"Mir naiznanku" Episode #10.13
ID | 13187358 |
---|---|
Movie Name | "Mir naiznanku" Episode #10.13 |
Release Name | Mir.naiznanku.S10.Brazil.1080p.13 серия |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 37202464 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,155 --> 00:00:17,491
В прошлой программе
мы начали экспедицию
3
00:00:17,516 --> 00:00:18,591
в регион Тефе,
4
00:00:18,645 --> 00:00:20,445
один из самых диких Бразилии,
5
00:00:20,664 --> 00:00:25,450
где отправились на поиски настоящего
доисторического монстра – рыбы пера-руку.
6
00:00:26,330 --> 00:00:30,476
Но уже в начале экспедиции мы
поняли – поездка не пройдет легко.
7
00:00:30,707 --> 00:00:32,827
Вот она, гадюка такая, а!
8
00:00:34,930 --> 00:00:39,148
Даже просто встретить такую змею
– это дурной знак, плохая примета.
9
00:00:39,302 --> 00:00:41,445
Неприятности не
заставили себя ждать.
10
00:00:41,518 --> 00:00:43,924
Наша лодка поломалась
посреди реки.
11
00:00:45,102 --> 00:00:46,424
Что случилось?
12
00:00:46,591 --> 00:00:47,692
Мотор глохнет.
13
00:00:47,785 --> 00:00:49,398
В насос попадает воздух.
14
00:00:49,460 --> 00:00:51,163
Не зря мы встретили змею.
15
00:00:51,224 --> 00:00:52,836
Экстримчик, экстримчик.
16
00:00:52,933 --> 00:00:56,857
Но мы все-таки доплыли до поселка,
где живут охотники на перерубу.
17
00:00:56,905 --> 00:01:00,379
И вместе с ними отправились ловить
самую большую рыбу Амазонки.
18
00:01:00,475 --> 00:01:03,825
После нескольких часов рыбалки
одному из охотников повезло –
19
00:01:08,761 --> 00:01:13,820
Но на его гарпуне оказалась
не пираруку, а крокодил.
20
00:01:14,014 --> 00:01:15,085
Ого!
21
00:01:15,209 --> 00:01:16,388
Ого!
22
00:01:16,680 --> 00:01:18,511
Вот он!
Вот он, друзья!
23
00:01:18,561 --> 00:01:20,393
Вот он как выкручивается!
24
00:01:20,442 --> 00:01:21,761
Смотрите, какая пасть!
25
00:01:21,810 --> 00:01:23,347
Прямо возле меня!
26
00:01:24,882 --> 00:01:26,393
Рыбалка продолжается.
27
00:01:26,489 --> 00:01:30,632
Пока рыбаки охотятся на пираруку в
зарослях, мы ждем от них условный сигнал.
28
00:01:30,721 --> 00:01:32,296
И, наконец, нас зовут.
29
00:01:32,950 --> 00:01:34,170
Есть, друзья!
30
00:01:34,219 --> 00:01:35,849
Мы получили сигнал!
31
00:01:37,185 --> 00:01:38,522
Нас передали сигнал.
32
00:01:42,325 --> 00:01:44,289
Здесь только звуками
перекрикиваемся.
33
00:01:44,578 --> 00:01:46,017
Мы спешим в заросли,
34
00:01:46,124 --> 00:01:50,412
где охотник на доисторических
монстров метнул гарпун прямо в пираруку.
35
00:01:54,197 --> 00:01:55,613
О, там!
36
00:01:55,638 --> 00:01:58,364
Охота на монстра отличается
от привычной рыбалки.
37
00:01:58,462 --> 00:02:02,177
У охотников есть всего несколько
секунд, чтобы поймать рыбу.
38
00:02:02,267 --> 00:02:05,320
Когда-то выныривает из
воды, чтобы глотнуть воздух.
39
00:02:05,399 --> 00:02:06,984
А дальше самое сложное.
40
00:02:07,135 --> 00:02:08,576
Вытащи гиганта.
41
00:02:08,764 --> 00:02:13,871
Часто перерывку весит больше сотни килограммов
и может запросто перевернуть лодку.
42
00:02:15,391 --> 00:02:20,676
Прямо сейчас Джеймар пытается справиться
с рыбиной, которая тяжелее его самого.
43
00:02:24,142 --> 00:02:26,483
Вон, здоровая какая.
44
00:02:26,576 --> 00:02:28,108
Вода кипит просто.
45
00:02:28,138 --> 00:02:29,427
Надо помогать.
46
00:02:29,949 --> 00:02:31,279
Давай.
47
00:02:32,063 --> 00:02:33,485
Ого!
48
00:02:34,385 --> 00:02:35,409
Ого!
49
00:02:35,460 --> 00:02:37,369
Это круче каймана, друзья.
50
00:02:38,081 --> 00:02:39,248
Ого!
51
00:02:39,534 --> 00:02:40,641
Ого!
52
00:02:40,666 --> 00:02:41,702
Уходит.
53
00:02:42,781 --> 00:02:43,888
Вот она.
54
00:02:43,972 --> 00:02:45,332
Она утягивает на дно.
55
00:02:45,357 --> 00:02:46,546
Ого!
56
00:02:47,387 --> 00:02:48,388
Вот это да.
57
00:02:48,413 --> 00:02:49,822
Смотрите, друзья.
58
00:02:49,914 --> 00:02:50,914
Рыба.
59
00:02:51,711 --> 00:02:52,953
Пираруку.
60
00:02:53,412 --> 00:02:56,198
Надо ее оглушить,
иначе не затащим в лодку.
61
00:02:56,295 --> 00:02:57,591
Оглушил.
62
00:03:00,399 --> 00:03:02,726
Как будто бы по горшку
керамическому бьет.
63
00:03:02,848 --> 00:03:04,081
По звуку.
64
00:03:04,658 --> 00:03:07,400
Раз, два, три.
65
00:03:07,942 --> 00:03:09,468
Нет, так сразу не возьмешь.
66
00:03:10,936 --> 00:03:12,208
Ого.
67
00:03:13,420 --> 00:03:14,580
Больше крокодила.
68
00:03:14,605 --> 00:03:15,645
Реально.
69
00:03:15,672 --> 00:03:17,496
Она больше нашего каймана.
70
00:03:17,521 --> 00:03:18,903
Теперь кажется,
что он маленький.
71
00:03:19,979 --> 00:03:26,779
Вот так, друзья, я думаю, что весит
эта махина приблизительно 70 кг, да?
72
00:03:27,885 --> 00:03:30,015
Ну теперь, где ты?
73
00:03:30,152 --> 00:03:31,373
Теперь ты счастлив?
74
00:03:31,526 --> 00:03:33,669
Конечно, счастлив.
75
00:03:33,810 --> 00:03:35,592
И что теперь скажет жена дома?
76
00:03:35,645 --> 00:03:37,197
Скажет, что я молодец.
77
00:03:37,222 --> 00:03:38,590
Вот так вот, жена
78
00:03:38,615 --> 00:03:40,111
теперь с
радостью встретит мужа,
79
00:03:40,136 --> 00:03:43,394
добытчика настоящего,
который принес домой ужин.
80
00:03:43,601 --> 00:03:47,044
Вот такие гиганты, вот такие
доисторические монстры, вот такие...
81
00:03:47,820 --> 00:03:51,106
Удивительные рыбы
водятся здесь, в Амазонке.
82
00:03:51,174 --> 00:03:52,366
Их очень много.
83
00:03:52,463 --> 00:03:54,266
Все ее ловят,
несмотря на запреты.
84
00:03:54,305 --> 00:03:56,257
Все ее едят,
несмотря на запреты.
85
00:03:56,317 --> 00:03:58,851
Все ее продают,
несмотря на запреты.
86
00:03:58,876 --> 00:04:03,726
Абсолютно в любом ресторане в Амазонке
вы обязательно найдете в меню пираруку.
87
00:04:03,757 --> 00:04:06,342
И можно даже не задавать
вопрос, как это пираруку?
88
00:04:06,381 --> 00:04:08,746
Это же незаконно, ее же
нельзя ловить и продавать.
89
00:04:08,793 --> 00:04:11,247
Везде есть, все
едят, все продают.
90
00:04:11,430 --> 00:04:15,616
Но, к счастью, сегодня ее
популяции ничего не угрожает.
91
00:04:15,641 --> 00:04:17,009
Да, был какой-то период,
92
00:04:17,034 --> 00:04:19,544
когда эти рыбы были уже
на грани исчезновения,
93
00:04:19,604 --> 00:04:23,534
потому что их осталось слишком мало,
потому что их истребляли слишком активно.
94
00:04:23,754 --> 00:04:28,904
Потом ввели ограничения, ввели
охотничьи сезоны и сезоны запрета на ловлю.
95
00:04:28,929 --> 00:04:31,511
И сегодня можно сказать,
96
00:04:31,536 --> 00:04:33,491
что проблем с
перерукой в Амазонии не
97
00:04:33,516 --> 00:04:35,193
существует, ее очень много,
98
00:04:35,243 --> 00:04:39,194
и она продолжит существовать
еще миллионы и миллионы лет.
99
00:04:40,332 --> 00:04:41,955
Мы снова разделяемся.
100
00:04:42,075 --> 00:04:43,174
Разодоренные тем,
101
00:04:43,358 --> 00:04:47,791
что таки поймали большую рыбу,
мужики снова спешат в затопленный лес.
102
00:04:47,852 --> 00:04:49,964
А нам поручают
заниматься обедом.
103
00:04:50,041 --> 00:04:51,995
Здесь никогда не
берут еду из дома.
104
00:04:52,038 --> 00:04:55,018
Вокруг столько разной
живности, что местные даже шутят.
105
00:04:55,043 --> 00:04:58,044
Мол, Амазонка – самый
большой супермаркет в мире.
106
00:04:58,069 --> 00:05:00,413
И добыть еду тут не
составляет проблем.
107
00:05:00,910 --> 00:05:03,778
Есть предложение у
ребят наловить пираний.
108
00:05:04,080 --> 00:05:06,726
Запах свежего мяса
должен привлечь пираний.
109
00:05:06,815 --> 00:05:09,589
Тут бесконечная пищевая цепочка.
110
00:05:09,646 --> 00:05:10,818
То есть вот крокодил,
111
00:05:10,868 --> 00:05:12,180
которого поймали
сегодня на ужин,
112
00:05:12,205 --> 00:05:13,863
от него уже чуть-чуть отрезали,
113
00:05:13,998 --> 00:05:16,002
и это будет приманка для того,
114
00:05:16,049 --> 00:05:18,400
чтобы поймать рыбу на обед,
потому что нам есть нечего.
115
00:05:18,889 --> 00:05:20,320
А крокодила рыбы любят?
116
00:05:20,377 --> 00:05:21,569
Все любят.
117
00:05:21,757 --> 00:05:24,601
Слушай, сегодня ты
рассказывал много историй про
118
00:05:24,625 --> 00:05:27,249
крокодилов, а с пираньями
есть такие страшилки?
119
00:05:27,333 --> 00:05:28,605
Конечно.
120
00:05:28,675 --> 00:05:33,585
Отец моего друга выпил кашасы, местной
самогонки, и решил немного поплавать.
121
00:05:33,806 --> 00:05:37,759
У него была небольшая рана на
руке, и он все равно полез в воду.
122
00:05:37,809 --> 00:05:42,360
Его атаковали пираньи, съели
человека, обглодали мясо до скелета.
123
00:05:42,560 --> 00:05:44,584
Остались только кости и ботинки.
124
00:05:44,609 --> 00:05:45,763
Вы его хорошо знали?
125
00:05:45,803 --> 00:05:47,226
Я дружил с его сыном.
126
00:05:47,352 --> 00:05:49,788
Он мне показывал
фотографии с места событий.
127
00:05:49,818 --> 00:05:51,001
Почему он не смог спастись?
128
00:05:51,026 --> 00:05:52,268
Потому что он был пьян?
129
00:05:52,892 --> 00:05:55,236
Слишком много
пираний напало на него.
130
00:05:55,958 --> 00:05:58,143
Его сожрали буквально за минуту.
131
00:05:58,520 --> 00:06:01,174
Слушайте, а где у вас
тут места безопасные?
132
00:06:01,245 --> 00:06:03,418
По-моему, здесь
каждый метр опасный.
133
00:06:03,522 --> 00:06:05,996
Потому что если не
крокодил, то пиранья.
134
00:06:06,048 --> 00:06:09,024
А если не пиранья, то
какой-нибудь паук, скорпион.
135
00:06:09,218 --> 00:06:11,422
Здесь все смертельно
опасно в этом лесу.
136
00:06:11,716 --> 00:06:14,394
Что поделаешь, это
природа, дикие джунгли.
137
00:06:14,507 --> 00:06:15,937
И не мы здесь хозяева.
138
00:06:15,990 --> 00:06:18,744
Я тебе скажу, что даже
пироруку ловить опасно.
139
00:06:18,789 --> 00:06:22,104
Я знаю случай, когда рыбаки
доставали сети из воды.
140
00:06:22,129 --> 00:06:23,999
Среди рыб были и пироруку.
141
00:06:24,411 --> 00:06:27,836
И одна из них попыталась
спастись, выпрыгнуть из сетей.
142
00:06:27,892 --> 00:06:32,752
В этот момент она ударила рыбака головой
прямо в грудную клетку и сломала ее.
143
00:06:32,881 --> 00:06:34,193
Рыбака не спасли.
144
00:06:34,316 --> 00:06:36,964
Ничего себе, представляете, вот
так вот на рыбалку пошел мужик.
145
00:06:37,814 --> 00:06:39,779
Она весила килограммов 80.
146
00:06:39,836 --> 00:06:42,176
Фактически в грудь
ударили кувалдой.
147
00:06:43,189 --> 00:06:44,318
Ужасно.
148
00:06:44,395 --> 00:06:46,601
Смотрите, страшные
ваши джунгли, конечно.
149
00:06:47,206 --> 00:06:48,637
Обед откладывается.
150
00:06:48,854 --> 00:06:51,508
Мужики поймали еще
одного речного монстра.
151
00:06:51,533 --> 00:06:53,415
И мы снова
отправляемся на помощь.
152
00:06:56,621 --> 00:06:58,353
Вот, он ее тащит.
153
00:06:58,683 --> 00:07:00,436
Она небольшая.
154
00:07:00,479 --> 00:07:02,272
Ого, небольшая, друзья!
155
00:07:02,382 --> 00:07:04,889
Посмотрите на
небольшую пираруку.
156
00:07:08,423 --> 00:07:09,627
Вот это да!
157
00:07:09,691 --> 00:07:11,042
Сколько весит примерно?
158
00:07:11,146 --> 00:07:13,269
Килограммов 30 всего.
159
00:07:13,310 --> 00:07:15,233
Предлагаю съесть ее на обед.
160
00:07:15,352 --> 00:07:17,845
Самая уникальная часть
этой рыбы – это ее язык.
161
00:07:17,995 --> 00:07:18,995
Можете показать язык?
162
00:07:26,810 --> 00:07:28,871
Я понимаю, почему она
ребра могла поломать.
163
00:07:28,903 --> 00:07:30,304
На ногу больно так падает.
164
00:07:30,350 --> 00:07:33,235
Язык, друзья,
используется как напильник.
165
00:07:33,309 --> 00:07:37,860
Она им растирает буквально
этим языком все, что попадает в рот.
166
00:07:37,885 --> 00:07:39,176
Превращает в труху.
167
00:07:39,201 --> 00:07:43,464
То есть, если мелкая рыбка, она
ее просто перетирает, как на терке.
168
00:07:47,877 --> 00:07:49,468
Сколько штраф за одну рыбину?
169
00:07:49,653 --> 00:07:51,110
10 тысяч реалов.
170
00:07:51,135 --> 00:07:53,384
Это 2,5 тысячи долларов
за каждую рыбину.
171
00:07:53,466 --> 00:07:56,230
То есть, поймали тебя с
10 рыбинами на лодке,
172
00:07:56,544 --> 00:07:59,462
Будь добр, заплати,
пожалуйста, 25 тысяч долларов.
173
00:07:59,759 --> 00:08:01,186
Арестовать могут
посадить в тюрьму?
174
00:08:01,332 --> 00:08:04,817
Могут, но все боятся
именно денежного наказания.
175
00:08:05,051 --> 00:08:06,633
А здесь часто проверки?
176
00:08:07,128 --> 00:08:10,903
Да, помимо федеральной службы,
за этим следят и местные жители.
177
00:08:10,928 --> 00:08:13,688
Они доносят, когда
видят незаконную ловлю.
178
00:08:14,078 --> 00:08:15,844
А что, тут стукачи
распространены?
179
00:08:16,003 --> 00:08:17,278
Все же этим питаются.
180
00:08:17,329 --> 00:08:18,962
Неужели свои на своих стучат?
181
00:08:19,109 --> 00:08:22,614
Если видят, что прибыл кто-то
чужой, не местный, то стучат.
182
00:08:22,714 --> 00:08:26,907
Сюда ведь приезжают браконьеры
даже из других штатов и в наглую рыбачат.
183
00:08:27,049 --> 00:08:29,031
Нам это, конечно, не нравится.
184
00:08:29,136 --> 00:08:31,645
Вот так, то есть
на чужих стучат,
185
00:08:31,697 --> 00:08:34,857
как говорится, но сами
все ловят и в сезон, и
186
00:08:34,889 --> 00:08:37,995
в несезон, потому что
это еда, это просто еда.
187
00:08:38,902 --> 00:08:40,255
Ну что, разделываем?
188
00:08:40,397 --> 00:08:42,443
Скажите, а вот вы, я
смотрю, так отделяете кожу.
189
00:08:42,522 --> 00:08:45,517
А кожа же тоже используется,
насколько я знаю.
190
00:08:45,627 --> 00:08:50,079
Да, народные умельцы делают
разные украшения из чешуи и из кожи.
191
00:08:50,243 --> 00:08:52,220
Я слышал, что
даже одежду делают.
192
00:08:54,105 --> 00:08:56,830
Кожа пера руку –
находка для дизайнеров.
193
00:08:56,883 --> 00:08:58,891
Из нее уже давно делают
элитные кошельки,
194
00:08:58,916 --> 00:09:03,155
сумки и обувь, цена на которые
исчисляется тысячами долларов.
195
00:09:03,279 --> 00:09:05,183
А вот простые амазонские рыбаки,
196
00:09:05,328 --> 00:09:09,322
далекие от мира моды, ценную
кожу пера руку просто выбрасывают.
197
00:09:10,084 --> 00:09:13,185
Вот хочу отдельно ваше внимание,
друзья, обратить на чешую.
198
00:09:13,459 --> 00:09:14,630
Она очень...
199
00:09:14,855 --> 00:09:16,219
Плотная.
200
00:09:16,384 --> 00:09:18,388
Я могу согнуть,
но она не ломается.
201
00:09:18,442 --> 00:09:20,275
Ее не так просто проколоть.
202
00:09:20,300 --> 00:09:21,286
И она шершавая.
203
00:09:21,336 --> 00:09:23,891
Девчонки даже подпиливают
ногти косилочкой.
204
00:09:23,941 --> 00:09:27,003
Вот это броня пероруку.
205
00:09:27,454 --> 00:09:29,136
Смотрите, это просто тест.
206
00:09:29,198 --> 00:09:31,983
Я беру мачете,
которая рубит дерево.
207
00:09:32,222 --> 00:09:33,565
И со всей силы бью.
208
00:09:33,655 --> 00:09:36,640
Один раз, второй раз,
третий раз, четвертый раз.
209
00:09:36,665 --> 00:09:38,347
Бесполезно, смотрите.
210
00:09:38,394 --> 00:09:39,926
Просто царапинки оставил.
211
00:09:39,982 --> 00:09:43,480
Гарпун вошел только потому,
что он раздвинул чешуйки.
212
00:09:45,253 --> 00:09:49,705
После разделки рыбы мы получили
20-25 килограммов чистого мяса.
213
00:09:49,892 --> 00:09:51,482
Практически без костей.
214
00:09:52,787 --> 00:09:54,890
Вот так вот, друзья,
здесь все просто.
215
00:09:55,131 --> 00:09:57,572
Помыть, значит, бросить в реку.
216
00:09:57,767 --> 00:09:58,807
Давайте я эту помою.
217
00:09:58,908 --> 00:10:00,065
Давайте.
218
00:10:00,090 --> 00:10:01,519
Берем рыбу.
219
00:10:02,904 --> 00:10:04,396
И делаем вот так.
220
00:10:06,885 --> 00:10:08,427
В грязную воду.
221
00:10:08,533 --> 00:10:11,289
И быстренько достаем,
пока пираньи не сожрали.
222
00:10:11,393 --> 00:10:12,506
Помыл.
223
00:10:14,030 --> 00:10:15,100
Есть.
224
00:10:15,859 --> 00:10:18,763
Из веток бамбука мы
сооружаем мангал и решетку.
225
00:10:19,348 --> 00:10:23,762
Зеленый бамбук особенно
хорош тем, что он не сразу сгорает.
226
00:10:23,827 --> 00:10:27,042
Сначала должен высохнуть,
вода должна испариться.
227
00:10:27,146 --> 00:10:29,340
И пока это произойдет, мы
успеваем приготовить рыбу.
228
00:10:29,620 --> 00:10:33,497
Вот, пожалуйста, уже из
шампура появились природные.
229
00:10:33,588 --> 00:10:34,947
Так готовят джунгли.
230
00:10:35,698 --> 00:10:39,468
Нас ждет не просто рыбацкий
обед, а настоящий амазонский пир.
231
00:10:39,649 --> 00:10:42,958
Наконец пришло время
попробовать доисторического монстра.
232
00:10:43,147 --> 00:10:46,831
Вот сейчас я полков
сдую, всяких мелких мошек.
233
00:10:47,835 --> 00:10:48,908
Спасибо.
234
00:10:49,026 --> 00:10:50,618
Лимончик с собой
взяли, соль взяли.
235
00:10:51,514 --> 00:10:53,206
В остальном все природное.
236
00:10:57,651 --> 00:10:59,694
Я, кажется, нашел
свою любимую рыбу.
237
00:11:01,783 --> 00:11:04,686
Мягкая, сочная, как будто
бы приготовлена на пару.
238
00:11:05,349 --> 00:11:06,394
Тает во рту.
239
00:11:06,443 --> 00:11:07,861
Выражение про пероруку.
240
00:11:07,888 --> 00:11:08,944
Вы знаете,
241
00:11:08,994 --> 00:11:11,034
вот я теперь действительно
понимаю, почему
242
00:11:11,271 --> 00:11:13,722
здесь за ней идет охота,
243
00:11:13,795 --> 00:11:16,967
почему такой ажиотаж,
почему есть запреты, потому что
244
00:11:17,315 --> 00:11:22,304
Люди, мне кажется, ели бы только
пироруку, если бы вылов был разрешен.
245
00:11:23,084 --> 00:11:27,162
Ребята, я в своей жизни
не ел рыбы вкуснее никогда.
246
00:11:27,313 --> 00:11:29,075
Вот клянусь вам честно.
247
00:11:30,530 --> 00:11:32,914
Это какой-то вкусовой оргазм.
248
00:11:33,161 --> 00:11:35,509
Не знаю, по-другому
сказать не могу.
249
00:11:39,004 --> 00:11:40,626
Это самый кайфовый обед.
250
00:11:40,874 --> 00:11:42,978
За все месяцы в
Бразилии и в Амазонке.
251
00:11:43,011 --> 00:11:44,011
Клянусь.
252
00:11:44,079 --> 00:11:45,079
Спасибо, друг.
253
00:11:45,560 --> 00:11:52,113
Отдыхающим в парках и в лесу уезжают
амазонцы из своего амазонского леса.
254
00:11:52,431 --> 00:11:54,474
Они затушили костер,
255
00:11:54,607 --> 00:11:58,926
они выбросили все палки, они
убрали место, где проходил наш пир.
256
00:11:58,980 --> 00:12:00,704
Все оставляют в чистоте.
257
00:12:00,955 --> 00:12:03,918
И стыдно должно быть
тем, кто на Пасху, например,
258
00:12:03,950 --> 00:12:10,376
устраивает пикник в парке и потом оставляет
после себя бумажки, объедки, мусор.
259
00:12:10,578 --> 00:12:14,173
Стыд, срам и позор всем тем
отдыхающим, которые так делают.
260
00:12:14,203 --> 00:12:15,255
Берите пример с амазонцев.
261
00:12:15,345 --> 00:12:17,418
Казалось бы, здесь
никто не проверит.
262
00:12:17,443 --> 00:12:19,305
Здесь можно все
выбросить и уйти.
263
00:12:19,330 --> 00:12:20,340
Нет людей здесь.
264
00:12:20,387 --> 00:12:24,386
Но люди убирают, потому что уважают,
прежде всего, себя и уважают природу.
265
00:12:25,743 --> 00:12:26,855
Обед окончен.
266
00:12:26,931 --> 00:12:28,745
Остатки рыбы грузим в лодку.
267
00:12:28,861 --> 00:12:31,170
У нас впереди
непростой путь домой.
268
00:12:32,985 --> 00:12:34,138
На уху?
269
00:12:34,407 --> 00:12:35,950
Давай.
Это филе?
270
00:12:36,017 --> 00:12:37,153
Класс!
271
00:12:37,505 --> 00:12:38,566
Я гружусь.
272
00:12:38,591 --> 00:12:42,847
Господи, как же здесь теперь плыть
еще два часа с этим крокодилом?
273
00:12:43,620 --> 00:12:45,340
Мне на него, честно
говоря, больно смотреть.
274
00:12:45,970 --> 00:12:49,437
Мало просто поймать рыбу,
ее нужно еще довезти до дома.
275
00:12:49,466 --> 00:12:52,217
Лодки, крокодил и
огромная пероруку.
276
00:12:52,252 --> 00:12:53,834
Если по пути нам
встретится водная
277
00:12:53,859 --> 00:12:58,691
полиция или другие контролирующие органы,
у нас могут быть серьезные проблемы.
278
00:13:01,707 --> 00:13:03,379
Просто фантастика.
279
00:13:03,404 --> 00:13:07,906
Смотрите, вот мы отплыли на 3 метра,
и сразу налетело штук 20-30 грифов.
280
00:13:08,134 --> 00:13:11,476
Это на самом деле падальщики,
которые высматривают мертвичину.
281
00:13:11,501 --> 00:13:12,886
Они видят ее издалека.
282
00:13:12,947 --> 00:13:14,409
Мы не заметили этих грифов.
283
00:13:14,562 --> 00:13:16,334
И только наша лодка отчаливает,
284
00:13:16,437 --> 00:13:21,280
они налетели и просто начали собирать
все остатки еды, которые остались.
285
00:13:21,305 --> 00:13:24,650
Они, кстати, считаются
предвестниками смерти.
286
00:13:24,675 --> 00:13:29,084
И даже если идет больной человек где-то
по тропе, который устал очень сильно...
287
00:13:29,110 --> 00:13:30,694
И они преследуют его, ждут,
288
00:13:30,719 --> 00:13:32,242
когда он упадет, уставший,
289
00:13:32,299 --> 00:13:35,022
чтобы заживо его уничтожить.
290
00:13:44,410 --> 00:13:47,501
Меняем каноэ на лодку с
мощным мотором и спешим на базу.
291
00:13:47,722 --> 00:13:49,299
Не без приключений.
292
00:13:53,815 --> 00:13:55,776
Мы остановились, потому
что невозможно ехать.
293
00:13:58,213 --> 00:14:00,333
Просто стена воды в лицо.
294
00:14:00,738 --> 00:14:01,979
Посмотрите, что происходит.
295
00:14:02,004 --> 00:14:02,887
Уран!
296
00:14:02,929 --> 00:14:03,967
Шторм!
297
00:14:04,505 --> 00:14:09,115
Все время вспоминается знак, который
нам встретился в начале этой экспедиции.
298
00:14:09,180 --> 00:14:13,242
Ядовитая змея, которая переплыла
дорогу прямо перед лодкой.
299
00:14:13,710 --> 00:14:15,764
Ее яд убивает за 20 минут.
300
00:14:15,789 --> 00:14:19,785
Но даже просто встретить такую
змею – это дурной знак, плохая примета.
301
00:14:21,486 --> 00:14:24,020
И тут кроме шторма
еще один сюрприз.
302
00:14:24,091 --> 00:14:26,266
Порвался кабель
рулевого управления.
303
00:14:26,348 --> 00:14:27,980
Теперь у нас нет руля.
304
00:14:28,164 --> 00:14:29,427
Ищем выход.
305
00:14:34,971 --> 00:14:37,189
Придется вручную
поворачивать мотор.
306
00:14:37,293 --> 00:14:39,317
Ты садись сюда,
а я сяду за руль.
307
00:14:39,403 --> 00:14:40,774
Потом поменяемся.
308
00:14:41,066 --> 00:14:42,880
Сейчас будут пытаться
вручную рулить.
309
00:14:42,957 --> 00:14:45,144
Поворачиваем всю массу мотора.
310
00:14:45,473 --> 00:14:46,836
Вот смотрите, что происходит.
311
00:14:54,990 --> 00:14:59,187
Мотор теперь... Раньше его
проворачивали рулем полностью.
312
00:14:59,277 --> 00:15:03,070
Теперь вот сидит наш коллега и
руками поворачивает весь двигатель.
313
00:15:03,216 --> 00:15:05,760
Дорога превращается
в настоящее мучение.
314
00:15:05,807 --> 00:15:08,882
Нас все время несет
куда-то в сторону.
315
00:15:08,971 --> 00:15:10,515
Приходится плыть медленно.
316
00:15:11,848 --> 00:15:16,066
Мне кажется, вы не зря вчера
говорили, что змея – это плохой знак.
317
00:15:20,496 --> 00:15:21,938
Видите как?
318
00:15:22,185 --> 00:15:23,400
Опыт, опыт.
319
00:15:26,412 --> 00:15:29,440
Если в таком состоянии
нам, не дай бог,
320
00:15:29,465 --> 00:15:32,175
встретиться с пиратами, у нас
вообще нет никаких шансов.
321
00:15:33,160 --> 00:15:35,640
Потому что, вот смотрите, он
крутит роль, ничего не происходит.
322
00:15:42,249 --> 00:15:43,823
Вот так, друзья,
323
00:15:44,549 --> 00:15:46,855
любая экспедиция по
Амазонке – это всегда
324
00:15:46,915 --> 00:15:50,459
риск, потому что ты зависишь
от техники целиком и полностью.
325
00:15:50,537 --> 00:15:53,128
Если лодка ломается
и вообще не будет…
326
00:15:53,270 --> 00:15:57,366
Как выбираться – непонятно, потому
что отсюда невозможно позвонить.
327
00:15:57,775 --> 00:16:00,350
Очень тяжело назвать
точные координаты.
328
00:16:00,474 --> 00:16:03,254
Здесь очень тяжело
встретить случайно
329
00:16:03,279 --> 00:16:07,621
проплывающие лодки, попутные,
потому что регион абсолютно дикий.
330
00:16:07,890 --> 00:16:11,813
Смотрите, сейчас его несет в сторону
берега, и он не может ничего сделать.
331
00:16:11,897 --> 00:16:13,458
Сейчас врежемся, стой!
332
00:16:15,417 --> 00:16:17,320
Вот так вот, капец.
333
00:16:20,394 --> 00:16:23,758
Управлять лодкой с отказавшим
рулевым управлением сложно.
334
00:16:23,904 --> 00:16:25,938
Эту миссию берет
на себя капитан.
335
00:16:26,062 --> 00:16:28,647
А нам остается только
управлять газом.
336
00:16:31,112 --> 00:16:34,530
Получается, я сижу за
рулем и я просто даю газ.
337
00:16:35,090 --> 00:16:37,591
Полный вперед или задний ход.
338
00:16:37,840 --> 00:16:41,094
А вместо руля я рулем
не пользуюсь, как видите.
339
00:16:41,223 --> 00:16:43,283
Вместо руля наш капитан.
340
00:16:43,392 --> 00:16:45,374
Он поворачивает мотор целиком.
341
00:16:48,515 --> 00:16:51,999
Такую махину
поворачивать, это не шуточки.
342
00:16:52,149 --> 00:16:53,660
Мы очень надеемся, что
343
00:16:53,791 --> 00:16:58,954
сейчас таким способом сможем
добраться до того места, где ночевали.
344
00:16:59,919 --> 00:17:02,695
Там будем уже пробовать
отремонтировать лодку.
345
00:17:11,792 --> 00:17:14,160
Мы уже подплываем к поселку.
346
00:17:15,821 --> 00:17:19,201
И мы на нашей
быстрой лодке в итоге
347
00:17:19,306 --> 00:17:21,238
добирались на час дольше,
348
00:17:21,264 --> 00:17:25,463
чем ребята на очень
медленной, простенькой лодочке.
349
00:17:36,626 --> 00:17:37,862
Все, глушу мотор.
350
00:17:45,375 --> 00:17:46,484
У нас проблема.
351
00:17:46,534 --> 00:17:47,852
У нас лодка поломалась.
352
00:17:49,516 --> 00:17:51,638
У нас тоже неприятная новость.
353
00:17:51,692 --> 00:17:56,047
Когда мы возвращались, то почти всего
крокодила нам пришлось отдать контролерам.
354
00:17:56,090 --> 00:17:57,676
Только хвост остался.
355
00:18:01,023 --> 00:18:02,023
Взятка мясом.
356
00:18:02,151 --> 00:18:05,139
То есть проплывали КПП водный.
357
00:18:05,408 --> 00:18:08,067
И там, видите, тоже пропускают
крокодилов, в большом счете.
358
00:18:08,145 --> 00:18:09,732
Только требуют откат.
359
00:18:09,765 --> 00:18:15,276
То есть нужно кусок души отдать
в виде взятки, чтобы пропустили.
360
00:18:20,136 --> 00:18:22,049
Но это самая вкусная часть.
361
00:18:22,074 --> 00:18:24,032
Мы обычно только хвост едим.
362
00:18:24,092 --> 00:18:27,416
А вот то, что вы сегодня
отдали в виде взятки на
363
00:18:27,443 --> 00:18:31,084
контрольно-пропускном пункте, все
остальное тело, что они с ним будут делать?
364
00:18:31,298 --> 00:18:33,551
Они съедят ребрышки и лапки.
365
00:18:33,803 --> 00:18:40,061
А голова, внутренности,
хребет, это все выбрасывается?
366
00:18:40,086 --> 00:18:41,973
А почему вы не продаете кожу?
367
00:18:42,039 --> 00:18:43,821
Ведь она тоже очень дорогая.
368
00:18:43,995 --> 00:18:46,595
Этот вопрос мы как
раз сейчас обсуждаем.
369
00:18:46,670 --> 00:18:48,855
Думаем создать в
деревне кооператив и
370
00:18:48,880 --> 00:18:51,780
заниматься продажей
кожи, зарабатывать деньги.
371
00:18:52,332 --> 00:18:53,443
Окей.
372
00:18:54,810 --> 00:18:57,120
Впервые в жизни буду
разделывать крокодила.
373
00:18:58,936 --> 00:19:01,589
Просто без запаха
какого-то специфического.
374
00:19:01,614 --> 00:19:02,854
Не пахнет ни рыбой, ни мясом.
375
00:19:02,880 --> 00:19:04,622
Ни рыбы, ни мяса.
Крокодил.
376
00:19:10,143 --> 00:19:12,156
А что вы будете
делать с переруком?
377
00:19:12,325 --> 00:19:15,068
Сейчас разделаем и
раздадим всей деревне.
378
00:19:15,834 --> 00:19:16,909
Да?
379
00:19:16,964 --> 00:19:19,200
Слушайте, то есть у
вас такая традиция есть?
380
00:19:20,172 --> 00:19:21,630
У нас существует правило.
381
00:19:21,827 --> 00:19:27,014
Когда ловим пираруку в запрещенное
время, то делимся потом со всеми жителями.
382
00:19:27,073 --> 00:19:32,109
Считается, что это всей
коммуны, всей деревни сразу рыба.
383
00:19:32,192 --> 00:19:34,625
Таким образом обходится запрет.
384
00:19:34,814 --> 00:19:37,396
Все знают, что никто
ни на кого не настучит.
385
00:19:38,121 --> 00:19:43,610
Мужики приступают к разделке речного
монстра – рыбы, которая кормит весь регион.
386
00:19:46,571 --> 00:19:51,035
Ой, ваш сосед, у него, похоже, дом
уплыл, он его возвращает на место.
387
00:19:56,447 --> 00:20:00,108
Да, такое часто бывает
после сильных ливней.
388
00:20:03,642 --> 00:20:05,604
Я, если честно, до
сих пор не верю.
389
00:20:05,744 --> 00:20:08,509
Он эту рыбу поймал,
он эту рыбу разделал,
390
00:20:08,713 --> 00:20:12,876
на себе он оставляет голову,
хребет и небольшой кусочек филе.
391
00:20:12,926 --> 00:20:16,035
Все остальное
раздает по всему селу.
392
00:20:21,069 --> 00:20:22,390
А, вот уже пришел сосед.
393
00:20:22,504 --> 00:20:23,864
Здравствуйте.
394
00:20:24,025 --> 00:20:25,029
Как зовут?
395
00:20:25,079 --> 00:20:26,120
Матеус.
396
00:20:26,181 --> 00:20:28,228
Пожалуйста, угощайтесь.
397
00:20:28,322 --> 00:20:29,897
Мы наловили сегодня.
398
00:20:30,099 --> 00:20:31,099
Милости просим.
399
00:20:32,952 --> 00:20:38,274
Принцип фантастический, то есть объявили,
все желающие приходите, берите рыбу.
400
00:20:38,445 --> 00:20:42,053
Люди приходят, сами берут
нож, сами отрезают кусочек.
401
00:20:42,290 --> 00:20:44,358
И количество не лимитируется,
402
00:20:44,582 --> 00:20:48,042
просто каждый
руководствуется своим
403
00:20:48,082 --> 00:20:50,552
собственным желанием и
своей собственной скромностью.
404
00:20:50,994 --> 00:20:53,920
Вот человек взял килограммчика
2-3, все, хорошего вечера.
405
00:20:57,316 --> 00:20:58,853
Бежит наш главный рыбак.
406
00:21:00,551 --> 00:21:01,694
Считает людей.
407
00:21:01,725 --> 00:21:05,290
Ты хоть себе успей возьми,
пожалуйста, кусочек маленький.
408
00:21:05,566 --> 00:21:06,692
Ты же уловил.
409
00:21:09,234 --> 00:21:11,255
Вот, пожалуйста, все уносят.
410
00:21:15,553 --> 00:21:17,455
Это ты себе,
надеюсь, уже берешь?
411
00:21:18,050 --> 00:21:19,634
Нет, своим соседям.
412
00:21:19,734 --> 00:21:21,244
Я себе еще наловлю.
413
00:21:31,728 --> 00:21:32,783
Нам хватит?
414
00:21:32,808 --> 00:21:34,405
Это нам на сегодня на вечер, да?
415
00:21:34,798 --> 00:21:36,214
Я думаю, хватит с головой.
416
00:21:36,759 --> 00:21:38,491
Полтора килограмма
крокодилятины.
417
00:21:38,516 --> 00:21:39,553
Хватит ли нам на вечер?
418
00:21:39,578 --> 00:21:40,644
Конечно.
419
00:21:41,338 --> 00:21:43,152
Вот остальное
кладем в холодильник.
420
00:21:45,422 --> 00:21:46,466
Вот видите,
421
00:21:46,511 --> 00:21:50,037
здесь нет электричества
стационарного,
422
00:21:50,062 --> 00:21:57,105
поэтому каждый день закупают лед и
хранят его в таких пенопластовых ящиках.
423
00:21:57,190 --> 00:21:58,368
Это и есть холодильник.
424
00:22:06,072 --> 00:22:07,329
Не поскользнул.
425
00:22:09,711 --> 00:22:13,690
Хозяюшка, мужики вернулись ваши.
426
00:22:14,329 --> 00:22:18,121
От лица вашего мужа и племянника
передаю вам вот такую красоту.
427
00:22:19,981 --> 00:22:25,906
О, вот это, ради
этого муж, собственно,
428
00:22:25,953 --> 00:22:28,961
старается, рискует и приносит
крокодила домой каждый день.
429
00:22:29,014 --> 00:22:31,200
И после этого
рассказываете мне про
430
00:22:31,238 --> 00:22:36,364
запреты, про то, что не сезон, нет
запрета, когда жена так благодарит.
431
00:22:44,847 --> 00:22:48,152
Из привезенной добычи хозяйка
спешит приготовить нам ужин.
432
00:22:48,190 --> 00:22:50,128
Итак, как правильно
готовить крокодила?
433
00:22:51,054 --> 00:22:58,741
Сначала моем, потом нарезаем
мелкими кусочками и замачиваем в уксусе.
434
00:23:00,199 --> 00:23:04,563
Тогда из мяса уйдет неприятный
привкус и оно станет мягче.
435
00:23:07,198 --> 00:23:11,144
Затем крокодила маринуют
чесноком и специями и жарят в масле.
436
00:23:12,169 --> 00:23:13,410
Все классика.
437
00:23:13,596 --> 00:23:15,518
Просто жарим в масле крокодила.
438
00:23:15,600 --> 00:23:17,021
Ничего особенного, друзья.
439
00:23:17,115 --> 00:23:19,605
Обычный жареный
крокодил в масле.
440
00:23:22,940 --> 00:23:25,254
Мужики с нетерпением ждут ужина.
441
00:23:25,424 --> 00:23:29,414
Крокодил – это любимое лакомство
семьи и настоящий праздник.
442
00:23:31,162 --> 00:23:32,223
Теперь, друзья, ужин.
443
00:23:32,391 --> 00:23:33,840
Ужин страшный.
444
00:23:38,631 --> 00:23:40,582
Попробуем крокодильчика.
445
00:23:45,725 --> 00:23:47,048
Прикольно.
446
00:23:47,456 --> 00:23:49,654
Немножечко такое
пружинистое мяско.
447
00:23:49,679 --> 00:23:51,305
Что-то общее с
куриной грудинкой.
448
00:23:51,330 --> 00:23:52,113
Однозначно есть.
449
00:23:52,173 --> 00:23:55,616
Может быть, больше
с оттенком кролика.
450
00:23:57,384 --> 00:23:58,384
Мне нравится.
451
00:23:59,733 --> 00:24:03,731
Дорогие друзья, огромное
спасибо за нереальные эмоции.
452
00:24:03,969 --> 00:24:07,743
Я долго еще буду
во снах своих видеть
453
00:24:07,776 --> 00:24:12,117
этот день, вспоминать этого крокодила,
вспоминать эту рыбину огромную.
454
00:24:12,265 --> 00:24:17,267
И вы мне подарили то, что я буду
рассказывать своим внукам, это точно.
455
00:24:17,401 --> 00:24:20,104
И самое главное, вы
очень классные люди.
456
00:24:20,217 --> 00:24:21,849
Сегодня, когда я увидел, как вы
457
00:24:21,927 --> 00:24:27,684
раздали свою добычу всем своим соседям,
я просто до глубины души впечатлен.
458
00:24:27,709 --> 00:24:29,355
В очень хорошем смысле слова.
459
00:24:29,380 --> 00:24:30,378
Низкий вам поклон.
460
00:24:30,403 --> 00:24:33,560
Спасибо вам за
гостеприимство и за эмоции.
461
00:24:33,821 --> 00:24:35,026
Ура!
462
00:24:35,112 --> 00:24:36,212
Ура!
463
00:24:36,932 --> 00:24:37,945
За вас!
464
00:24:40,116 --> 00:24:44,383
Друзья, на память о нашей
встрече украинские подарочки.
465
00:24:44,616 --> 00:24:45,844
Жемарка.
466
00:24:46,363 --> 00:24:50,215
Вам вышиванка украинская,
муж и жена одна сатана.
467
00:24:50,420 --> 00:24:52,633
Вы должны быть парой красивой.
468
00:24:58,001 --> 00:25:00,756
Энрике, держи, это твой ножик.
469
00:25:00,842 --> 00:25:01,843
Спасибо.
470
00:25:02,379 --> 00:25:03,902
<i>Obrigado.</i>
471
00:25:18,282 --> 00:25:20,510
На следующее утро мы
прощаемся с деревней
472
00:25:20,535 --> 00:25:25,385
рыбаков и возвращаемся обратно, в
столицу региона пиратов, город Тефе.
473
00:25:26,651 --> 00:25:29,245
Вот этот регион, в
принципе, считается опасным.
474
00:25:29,342 --> 00:25:34,415
Поэтому мы скрестили пальчики и
просто надеемся, что на нас не нападут.
475
00:25:35,796 --> 00:25:40,436
С развитием торговли и туризма в Амазонии
разбойных нападений становится все больше.
476
00:25:40,615 --> 00:25:45,340
Пираты не остались в далеком прошлом, а
трансформировались к современным реалиям.
477
00:25:46,136 --> 00:25:49,010
У них есть уже и автоматы,
и крупнокалиберное оружие.
478
00:25:49,100 --> 00:25:52,476
Они окружают большие корабли,
забираются на борт по лестницам.
479
00:25:52,501 --> 00:25:54,140
В основном делают это ночью.
480
00:25:54,340 --> 00:25:56,846
И очень часто экипаж убивают.
481
00:25:57,090 --> 00:25:58,903
Иногда просто берут заложники.
482
00:25:58,959 --> 00:26:01,538
И, в принципе, дальше
перегружают все товары в маленькие
483
00:26:01,586 --> 00:26:07,993
лодки и отвозят в стоящую на якоре
неподалеку уже пиратскую большую лодку.
484
00:26:09,477 --> 00:26:10,754
И потом это все продают.
485
00:26:11,627 --> 00:26:15,729
Пираты приносят 40 миллиардов
долларов убытков в год по всей планете.
486
00:26:15,845 --> 00:26:19,702
А в Амазонском регионе ежегодно
грабят на 30 миллионов долларов.
487
00:26:19,902 --> 00:26:22,074
Их жертвой может
стать кто угодно.
488
00:26:22,145 --> 00:26:24,068
По дороге в Тефе мы
останавливаемся,
489
00:26:24,151 --> 00:26:25,864
чтобы познакомиться с человеком,
490
00:26:25,908 --> 00:26:29,296
который до сих пор не может
оправиться после встречи с пиратами.
491
00:26:29,712 --> 00:26:31,183
Это сеньор Антонио.
492
00:26:31,245 --> 00:26:33,101
Он со своими детьми
переехал в этот
493
00:26:33,126 --> 00:26:37,436
маленький поселок из большого
города, надеясь начать здесь новую жизнь.
494
00:26:37,471 --> 00:26:40,289
Но после встречи с пиратами
семья вынуждена выживать.
495
00:26:43,087 --> 00:26:44,671
Здравствуйте, как зовут вас?
496
00:26:44,757 --> 00:26:45,984
Элиас.
497
00:26:47,255 --> 00:26:48,451
Александра.
498
00:26:51,132 --> 00:26:54,480
Хозяин показывает нам то,
что называет своим домом.
499
00:26:54,634 --> 00:26:57,885
Полуразвалившийся сарай,
в котором нет даже стен.
500
00:26:59,976 --> 00:27:02,127
Это чемоданы вы
используете как шкафы, да?
501
00:27:02,506 --> 00:27:04,112
Да, здесь мы храним вещи.
502
00:27:04,171 --> 00:27:06,037
А чьи это туфли такие?
- Сына.
503
00:27:06,086 --> 00:27:07,098
Это его шкаф получается.
504
00:27:07,148 --> 00:27:08,909
А это дочки, да?
- Да.
505
00:27:09,689 --> 00:27:12,588
А вот это получается, как у
вас многоярусный гамак, да?
506
00:27:12,687 --> 00:27:14,325
Кто где спит из вас?
507
00:27:14,372 --> 00:27:16,869
Здесь спит дочка, а сверху сын.
508
00:27:17,497 --> 00:27:19,951
А это москитная
сетка от насекомых.
509
00:27:20,087 --> 00:27:22,282
Плавно переходит
комната в вашу кухню, да?
510
00:27:22,340 --> 00:27:24,987
Да, вот небольшая
печка и питьевая вода.
511
00:27:25,692 --> 00:27:26,844
Где вы берете питьевую воду?
512
00:27:26,974 --> 00:27:28,446
В реке.
513
00:27:28,495 --> 00:27:30,619
Пропускаем через фильтр и пьём.
514
00:27:31,242 --> 00:27:36,036
Раньше, когда мы жили в Тефе, у нас был
хороший дом с четырьмя спальнями и кухней.
515
00:27:36,270 --> 00:27:39,958
А когда умерла моя жена, я
долго не мог оправиться от горя.
516
00:27:40,180 --> 00:27:42,944
Дети тоже больше не
захотели жить в том доме.
517
00:27:43,263 --> 00:27:45,949
Мы его продали и хотели
построить здесь новый.
518
00:27:46,049 --> 00:27:48,913
Теперь у них нет даже
нормальной крыши над головой.
519
00:27:53,141 --> 00:27:56,877
На самом деле я нахожусь здесь
и не могу описать свои эмоции.
520
00:27:56,966 --> 00:27:59,499
Настолько грустно и
больно смотреть на все это.
521
00:27:59,576 --> 00:28:03,922
Самое, конечно, страшное смотреть
вот на этот чемодан девчонки.
522
00:28:04,104 --> 00:28:06,941
Она сейчас вышла, поэтому
я могу вам это показать.
523
00:28:07,041 --> 00:28:08,420
При ней бы я не
стал этого делать.
524
00:28:08,445 --> 00:28:10,188
Вот, у нее даже нет
зеркала, у нее есть...
525
00:28:11,533 --> 00:28:13,533
Осколок разбитого зеркала.
526
00:28:14,116 --> 00:28:17,063
Вот чемодан мальчика,
братика рядом.
527
00:28:17,399 --> 00:28:20,490
Он, видно, что гордится этими
туфлями, и они такие лаковые.
528
00:28:20,596 --> 00:28:23,871
Он их поставил на самое
видное место, он не ходит в школу.
529
00:28:28,063 --> 00:28:30,627
Как получилось, что
вы стали жить вот здесь?
530
00:28:31,747 --> 00:28:34,275
Я продал дом и уехал из Тефе сюда.
531
00:28:34,342 --> 00:28:37,844
Ко мне подплыли два человека на
большой лодке с мощным мотором.
532
00:28:38,532 --> 00:28:41,627
Они направили на меня
оружие и отобрали рюкзак.
533
00:28:41,663 --> 00:28:45,483
В этой сумке у меня было всё
— деньги, документы, телефон.
534
00:28:45,575 --> 00:28:47,277
Я умолял их этого не делать.
535
00:28:47,391 --> 00:28:48,633
У меня же дети.
536
00:28:48,774 --> 00:28:50,679
Но им было всё равно.
537
00:28:52,107 --> 00:28:56,306
Я до сих пор пытаюсь восстановить
документы, но это очень сложно.
538
00:28:56,351 --> 00:28:57,404
И стоит денег.
539
00:28:57,568 --> 00:28:58,849
А денег у меня нет.
540
00:29:03,311 --> 00:29:05,890
Скажите, а почему вы
не делаете стены в доме?
541
00:29:06,377 --> 00:29:07,840
На это тоже нужны деньги.
542
00:29:07,933 --> 00:29:10,178
А пираты забрали
всё, что у меня было.
543
00:29:10,211 --> 00:29:12,384
Чем я заплачу
плотнику за работу?
544
00:29:12,409 --> 00:29:13,576
Это дорого?
545
00:29:13,605 --> 00:29:15,188
120 реалов в сутки.
546
00:29:15,400 --> 00:29:17,445
За пару дней можно
было бы справиться.
547
00:29:17,512 --> 00:29:18,634
А где вы возьмёте доски?
548
00:29:18,873 --> 00:29:21,277
Посмотри, сколько
деревьев вокруг.
549
00:29:21,396 --> 00:29:22,698
Вот тебе и доски.
550
00:29:22,793 --> 00:29:25,933
То есть, получается, вам, чтобы закончить
дом, нужно 50 долларов, грубо говоря?
551
00:29:25,958 --> 00:29:26,933
Да.
552
00:29:26,958 --> 00:29:29,212
Как вы планируете
вообще жить дальше?
553
00:29:29,372 --> 00:29:30,849
Должен же быть какой-то выход.
554
00:29:30,874 --> 00:29:34,681
Вам 56 лет, у вас еще
впереди половина жизни.
555
00:29:34,706 --> 00:29:37,279
Я стараюсь копить
деньги от продажи фруктов.
556
00:29:37,782 --> 00:29:40,149
С продажи фруктов
Антонио собирает по
557
00:29:40,174 --> 00:29:43,935
копейке, чтобы хоть как-то устроить
свою жизнь и прокормить детей.
558
00:29:44,246 --> 00:29:46,160
Я хочу вам немножко помочь.
559
00:29:46,268 --> 00:29:49,169
Вы сказали, что самое
главное для вас сейчас дом.
560
00:29:51,141 --> 00:29:54,099
Я хочу дать вам деньги на стены,
561
00:29:54,149 --> 00:29:58,759
чтобы вы прекратили мучиться и
жили наконец-таки в нормальном доме.
562
00:29:59,769 --> 00:30:01,413
Большое вам спасибо.
563
00:30:02,986 --> 00:30:04,974
Огромное спасибо, ребята.
564
00:30:04,999 --> 00:30:06,249
Я вам хочу сказать,
565
00:30:06,346 --> 00:30:09,019
не нужно сдаваться
в 56 и говорить, все,
566
00:30:09,049 --> 00:30:14,781
я буду жить в этом лесу, в этой избушке на
курьих ножках и держать вещи в чемоданах.
567
00:30:14,828 --> 00:30:15,861
Все у вас будет хорошо.
568
00:30:15,894 --> 00:30:16,912
Сил вам.
569
00:30:16,937 --> 00:30:17,955
Спасибо.
570
00:30:17,980 --> 00:30:19,520
Теперь у меня есть деньги.
571
00:30:19,660 --> 00:30:21,823
А силы, чтобы
достроить дом, я найду.
572
00:30:21,877 --> 00:30:24,668
Я сделаю отдельные
комнаты для обоих детей.
573
00:30:24,798 --> 00:30:26,150
Поставлю стены.
574
00:30:26,207 --> 00:30:29,705
Я надеюсь, в следующий раз я приеду и увижу
большой красивый дом и счастливую семью.
575
00:30:29,730 --> 00:30:30,802
Спасибо.
576
00:30:30,856 --> 00:30:32,178
Береги тебя Бог.
577
00:30:35,326 --> 00:30:38,476
Таких, как сеньор
Антонио, в Амазонии тысячи.
578
00:30:38,698 --> 00:30:40,871
Пираты нападают
на всех без разбора.
579
00:30:40,926 --> 00:30:43,295
И на местных крестьян,
и на иностранцев.
580
00:30:43,417 --> 00:30:44,537
Несмотря на все,
581
00:30:44,589 --> 00:30:48,598
что пришлось пережить этому
мужчине, можно сказать, что ему повезло.
582
00:30:48,766 --> 00:30:51,940
Пираты забрали у него
деньги, но оставили в живых.
583
00:30:52,003 --> 00:30:53,848
А еще с одной жертвой пиратов,
584
00:30:53,925 --> 00:30:58,749
опытной британской путешественницей
Эммой Келти, мы уже не сможем поговорить.
585
00:30:58,799 --> 00:31:01,894
В своем последнем сообщении
в Твиттер она написала...
586
00:31:01,919 --> 00:31:05,269
Итак, в или около
Куари, в 100 километрах.
587
00:31:05,446 --> 00:31:07,541
Мою лодку украдут, а меня убьют.
588
00:31:07,566 --> 00:31:08,608
Мило.
589
00:31:08,646 --> 00:31:10,464
Сообщение оказалось пророческим.
590
00:31:10,674 --> 00:31:14,333
Эмму убили недалеко от того
места, где мы сейчас находимся.
591
00:31:14,397 --> 00:31:17,155
Но что заставило ее
написать это сообщение?
592
00:31:17,205 --> 00:31:19,024
Мы попробуем в этом разобраться.
593
00:31:19,818 --> 00:31:22,646
Дорогие друзья, у нас
очередная спецоперация.
594
00:31:22,743 --> 00:31:24,658
Вы даже не догадаетесь,
что мы задумали.
595
00:31:25,519 --> 00:31:27,932
Как вы видели, мы уже начали
раскрывать тему пиратов.
596
00:31:28,083 --> 00:31:30,896
И это действительно здесь
совсем не сказки из Средневековья.
597
00:31:30,946 --> 00:31:32,247
Это реальность.
598
00:31:32,272 --> 00:31:36,559
Грабят сотни судов каждый
год только в этом районе.
599
00:31:36,686 --> 00:31:39,099
Людей берут в заложники.
600
00:31:39,182 --> 00:31:40,193
Даже людей убивают.
601
00:31:40,235 --> 00:31:41,768
Это тоже факт, нужно признать.
602
00:31:41,832 --> 00:31:45,987
Но мир наизнанку никогда не останавливается
даже перед самыми страшными вещами.
603
00:31:46,050 --> 00:31:47,321
И нам интересно...
604
00:31:47,418 --> 00:31:48,741
Нас никто не заставляет.
605
00:31:48,766 --> 00:31:51,160
Мы с Саней сами
добровольно приняли решение.
606
00:31:51,217 --> 00:31:53,840
Мы хотим поехать в
эпицентр обитания пиратов.
607
00:31:53,901 --> 00:31:57,483
Также мы хотим увидеть то
место, где погибла англичанка.
608
00:31:57,534 --> 00:32:00,592
Мы поедем тем же путем,
что и британка Эмма.
609
00:32:00,731 --> 00:32:01,883
Из Тефе в Куари.
610
00:32:01,933 --> 00:32:03,566
Это очень опасный отрезок.
611
00:32:03,636 --> 00:32:05,739
Часть международного
наркотрафика.
612
00:32:05,764 --> 00:32:08,519
Лодки с наркотиками
– главная цель пиратов.
613
00:32:08,583 --> 00:32:10,809
Но и другой добычей
они не побрезгуют.
614
00:32:10,981 --> 00:32:12,613
Любой дорогой товар в цене.
615
00:32:12,756 --> 00:32:15,074
Мы попытаемся пройти
по следам британской
616
00:32:15,099 --> 00:32:17,827
путешественницы и
выяснить, что произошло,
617
00:32:18,007 --> 00:32:21,100
поговорить с теми, кто
последними видел её живой.
618
00:32:21,994 --> 00:32:23,317
Это не просто поездка.
619
00:32:23,468 --> 00:32:25,041
Мы не можем взять
с собой свою технику.
620
00:32:25,092 --> 00:32:26,853
Мы специально сняли
этот номер в городе
621
00:32:26,878 --> 00:32:29,741
Тефе и оставляем все дорогое,
622
00:32:29,913 --> 00:32:31,486
всю аппаратуру,
оставляем документы,
623
00:32:31,511 --> 00:32:33,743
паспорт, потому
что, если, не дай бог,
624
00:32:33,768 --> 00:32:37,643
паспорт потерять, то будут
другого рода проблемы.
625
00:32:38,718 --> 00:32:41,746
Мы с собой берем только
одну маленькую камеру.
626
00:32:42,037 --> 00:32:43,399
Вот такого размера.
627
00:32:43,439 --> 00:32:44,551
Вот она.
628
00:32:44,640 --> 00:32:46,675
Вот это наша съемочная техника.
629
00:32:46,791 --> 00:32:50,468
Также мы с собой берем
диктофон и звуковой комплект.
630
00:32:50,563 --> 00:32:51,950
Все это мы будем прятать
631
00:32:53,410 --> 00:32:58,428
Обязательно наш постоянный
друг, партнер и товарищ.
632
00:32:58,529 --> 00:33:01,254
Очки съемочные с
камерой, скрытая камера.
633
00:33:01,808 --> 00:33:04,852
Местный житель, который
согласился стать нашим гидом.
634
00:33:10,011 --> 00:33:11,298
Сейчас на кровати можете
635
00:33:11,323 --> 00:33:14,751
познакомиться Павел
Грасс, Дон Павло.
636
00:33:15,060 --> 00:33:18,066
Паша тоже сумасшедший в
хорошем смысле слова гид.
637
00:33:18,603 --> 00:33:20,983
Профессиональный
гид из Рио-де-Жанейро.
638
00:33:21,522 --> 00:33:24,188
Вы просите часто, покажите
нам закадровые моменты.
639
00:33:24,315 --> 00:33:25,595
И вот закадровые моменты.
640
00:33:25,620 --> 00:33:27,003
Смотрите, я собираю рюкзак.
641
00:33:27,115 --> 00:33:28,843
Существует большая вероятность,
642
00:33:28,959 --> 00:33:34,026
когда мы проплываем этот
отрезок пути от Тефе до Куарии.
643
00:33:34,246 --> 00:33:35,791
И в Куарии, кстати,
убили британку.
644
00:33:35,816 --> 00:33:36,860
Возле Куарии.
645
00:33:36,885 --> 00:33:37,893
Что-то там...
646
00:33:37,942 --> 00:33:39,256
на нас могут напасть.
647
00:33:39,306 --> 00:33:42,970
То есть подъедет лодка с пиратами и скажет
«отдавайте все, руки вверх с оружием».
648
00:33:43,033 --> 00:33:44,626
Вероятность очень большая.
649
00:33:44,651 --> 00:33:46,471
Мы берем с собой самый минимум.
650
00:33:46,686 --> 00:33:50,188
Самый минимум – это то, что не
жалко отдать, если подъедут с оружием.
651
00:33:50,293 --> 00:33:53,088
Но при этом должно
выглядеть реалистично.
652
00:33:53,325 --> 00:33:54,416
Итак, что я беру с собой?
653
00:33:54,441 --> 00:33:56,115
Что мне не жалко отдать пиратам?
654
00:33:56,144 --> 00:33:57,476
Полотенце из этого отеля.
655
00:33:57,501 --> 00:33:59,542
Мне абсолютно не
жалко отдать пиратам.
656
00:33:59,624 --> 00:34:02,365
Вот, футболка,
перчаточки для того,
657
00:34:02,390 --> 00:34:06,346
чтобы не сгорали руки,
средства от комаров, пауэрбанк.
658
00:34:06,371 --> 00:34:08,320
Самое ценное для
мужчины что, друзья?
659
00:34:08,668 --> 00:34:10,680
Трусы и носки.
660
00:34:10,725 --> 00:34:13,471
Если кто-то позарится
на мои трусы и носки...
661
00:34:14,477 --> 00:34:16,300
Не прощу даже пиратам.
662
00:34:16,453 --> 00:34:19,803
Что я разложил деньги, как
следователь, который кого-то задержал.
663
00:34:20,072 --> 00:34:22,098
Мы сейчас делим деньги на те,
664
00:34:22,125 --> 00:34:25,856
которые придется отдать в
случае, если вдруг нас заметили.
665
00:34:25,914 --> 00:34:29,396
То есть тогда проверяются
карманы, я из карманов достану.
666
00:34:29,421 --> 00:34:31,255
Во-первых, у меня пачка десяток.
667
00:34:31,440 --> 00:34:35,950
Это мелкие деньги, где-то 2 с
небольшим доллара каждая купюра.
668
00:34:35,981 --> 00:34:38,951
Это то, что я с собой
беру в сумку свою.
669
00:34:39,826 --> 00:34:42,573
Значит, Саша, ты кладешь
в носки, как мы уже решили.
670
00:34:42,698 --> 00:34:45,408
Положи вот в эту часть
какую-то пониже или сюда.
671
00:34:45,513 --> 00:34:46,696
Я так прячу обычно.
672
00:34:47,469 --> 00:34:48,567
Прячешь деньги.
673
00:34:48,617 --> 00:34:50,928
Вот что мне, знаете,
друзья, нравится в Саше?
674
00:34:51,078 --> 00:34:56,042
Какой бы ни был регион депрессивный, у
него всегда цветные, очень красивые носки.
675
00:34:56,438 --> 00:34:59,262
Вот у Саши всегда
веселенькие носочки.
676
00:34:59,287 --> 00:35:00,760
6, 7, 8.
677
00:35:01,303 --> 00:35:04,144
Значит, тысячу я
кладу в носки себе.
678
00:35:05,482 --> 00:35:07,623
Вот соточки кладу сюда.
679
00:35:08,563 --> 00:35:11,948
Таким образом,
если на нас нападут,
680
00:35:12,014 --> 00:35:15,433
если у нас заберут все, а
забирают всегда все, у нас
681
00:35:15,458 --> 00:35:18,395
останутся деньги, которые
нам нужны на всякий случай.
682
00:35:18,420 --> 00:35:19,649
Мало ли что произойдет.
683
00:35:19,674 --> 00:35:22,364
Вообще, например, отберут
лодку вместе с мотором.
684
00:35:22,490 --> 00:35:23,971
Нужно будет как-то
добираться домой.
685
00:35:24,234 --> 00:35:26,943
Чтобы добраться до
ближайшего города, нужны деньги.
686
00:35:27,812 --> 00:35:31,020
Это деньги мы сейчас
второму гиду отдадим.
687
00:35:34,932 --> 00:35:37,566
Если кто-то очень
сильно испугается в
688
00:35:37,591 --> 00:35:40,742
рамках спецоперации,
то есть бумага с собой.
689
00:35:41,042 --> 00:35:43,506
На самом деле, это самая
важная и нужная вещь.
690
00:35:43,532 --> 00:35:46,232
Если, не дай бог, что-то произойдет,
у нас должен быть способ связи.
691
00:35:46,472 --> 00:35:52,019
Спутниковый телефон, покрытие 99%
земной поверхности, работает через спутник.
692
00:35:52,434 --> 00:35:56,043
Можно дозвониться даже в условиях
дикого леса, где нет никакой связи.
693
00:35:56,133 --> 00:35:58,205
Плюс здесь есть
очень полезная кнопка.
694
00:35:58,257 --> 00:35:59,809
Кнопка называется «СОС».
695
00:35:59,887 --> 00:36:04,094
Вот мы её приподнимаем, такой
защитный колпачок, и здесь красная кнопка.
696
00:36:04,217 --> 00:36:05,493
Если я её нажимаю,
697
00:36:05,629 --> 00:36:10,441
сразу отправляется смс с GPS-координатами
на заранее заданный номер.
698
00:36:10,731 --> 00:36:13,835
У нас внесены
номера наших коллег.
699
00:36:14,215 --> 00:36:17,196
Соответственно, если
они получают смс,
700
00:36:17,256 --> 00:36:19,064
в котором будет написано «СОС» и
701
00:36:19,089 --> 00:36:22,844
координаты GPS, они поймут, что у
нас что-то произошло, и нас нужно искать.
702
00:36:23,468 --> 00:36:25,014
Кстати, как это
прискорбно не звучит,
703
00:36:25,039 --> 00:36:26,593
и как это не страшно
рассказывать перед
704
00:36:26,618 --> 00:36:30,897
поездкой, у британки, которую
убили, тоже был GPS с кнопкой SOS.
705
00:36:30,994 --> 00:36:33,000
И эту кнопку SOS
совершенно случайно,
706
00:36:33,025 --> 00:36:34,751
нечаянно нажали сами пираты,
707
00:36:34,776 --> 00:36:36,444
когда девушка была уже мертва,
708
00:36:36,469 --> 00:36:38,216
потому что они просто пытались
709
00:36:38,241 --> 00:36:41,609
разобраться, как пользоваться этим
устройством, и нажимали все кнопки подряд.
710
00:36:41,652 --> 00:36:43,135
Так они нажали кнопку SOS,
711
00:36:43,160 --> 00:36:46,512
так дома у британки
получили сигнал,
712
00:36:46,562 --> 00:36:50,893
и сюда были направлены все
средства и силы уже на поиски.
713
00:36:50,957 --> 00:36:52,278
Но уже было слишком поздно.
714
00:36:54,710 --> 00:36:57,304
В общем, друзья,
пожелайте нам удачи.
715
00:36:57,329 --> 00:36:58,375
Присядем на дорожку.
716
00:36:58,425 --> 00:37:00,487
Присядь, есть такая
украинская традиция.
717
00:37:04,256 --> 00:37:07,124
Все, друзья, держим кулачки.
718
00:37:07,155 --> 00:37:08,639
Все будет хорошо.
719
00:37:08,664 --> 00:37:09,705
Двинулись.
720
00:37:10,489 --> 00:37:11,538
Вот смена техники.
721
00:37:11,578 --> 00:37:13,141
Все, теперь снимаем
на маленькую камеру.
722
00:37:13,349 --> 00:37:17,138
Всё, поехали!
Конечно, в самую точку!
723
00:37:17,163 --> 00:37:18,953
Что?
- Что ты не местный.
724
00:37:19,043 --> 00:37:20,616
Никто так не ходит здесь.
- Да?
725
00:37:20,648 --> 00:37:22,381
Правда?
- Правда.
726
00:37:22,416 --> 00:37:23,708
Ходят в носках.
727
00:37:23,738 --> 00:37:25,240
Сервилка у меня на акции.
728
00:37:25,321 --> 00:37:29,090
Летом жарят в носках
только внутри дома.
729
00:37:29,115 --> 00:37:29,898
Ну да.
730
00:37:29,949 --> 00:37:32,731
Я хотел просто
куда-то искать деньги.
731
00:37:32,860 --> 00:37:34,013
Трусы?
732
00:37:34,743 --> 00:37:39,183
Друзья, все-таки я не хотел нести
в трусах, но буду нести в трусах.
733
00:37:39,724 --> 00:37:42,986
Деньги в трусах, а я
теперь в позор дизайнера.
734
00:38:03,883 --> 00:38:05,616
Вот наша лодка прибыла.
735
00:38:05,687 --> 00:38:07,736
Мотор отремонтировали.
736
00:38:13,281 --> 00:38:16,376
Сейчас едем на заправку,
но уже сейчас надо купить,
737
00:38:16,401 --> 00:38:20,528
где-то 150 литров бензина,
потому что очень далеко.
738
00:38:27,963 --> 00:38:29,963
Девушка!
739
00:38:32,957 --> 00:38:34,490
Заправок дальше не будет.
740
00:38:34,628 --> 00:38:37,463
А маршрут у нас очень
сложный и непредсказуемый.
741
00:38:37,506 --> 00:38:40,012
Покупаем топливо
с запасом и мчимся.
742
00:38:40,051 --> 00:38:42,185
Бензин – очень большая ценность.
743
00:38:42,282 --> 00:38:45,004
Для пиратов он часто
дороже человеческой жизни.
744
00:38:45,054 --> 00:38:47,208
И на заправках они
его не покупают.
745
00:38:47,313 --> 00:38:49,710
Просто подплывают с
оружием и отбирают.
746
00:38:50,756 --> 00:38:54,861
Мы едем там же, где в одиночку
проходила амазонку Эмма Келти.
747
00:38:54,914 --> 00:38:59,667
В 2017 году путешественница начала
сплав на каяке по всей Амазонке.
748
00:38:59,884 --> 00:39:01,870
Она хотела в одиночку
пройти реку от
749
00:39:01,895 --> 00:39:05,812
истоков в Перу до устья в
Бразилии у Атлантического океана.
750
00:39:06,300 --> 00:39:08,240
Цель девушки была
очень достойная –
751
00:39:08,330 --> 00:39:10,035
привлечь внимание
журналистов всей
752
00:39:10,060 --> 00:39:12,936
планеты и собрать деньги в
благотворительные фонды.
753
00:39:13,182 --> 00:39:14,555
Рядом с городом Куари,
754
00:39:14,651 --> 00:39:19,090
где обычно пираты поджидают корабли
наркоторговцев, ее сплав оборвался.
755
00:39:19,161 --> 00:39:22,047
Именно в этот опасный
регион мы и направляемся.
756
00:39:23,648 --> 00:39:26,508
Через несколько километров
капитан останавливает лодку.
757
00:39:27,779 --> 00:39:29,421
Пора убирать камеру.
758
00:39:29,521 --> 00:39:31,253
Спрячь ее подальше.
759
00:39:31,411 --> 00:39:32,603
Выключаем камеру.
760
00:39:32,634 --> 00:39:33,634
Доставай очки.
761
00:39:34,597 --> 00:39:37,660
Смотри, если вдруг
кто-то к нам приближается
762
00:39:37,703 --> 00:39:39,492
опасный, включай очки,
763
00:39:39,517 --> 00:39:43,518
но когда они подойдут, веди себя спокойно,
чтобы они, не дай бог, не догадались.
764
00:39:43,568 --> 00:39:46,003
Потому что здесь
нас будет всех видеть.
765
00:39:46,043 --> 00:39:49,472
Если они увидят, что очки – это
камера, нас просто убьют всех тут.
766
00:39:49,497 --> 00:39:50,491
Понеслись.
767
00:39:50,516 --> 00:39:52,415
Начинается самый
опасный участок.
768
00:39:52,898 --> 00:39:54,448
Здесь очень много пиратов.
769
00:39:55,541 --> 00:39:57,859
Наша цель – ближайшие
к базам пиратов
770
00:39:57,884 --> 00:40:02,484
поселения и места, где провела
последние часы жизни британка Эмма Келти.
771
00:40:03,012 --> 00:40:06,229
Неожиданное появление
иностранцев настораживает людей.
772
00:40:06,280 --> 00:40:09,646
Это не туристическое место и
зона повышенной опасности.
773
00:40:09,827 --> 00:40:11,773
Здесь всегда все на чеку.
774
00:40:11,847 --> 00:40:14,762
И даже простые люди
часто ходят с винтовками.
775
00:40:16,873 --> 00:40:19,015
Через 20 минут нам дают добро.
776
00:40:19,358 --> 00:40:23,939
В общем, друзья, мы получили
разрешение вице-президента этого поселка.
777
00:40:23,964 --> 00:40:24,871
Можно снимать.
778
00:40:24,922 --> 00:40:26,394
Мы представились студентами.
779
00:40:26,445 --> 00:40:30,585
Исследуем Амазонку, исследуем
жизнь в глубинках Амазонки.
780
00:40:30,701 --> 00:40:35,901
Это легенда необходимость, потому
что просто так говорить никто не станет.
781
00:40:36,693 --> 00:40:40,242
Если здесь вслух
озвучить тему и цель,
782
00:40:40,288 --> 00:40:43,305
с которой мы сюда приехали,
отсюда можно просто не уехать.
783
00:40:43,610 --> 00:40:45,318
Поэтому наша задача
номер один сейчас
784
00:40:45,358 --> 00:40:46,925
втесаться в доверие,
785
00:40:46,950 --> 00:40:48,645
познакомиться с
местными жителями,
786
00:40:48,670 --> 00:40:54,809
узнать как можно больше о реальной ситуации
с пиратством здесь, в этом регионе.
787
00:40:57,103 --> 00:40:59,414
Нас размещают в
недостроенном доме.
788
00:40:59,553 --> 00:41:02,837
Официальная версия – утром
мы будем снимать быт поселка.
789
00:41:05,034 --> 00:41:07,398
У нас там осталось
топливо в лодке.
790
00:41:07,423 --> 00:41:08,795
Его можно на ночь оставлять?
791
00:41:08,910 --> 00:41:10,961
На улице?
- Нет.
792
00:41:11,007 --> 00:41:14,033
Все самое ценное занеси в дом.
793
00:41:15,905 --> 00:41:18,037
Все ценное нужно держать в доме.
794
00:41:19,923 --> 00:41:24,029
Да, когда мы оставляем что-то в
лодке, то ночью пираты воруют все.
795
00:41:24,054 --> 00:41:25,135
Бензин, еду.
796
00:41:25,196 --> 00:41:27,278
Мелкие бандиты берут все.
797
00:41:27,419 --> 00:41:29,091
Дай нам советы, как себя вести,
798
00:41:29,121 --> 00:41:32,544
чтобы здесь собрать информацию,
а потом вернуться живым домой.
799
00:41:33,262 --> 00:41:36,398
Главное, не суйтесь
здесь на реку Салимойнс.
800
00:41:36,511 --> 00:41:39,326
Там много островов, на
которых прячутся пираты.
801
00:41:40,264 --> 00:41:44,804
Мы когда плыли, лодочник показывал
нам острова, на которых базируются пираты.
802
00:41:45,259 --> 00:41:47,732
Да, самый опасный остров Гриф.
803
00:41:47,932 --> 00:41:49,885
Там у пиратов что-то вроде базы.
804
00:41:49,954 --> 00:41:52,960
Они поджидают лодки,
на которые можно напасть.
805
00:41:53,028 --> 00:41:55,081
Как они высматривают жертву?
806
00:41:55,425 --> 00:41:57,047
У них мощные бинокли.
807
00:41:57,101 --> 00:41:59,514
Сначала они оценивают
состояние лодки.
808
00:41:59,606 --> 00:42:01,610
Потом пытаются рассмотреть груз.
809
00:42:01,648 --> 00:42:04,558
Если замечают что-то
тяжелое, нападают.
810
00:42:04,701 --> 00:42:06,553
Они вооруженные?
811
00:42:06,578 --> 00:42:07,579
Да.
812
00:42:07,604 --> 00:42:08,612
Какое оружие?
813
00:42:08,637 --> 00:42:09,438
Разное.
814
00:42:09,463 --> 00:42:10,986
Револьверы, пистолеты.
815
00:42:11,011 --> 00:42:12,732
У каждой банды по-разному.
816
00:42:12,782 --> 00:42:15,024
Здесь орудуют сразу
несколько группировок.
817
00:42:15,124 --> 00:42:19,359
Один из наших плыл по реке
Салеймоинс, и его атаковала группа пиратов.
818
00:42:19,500 --> 00:42:22,153
Они подумали, что
это наркодилер из Перу.
819
00:42:22,304 --> 00:42:25,520
А это главная цель пиратов
– отобрать наркотики.
820
00:42:25,881 --> 00:42:28,642
Слушайте, у вас тут,
конечно, ух, дикий запад.
821
00:42:28,897 --> 00:42:30,740
Да, будьте осторожны.
822
00:42:30,899 --> 00:42:33,082
Жозе, спасибо
тебе за этот ночлег.
823
00:42:39,381 --> 00:42:41,529
Ночь в поселке прошла спокойно,
824
00:42:41,599 --> 00:42:43,328
и утром мы
продолжаем по крупицам
825
00:42:43,353 --> 00:42:47,374
собирать информацию о том,
каково это – быть соседями пиратов.
826
00:42:48,442 --> 00:42:52,420
Мы выяснили, что очень многие
из пиратов когда-то жили здесь,
827
00:42:52,467 --> 00:42:54,428
когда они были еще
мальчишками и гоняли в
828
00:42:54,453 --> 00:42:58,230
футбол с некоторыми
жителями этой деревушки.
829
00:42:58,255 --> 00:43:01,626
При этом, несмотря на
детские связи и дружбу,
830
00:43:01,965 --> 00:43:06,969
до многих жителей нападали с
оружием и пытались ограбить.
831
00:43:08,209 --> 00:43:11,676
Из-за знакомства с пиратами
люди неохотно говорят на камеру.
832
00:43:11,775 --> 00:43:17,004
Я иду в поселок в надежде найти людей,
которые не будут бояться рассказать правду.
833
00:43:18,599 --> 00:43:22,727
Не могу никак понять, почему нельзя
из дома сделать нормальную лестницу.
834
00:43:22,833 --> 00:43:25,106
Все придумывают какие-то
очень неудобные варианты.
835
00:43:25,131 --> 00:43:27,234
Вот, например, наш дом.
836
00:43:27,293 --> 00:43:28,908
Здесь лестница вот такая.
837
00:43:29,417 --> 00:43:31,755
Досточка с перемычками.
838
00:43:32,290 --> 00:43:34,122
Скользишь, упираешься в них.
839
00:43:35,686 --> 00:43:37,917
Но это еще не самый
худший вариант.
840
00:43:38,222 --> 00:43:39,601
Вот, смотрите.
841
00:43:40,184 --> 00:43:44,026
Приходится вот так
бочком, бочком, бочком.
842
00:43:44,318 --> 00:43:45,369
Неудобно.
843
00:43:45,394 --> 00:43:46,538
Живут неплохо.
844
00:43:46,588 --> 00:43:47,894
Все выглядят счастливыми.
845
00:43:47,976 --> 00:43:49,514
Вот есть футбольное поле.
846
00:43:49,723 --> 00:43:51,185
Малышня здесь играет.
847
00:43:51,238 --> 00:43:53,007
Есть школа, церковь.
848
00:43:55,076 --> 00:43:56,177
О, телефон.
849
00:43:56,236 --> 00:43:58,093
Какой у него телефон.
Ух ты.
850
00:43:58,118 --> 00:44:00,333
Где ближайшее
место, где связь ловит?
851
00:44:00,742 --> 00:44:02,013
В Тефе.
852
00:44:02,336 --> 00:44:03,617
Три с половиной часа отсюда.
853
00:44:03,697 --> 00:44:05,354
Ближайшее место,
где ловит связь.
854
00:44:06,118 --> 00:44:08,153
Ой, а что это у него такое?
855
00:44:08,178 --> 00:44:09,751
Друзья, я такого
в жизни не видел.
856
00:44:09,783 --> 00:44:11,349
Игрушка ребенка.
Посмотрите.
857
00:44:11,393 --> 00:44:13,558
Цикада.
Он цикаду привязал к нитке.
858
00:44:13,592 --> 00:44:15,438
Она летает, и он
ее за нитку держит.
859
00:44:18,283 --> 00:44:23,169
Вот такие игрушки у счастливых
детей здесь, в Амазонке.
860
00:44:23,194 --> 00:44:24,591
Потому что здесь нет магазина.
861
00:44:24,634 --> 00:44:26,627
Конечно, это жестокое
обращение с насекомыми,
862
00:44:26,652 --> 00:44:28,552
но здесь к этому
нормально относятся.
863
00:44:28,666 --> 00:44:30,429
Возвращаю тебе твою игрушку.
864
00:44:30,543 --> 00:44:31,755
Держи.
865
00:44:31,838 --> 00:44:33,548
После недолгого
знакомства с местными
866
00:44:33,573 --> 00:44:35,631
жителями мне удалось
найти человека,
867
00:44:35,656 --> 00:44:38,556
который рассказал просто
шокирующую историю.
868
00:44:38,775 --> 00:44:39,996
Как вас зовут?
869
00:44:40,078 --> 00:44:41,249
Франциско.
870
00:44:41,319 --> 00:44:42,691
Я Дима, очень приятно.
871
00:44:42,854 --> 00:44:47,101
Много здесь в этом районе жертв и
много людей пострадало от пиратов.
872
00:44:47,562 --> 00:44:50,240
Да, и нападения
совершаются регулярно.
873
00:44:50,399 --> 00:44:54,364
А вы слышали что-то про
убитую англичанку здесь недалеко?
874
00:44:54,557 --> 00:44:56,750
Да, я помню, была
такая туристка.
875
00:44:56,827 --> 00:44:58,860
Она останавливалась в церкви.
876
00:44:58,885 --> 00:45:01,127
Здесь, в вашей деревне?
877
00:45:01,560 --> 00:45:03,190
В соседней деревне.
878
00:45:04,537 --> 00:45:06,498
Сестры пытались
уговорить ее остаться
879
00:45:06,523 --> 00:45:09,484
переночевать в церкви и
не плыть по реке ночью.
880
00:45:09,583 --> 00:45:12,487
Но она не послушалась
и решила плыть дальше.
881
00:45:13,443 --> 00:45:15,742
Ее же предупреждали,
насколько я знаю, многие.
882
00:45:15,833 --> 00:45:18,866
То есть по тем материалам, что я
изучал, очень многие предупреждали.
883
00:45:18,905 --> 00:45:20,163
Не едь одна.
884
00:45:20,297 --> 00:45:21,734
Давай мы тебя сопроводим.
885
00:45:21,862 --> 00:45:23,273
Здесь опасно.
886
00:45:24,609 --> 00:45:29,281
Пиратам все равно, кто ты и
с какими намерениями здесь.
887
00:45:29,430 --> 00:45:31,844
Они напали даже на
пастора нашей церкви.
888
00:45:31,884 --> 00:45:35,208
Догнали его лодку,
перевернули все вещи вверх дном,
889
00:45:35,233 --> 00:45:38,461
и когда ничего ценного
не нашли, быстро уплыли.
890
00:45:38,767 --> 00:45:41,491
Ему очень повезло,
что его не убили.
891
00:45:41,717 --> 00:45:45,724
Людей, которые могут рассказать
о встрече с пиратами, единицы.
892
00:45:45,791 --> 00:45:48,715
Ведь часто бандиты не
оставляют своих жертв в живых.
893
00:45:49,800 --> 00:45:53,653
Мы нашли того самого пастора,
о котором нам рассказал дедуля.
894
00:45:53,893 --> 00:45:57,363
Момент встречи с пиратами
он до сих пор помнит в деталях.
895
00:46:00,478 --> 00:46:03,262
Мы с братьями и сестрами
возвращались из Тефе.
896
00:46:03,398 --> 00:46:05,019
Нас было 8 человек.
897
00:46:05,208 --> 00:46:07,791
Незаметно к нам
подъехала пиратская лодка.
898
00:46:08,380 --> 00:46:12,527
Очень тихая, но мощная, с
двумя моторами по 250 лошадей.
899
00:46:12,811 --> 00:46:15,277
Пираты буквально
выросли перед нами.
900
00:46:15,418 --> 00:46:18,757
Их было семеро, все в
камуфляже, на лицах маски.
901
00:46:18,889 --> 00:46:21,595
У них были карабины
12-го калибра.
902
00:46:22,700 --> 00:46:25,460
У нас не было никаких
шансов остаться в живых.
903
00:46:25,740 --> 00:46:28,214
Нам повезло, что
это случилось днем.
904
00:46:28,405 --> 00:46:33,504
Они увидели, что мы простые жители, не
везем наркотики и просто отпустили нас.
905
00:46:33,594 --> 00:46:36,910
Кстати, на лодке пиратов
была эмблема военной полиции.
906
00:46:37,000 --> 00:46:39,294
Так они запугивают
наркотрафикеров.
907
00:46:39,338 --> 00:46:42,365
Вы наверняка слышали про
англичанку, которую убили.
908
00:46:42,639 --> 00:46:44,822
Это трагическая история.
909
00:46:44,902 --> 00:46:48,423
Ситуация показывает весь
ужас того, что у нас происходит.
910
00:46:48,648 --> 00:46:51,503
Люди просто не хотят
честно зарабатывать деньги.
911
00:46:51,601 --> 00:46:53,137
И если честно, я думаю,
912
00:46:53,162 --> 00:46:57,559
что если бы наши власти хотели с
этим покончить, то они бы это сделали.
913
00:46:57,930 --> 00:46:59,554
Спасибо вам
огромное за интервью.
914
00:47:00,201 --> 00:47:01,223
Спасибо.
915
00:47:01,476 --> 00:47:04,230
Будь осторожен,
путешествуя в нашем регионе.
916
00:47:04,314 --> 00:47:06,017
И пусть тебя Бог бережет.
917
00:47:09,193 --> 00:47:13,557
Пираты – это не герои прошлого и не
персонажи приключенческих романов.
918
00:47:13,636 --> 00:47:15,007
Это реальные люди.
919
00:47:15,099 --> 00:47:19,990
Вооруженные бандиты, которые вместо машин
пользуются лодками и работают на воде.
920
00:47:20,183 --> 00:47:22,191
Мы долго искали
возможность встречи с
921
00:47:22,242 --> 00:47:25,098
реальной водяной крысой,
как называют здесь пиратов.
922
00:47:25,354 --> 00:47:27,286
И в итоге это получилось.
923
00:47:28,108 --> 00:47:33,344
Сейчас, друзья, мы едем в тайное место
вместе с одним из уникальных героев.
924
00:47:33,529 --> 00:47:38,232
Впереди прямо возле меня сидит человек,
лицо которого мы показывать не можем.
925
00:47:39,534 --> 00:47:41,512
Сейчас мы доедем до того места,
926
00:47:41,542 --> 00:47:43,075
где нас никто не увидит,
927
00:47:43,099 --> 00:47:45,533
и мы поставим
камеру таким образом,
928
00:47:45,593 --> 00:47:49,128
что вы не сможете рассмотреть
лицо, мы изменим его голос.
929
00:47:49,259 --> 00:47:51,851
Это было главным
условием, мы пообещали.
930
00:47:51,929 --> 00:47:53,761
Этот человек – бывший пират.
931
00:47:53,845 --> 00:47:56,889
Но в криминальном мире слово
«бывший» очень относительно.
932
00:47:56,928 --> 00:47:59,822
Это интервью – огромный
риск для всех участников.
933
00:48:00,126 --> 00:48:02,218
Наш герой заметно нервничает.
934
00:48:02,269 --> 00:48:05,542
Если кто-то увидит его с
журналистами, он больше не жилец.
935
00:48:05,579 --> 00:48:06,911
Собственно, как и мы.
936
00:48:06,988 --> 00:48:11,218
Наконец он находит наиболее
безопасное место и начинает говорить.
937
00:48:13,251 --> 00:48:15,162
Это очень щекотливая тема.
938
00:48:15,212 --> 00:48:17,764
Понимаешь, по этой
реке возят наркотики.
939
00:48:17,850 --> 00:48:20,492
И пиратов интересует
именно этот груз.
940
00:48:20,660 --> 00:48:23,453
Не было бы наркотиков,
не было бы пиратов.
941
00:48:23,597 --> 00:48:26,661
Любой человек, который
здесь живет, тебе это подтвердит.
942
00:48:27,961 --> 00:48:32,590
Насколько это закрытый мир и
насколько просто в него войти.
943
00:48:33,006 --> 00:48:35,731
Тот, кто хочет, всегда
найдет способ туда попасть.
944
00:48:35,764 --> 00:48:39,173
И, кстати, многие здесь стремятся
влиться в пиратские группировки.
945
00:48:39,226 --> 00:48:44,049
Многие мои знакомые и друзья детства,
которые стали пиратами, уже мертвы.
946
00:48:45,755 --> 00:48:46,972
Как они гибнут обычно?
947
00:48:46,997 --> 00:48:47,997
Это полиция?
948
00:48:48,428 --> 00:48:51,228
Умирают и от полиции,
и от наркодельцов.
949
00:48:51,508 --> 00:48:54,903
Потому что ни те, ни другие не
согласны с существованием пиратов.
950
00:48:54,980 --> 00:48:59,309
Когда они пересекаются, все
заканчивается перестрелкой и смертями.
951
00:49:01,139 --> 00:49:05,648
Во имя чего такой риск
и на кон ставится жизнь?
952
00:49:05,868 --> 00:49:08,472
Какие ставки, какие
доходы у пиратов?
953
00:49:09,300 --> 00:49:11,465
На первом месте
всегда стоят деньги.
954
00:49:11,718 --> 00:49:14,785
Люди становятся пиратами,
чтобы быстро разбогатеть.
955
00:49:15,111 --> 00:49:18,656
Представь, курьеры перевозят
по полтонны кокаина в лодках.
956
00:49:18,773 --> 00:49:22,623
На них нападают пираты,
убивают, а груз делят между собой.
957
00:49:22,715 --> 00:49:24,609
Это и есть их награда.
958
00:49:24,680 --> 00:49:26,113
Они всегда убивают?
959
00:49:26,190 --> 00:49:27,402
Или иногда оставляют живых?
960
00:49:27,453 --> 00:49:29,642
Когда речь идет о наркотиках,
961
00:49:29,667 --> 00:49:31,890
они никого никогда
не оставляют в живых,
962
00:49:31,915 --> 00:49:35,387
чтобы никто не смог ничего
рассказать или как-то отомстить.
963
00:49:35,440 --> 00:49:39,192
Если цель — украсть бензин,
тогда просто отбирают топливо.
964
00:49:39,249 --> 00:49:41,201
Но так поступают бедные группы.
965
00:49:41,251 --> 00:49:44,859
А тех, кто работает с серьезными
грузами, хорошо обеспечивают.
966
00:49:44,968 --> 00:49:46,999
Они не нуждаются в топливе.
967
00:49:47,068 --> 00:49:48,609
Как они поступают с телами?
968
00:49:48,777 --> 00:49:53,868
Все тела бросают в реку, четвертуют или
вспарывают живот, чтобы тело не всплыло.
969
00:49:53,954 --> 00:49:57,112
Делают все возможное, чтобы
не оставить никаких следов.
970
00:50:01,014 --> 00:50:04,488
Но ты не переживай, у тебя
нет того, что нужно пиратам.
971
00:50:04,592 --> 00:50:09,653
Последняя убитая иностранка, о которой я
слышал, была путешественницей из Англии.
972
00:50:11,707 --> 00:50:17,408
А что касается англичанки, вам известны
какие-то подробности о ее гибели?
973
00:50:17,586 --> 00:50:18,586
Очень мало.
974
00:50:18,761 --> 00:50:20,773
Знаю, что на нее напали и убили.
975
00:50:20,851 --> 00:50:24,574
Украли ее оборудование и
без следов избавились от тела.
976
00:50:27,828 --> 00:50:29,156
Мой тебе совет.
977
00:50:29,228 --> 00:50:31,366
Никогда не плавай
здесь по ночам.
978
00:50:31,979 --> 00:50:33,397
Спасибо за интервью.
979
00:50:35,954 --> 00:50:38,343
Только после того, как мы
высадили этого человека
980
00:50:38,368 --> 00:50:42,971
на берег, мы поняли,
насколько рисковали.
981
00:50:43,367 --> 00:50:45,326
Он пришел на
интервью с рюкзаком.
982
00:50:45,410 --> 00:50:48,073
Ты понял, зачем ему
рюкзак среди реки?
983
00:50:48,133 --> 00:50:49,277
А зачем?
984
00:50:49,420 --> 00:50:51,960
Подумай, что там было внутри.
985
00:50:53,196 --> 00:50:54,447
Оружие, да?
986
00:50:54,571 --> 00:50:55,774
Я думаю, да.
987
00:50:55,827 --> 00:51:00,355
Если бы он почувствовал хоть малейшую
угрозу, он бы тут нас всех расстрелял.
988
00:51:02,932 --> 00:51:04,990
Наша следующая цель – поселок,
989
00:51:05,055 --> 00:51:09,815
где сделала свою последнюю успешную
остановку туристка из Британии.
990
00:51:11,676 --> 00:51:16,042
И вот мы вынуждены ждать разрешения
местных, чтобы зайти на территорию.
991
00:51:18,777 --> 00:51:19,777
Нас зовут…
992
00:51:21,622 --> 00:51:24,258
Эту деревушку не найдешь
ни на одной карте мира.
993
00:51:24,354 --> 00:51:26,469
Здесь живут только 8 семей.
994
00:51:26,606 --> 00:51:28,363
Это всего лишь 30 человек.
995
00:51:28,445 --> 00:51:31,204
Все они очень хорошо
помнят Эмму Келти и то,
996
00:51:31,322 --> 00:51:33,500
как каждый из них
был готов предоставить
997
00:51:33,525 --> 00:51:36,627
ей ночлег, лишь бы не
отпускать ее одну в ночь.
998
00:51:38,030 --> 00:51:39,039
<i>Bom dia.</i>
999
00:51:39,527 --> 00:51:41,809
Мы пытаемся найти
какие-то подробности
1000
00:51:41,834 --> 00:51:44,993
этой страшной истории, когда
погибла женщина из Англии.
1001
00:51:45,018 --> 00:51:48,641
Говорят, что здесь был ее
чуть ли не последний приют.
1002
00:51:50,203 --> 00:51:51,967
Да, я ее помню.
1003
00:51:52,063 --> 00:51:56,850
Мы отдыхали на пляже и увидели,
как она плыла на каяке, совсем одна.
1004
00:51:57,111 --> 00:51:59,826
Мы стали ей кричать,
что дальше плыть опасно.
1005
00:51:59,956 --> 00:52:04,337
Она согласилась сделать остановку
и спросила, есть ли у нас интернет.
1006
00:52:05,130 --> 00:52:07,733
Мы разрешили ей
воспользоваться компьютером.
1007
00:52:07,766 --> 00:52:09,407
Он вон там, в школе.
1008
00:52:09,500 --> 00:52:13,393
Вы можете показать, пожалуйста, школу,
где она последний раз выходила в интернете?
1009
00:52:17,289 --> 00:52:19,265
Вообще часто здесь
встречаются такие
1010
00:52:19,290 --> 00:52:22,711
сумасшедшие самостоятельные
путешественники, которые рискуют?
1011
00:52:22,936 --> 00:52:26,090
Нет, до нее я здесь
таких людей не встречал.
1012
00:52:26,228 --> 00:52:27,740
То есть здесь это верная смерть?
1013
00:52:28,643 --> 00:52:29,833
Скорее всего.
1014
00:52:29,892 --> 00:52:33,396
По крайней мере, в тот вечер
все сложилось очень трагично.
1015
00:52:33,581 --> 00:52:36,174
Вот я вижу большая антенна, да?
1016
00:52:36,251 --> 00:52:39,217
Собственно, через спутник у
вас здесь возможен интернет.
1017
00:52:39,242 --> 00:52:40,296
Да.
1018
00:52:40,321 --> 00:52:42,367
Именно здесь британка
зашла в социальные
1019
00:52:42,392 --> 00:52:47,648
сети и написала в Твиттер иронический пост,
который оказался зловещим и пророческим.
1020
00:52:47,755 --> 00:52:53,222
Итак, в или около Куари, в 100 километрах,
мою лодку украдут, а меня убьют.
1021
00:52:53,247 --> 00:52:54,269
Мило.
1022
00:52:54,325 --> 00:52:56,218
Страшно себе представить.
1023
00:52:56,348 --> 00:53:02,711
Это говорит о том, что никогда не
стоит иронизировать на тему смерти.
1024
00:53:03,089 --> 00:53:04,685
Стоит быть осторожным с такими
1025
00:53:04,710 --> 00:53:08,460
высказываниями, потому
что можно напророчить.
1026
00:53:09,046 --> 00:53:11,021
Наверняка она
думала, что это шутка,
1027
00:53:11,324 --> 00:53:13,406
и что друзья
прокомментируют, скажут,
1028
00:53:13,456 --> 00:53:17,199
боже, о чем ты, как так, держись,
молодец, ты смелая, ты выдержишь.
1029
00:53:17,257 --> 00:53:19,685
А оказалось, что все сбылось.
1030
00:53:20,900 --> 00:53:23,324
Вот отсюда она
написала сообщение.
1031
00:53:23,965 --> 00:53:25,807
Компьютер вон там, в шкафу.
1032
00:53:25,915 --> 00:53:28,759
Сейчас в школе никого
нет, поэтому он заперт.
1033
00:53:29,750 --> 00:53:32,504
Вот, друзья, именно отсюда
было написано это сообщение.
1034
00:53:32,582 --> 00:53:33,756
Я слышал от местных жителей,
1035
00:53:33,781 --> 00:53:35,316
что одна из ее фраз,
1036
00:53:35,917 --> 00:53:37,892
сказанная в этих местах, была,
1037
00:53:37,942 --> 00:53:42,052
что «чем дольше я нахожусь здесь,
тем меньше времени у меня остается».
1038
00:53:42,468 --> 00:53:44,993
Вот действительно
тоже пророческая фраза.
1039
00:53:45,018 --> 00:53:47,246
Мы пытались уговорить
ее от затеи плыть
1040
00:53:47,271 --> 00:53:50,785
одной, но она говорила, что
у нее осталось мало времени.
1041
00:53:51,376 --> 00:53:54,559
Появление иностранки в
поселке вызвало ажиотаж.
1042
00:53:54,640 --> 00:53:56,938
Эмма Келки задержалась
здесь на два часа,
1043
00:53:56,963 --> 00:54:00,473
общалась с людьми и набирала
сил перед долгой дорогой.
1044
00:54:00,929 --> 00:54:05,645
Сейчас мы идем в семью, куда
последний раз заходила туристка из Англии.
1045
00:54:05,735 --> 00:54:08,551
Заходила, чтобы выпить воды,
просто немножко передохнуть.
1046
00:54:09,942 --> 00:54:11,323
Здравствуйте!
1047
00:54:12,906 --> 00:54:14,067
Меня зовут Дима.
1048
00:54:14,309 --> 00:54:15,470
Меня Дульси.
1049
00:54:15,590 --> 00:54:17,621
У вас в гостях была
англичанка в тот день?
1050
00:54:18,022 --> 00:54:19,494
Да, она была здесь.
1051
00:54:19,604 --> 00:54:21,418
Мы угостили ее фруктами.
1052
00:54:21,540 --> 00:54:24,486
Она сидела здесь, на
этой лавочке, отдыхала.
1053
00:54:25,127 --> 00:54:27,523
Мы очень беспокоились
за эту девушку и
1054
00:54:27,554 --> 00:54:29,865
просили ее пересесть
на пассажирский корабль,
1055
00:54:29,890 --> 00:54:32,374
проплыть этот
участок в безопасности.
1056
00:54:32,428 --> 00:54:33,859
Но она не согласилась.
1057
00:54:33,957 --> 00:54:35,255
Настояла на своем.
1058
00:54:35,280 --> 00:54:36,764
«Хочу плыть и все».
1059
00:54:38,581 --> 00:54:42,304
Сестра Дульси, Андреза,
показывает уникальные кадры.
1060
00:54:42,379 --> 00:54:46,817
Это последние фотографии Эммы
Келти, сделанные незадолго до смерти.
1061
00:54:47,068 --> 00:54:50,064
Вот это же скамейка, друзья,
это же окно, это же стена.
1062
00:54:52,060 --> 00:54:54,512
Я вижу, современное
очень оборудование.
1063
00:54:54,615 --> 00:54:56,917
Хорошее весло, хороший каяк.
1064
00:54:57,024 --> 00:54:59,998
Очень хорошо экипирована была,
но она была опытной спортсменкой.
1065
00:55:00,227 --> 00:55:03,490
Вы говорили ей, что ее каяк
слишком привлекает внимание.
1066
00:55:03,624 --> 00:55:06,367
Легко было подумать,
что там есть что-то ценное.
1067
00:55:06,480 --> 00:55:08,342
Наверное, так решили и пираты.
1068
00:55:09,429 --> 00:55:11,184
Очень больно смотреть.
1069
00:55:11,626 --> 00:55:15,811
Ведь, в принципе, молодая женщина,
43 года, жизнь только-только начинается.
1070
00:55:15,905 --> 00:55:17,177
И у неё было столько планов.
1071
00:55:17,234 --> 00:55:20,360
Она была опытной
путешественницей,
1072
00:55:20,385 --> 00:55:25,846
которая поставила себе амбициозную
цель – пройти Амазонку на каяке.
1073
00:55:26,795 --> 00:55:28,305
И вот так оборвалась жизнь.
1074
00:55:31,617 --> 00:55:34,072
Вспомните свою встречу с ней.
1075
00:55:35,223 --> 00:55:36,654
Какое осталось впечатление?
1076
00:55:37,939 --> 00:55:43,116
Мы не знаем английского и
общались в основном жестами.
1077
00:55:43,908 --> 00:55:46,632
А еще у нее были
очень красивые глаза.
1078
00:55:47,032 --> 00:55:51,512
Глаза, кстати, очень красивые,
действительно, как на картине.
1079
00:55:52,392 --> 00:55:54,834
Сложно не обратить
внимания на такие глаза.
1080
00:55:54,929 --> 00:55:57,687
Я просто до этого никогда
не видела иностранцев.
1081
00:55:57,854 --> 00:56:02,106
Она была первым человеком из другой
страны, которого ты увидела, правильно?
1082
00:56:02,496 --> 00:56:05,349
А я твой второй
иностранец в жизни?
1083
00:56:05,467 --> 00:56:07,490
Андреза, вот третий иностранец.
1084
00:56:07,596 --> 00:56:08,871
Сашка Дмитриев.
1085
00:56:10,681 --> 00:56:12,158
Знаете, друзья, вот
это поразительно.
1086
00:56:12,336 --> 00:56:14,392
Многие говорят про
неконтактные племена,
1087
00:56:14,417 --> 00:56:18,297
про то, что есть изолированные
коммуны далеко в джунглях.
1088
00:56:18,322 --> 00:56:19,424
Далеко ходить не надо.
1089
00:56:19,474 --> 00:56:24,282
Вот девушка, 17-летняя, первый
раз увидела англичанку в жизни.
1090
00:56:24,879 --> 00:56:27,950
Вы, европейцы, совсем другие.
1091
00:56:28,151 --> 00:56:29,683
Можешь потрогать нас, пощупать.
1092
00:56:29,708 --> 00:56:30,972
Мы такие же.
1093
00:56:34,085 --> 00:56:35,383
Температура 36,6.
1094
00:56:35,461 --> 00:56:36,786
Такая же, как у тебя.
1095
00:56:37,385 --> 00:56:39,295
Всегда нужно
немножко отвлечься и
1096
00:56:39,362 --> 00:56:42,210
какую-то нотку юмора внести
даже в самую грустную беседу.
1097
00:56:42,507 --> 00:56:44,969
Я смотрю на эту
фотографию в этом самом
1098
00:56:45,046 --> 00:56:49,166
месте, представляю себе, как Эмма
Келки сидела на этой самой скамейке.
1099
00:56:49,255 --> 00:56:54,580
Она улыбается, она счастлива, она
предвкушает продолжение своей экспедиции.
1100
00:56:54,913 --> 00:56:58,529
И она не понимает, что жить
ей осталось меньше суток.
1101
00:56:58,827 --> 00:57:00,048
Вот это страшно.
1102
00:57:00,561 --> 00:57:03,464
Страшно когда-нибудь сделать
свою последнюю фотографию.
1103
00:57:04,129 --> 00:57:09,258
Очень скоро, недалеко от города Куари,
ее убили пираты, приняв за наркокурьера.
1104
00:57:09,327 --> 00:57:12,043
Тело, брошенное в
реку, так и не нашли.
1105
00:57:13,077 --> 00:57:14,869
Я могу сказать только одно.
1106
00:57:15,019 --> 00:57:19,315
Уважаемые путешественники, слушайте
то, что вам говорят местные жители.
1107
00:57:19,392 --> 00:57:20,667
Слушайте это для того,
1108
00:57:20,730 --> 00:57:22,892
чтобы ваша последняя
фотография случилась
1109
00:57:22,963 --> 00:57:25,403
как можно позже и
желательно в глубокой старости.
1110
00:57:25,479 --> 00:57:28,022
Если бы Эмма Келти
послушалась этих людей,
1111
00:57:28,047 --> 00:57:30,326
нарушила условия
своей экспедиции,
1112
00:57:30,351 --> 00:57:31,415
соло-экспедиции,
1113
00:57:31,440 --> 00:57:33,745
и этот участок
миновала на большом
1114
00:57:33,770 --> 00:57:38,800
корабле, а потом продолжила
маршрут, да, она не выполнила бы рекорд.
1115
00:57:38,859 --> 00:57:41,581
Но самое главное,
она была бы жива.
1116
00:57:43,765 --> 00:57:46,183
Мы покидаем эти
неприветливые места,
1117
00:57:46,226 --> 00:57:50,930
где люди годами живут в постоянной
тревоге и страхе за себя и своих близких.
1118
00:57:51,501 --> 00:57:54,696
Я занимаюсь частными
перевозками вместе со своим братом.
1119
00:57:54,806 --> 00:57:58,855
Мы возим по реке людей, и мы бы
очень хотели, чтобы пираты исчезли.
1120
00:57:58,986 --> 00:58:03,154
От этого зависит не только наш
бизнес, но и наша собственная жизнь.
1121
00:58:04,575 --> 00:58:05,992
Впереди долгая дорога,
1122
00:58:06,043 --> 00:58:09,552
и ещё несколько часов мы не можем
чувствовать себя в безопасности.
1123
00:58:09,715 --> 00:58:12,610
На всех оборотах мы
мчимся обратно в Тефе.
1124
00:58:15,695 --> 00:58:18,649
В общем, друзья, мы вернулись.
1125
00:58:18,739 --> 00:58:23,616
Двое суток мы были в опасной зоне с
маленькой камерой, непрофессиональной.
1126
00:58:23,688 --> 00:58:25,506
Отсняли очень много интересного,
1127
00:58:25,661 --> 00:58:29,511
но хотим констатировать,
нас не ограбили, слава Богу.
1128
00:58:29,850 --> 00:58:32,724
То есть переживал я,
переживал лодочник,
1129
00:58:32,817 --> 00:58:37,271
переживали гиды, потому что зона
действительно на грани, на грани.
1130
00:58:37,450 --> 00:58:42,074
Но так сложились обстоятельства,
какие-то высшие силы божественные.
1131
00:58:42,364 --> 00:58:46,500
Направили свою энергию таким
образом, что нас не ограбили.
1132
00:58:46,548 --> 00:58:48,152
Экспедиция продолжается.
1133
00:58:48,230 --> 00:58:53,751
Мы пошли мыться, потому что
двое суток без кровати, без душа.
1134
00:58:53,930 --> 00:58:55,275
Мы очень хотим домой.
1135
00:58:56,511 --> 00:58:58,774
Смотрите в следующей программе.
1136
00:58:59,041 --> 00:59:01,126
Мы встретимся с
уникальной девушкой,
1137
00:59:01,203 --> 00:59:04,723
которая смогла выжить после
схватки с гигантским крокодилом.
1138
00:59:04,754 --> 00:59:07,241
Я только помню, как передо
мной млекнула огромная
1139
00:59:07,266 --> 00:59:10,925
голова Каймана и
проглотила мою ногу целиком.
1140
00:59:12,529 --> 00:59:14,677
И познакомимся с
известным бразильским
1141
00:59:14,702 --> 00:59:18,090
ведущим, который живет
на фазенде вместе с тиграми.
1142
00:59:18,115 --> 00:59:19,182
Безумие.
1143
00:59:19,207 --> 00:59:23,671
Зайти в клетку к
270-килограммовому тигру.
1144
00:59:27,591 --> 00:59:32,278
Научимся вести себя с опасным
хищником так, чтобы не стать его жертвой.
1145
00:59:32,519 --> 00:59:33,693
Друзья, как помыть тигра?
1146
00:59:33,735 --> 00:59:34,788
Помыть тигра очень просто.
1147
00:59:34,838 --> 00:59:35,838
Берем шампунь.
1148
00:59:35,995 --> 00:59:37,072
Поливаем.
1149
00:59:37,097 --> 00:59:38,725
Вот смотрите, какой
он намыленный у нас.
1150
00:59:38,750 --> 00:59:41,240
Так, ваш самчик.
1151
00:59:41,523 --> 00:59:46,450
И узнаем, почему прирученные тигры
не могут вернуться в дикую природу.
1152
00:59:47,305 --> 01:00:47,645
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm