Za pravljenje whoopea</i> 465 00:22:44,096 --> 00:22:46,224 <i>♪ Puno cipela... puno cipela,</i> 466 00:22:46,265 --> 00:22:48,530 <i>♪ Puno riže... puno riže</i> 467 00:22:48,567 --> 00:22:50,729 <i>♪ Mladoženja je nervozan... Mladoženja... odgovara dvaput</i> 468 00:22:50,769 --> 00:22:52,863 <i>♪ On odgovara dva puta</i> 469 00:22:52,905 --> 00:22:57,138 <i>♪ Zaista je ubitačno što je tako voljan</i> 470 00:22:57,176 --> 00:22:59,077 <i>♪ Napraviti whoope</i> 471 00:23:02,414 --> 00:23:06,408 <i>♪ Zamislite malo ljubavno gnijezdo</i> 472 00:23:06,452 --> 00:23:10,480 <i>♪ Dolje gdje se ruže drže</i> 473 00:23:10,522 --> 00:23:15,119 <i>♪ Samo zamislite isto slatko ljubavno gnijezdo</i> 474 00:23:15,160 --> 00:23:18,722 <i>♪ Razmisli što godina može donijeti</i> 475 00:23:18,764 --> 00:23:23,099 <i>♪ Pere suđe i dječju odjeću</i> 476 00:23:23,135 --> 00:23:27,436 <i>♪ Toliko je ambiciozan da čak i šije</i> 477 00:23:27,473 --> 00:23:31,740 <i>♪ Ali ne zaboravite ljudi, to je ono što dobijete ljudi</i> 478 00:23:31,777 --> 00:23:33,871 <i>♪ Za pravljenje whoopea</i> 479 00:24:37,076 --> 00:24:41,343 <i>♪ Ali ne zaboravite ljudi, to je ono što dobijete ljudi</i> 480 00:24:41,380 --> 00:24:42,380 <i>♪ Za izradu</i> 481 00:24:47,920 --> 00:24:49,320 <i>♪ Jupi.</i> 482 00:24:50,305 --> 00:25:50,457 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas