"Call My Agent!" ASK
ID | 13187393 |
---|---|
Movie Name | "Call My Agent!" ASK |
Release Name | Call.My.Agent.S03E06.WEBRip.Netflix |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 8558284 |
Format | srt |
1
00:00:06,005 --> 00:00:07,925
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:12,005 --> 00:00:12,925
Λοιπόν;
3
00:00:13,005 --> 00:00:13,925
Περιμένουμε.
4
00:00:16,325 --> 00:00:18,525
Λοιπόν, σίγουρα φωτοτυπήθηκε εδώ.
5
00:00:19,725 --> 00:00:20,725
Το 'ξερα!
6
00:00:21,405 --> 00:00:25,445
Τρίτη, 22 του μηνός,
14 λεπτά μετά τα μεσάνυχτα.
7
00:00:26,565 --> 00:00:27,565
Ποιος το έκανε;
8
00:00:27,805 --> 00:00:29,965
Δεν ξέρουμε, δεν είμαστε
το εγκληματολογικό.
9
00:00:30,845 --> 00:00:31,805
Μπορούμε, όμως,
10
00:00:31,885 --> 00:00:33,925
να δούμε ποιοι υπολογιστές ήταν αναμμένοι
11
00:00:34,005 --> 00:00:35,205
και συνδεδεμένοι στο Wi-Fi.
12
00:00:35,405 --> 00:00:36,485
-Ναι, κάν' το!
-Ναι.
13
00:00:36,565 --> 00:00:37,725
Εντάξει.
14
00:00:39,165 --> 00:00:40,285
Λοιπόν...
15
00:00:41,805 --> 00:00:43,605
Τρίτη, 22, μεσάνυχτα...
16
00:00:43,685 --> 00:00:47,005
ένας συνδεδεμένος χρήστης.
17
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:00:58,245 --> 00:01:00,205
ΚΑΜΙΛ ΒΑΛΕΝΤΙΝΙ
ΠΟΥΤΑΝΑΣ ΓΙΕ
19
00:01:05,605 --> 00:01:06,845
Ειδοποιήστε με όταν έρθει.
20
00:01:07,125 --> 00:01:08,485
Σαν εμπρηστής πυροσβέστης.
21
00:01:09,165 --> 00:01:10,485
Βάζει φωτιές
22
00:01:10,565 --> 00:01:12,285
για να το παίζει ήρωας μετά.
23
00:01:12,645 --> 00:01:14,045
Με πήγε και στο νεκροταφείο!
24
00:01:14,125 --> 00:01:16,365
Στον τάφο του Σαμιουέλ.
Είπε "Είμαστε οικογένεια".
25
00:01:16,445 --> 00:01:17,765
Ήρθε στο μαιευτήριο,
26
00:01:17,845 --> 00:01:19,205
είπε την κόρη μου "μωρό του ASK".
27
00:01:19,405 --> 00:01:20,405
Αδίστακτος τύπος!
28
00:01:20,805 --> 00:01:21,685
Θα του δείξω εγώ!
29
00:01:22,165 --> 00:01:23,565
-Δεν θα δείξεις τίποτα.
-Ναι;
30
00:01:23,645 --> 00:01:26,405
Δεν ξέρουμε τι σχεδιάζει.
31
00:01:27,125 --> 00:01:28,125
Τι θα μας πει;
32
00:01:28,925 --> 00:01:31,245
Τι σχεδιάζει με τους Αμερικανούς;
33
00:01:31,885 --> 00:01:34,405
Σωπαίνουμε και παρακολουθούμε το κτήνος.
34
00:01:34,485 --> 00:01:37,125
Συμφωνώ. Γκαμπριέλ, έχε τον νου σου.
35
00:01:37,205 --> 00:01:38,165
Ναι, εντάξει.
36
00:01:38,245 --> 00:01:40,925
Και ο Χισάμ θα μας πουλήσει
σ' αυτόν τον βρομιάρη;
37
00:01:41,125 --> 00:01:42,645
Καλημέρα σε όλους. Γεια χαρά.
38
00:01:42,725 --> 00:01:43,725
Καλημέρα.
39
00:01:46,205 --> 00:01:48,725
Είδατε τι έγραψαν στην είσοδο;
40
00:01:48,805 --> 00:01:49,685
Σοκαρίστηκα!
41
00:01:50,205 --> 00:01:53,045
Είναι η επέτειός μας απόψε,
δεν το θέλουμε αυτό τώρα.
42
00:01:53,125 --> 00:01:54,645
Τι διάολο έκανε η Καμίλ;
43
00:01:55,165 --> 00:01:57,125
Μάλλον έχει κολλήσει στο μετρό.
44
00:01:57,205 --> 00:01:59,125
Γιατί να γράψει κάποιος τέτοιο πράγμα;
45
00:01:59,205 --> 00:02:00,365
Σταμάτα!
46
00:02:00,445 --> 00:02:02,845
Γκαμπριέλ!
47
00:02:03,085 --> 00:02:04,405
Σταμάτα, άσ' τον.
48
00:02:04,845 --> 00:02:07,285
Ξέρεις πόσο σκατιάρης είσαι!
49
00:02:09,565 --> 00:02:10,525
Όχι, Νοεμί!
50
00:02:21,565 --> 00:02:23,885
Συγγνώμη, εδώ είναι το πάρτι;
51
00:03:13,285 --> 00:03:14,245
Ο Βαλεντίν ήταν;
52
00:03:15,005 --> 00:03:17,005
Δεν νομίζω, ποιος ξέρει;
53
00:03:17,445 --> 00:03:20,205
Μπορεί να ήταν οποιοσδήποτε κακοήθης.
54
00:03:21,725 --> 00:03:25,165
Καλά, αυτός ήταν.
Θέλω να πεθάνω απ' την ντροπή μου!
55
00:03:25,845 --> 00:03:28,005
Ποια ντροπή; Το δικό μου όνομα γράφει.
56
00:03:28,085 --> 00:03:29,205
Ναι, σωστά.
57
00:03:29,445 --> 00:03:30,365
<i>Οι πόρτες ανοίγουν.</i>
58
00:03:32,805 --> 00:03:33,845
Σοβαρά...
59
00:03:34,845 --> 00:03:35,925
Δεν το έχω ξαναδεί αυτό!
60
00:03:36,605 --> 00:03:38,525
Γκαμπριέλ, ηρέμησε. Κάθισε.
61
00:03:43,965 --> 00:03:44,965
Τι συμβαίνει;
62
00:03:45,165 --> 00:03:46,925
Δεν έχω ιδέα, μόλις μπήκα.
63
00:03:47,005 --> 00:03:49,485
Μάλλον για την επιγραφή στον τοίχο.
64
00:03:53,085 --> 00:03:55,725
Είναι χυδαίο, είναι αθλιότητα.
65
00:03:55,805 --> 00:03:57,765
Δεν θα περάσει έτσι!
66
00:03:58,685 --> 00:03:59,725
Είμαστε στριμωγμένοι.
67
00:04:01,525 --> 00:04:03,805
Ας πάμε στο απόσπασμα με αξιοπρέπεια.
68
00:04:06,725 --> 00:04:07,885
Είμαι ο Καμίλ Βαλεντινί.
69
00:04:09,085 --> 00:04:11,045
Δηλαδή, ο "Πουτάνας γιος".
70
00:04:11,845 --> 00:04:14,725
Η Καμίλ κι εγώ μοιραζόμασταν
το όνομά της εδώ και λίγο καιρό.
71
00:04:15,005 --> 00:04:17,965
Σαν ατζέντης με δύο πρόσωπα.
72
00:04:18,725 --> 00:04:20,765
Ήταν επειδή εγώ πνιγόμουν
73
00:04:21,285 --> 00:04:24,325
και έτσι διπλασιάσαμε τον χώρο
που μπορούσαμε να καλύψουμε.
74
00:04:24,405 --> 00:04:27,085
Και μετά γνώρισα αυτόν
τον παρορμητικό τύπο.
75
00:04:27,165 --> 00:04:28,285
Ήταν απόλυτα παθιασμένο...
76
00:04:29,805 --> 00:04:31,565
Σκάστε εσείς οι δύο,
77
00:04:31,645 --> 00:04:32,485
έχουμε συζήτηση.
78
00:04:33,565 --> 00:04:34,725
Τι συνέβη;
79
00:04:35,085 --> 00:04:38,005
Συνέβη ότι αυτός εδώ είναι προδότης!
80
00:04:38,725 --> 00:04:40,005
Βασικά, θα ήθελα
81
00:04:40,085 --> 00:04:41,605
να σταματήσει η βία,
82
00:04:41,685 --> 00:04:43,525
γιατί αυτήν τη στιγμή καταπιέζομαι.
83
00:04:43,845 --> 00:04:46,565
Ποια βία; Εσύ δάγκωσες το αφτί μου!
84
00:04:46,645 --> 00:04:47,525
Μάικ Τάισον!
85
00:04:48,245 --> 00:04:50,245
Είστε όλοι σας υποκριτές!
86
00:04:50,685 --> 00:04:53,885
Κανείς σας δεν χωνεύει τον Χισάμ!
Μην πείτε ότι έχω άδικο!
87
00:04:54,885 --> 00:04:56,645
Όλο λέγατε ότι είναι ακαλλιέργητος
88
00:04:56,725 --> 00:04:58,005
κι ότι δεν έχει θέση εδώ.
89
00:04:58,085 --> 00:04:59,005
Όχι!
90
00:04:59,085 --> 00:05:01,045
Στην αρχή, είπα ότι έχει ελλείψεις,
91
00:05:01,645 --> 00:05:02,605
αλλά άλλαξα γνώμη.
92
00:05:02,805 --> 00:05:04,285
Εσείς στήνατε δικό σας πρακτορείο
93
00:05:04,365 --> 00:05:05,725
-πίσω απ' την πλάτη μας!
-Όχι!
94
00:05:07,965 --> 00:05:09,285
Είχαμε ήδη σταματήσει.
95
00:05:09,365 --> 00:05:11,165
Είπες ότι θα μείνετε, αν φύγει ο Χισάμ.
96
00:05:11,445 --> 00:05:12,285
Εγώ;
97
00:05:12,365 --> 00:05:14,005
Προσπαθώ να σώσω το ASK,
98
00:05:14,085 --> 00:05:16,045
θέλω να ορθοποδήσουμε, να έχουμε ήθος,
99
00:05:16,125 --> 00:05:17,365
και λέτε εμένα προδότη.
100
00:05:17,885 --> 00:05:19,245
Μιλάς για ήθος;
101
00:05:19,325 --> 00:05:21,125
Μη λες λέξεις που δεν καταλαβαίνεις.
102
00:05:21,605 --> 00:05:23,485
Αρκετά. Αυτά θα τα βρείτε μεταξύ σας.
103
00:05:24,125 --> 00:05:26,885
Κατάλαβα, δεν είμαι πια ευπρόσδεκτος.
104
00:05:27,565 --> 00:05:29,245
Συγχαρητήρια, Ματίας, κέρδισες.
105
00:05:29,325 --> 00:05:30,885
Θα σου πουλήσω τις μετοχές μου.
106
00:05:31,125 --> 00:05:33,125
Κι εσείς βρείτε τα δύο εκατομμύρια
107
00:05:33,205 --> 00:05:34,765
-για τους Αμερικανούς.
-Περίμενε!
108
00:05:35,085 --> 00:05:36,405
Να περιμένω τι;
109
00:05:36,485 --> 00:05:37,965
Έχει κανείς καλύτερη προσφορά;
110
00:05:38,885 --> 00:05:39,925
Ναι; Όχι;
111
00:05:40,405 --> 00:05:42,805
Λοιπόν, απόψε στη γιορτή για τα 30 χρόνια
112
00:05:43,565 --> 00:05:45,525
θα ανακοινώσω την αλλαγή της ηγεσίας.
113
00:05:46,645 --> 00:05:47,765
Χρόνια πολλά!
114
00:05:50,605 --> 00:05:53,725
Υποθέτω ότι έχεις κάποιο σχέδιο
για τους Αμερικανούς.
115
00:05:53,805 --> 00:05:55,525
Δεν θα δώσεις δύο εκατομμύρια.
116
00:05:56,085 --> 00:05:57,365
Ναι, ξέρω τι κάνω.
117
00:05:57,445 --> 00:05:59,725
Μόλις πάρει τα ηνία,
θα κάνει το θαύμα του.
118
00:06:00,005 --> 00:06:02,485
Με συγχωρείτε, η διοργανώτρια του πάρτι
119
00:06:02,565 --> 00:06:03,525
μόλις ήρθε
120
00:06:03,605 --> 00:06:05,845
και με βομβαρδίζει με ερωτήσεις.
121
00:06:05,925 --> 00:06:07,245
Πες της να μιλήσει στον Ματίας,
122
00:06:07,805 --> 00:06:09,325
αυτός είναι το αφεντικό.
123
00:06:10,965 --> 00:06:12,845
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
124
00:06:13,325 --> 00:06:14,445
Καλημέρα.
125
00:06:14,525 --> 00:06:15,645
Χτυπήσατε;
126
00:06:15,725 --> 00:06:16,845
Ναι, αλλά είμαι εντάξει.
127
00:06:16,925 --> 00:06:18,565
Κρίμα, τέτοια γιορτινή μέρα.
128
00:06:29,405 --> 00:06:31,365
Όλα καλά, έρχονται τα φώτα νέον.
129
00:06:31,445 --> 00:06:34,965
Με συγχωρείτε, μου μιλάνε...
130
00:06:35,405 --> 00:06:39,565
Ναι, Στεφ; Εντάξει, ευχαριστώ.
131
00:06:40,725 --> 00:06:43,125
Άλλαξαν οι συνθέσεις των λουλουδιών,
132
00:06:43,205 --> 00:06:45,285
αλλά μην ανησυχείτε.
133
00:06:45,845 --> 00:06:49,885
Σχετικά με τη διαμόρφωση των χώρων,
134
00:06:50,125 --> 00:06:52,245
θα συμφωνείτε ότι στον πρώτο όροφο
135
00:06:52,325 --> 00:06:55,285
θέλουμε έναν φιλόξενο χώρο
όπου ο κόσμος θα χαλαρώνει.
136
00:06:55,885 --> 00:06:57,925
Προσοχή με τα ποτήρια!
137
00:06:58,005 --> 00:07:00,165
Είναι εύθραυστα. Ευχαριστώ.
138
00:07:00,525 --> 00:07:01,805
Λοιπόν, στην ταράτσα
139
00:07:01,885 --> 00:07:04,125
θα ταίριαζε μια ατμόσφαιρα πάρτι.
140
00:07:04,645 --> 00:07:09,125
Κοκτέιλ μπαρ με μοχίτο,
σπριτς, καϊπιρίνια...
141
00:07:09,205 --> 00:07:11,245
Όχι, δεν συμφωνήσαμε αυτό.
142
00:07:11,325 --> 00:07:14,565
Θα σερβίρουμε μόνο σαμπάνια. Καταλάβατε;
143
00:07:14,645 --> 00:07:15,925
Φυσικά.
144
00:07:16,125 --> 00:07:17,805
Ματίας, να σου μιλήσω ένα λεπτό;
145
00:07:18,485 --> 00:07:22,085
Στεφ, ακύρωσε το κοκτέιλ μπαρ. Ευχαριστώ.
146
00:07:27,285 --> 00:07:28,885
Γαμώτο, Ματίας!
147
00:07:28,965 --> 00:07:30,165
Έπρεπε να με ρωτήσεις.
148
00:07:30,445 --> 00:07:32,525
Όλοι ξέρουν ότι τα φωτοτυπικά
κρατούν ιστορικό.
149
00:07:32,605 --> 00:07:34,125
Αν ήρθες να με ζαλίσεις κι εσύ,
150
00:07:34,205 --> 00:07:35,925
-βγες έξω!
-Πρόσεχε πώς μιλάς.
151
00:07:36,005 --> 00:07:38,005
Γιατί θα σου δαγκώσω κι εσένα το αφτί.
152
00:07:39,725 --> 00:07:43,405
Συγγνώμη. Άκου. Ό,τι έγινε, έγινε.
153
00:07:43,605 --> 00:07:45,245
Πήραμε αυτό που θέλαμε.
154
00:07:45,565 --> 00:07:46,605
Είσαι το αφεντικό.
155
00:07:46,925 --> 00:07:48,125
Τώρα θα δούμε το μέλλον.
156
00:07:48,405 --> 00:07:49,405
Ναι, σωστά.
157
00:07:49,805 --> 00:07:51,165
Αφεντικό στο τίποτα.
158
00:07:51,245 --> 00:07:53,285
Τι αξία έχει το ASK, αν φύγουν όλοι;
159
00:07:54,885 --> 00:07:57,445
Το <i>Ι Τσινγκ</i> δεν είπε ποτέ
ότι θα είναι εύκολο.
160
00:07:57,805 --> 00:07:58,845
Κάνεις τομή.
161
00:07:58,925 --> 00:07:59,965
Το ποτάμι ξεχείλισε,
162
00:08:00,525 --> 00:08:01,365
παντού νερό,
163
00:08:01,445 --> 00:08:04,125
ώρα να το σκουπίσουμε. Ορίστε.
164
00:08:11,405 --> 00:08:12,645
Όχι, συγγνώμη.
165
00:08:13,525 --> 00:08:16,365
Να μείνει μετά απ' όσα έκανε;
Όχι, αποκλείεται.
166
00:08:16,925 --> 00:08:17,765
Όχι.
167
00:08:18,005 --> 00:08:21,285
Αν έφτασε το τέλος του κόσμου,
ας κάνουμε τουλάχιστον μια τζούρα.
168
00:08:21,685 --> 00:08:24,485
Αυτό δεν θέλατε; Τώρα, μπορείτε να φύγετε.
169
00:08:24,765 --> 00:08:26,525
Δεν θα το κάναμε ποτέ. Φάση ήταν.
170
00:08:27,245 --> 00:08:28,125
Ναι.
171
00:08:28,765 --> 00:08:29,725
Κάν' το μια γύρα.
172
00:08:31,485 --> 00:08:33,525
Ο Χισάμ είναι εκνευριστικός, αλλά ευθύς.
173
00:08:34,685 --> 00:08:35,525
Αλλά ο Ματίας...
174
00:08:36,765 --> 00:08:39,085
Έχω δει πολλούς προδότες, αλλά αυτός...
175
00:08:40,565 --> 00:08:42,245
Σας λέω, στήστε το πρακτορείο σας.
176
00:08:43,085 --> 00:08:44,365
Εγώ θα συνταξιοδοτηθώ.
177
00:08:45,085 --> 00:08:46,885
Βρήκα με τον Γκι ένα σπίτι
στη χώρα των Βάσκων.
178
00:08:46,965 --> 00:08:49,045
Καλή ιδέα η χώρα των Βάσκων.
179
00:08:49,125 --> 00:08:51,205
Θα μετακομίσω εκεί. Θα κάνω σέρφινγκ.
180
00:08:51,285 --> 00:08:53,285
Θα φοράμε εσπαντρίγιες
181
00:08:53,365 --> 00:08:54,805
και θα τρώμε χαμόν. Τι λέτε;
182
00:08:54,925 --> 00:08:56,605
Δεν πρέπει να το αφήσουμε έτσι.
183
00:08:57,805 --> 00:08:58,885
Ναι;
184
00:09:00,125 --> 00:09:02,605
Θέλετε καφέ ή τσάι;
185
00:09:02,685 --> 00:09:04,525
Μπορώ να σας φτιάξω και σμούθι.
186
00:09:05,365 --> 00:09:06,485
Ευχαριστούμε, δεν θέλουμε.
187
00:09:07,005 --> 00:09:07,925
Εντάξει.
188
00:09:09,125 --> 00:09:12,325
Συγγνώμη, ήθελα να δω αν είναι όλα καλά.
189
00:09:13,685 --> 00:09:15,365
Με το δίδυμο Βαλεντινί,
190
00:09:15,445 --> 00:09:16,685
όχι με τα υπόλοιπα.
191
00:09:16,765 --> 00:09:17,805
Αυτά προφανώς δεν είναι.
192
00:09:17,885 --> 00:09:19,005
Ειλικρινά, αυτήν τη στιγμή
193
00:09:19,085 --> 00:09:20,605
χεστήκαμε για τον διπλό ατζέντη σας.
194
00:09:20,925 --> 00:09:22,565
Μάλιστα. Ευχαριστώ.
195
00:09:25,285 --> 00:09:28,125
Κι αν απλώς παραιτηθούμε;
196
00:09:28,485 --> 00:09:29,725
Κι αυτό αντίδραση είναι.
197
00:09:29,885 --> 00:09:32,845
Σκέψου τη φάτσα του Ματίας
όταν μείνει ολομόναχος.
198
00:09:36,805 --> 00:09:37,645
Ερβέ!
199
00:09:39,045 --> 00:09:41,445
Λεγόσασταν και οι δύο Καμίλ Βαλεντινί;
200
00:09:41,525 --> 00:09:42,365
Ναι.
201
00:09:48,125 --> 00:09:49,205
Χαμός γίνεται.
202
00:09:50,805 --> 00:09:51,765
Απίστευτος είσαι.
203
00:09:52,525 --> 00:09:53,565
Καμίλ, περίμενε.
204
00:09:55,845 --> 00:09:57,845
Ξέρω ότι έχεις αναστατωθεί.
205
00:09:58,805 --> 00:10:00,925
Λυπάμαι πολύ, όλα θα φτιάξουν.
206
00:10:02,005 --> 00:10:03,365
Ναι, νιώθω πολύ ηλίθια.
207
00:10:03,765 --> 00:10:05,805
Για τον διπλό ατζέντη; Σιγά το πρόβλημα.
208
00:10:06,125 --> 00:10:07,765
Αυτό ακριβώς είναι το πρόβλημα.
209
00:10:08,885 --> 00:10:11,485
Εμείς τα παίξαμε, αλλά μπροστά
σ' εσάς είμαστε ερασιτέχνες.
210
00:10:12,685 --> 00:10:17,165
Εσύ, η Αντρέα κι ο Γκαμπριέλ.
Τόση προδοσία, είναι να αρρωσταίνεις.
211
00:10:17,685 --> 00:10:20,405
Αλλά αυτό που με πληγώνει περισσότερο
είναι που...
212
00:10:20,845 --> 00:10:22,325
νιώθω ότι το απολαμβάνεις.
213
00:10:31,525 --> 00:10:32,765
Ο Ματίας έχει το πάνω χέρι,
214
00:10:32,845 --> 00:10:34,445
μπορεί να λήξει την Ιπέρ-κρίση.
215
00:10:34,725 --> 00:10:36,325
Κι αν το λύσουμε εμείς πρώτοι;
216
00:10:36,405 --> 00:10:37,605
Δεν θα έχει πού να πατήσει.
217
00:10:37,685 --> 00:10:39,805
Πολύ αργά πια. Θα πάρει τις μετοχές,
218
00:10:39,885 --> 00:10:40,925
-το ανακοινώνει.
-Μισό.
219
00:10:41,205 --> 00:10:42,565
Ακούστε. Η Ιζαμπέλ Ιπέρ υπέγραψε
220
00:10:42,645 --> 00:10:44,805
αποκλειστικό συμβόλαιο
με τους Αμερικανούς,
221
00:10:44,885 --> 00:10:46,205
να μη γυρίσει άλλη ταινία,
222
00:10:46,285 --> 00:10:47,965
γι' αυτό μας έκαναν αγωγή.
223
00:10:48,045 --> 00:10:49,445
Ναι, γνωστά αυτά.
224
00:10:49,765 --> 00:10:51,765
Κι αν είχαμε δύο Ιζαμπέλ Ιπέρ;
225
00:10:53,125 --> 00:10:55,685
Δούλεψε με τον Σεντρίκ Χαν,
αυτό είναι γεγονός,
226
00:10:55,765 --> 00:10:57,205
το αποδεχόμαστε.
227
00:10:57,605 --> 00:11:00,605
Αλλά ήταν για μία συγκεκριμένη βραδιά,
228
00:11:00,685 --> 00:11:02,325
όταν είχε δύο γυρίσματα μαζί.
229
00:11:02,405 --> 00:11:04,925
Κι αν εκείνη τη βραδιά,
230
00:11:05,405 --> 00:11:08,125
μια άλλη Ιζαμπέλ έπαιξε τον ρόλο;
231
00:11:08,805 --> 00:11:10,285
Το τσιγαριλίκι σε χάζεψε.
232
00:11:10,365 --> 00:11:11,245
Μια με ίδιο όνομα.
233
00:11:11,485 --> 00:11:13,245
Μια γυναίκα που λέγεται Ιζαμπέλ Ιπέρ.
234
00:11:13,525 --> 00:11:14,645
Κάποια θα υπάρχει.
235
00:11:14,725 --> 00:11:18,485
Συγγνώμη, αλλά δεν σε καταλαβαίνω...
236
00:11:18,725 --> 00:11:20,605
Ας δούμε στον τηλεφωνικό κατάλογο.
237
00:11:23,765 --> 00:11:24,685
Βρήκα δύο!
238
00:11:25,205 --> 00:11:26,085
Τι;
239
00:11:26,845 --> 00:11:30,525
Η μία μένει στο Ζαντιγί,
η άλλη στο Επερνέ.
240
00:11:30,805 --> 00:11:31,805
Υπέροχα!
241
00:11:32,845 --> 00:11:36,165
Περίμενε. Δύο Ιπέρ.
242
00:11:36,245 --> 00:11:38,005
Ας δεχτούμε
243
00:11:38,525 --> 00:11:42,325
ότι ο Σεντρίκ προσέλαβε την άλλη Ιπέρ.
244
00:11:42,725 --> 00:11:45,485
Δηλαδή θα προσλάβει την άλλη
να παίξει τον ίδιο ρόλο;
245
00:11:45,565 --> 00:11:47,125
Γιατί σε αυτό το χαρτί
246
00:11:47,725 --> 00:11:50,965
είναι η διανομή
και λέει "Μαρία των Μεδίκων:
247
00:11:51,285 --> 00:11:52,565
Ιζαμπέλ Ιπέρ".
248
00:11:52,925 --> 00:11:57,245
Δηλαδή, τη Μαρία των Μεδίκων
θα την υποδυθούν δύο γυναίκες
249
00:11:57,565 --> 00:11:59,405
που λέγονται Ιζαμπέλ Ιπέρ;
250
00:11:59,965 --> 00:12:01,685
Γαμώτο, όλο με μπλοκάρεις!
251
00:12:01,765 --> 00:12:02,765
Όχι, απλώς...
252
00:12:04,365 --> 00:12:05,285
Έχω μια ιδέα.
253
00:12:07,085 --> 00:12:09,045
Τη λέω και τη συζητάμε, αν θέλετε.
254
00:12:11,725 --> 00:12:14,045
Ήταν η βραδιά που πέθανε
η Μαρία των Μεδίκων, σωστά;
255
00:12:14,125 --> 00:12:15,205
Ναι.
256
00:12:15,365 --> 00:12:19,005
Ο θάνατος είναι η μετάβαση
σε κάτι άλλο, σωστά;
257
00:12:20,045 --> 00:12:20,885
Και;
258
00:12:20,965 --> 00:12:23,325
Η άλλη Ιπέρ θα έπαιζε
τη νεκρή Μαρία των Μεδίκων.
259
00:12:23,405 --> 00:12:25,525
-Ναι! Το φάντασμά της! Τέλειο!
-Βλέπεις;
260
00:12:25,605 --> 00:12:26,605
-Γίνεται!
-Όχι, δεν...
261
00:12:26,685 --> 00:12:28,685
Ναι. Αρλέτ, δεν γίνεται;
262
00:12:28,765 --> 00:12:29,685
Να σας πω,
263
00:12:29,765 --> 00:12:30,685
αυτοί ήδη μας θεωρούν
264
00:12:30,765 --> 00:12:32,445
ένα μάτσο γελοίους. Κακή ιδέα.
265
00:12:32,765 --> 00:12:35,045
Γιατί; Μια κυρία με το ίδιο όνομα
παίζει το φάντασμα.
266
00:12:35,125 --> 00:12:36,685
Είναι ποιητικό, είναι Κοκτό!
267
00:12:36,965 --> 00:12:38,285
Ισχύει.
268
00:12:38,365 --> 00:12:41,165
Όπως λένε "Όσο μεγαλύτερο το ψέμα,
τόσο πιο πιστευτό".
269
00:12:41,365 --> 00:12:42,365
Και αυτό ισχύει.
270
00:12:42,685 --> 00:12:43,525
Η Αρλέτ έχει δίκιο.
271
00:12:43,605 --> 00:12:44,765
Ναι, έχω.
272
00:12:46,045 --> 00:12:48,045
Θα πρέπει να τους δείξουμε πλάνα.
273
00:12:48,125 --> 00:12:50,525
Ας γράψουμε μια σκηνή κι ας τη γυρίσουμε!
274
00:12:51,525 --> 00:12:52,485
Μέχρι το βράδυ;
275
00:12:53,325 --> 00:12:56,045
Προτιμάς να παρακολουθήσεις
τη στέψη του Ματίας ενώπιον όλων;
276
00:12:56,485 --> 00:13:00,245
Λοιπόν, φέρνουμε την τούρτα
μετά την ομιλία του κου Ζανόφσκι...
277
00:13:00,765 --> 00:13:02,725
Και την ομιλία του κου Μπαρνεβίλ.
278
00:13:03,005 --> 00:13:03,965
Φυσικά.
279
00:13:04,045 --> 00:13:06,325
Περίπου στις 11:00 μ.μ., σωστά;
280
00:13:06,805 --> 00:13:08,645
Για να τη βγάλω από το ψυγείο.
281
00:13:09,245 --> 00:13:10,245
Ματίας;
282
00:13:10,525 --> 00:13:12,205
Στις 11 είναι καλά για την τούρτα;
283
00:13:12,445 --> 00:13:13,485
Ναι, μια χαρά.
284
00:13:13,565 --> 00:13:15,805
Επίσης, είχα μια ιδέα
285
00:13:15,885 --> 00:13:17,405
για το φινάλε.
286
00:13:18,085 --> 00:13:19,845
Θέλετε να πετάξουμε μπαλόνια;
287
00:13:20,565 --> 00:13:21,525
-Μπαλόνια;
-Ναι.
288
00:13:21,965 --> 00:13:23,925
Όχι, είναι επαγγελματικό πάρτι.
289
00:13:24,565 --> 00:13:25,685
Τι άλλο θα φέρετε; Κλόουν;
290
00:13:26,565 --> 00:13:27,445
Μα τι κάνουν;
291
00:13:27,685 --> 00:13:29,485
Ώρες είναι εκεί μέσα!
292
00:13:29,965 --> 00:13:31,285
Επιστρέφω αργότερα.
293
00:13:31,765 --> 00:13:32,845
Ναι, παρακαλώ.
294
00:13:40,005 --> 00:13:41,605
Πάντα τα κάνει σκατά!
295
00:13:42,005 --> 00:13:43,285
Θα ενημερώσω την Ιπέρ.
296
00:13:43,365 --> 00:13:44,725
Όχι, σταμάτα!
297
00:13:44,965 --> 00:13:46,885
Θα την αναστατώσεις.
298
00:13:46,965 --> 00:13:47,805
Θα έρθει απόψε;
299
00:13:47,885 --> 00:13:48,885
Είναι στο Μπιλμπάο.
300
00:13:48,965 --> 00:13:49,805
Καλό αυτό.
301
00:13:49,885 --> 00:13:51,285
Θα το πούμε, αν όλα πάνε καλά.
302
00:13:51,365 --> 00:13:52,205
Έχεις δίκιο.
303
00:13:52,285 --> 00:13:54,085
Θυμάστε τι πρέπει να κάνετε;
304
00:13:54,285 --> 00:13:55,325
-Ναι.
-Ναι.
305
00:14:02,085 --> 00:14:04,085
Πάμε, Ματίας!
306
00:14:07,245 --> 00:14:09,765
-Όλα καλά;
-Ναι, θαυμάσια.
307
00:14:09,965 --> 00:14:10,805
Ώρα για πάρτι!
308
00:14:10,885 --> 00:14:12,645
Ναι, σωστά. Ώρα για πάρτι.
309
00:14:13,485 --> 00:14:16,165
Το ASK υπάρχει 30 χρόνια,
σε στιγμές καλές και δύσκολες,
310
00:14:16,245 --> 00:14:18,125
χάρη σε εμάς τους τέσσερις.
311
00:14:18,525 --> 00:14:20,005
Διοικούμε αυτό το πρακτορείο...
312
00:14:20,565 --> 00:14:22,205
-Το πρακτορείο σου.
-Το πρακτορείο μας.
313
00:14:22,925 --> 00:14:25,565
Θα αυξήσω το μερίδιό σας
314
00:14:26,245 --> 00:14:27,325
ή τους μισθούς σας.
315
00:14:27,405 --> 00:14:29,445
Ή και τα δύο, αν θέλετε.
316
00:14:29,525 --> 00:14:30,485
Το συζητάμε.
317
00:14:30,765 --> 00:14:31,645
Δεν ζητιανεύουμε.
318
00:14:31,965 --> 00:14:34,325
Καλά, θα το σκεφτούμε.
319
00:14:35,045 --> 00:14:35,885
Τι να σκεφτούμε;
320
00:14:36,445 --> 00:14:37,845
Κάτι υπάρχει.
321
00:14:38,285 --> 00:14:40,365
Τα χρήματα έχουν καταπραϋντικές ιδιότητες.
322
00:14:43,925 --> 00:14:45,845
Εντάξει, θα το σκεφτούμε.
323
00:14:46,845 --> 00:14:48,565
Ας μη μαλώνουμε μπροστά στους πελάτες.
324
00:14:48,645 --> 00:14:49,685
-Όχι.
-Δεν είμαστε τέτοιοι.
325
00:14:49,965 --> 00:14:51,805
Σωστά. Δεν είμαστε.
326
00:15:01,525 --> 00:15:03,365
Θα έπρεπε να λέει "Κόρη προδότη".
327
00:15:03,885 --> 00:15:05,725
Για να φτάσεις στο μεγαλείο,
328
00:15:05,805 --> 00:15:07,485
πρέπει να λερώσεις τα χέρια σου.
329
00:15:07,965 --> 00:15:09,685
Δεν το πιστεύω αυτό!
330
00:15:09,765 --> 00:15:11,845
Αν ο Ματίας σκότωνε κάποιον,
θα το έβρισκες σέξι.
331
00:15:11,925 --> 00:15:13,885
Είναι θλιβερό πόσο τον υπερασπίζεσαι.
332
00:15:14,725 --> 00:15:17,685
Ενώ εσείς με τη γελοία συνωμοσία σας;
333
00:15:18,045 --> 00:15:20,205
Όλοι έχουμε ένοχα μυστικά,
μην το παίζετε άγιοι.
334
00:15:20,285 --> 00:15:22,045
Δεν έχουμε μυστικά,
δεν προδώσαμε κανέναν.
335
00:15:22,365 --> 00:15:25,125
Προδώσατε εμένα! Νόμιζα ότι ήμασταν φίλοι.
336
00:15:28,925 --> 00:15:31,245
Εσύ δεν μιλάς; Φυσικά.
337
00:15:35,285 --> 00:15:36,965
Δεν έμεινε τίποτα να πω.
338
00:15:39,605 --> 00:15:43,685
Πηγαίνετε. Εγώ πρέπει να το κάνω.
339
00:15:45,965 --> 00:15:48,205
Όχι, θα σε βοηθήσουμε.
340
00:15:52,245 --> 00:15:54,125
ΙΠΕΡ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΗΘΟΠΟΙΟ ΨΑΞΤΕ ΑΛΛΟΥ
341
00:15:58,285 --> 00:15:59,485
-Η Ιζαμπέλ Ιπέρ;
-Ναι;
342
00:15:59,565 --> 00:16:01,685
-Αντρέα Μαρτέλ, πρακτορείο ASK.
-Καλημέρα.
343
00:16:01,765 --> 00:16:02,725
Πρακτορείο καλλιτεχνών.
344
00:16:02,805 --> 00:16:05,245
Εκπροσωπούμε την πραγματική Ιζαμπέλ Ιπέρ.
345
00:16:05,325 --> 00:16:07,165
Κι εγώ δεν είμαι πραγματική;
346
00:16:07,245 --> 00:16:08,605
Συγγνώμη, εννοώ την ηθοποιό.
347
00:16:08,965 --> 00:16:11,805
Ήρθαμε να σας προσφέρουμε έναν ρόλο.
348
00:16:12,685 --> 00:16:13,605
-Σε μια ταινία.
-Όχι.
349
00:16:13,885 --> 00:16:15,685
-Που θα παιχτεί στο σινεμά.
-Όχι,
350
00:16:15,765 --> 00:16:17,645
δεν με ενδιαφέρει η δημοσιότητα.
351
00:16:17,725 --> 00:16:19,045
Αφήστε να σας εξηγήσω πρώτα.
352
00:16:19,125 --> 00:16:21,365
Δεν ζητάμε πολλά από εσάς.
353
00:16:21,445 --> 00:16:22,525
Είναι μόνο για απόψε.
354
00:16:22,605 --> 00:16:23,805
Και θα περάσετε καλά.
355
00:16:23,885 --> 00:16:25,445
-Για απόψε είναι;
-Ναι.
356
00:16:25,525 --> 00:16:26,885
Θα αστειεύεστε, δουλεύω.
357
00:16:26,965 --> 00:16:30,365
Έχω βάρδια στο νοσοκομείο,
πρέπει να προλάβω το τρένο.
358
00:16:31,605 --> 00:16:32,845
Αντίο και καλή τύχη.
359
00:16:39,725 --> 00:16:41,365
ΣΤΟ ΕΠΕΡΝΕ.
ΕΧΕΙ ΣΠΑΣΕΙ ΓΟΦΟ. ΤΩΡΑ;
360
00:16:44,085 --> 00:16:45,045
Κυρία Ιπέρ!
361
00:16:47,205 --> 00:16:48,285
Περιμένετε.
362
00:16:48,845 --> 00:16:50,645
Τώρα μιλούσα με την ηθοποιό,
363
00:16:51,645 --> 00:16:53,645
είναι σημαντικό για εκείνη, επιμένει.
364
00:16:53,885 --> 00:16:56,285
Και τι θα γίνει με τους ασθενείς;
365
00:16:56,365 --> 00:16:57,805
Είναι κι αυτοί σημαντικοί.
366
00:16:57,965 --> 00:16:59,645
Οι ασθενείς σας βλέπουν σινεμά;
367
00:16:59,725 --> 00:17:01,085
Θα σας φέρω αυτόγραφα.
368
00:17:01,165 --> 00:17:02,085
Προσκλήσεις σε πρεμιέρες.
369
00:17:02,165 --> 00:17:04,605
Χρειαζόμαστε περισσότερα υλικά
και προσωπικό.
370
00:17:05,365 --> 00:17:08,125
Ξέρετε κόσμο στην κυβέρνηση;
Αυτό θα βοηθούσε.
371
00:17:09,125 --> 00:17:10,685
Κι εσείς; Θέλετε να περάσετε καλά;
372
00:17:11,045 --> 00:17:12,645
Θα μείνετε σε πολυτελή σουίτα,
373
00:17:12,725 --> 00:17:14,525
σε πεντάστερο ξενοδοχείο με σπα.
374
00:17:14,605 --> 00:17:15,645
Με ρόμπες και παντόφλες;
375
00:17:15,725 --> 00:17:17,285
Τα βλέπω κάθε μέρα στη δουλειά.
376
00:17:17,645 --> 00:17:19,245
Ελάτε στο πάρτι μας απόψε.
377
00:17:19,325 --> 00:17:22,205
Σαμπάνια, φαγητό, διάσημοι.
378
00:17:22,285 --> 00:17:24,205
Όχι, ντρέπομαι.
379
00:17:25,685 --> 00:17:28,805
Ελάτε, κάντε κάτι τολμηρό
για μία φορά στη ζωή σας!
380
00:17:29,605 --> 00:17:31,285
Σας προσφέρω μια ανάσα καθαρού αέρα,
381
00:17:31,365 --> 00:17:34,645
μια απόδραση
από τη βαρετή καθημερινότητά σας.
382
00:17:34,725 --> 00:17:36,845
Κάνετε μεγάλο λάθος.
Λατρεύω τη δουλειά μου.
383
00:17:36,925 --> 00:17:39,085
Και να με συγχωρείτε, φεύγει το τρένο μου.
384
00:17:40,325 --> 00:17:42,245
Κι εγώ λατρεύω τη δουλειά μου.
385
00:17:42,325 --> 00:17:44,725
Αλλά το πρακτορείο μου βουλιάζει
κι εγώ την έχω άσχημα.
386
00:17:46,365 --> 00:17:47,485
Είμαστε μέσα στα σκατά.
387
00:17:47,765 --> 00:17:50,605
Και κουράστηκα γιατί το μωρό μου
δεν κοιμάται τη νύχτα,
388
00:17:50,845 --> 00:17:52,605
κι όπως έτρεχα να σας προλάβω
389
00:17:52,685 --> 00:17:56,405
κατουρήθηκα
γιατί το περίνεό μου είναι χάλια.
390
00:17:56,765 --> 00:17:59,725
Ελάτε, μην κάνετε έτσι.
391
00:18:04,445 --> 00:18:06,125
Κάνατε μωρό πρόσφατα;
392
00:18:06,725 --> 00:18:09,525
Είναι φυσικό να νιώθετε έτσι.
393
00:18:09,605 --> 00:18:13,845
Πάρτε μια παστίλια μέντας,
394
00:18:13,925 --> 00:18:17,085
θα σας κάνει καλό η ζάχαρη.
395
00:18:18,845 --> 00:18:19,725
Ευχαριστώ.
396
00:18:25,405 --> 00:18:28,445
Λοιπόν, πείτε μου. Περί τίνος πρόκειται;
397
00:18:34,485 --> 00:18:36,885
-Ναι;
<i>-Χισάμ, πού είσαι;</i>
398
00:18:37,765 --> 00:18:41,005
Στο Λονδίνο. Βιάζομαι, πες μου τι θες.
399
00:18:41,165 --> 00:18:42,645
Για τους Αμερικανούς.
400
00:18:42,725 --> 00:18:44,485
Μάλλον βρήκαμε λύση.
401
00:18:46,925 --> 00:18:48,525
Δεν με ενδιαφέρει. Γεια.
402
00:18:48,805 --> 00:18:49,685
Σε ενδιαφέρει.
403
00:18:49,765 --> 00:18:51,885
Γιατί, αν πετύχει,
δεν θα πληρώσεις τίποτα.
404
00:18:52,605 --> 00:18:54,205
Και θα μείνεις μαζί μας.
405
00:18:55,005 --> 00:18:57,525
Τι λες; Άκουσες τι είπα;
406
00:18:57,605 --> 00:18:58,565
Τι;
407
00:18:58,725 --> 00:19:00,725
Χισάμ, δεν θα έφευγα ποτέ.
Ειδικά μετά τη Φλορά.
408
00:19:00,805 --> 00:19:04,085
Πρέπει να με πιστέψεις.
Και πρέπει να μείνεις.
409
00:19:04,445 --> 00:19:05,445
Πρέπει να σε κλείσω.
410
00:19:05,925 --> 00:19:07,245
Περίμενε, γαμώτο!
411
00:19:16,725 --> 00:19:20,205
Τι είναι αυτό; Φάντασμα είπα, όχι γκέισα.
412
00:19:20,285 --> 00:19:21,925
Μόνο ταλκ έχω, κάνω ό,τι μπορώ.
413
00:19:22,365 --> 00:19:25,525
Πάντως, η νεκρική ωχρότητα
δεν είναι λευκή.
414
00:19:25,605 --> 00:19:28,005
Αμέσως μετά τον θάνατο,
είναι σαν μελανιασμένο ροζ.
415
00:19:28,885 --> 00:19:31,725
Σας το λέω, αν και δεν νομίζω
ότι σας νοιάζει.
416
00:19:31,805 --> 00:19:33,285
Τι να κάνω; Να αφαιρέσω ταλκ;
417
00:19:33,365 --> 00:19:34,445
Ναι, παρακαλώ.
418
00:19:38,925 --> 00:19:40,325
Αφού δεν μπορούσες να έρθεις,
419
00:19:40,405 --> 00:19:41,445
είπα να έρθω εγώ.
420
00:19:42,485 --> 00:19:44,045
Για μια μέρα.
421
00:19:46,525 --> 00:19:47,685
Σίγουρα δεν θες καθόλου;
422
00:19:48,085 --> 00:19:48,965
Σίγουρα.
423
00:19:49,805 --> 00:19:51,525
Δεν μπορώ να τα πάω όλα πίσω στην Ουντά.
424
00:19:54,165 --> 00:19:56,405
Θα παρεξηγηθεί.
425
00:19:57,405 --> 00:19:58,405
Τι;
426
00:19:59,845 --> 00:20:03,605
Να τα φάω εγώ όλα; Εντάξει.
427
00:20:10,125 --> 00:20:11,325
Σταμάτα, μπαμπά.
428
00:20:11,405 --> 00:20:13,165
Το είπα και θα το κάνω.
429
00:20:16,165 --> 00:20:17,165
Σταμάτα!
430
00:20:22,965 --> 00:20:23,845
Ορίστε.
431
00:20:38,325 --> 00:20:39,205
Όχι.
432
00:20:40,765 --> 00:20:43,085
Όχι, δεν θα πετύχει. Συνωνυμίες;
433
00:20:44,525 --> 00:20:47,845
Είμαι μια σεβάσμια παραγωγός,
434
00:20:48,285 --> 00:20:49,925
δεν κάνω τέτοια.
435
00:20:50,005 --> 00:20:51,405
Το αντίθετο είναι, Λοράνς.
436
00:20:51,805 --> 00:20:53,405
Αν δεν βοηθήσεις εσύ, δεν θα πετύχει.
437
00:20:53,685 --> 00:20:55,325
Αρλέτ, δεν την ξέρω την κυρία,
438
00:20:55,405 --> 00:20:56,365
δεν δούλεψε για μας
439
00:20:56,445 --> 00:20:58,445
και δεν υπογράφω το ψεύτικο συμβόλαιο!
440
00:20:59,845 --> 00:21:01,165
Μη με μπλέκετε μ' αυτό.
441
00:21:04,205 --> 00:21:06,005
Εκτός αν...
442
00:21:06,205 --> 00:21:07,285
Τι θέλεις;
443
00:21:08,405 --> 00:21:09,525
Λέγε.
444
00:21:10,325 --> 00:21:13,805
Μιλάμε με τον Γκιγιόμ Κανέ
για την ταινία της Νικόλ Γκαρσία.
445
00:21:14,245 --> 00:21:15,885
Όχι, αδύνατον.
446
00:21:16,245 --> 00:21:18,885
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
Είναι με τον Μπαρνεβίλ.
447
00:21:19,525 --> 00:21:22,325
Θα σου κλείσω τον Γκι Μαρσάν
στον ρόλο του πατέρα σε καλή τιμή.
448
00:21:22,805 --> 00:21:24,685
Έχουμε ήδη πατέρα.
449
00:21:25,885 --> 00:21:29,045
Τη Σεσίλ ντε Φρανς ως δασκάλα;
450
00:21:30,005 --> 00:21:32,485
Τώρα κάτι κάνουμε.
451
00:21:33,965 --> 00:21:36,285
Συμφωνείς να αναλάβεις την ταινία;
452
00:21:36,365 --> 00:21:37,205
Εντάξει, καλά.
453
00:21:39,165 --> 00:21:40,045
Άρα, συμφωνήσαμε;
454
00:21:41,525 --> 00:21:42,765
Ας πούμε ότι ξεκινήσαμε καλά.
455
00:21:43,085 --> 00:21:44,125
Τι άλλο θες;
456
00:21:44,205 --> 00:21:47,485
Η Ζοσιάν Μπαλασκό ως γκεστ σταρ;
457
00:21:49,085 --> 00:21:50,805
Χέσε μας, Λοράνς.
458
00:21:53,125 --> 00:21:54,125
Έλα, υπόγραψε.
459
00:22:02,845 --> 00:22:04,605
-Γεια.
-Γεια.
460
00:22:07,125 --> 00:22:09,845
Ήθελα να σου πω κάτι
που συνέβη στη δουλειά.
461
00:22:10,885 --> 00:22:13,605
Για το πρακτορείο και...
462
00:22:15,245 --> 00:22:16,205
Μετακομίζεις;
463
00:22:16,525 --> 00:22:19,605
Δεν σ' το είπα; Πάω στο Λος Άντζελες.
Για μια ταινία με τον Γκόσλινγκ.
464
00:22:20,045 --> 00:22:20,965
Αλήθεια;
465
00:22:21,605 --> 00:22:24,285
Όχι, γυρίζω στο σπίτι των γονιών μου.
466
00:22:26,285 --> 00:22:28,365
Έπρεπε να μου το πεις, ίσως σε βοηθούσα.
467
00:22:28,445 --> 00:22:30,405
Όποτε βοηθάς, δεν μου βγαίνει σε καλό.
468
00:22:31,565 --> 00:22:32,725
Σοφία, δεν φταίω εγώ
469
00:22:32,805 --> 00:22:34,125
που πάτωσε η ταινία του Ζιλιέν.
470
00:22:34,205 --> 00:22:35,405
Ας έλεγες να μην την κάνω.
471
00:22:37,365 --> 00:22:41,285
Σ' το είπα! Συνέχεια σ' το έλεγα.
472
00:22:41,365 --> 00:22:42,565
Ναι, για το συμφέρον σου.
473
00:22:43,085 --> 00:22:45,045
Είμαι άνεργη εδώ και έξι μήνες.
474
00:22:45,285 --> 00:22:46,645
Δεν έχω βγάλει φράγκο.
475
00:22:46,725 --> 00:22:48,525
Έχω προτάσεις μόνο να γδυθώ.
476
00:22:48,605 --> 00:22:49,725
Εσύ τα πας τέλεια.
477
00:22:49,805 --> 00:22:51,045
Ναι, εξαιρετικά.
478
00:22:51,125 --> 00:22:52,365
Αλήθεια, τέλεια είναι!
479
00:22:52,685 --> 00:22:53,845
Έχασα τον έρωτα της ζωής μου,
480
00:22:54,285 --> 00:22:56,765
κι έχασα την αξιοπρέπειά μου
επειδή φέρθηκα σαν ηλίθιος!
481
00:22:57,165 --> 00:22:59,045
Ίσως χάσω και το πρακτορείο μου απόψε.
482
00:22:59,285 --> 00:23:00,485
Αλλά, ναι, τα πάω τέλεια.
483
00:23:01,325 --> 00:23:04,725
Συγγνώμη που ενόχλησα. Καλό βράδυ.
484
00:23:11,725 --> 00:23:12,685
Γκαμπριέλ!
485
00:23:15,565 --> 00:23:16,685
Τι τρέχει στο ASK;
486
00:23:31,805 --> 00:23:33,005
Φτάσαμε.
487
00:23:33,445 --> 00:23:35,365
Τέλειο το φόρεμα. Πάμε να τελειώνουμε.
488
00:23:35,805 --> 00:23:38,565
Το φως θέλει λίγη δουλειά ακόμα.
489
00:23:38,645 --> 00:23:40,165
Λίγο πιο σοφιστικέ, καταλαβαίνεις;
490
00:23:40,245 --> 00:23:43,245
Είναι μια πολύ προσωπική στιγμή,
αλλά πρέπει να είναι έντονη.
491
00:23:43,565 --> 00:23:46,925
Πρέπει να φαίνεται η κυριαρχική σχέση
492
00:23:47,005 --> 00:23:49,445
ανάμεσα στο φάντασμά της
και στην έμπιστη φίλη της.
493
00:23:49,525 --> 00:23:50,685
Είναι πολύ σημαντικό.
494
00:23:50,765 --> 00:23:53,365
Έχουμε μόνο μιάμιση ώρα.
495
00:23:54,165 --> 00:23:56,845
Μην τα παρατάς στην πρώτη δυσκολία.
496
00:23:56,925 --> 00:23:59,005
Όλοι στις θέσεις σας!
497
00:23:59,085 --> 00:24:00,645
Σοφία, πας δίπλα στο δέντρο;
498
00:24:00,725 --> 00:24:03,165
Ιζαμπέλ, ξεκινάμε;
499
00:24:03,245 --> 00:24:04,885
-Ναι.
-Πάμε.
500
00:24:05,445 --> 00:24:06,725
Πού βρήκες τον οπερατέρ;
501
00:24:07,125 --> 00:24:08,605
-Στη σχολή κινηματογράφου.
-Τέλεια!
502
00:24:08,685 --> 00:24:10,005
Τώρα έδωσε εισαγωγικές.
503
00:24:11,205 --> 00:24:13,845
Σ' αφήνω, πρέπει να μιλήσω
με μια από τις ηθοποιούς μου.
504
00:24:15,765 --> 00:24:16,725
Πάμε!
505
00:24:23,565 --> 00:24:26,125
Τι κάνει; Ιζαμπέλ, πού πας;
506
00:24:27,165 --> 00:24:28,165
Με συγχωρείτε.
507
00:24:28,685 --> 00:24:31,365
Είπατε να περπατήσω με τα μάτια κλειστά.
508
00:24:31,445 --> 00:24:32,845
Δεν ξέρω πού να σταματήσω.
509
00:24:32,925 --> 00:24:34,765
Θα είσαι φάντασμα εκτός πλάνου.
510
00:24:35,565 --> 00:24:36,485
Ορίστε;
511
00:24:36,565 --> 00:24:38,565
Τίποτα. Πάμε πάλι από το σημείο εκκίνησης,
512
00:24:38,645 --> 00:24:39,925
μάτια ανοιχτά
513
00:24:40,005 --> 00:24:42,285
-και σταματάς εκεί που πρέπει.
-Πάμε!
514
00:24:42,685 --> 00:24:43,525
Γρήγορα.
515
00:24:43,605 --> 00:24:45,245
Γυρίζουμε. Σοφία, είσαι υπέροχη.
516
00:24:45,325 --> 00:24:46,765
-Ευχαριστώ.
-Μαγνητίζεις.
517
00:24:47,325 --> 00:24:48,245
Πάμε!
518
00:24:52,925 --> 00:24:55,805
Τι είναι πάλι; Κλείσε το κινητό σου!
519
00:24:55,885 --> 00:24:58,845
Είναι η συνάδελφος
που κάνει τη βάρδια μου.
520
00:25:00,485 --> 00:25:01,605
Έλα, Γκλάντις.
521
00:25:02,765 --> 00:25:03,925
Όλα καλά;
522
00:25:04,565 --> 00:25:06,085
Χαίρομαι.
523
00:25:12,565 --> 00:25:15,925
Όχι, αλλά... Θα σε ξαναπάρω.
524
00:25:18,165 --> 00:25:19,805
Λειτουργία πτήσης, Ιζαμπέλ.
525
00:25:19,885 --> 00:25:20,805
Ναι.
526
00:25:22,525 --> 00:25:23,525
Πάμε!
527
00:25:31,485 --> 00:25:32,925
Αυτή η φασματική ωχρότητα.
528
00:25:33,845 --> 00:25:36,125
Τι είναι αυτό; Κύριε!
529
00:25:37,565 --> 00:25:40,005
Τι διάολο; Στοπ!
530
00:25:41,365 --> 00:25:42,965
Δεν φταίτε εσείς, κυρίες. Πάμε πάλι.
531
00:25:43,045 --> 00:25:44,005
Ναι.
532
00:25:46,325 --> 00:25:47,645
Κωλοχίπστερς.
533
00:25:47,725 --> 00:25:49,405
-Ναι.
-Πάμε απ' την αρχή.
534
00:25:50,885 --> 00:25:52,045
Εμπρός.
535
00:25:52,285 --> 00:25:55,885
Ξαναπερνάει; Δεν υπάρχει ο τύπος!
536
00:25:56,885 --> 00:25:57,765
Πάμε!
537
00:26:07,165 --> 00:26:12,245
Αυτή η φασματική ωχρότητα.
Το βλέμμα. Ποια είσαι;
538
00:26:13,045 --> 00:26:14,565
Εγώ είμαι, η Μαρί.
539
00:26:16,765 --> 00:26:18,645
Δεν αντέχω, έχω ξεπαγιάσει.
540
00:26:18,725 --> 00:26:20,845
-Μα γυρίζουμε!
-Πάγωσαν τα χείλη μου!
541
00:26:20,925 --> 00:26:22,965
Δεν μπορώ να πω τα λόγια μου!
542
00:26:23,045 --> 00:26:25,485
Ιζαμπέλ, δεν το πιστεύω!
543
00:26:25,565 --> 00:26:28,045
Ράβεις ανθρώπους, αλλά δεν μπορείς
να μιλήσεις περπατώντας;
544
00:26:28,245 --> 00:26:29,965
Καθένας στη δουλειά του.
545
00:26:30,405 --> 00:26:32,085
Ξέρεις κάτι; Πάω στο νοσοκομείο.
546
00:26:32,165 --> 00:26:33,605
Εκεί ξέρω γιατί μου φωνάζουν.
547
00:26:33,685 --> 00:26:35,805
Εδώ που τα λέμε, το σενάριο είναι χάλια.
548
00:26:36,125 --> 00:26:38,285
Σοφία, εσύ τι πετάγεσαι;
549
00:26:38,765 --> 00:26:40,965
Το σενάριο σκίζει, εγώ το έγραψα.
550
00:26:41,285 --> 00:26:43,725
Έχει δίκιο, δεν έχει ροή.
551
00:26:44,285 --> 00:26:45,405
Τα φαντάσματα δεν μιλούν.
552
00:26:45,485 --> 00:26:48,605
Ναι. Απλώς εμφανίζονται κι αυτό είναι όλο.
553
00:26:49,125 --> 00:26:50,485
Και ίσως έτσι...
554
00:26:50,565 --> 00:26:52,565
να ξεθαρρέψει κι η Ιζαμπέλ.
555
00:26:52,645 --> 00:26:54,525
Δεν αλλάζω το σενάριο!
556
00:26:55,165 --> 00:26:56,525
Καμία αλλαγή!
557
00:26:57,165 --> 00:26:58,525
Θα το έλεγες αυτό στον Οντιάρ;
558
00:26:58,765 --> 00:27:02,165
Θα το έλεγες στον Χάνεκε; Δεν νομίζω.
559
00:27:03,525 --> 00:27:05,685
Βέβαια, ο Χάνεκε δεν θα έγραφε...
560
00:27:14,045 --> 00:27:17,045
Η φασματική ωχρότητα.
Το βλέμμα. Ποια είσαι;
561
00:27:22,445 --> 00:27:23,405
Δεν θυμάμαι...
562
00:27:25,125 --> 00:27:26,885
"Εγώ είμαι, η Μαρί.
563
00:27:28,405 --> 00:27:30,205
Το πρόσωπό μου άλλαξε,
564
00:27:32,285 --> 00:27:34,525
αλλά η ψυχή μου είναι απαράλλαχτη".
565
00:27:35,685 --> 00:27:37,645
Βασίλισσά μου,
566
00:27:37,725 --> 00:27:39,605
έκλαψα πολύ όταν έμαθα ότι πέθανες.
567
00:27:40,285 --> 00:27:42,605
"Γύρισα από το βασίλειο των νεκρών
568
00:27:43,685 --> 00:27:45,045
για να σου πω
569
00:27:46,445 --> 00:27:48,645
αντίο, αγαπητή μου".
570
00:27:51,045 --> 00:27:55,805
Στοπ! Υπέροχα! Το 'χουμε!
571
00:27:57,165 --> 00:27:59,525
Ακούγονταν τα χαρτόνια που έπεφταν.
572
00:28:11,565 --> 00:28:13,525
-Όλα καλά, Ρενάρ;
-Ναι, καλά πάει.
573
00:28:14,285 --> 00:28:16,045
Λοιπόν, σου έχω μια αποστολή.
574
00:28:16,125 --> 00:28:17,045
Σ' ακούω.
575
00:28:17,125 --> 00:28:19,205
Στις δέκα θα έρθουν δύο Αμερικανοί.
576
00:28:19,285 --> 00:28:20,845
Μαρσέλα Μος και Σκοτ Ντάουνινγκ.
577
00:28:20,925 --> 00:28:22,245
Ειδοποίησέ με όταν έρθουν.
578
00:28:22,325 --> 00:28:23,685
-Είναι σημαντικό.
-Εντάξει.
579
00:28:23,765 --> 00:28:25,525
-Και εμπιστευτικό!
-Εντάξει.
580
00:28:26,245 --> 00:28:28,405
Μαρσέλα Μος και Σκοτ Ντάουνινγκ.
581
00:28:28,485 --> 00:28:30,045
Σταμάτα, Μαρτέλ, με προσβάλλεις.
582
00:28:32,205 --> 00:28:33,125
Καλό πάρτι.
583
00:28:37,445 --> 00:28:38,605
<i>Οι πόρτες ανοίγουν.</i>
584
00:28:57,925 --> 00:29:00,245
Καλησπέρα.
Το χαρτάκι για την γκαρνταρόμπα.
585
00:29:05,045 --> 00:29:05,885
Λοιπόν;
586
00:29:06,605 --> 00:29:08,885
Όλα καλά, το 'χουμε.
587
00:29:08,965 --> 00:29:11,405
Δεν πάει και για Χρυσό Φοίνικα, αλλά...
588
00:29:11,885 --> 00:29:13,805
είναι ήδη στο μοντάζ.
589
00:29:14,085 --> 00:29:15,765
Η νοσοκόμα; Τη χάσατε στον δρόμο;
590
00:29:15,845 --> 00:29:17,365
Αλλάζει κι έρχεται.
591
00:29:17,645 --> 00:29:19,205
Είστε οι καλύτεροι!
592
00:29:19,725 --> 00:29:21,485
Θα του έρθει ταμπλάς...
593
00:29:21,565 --> 00:29:23,445
-Γκαμπριέλ.
-Γεια!
594
00:29:24,565 --> 00:29:25,485
Πού ήσασταν;
595
00:29:25,805 --> 00:29:27,445
-Γινόμασταν ωραίοι!
-Ακριβώς.
596
00:29:27,525 --> 00:29:29,005
Εσύ; Ενθουσιασμένος;
597
00:29:29,925 --> 00:29:30,805
Ναι, λίγο.
598
00:29:30,885 --> 00:29:33,845
Έλεγα στον Ματίας πόσο τρελό
μου φαίνεται ότι είμαι εδώ
599
00:29:33,925 --> 00:29:36,965
στην 30ή σας επέτειο. Συνειδητοποιείτε
600
00:29:37,045 --> 00:29:38,685
ότι ήμουν από τους πρώτους σας πελάτες;
601
00:29:38,765 --> 00:29:40,165
Βασικά, ήμουν η πρώτη!
602
00:29:40,245 --> 00:29:41,965
Έχει δίκιο, έτσι είναι.
603
00:29:42,045 --> 00:29:43,845
Μάλιστα, του δάνεισα και λεφτά
604
00:29:43,925 --> 00:29:45,085
για να ανοίξει την εταιρεία.
605
00:29:45,165 --> 00:29:46,605
Αλήθεια; Σ' τα επέστρεψε;
606
00:29:46,685 --> 00:29:49,605
Ναι. Σε είδος.
607
00:29:50,845 --> 00:29:53,845
Χαίρομαι πολύ που σας βλέπω έτσι.
608
00:29:53,925 --> 00:29:57,125
Πάντα μαζί, ενωμένοι,
609
00:29:57,565 --> 00:30:00,245
μια μεγάλη οικογένεια. Υπέροχο!
610
00:30:00,605 --> 00:30:02,885
-Ευχαριστούμε, Λιν.
-Έτσι να μείνετε!
611
00:30:02,965 --> 00:30:03,925
Ευχαριστούμε, Λιν.
612
00:30:04,845 --> 00:30:05,925
Στην υγειά μας;
613
00:30:06,005 --> 00:30:07,605
-Στην υγειά μας!
-Στο ASK!
614
00:30:08,885 --> 00:30:09,925
Στο ASK!
615
00:30:16,165 --> 00:30:17,365
Πρέπει να τους ρωτήσεις.
616
00:30:17,765 --> 00:30:21,085
Δεσποινίς, θα δοκιμάσετε
τα γλυκά μας σε ποτήρι;
617
00:30:21,165 --> 00:30:23,605
Όχι, ευχαριστώ πολύ.
618
00:30:25,365 --> 00:30:26,765
Πάντως, είναι όμορφα.
619
00:30:27,165 --> 00:30:29,365
Τελικά, ήρθε πολύς κόσμος.
620
00:30:29,445 --> 00:30:31,645
Το λέω επειδή οι άνθρωποι
συχνά είναι αχάριστοι.
621
00:30:31,725 --> 00:30:35,325
Κανείς δεν ήρθε στην κηδεία
της Ντανιέλ Νταριέ.
622
00:30:35,405 --> 00:30:37,325
Εθνική ντροπή.
623
00:30:39,645 --> 00:30:41,525
Σοφία, θυμάσαι την οντισιόν που έκανα
624
00:30:41,605 --> 00:30:43,485
για την παράσταση στη Λιόν;
625
00:30:43,765 --> 00:30:45,245
-Ναι;
-Πήρα τον ρόλο!
626
00:30:45,325 --> 00:30:46,645
-Ψέματα!
-Αλήθεια!
627
00:30:46,725 --> 00:30:48,085
Μόλις με ενημέρωσαν.
628
00:30:48,165 --> 00:30:49,245
-Τέλεια!
-Ξέρεις κάτι;
629
00:30:49,325 --> 00:30:50,325
Είμαι πολύ χαρούμενος.
630
00:30:50,405 --> 00:30:51,925
Είναι σκέτη τρέλα!
631
00:30:52,005 --> 00:30:52,965
Ένας μήνας δημιουργίας
632
00:30:53,045 --> 00:30:54,685
και μετά περιοδεία σ' όλη τη Γαλλία!
633
00:30:55,045 --> 00:30:56,565
-Μπράβο!
-Ευχαριστώ.
634
00:30:56,805 --> 00:30:58,685
Σκεφτόμουν...
635
00:30:58,765 --> 00:31:00,485
μιας και δυσκολεύεσαι αυτόν τον καιρό
636
00:31:01,045 --> 00:31:02,845
κι εγώ θα λείπω πέντε μήνες,
637
00:31:02,925 --> 00:31:06,125
μπορείς, αν θες,
να με αντικαταστήσεις στην υποδοχή.
638
00:31:06,205 --> 00:31:07,165
Να το κανονίσουμε.
639
00:31:07,245 --> 00:31:12,165
Πολύ γλυκό εκ μέρους σου,
δεν ξέρω τι να πω.
640
00:31:12,245 --> 00:31:13,485
Εγώ...
641
00:31:13,805 --> 00:31:16,725
Σε αφήνω να το σκεφτείς, πάω στην ταράτσα.
642
00:31:16,805 --> 00:31:17,765
Θες να έρθεις;
643
00:31:17,845 --> 00:31:19,485
-Ναι, θα έρθω σε λίγο.
-Τα λέμε.
644
00:31:23,965 --> 00:31:27,445
Καλώς τη σταρ!
645
00:31:27,605 --> 00:31:29,045
Είπες ότι θα είναι αριστοκρατικό.
646
00:31:29,125 --> 00:31:30,325
Ναι, σε βλέπω.
647
00:31:30,405 --> 00:31:31,525
Λες να το παράκανα;
648
00:31:31,605 --> 00:31:34,045
Καθόλου! Είναι τέλειο!
649
00:31:37,885 --> 00:31:38,885
Έρχεσαι;
650
00:31:39,205 --> 00:31:40,885
Έχω παραλύσει από φόβο.
651
00:31:40,965 --> 00:31:42,645
Όλα θα πάνε καλά. Πάμε.
652
00:31:42,725 --> 00:31:43,685
Εντάξει.
653
00:31:44,645 --> 00:31:45,725
Το φόρεμα έχει και ουρά!
654
00:31:58,325 --> 00:32:00,005
Νιώθω σαν μεταμφιεσμένη.
655
00:32:01,445 --> 00:32:02,365
Θα τα κάνω θάλασσα.
656
00:32:02,445 --> 00:32:04,205
Όχι, καθόλου.
657
00:32:04,285 --> 00:32:05,725
Οι άλλοι είναι ντυμένοι ατημέλητα.
658
00:32:05,965 --> 00:32:07,885
Μην το σκέφτεσαι. Εντάξει;
659
00:32:10,845 --> 00:32:12,245
Τι θα πω σε όλους αυτούς;
660
00:32:12,685 --> 00:32:14,685
Τίποτα. Απλώς "Καλησπέρα".
661
00:32:14,765 --> 00:32:16,045
Αν ρωτήσουν, σε λένε Κορίν.
662
00:32:16,125 --> 00:32:17,725
Ηθοποιός από την επαρχία.
663
00:32:18,085 --> 00:32:19,805
Και λέξη για όσα κάναμε απόψε.
664
00:32:19,885 --> 00:32:20,965
-Αντρέα;
-Ναι;
665
00:32:21,045 --> 00:32:22,405
-Να μιλήσουμε;
-Όχι τώρα, Καμίλ.
666
00:32:22,485 --> 00:32:24,045
Σε παρακαλώ, είναι ανάγκη.
667
00:32:25,445 --> 00:32:27,565
Ερβέ, έρχεσαι λίγο;
668
00:32:28,925 --> 00:32:31,925
Ερβέ, από δω η Κορίν,
η φίλη που σου έλεγα.
669
00:32:32,205 --> 00:32:33,285
Ναι, φυσικά. Γεια σας.
670
00:32:33,365 --> 00:32:35,645
-Καλησπέρα.
-Ερβέ, σ' την εμπιστεύομαι.
671
00:32:40,165 --> 00:32:41,645
Θα ήθελα ένα ποτήρι σαμπάνια.
672
00:32:41,925 --> 00:32:43,245
Φυσικά!
673
00:32:47,765 --> 00:32:49,365
-Τι θες;
-Λοιπόν, τι θα γίνει;
674
00:32:49,725 --> 00:32:52,005
Θα φύγεις; Φεύγετε όλοι;
675
00:32:52,445 --> 00:32:53,285
Όχι.
676
00:32:53,925 --> 00:32:56,165
Όχι; Δηλαδή, τα βρήκατε με τον Ματίας;
677
00:32:56,845 --> 00:32:58,005
Δεν το πιστεύω με τίποτα.
678
00:32:58,085 --> 00:32:59,645
Όλα θα μπουν στη θέση τους.
679
00:33:00,165 --> 00:33:01,085
Τι εννοείς;
680
00:33:01,165 --> 00:33:03,525
Πες αλήθεια. Είναι και δικός μου φίλος!
681
00:33:04,045 --> 00:33:05,845
Τι θα γίνει μ' εμένα; Τι θα γίνει το ASK;
682
00:33:05,925 --> 00:33:07,805
Κοίτα... Τι κάνεις, Ζεράρ;
683
00:33:08,285 --> 00:33:09,645
Καλά, ευχαριστώ, εσύ;
684
00:33:09,725 --> 00:33:10,845
Πολύ καλά. Εις υγείαν!
685
00:33:11,085 --> 00:33:13,245
Εις υγείαν! Δεν είχα έρθει
εδώ πάνω. Άλλο επίπεδο.
686
00:33:13,325 --> 00:33:14,165
Διπλής ανάγνωσης.
687
00:33:15,165 --> 00:33:16,845
-Ναι, ωραία είναι.
-Τα λέμε σε λίγο.
688
00:33:17,485 --> 00:33:21,685
Σε λίγο. Μην ανησυχείς για το ζήτημα.
689
00:33:24,925 --> 00:33:26,845
Δεν ξέρω τι γίνεται, δεν δουλεύει.
690
00:33:26,925 --> 00:33:28,365
Κάνει βραχυκύκλωμα.
691
00:33:29,285 --> 00:33:31,845
Είναι γελοίο, να πάρουμε τον κατασκευαστή.
692
00:33:32,685 --> 00:33:33,765
Έχουν γραμμή βοήθειας;
693
00:33:34,005 --> 00:33:35,125
Όχι, δεν έχουν.
694
00:33:35,485 --> 00:33:38,085
Συγγνώμη, κυρίες μου,
τον χρειάζομαι για λίγο.
695
00:33:38,165 --> 00:33:39,685
Όλος δικός σας, κε Λανβίν.
696
00:33:39,765 --> 00:33:40,765
Μετά χαράς.
697
00:33:42,205 --> 00:33:44,285
Τι γίνεται με τα φώτα;
698
00:33:45,005 --> 00:33:47,445
Είδατε τους καλεσμένους μας;
Είναι διάσημοι!
699
00:33:47,525 --> 00:33:49,485
Το γνωρίζω. Κάνουμε ό,τι μπορούμε.
700
00:33:50,245 --> 00:33:51,285
Το ελπίζω.
701
00:33:52,485 --> 00:33:54,925
Τι τρέχει με το ASK;
702
00:33:55,685 --> 00:33:56,845
Τίποτα. Γιατί ρωτάς;
703
00:33:56,925 --> 00:33:58,085
Άκουσα την κόρη σου.
704
00:33:58,165 --> 00:33:59,885
Δεν έπιασα πολλά, αλλά ανησυχούσε
705
00:33:59,965 --> 00:34:01,845
για το πρακτορείο. Τι γίνεται;
706
00:34:03,565 --> 00:34:04,605
Λοιπόν...
707
00:34:06,165 --> 00:34:07,525
θα αναλάβω την εταιρεία.
708
00:34:08,365 --> 00:34:09,365
Το ανακοινώνουμε απόψε.
709
00:34:09,445 --> 00:34:11,445
Γι' αυτό υπάρχει αυτή η αναστάτωση.
710
00:34:12,565 --> 00:34:14,245
Ναι, αλλά, θα είσαι και ατζέντης;
711
00:34:14,325 --> 00:34:16,605
-Φυσικά.
-Αλήθεια;
712
00:34:17,805 --> 00:34:18,645
Μην το πεις πουθενά.
713
00:34:18,965 --> 00:34:22,125
Φυσικά. Είναι ωραίο να γίνεσαι αφεντικό.
714
00:34:29,165 --> 00:34:30,885
-Ευχαριστώ.
-Κάντε λίγο κράτει.
715
00:34:31,405 --> 00:34:32,925
Μ' αρέσει να ξεδίνω.
716
00:34:33,005 --> 00:34:35,245
Να δοκιμάζω τολμηρά πράγματα.
717
00:34:35,325 --> 00:34:37,285
Ναι, αλλά το νερό ανάμεσα στα ποτά
718
00:34:37,365 --> 00:34:38,965
είναι μια καλή μέθοδος,
719
00:34:39,365 --> 00:34:42,365
που σε βοηθά να μην περάσεις
τη νύχτα ξερνώντας.
720
00:34:42,845 --> 00:34:45,125
Είναι αυτή η κοκκινομάλλα!
721
00:34:45,405 --> 00:34:47,365
Η Οντρέ Φλερό.
Και δεν δείχνουμε με το δάχτυλο.
722
00:34:48,805 --> 00:34:51,085
Οντρέ Φλερό, καλησπέρα.
723
00:34:51,165 --> 00:34:52,125
Καλησπέρα.
724
00:34:52,365 --> 00:34:54,365
Πολλοί λένε ότι οι ηθοποιοί
δείχνουν μέτριοι
725
00:34:54,445 --> 00:34:56,645
όταν τους δεις από κοντά, αλλά εσείς...
726
00:34:56,725 --> 00:34:59,125
είστε πάρα πολύ όμορφη.
727
00:34:59,205 --> 00:35:01,165
-Ευχαριστώ πολύ.
-Ισχύει.
728
00:35:01,245 --> 00:35:02,325
Εσείς ποια είστε;
729
00:35:02,645 --> 00:35:03,485
Ιζαμπέλ Ιπέρ.
730
00:35:03,565 --> 00:35:04,765
Πολύ αστείο!
731
00:35:04,845 --> 00:35:07,765
Κορίν! Έχει όρεξη γι' αστεία απόψε.
732
00:35:09,965 --> 00:35:11,525
-Δεν είναι...
-Λατρεύω τη δουλειά σας.
733
00:35:11,605 --> 00:35:13,765
-Ευχαριστώ.
-Ακόμα κι όταν κοιμόσασταν με ναζί.
734
00:35:14,925 --> 00:35:16,005
Στο <i>Un Village Français.</i>
735
00:35:16,085 --> 00:35:17,405
Ναι, Ερβέ, το κατάλαβα.
736
00:35:18,085 --> 00:35:21,605
Συγγνώμη, αλλά πάντα αναρωτιόμουν...
737
00:35:23,005 --> 00:35:25,685
Τα βυζιά σας είναι αληθινά;
738
00:35:26,285 --> 00:35:29,125
Γιατί είναι καταπληκτικά!
739
00:35:29,205 --> 00:35:30,645
Επιστρέφουμε, Οντρέ.
740
00:35:31,085 --> 00:35:31,925
Τα λέμε σε λίγο.
741
00:35:34,525 --> 00:35:36,725
Τι κάνεις, Οντρέ; Περνάς όμορφα;
742
00:35:36,805 --> 00:35:38,325
Πολύ καλά. Μόλις τώρα
743
00:35:38,405 --> 00:35:40,485
συνάντησα την τρελή εκδοχή
της Ιζαμπέλ Ιπέρ.
744
00:35:41,405 --> 00:35:42,765
Της Ιζαμπέλ Ιπέρ;
745
00:35:45,045 --> 00:35:47,005
Αναστάσια, δεν σε γνώρισα.
746
00:35:47,085 --> 00:35:48,245
Είναι το μαλλί;
747
00:35:48,325 --> 00:35:50,285
Ωραίο, κοριτσίστικο.
748
00:35:50,365 --> 00:35:52,045
Αμάν.
749
00:35:52,125 --> 00:35:53,725
Συγγνώμη, κύριε.
750
00:35:53,805 --> 00:35:56,645
-Μ' αρέσει που το λες.
-Τα λατρεύω. Είναι απαλά.
751
00:35:56,725 --> 00:35:57,645
Τέλεια.
752
00:35:57,725 --> 00:36:01,205
Ήταν τέλεια.
Είδαμε φάλαινες, ένα παγόβουνο
753
00:36:01,285 --> 00:36:03,165
και θερμοπίδακες 15 μέτρων!
754
00:36:03,245 --> 00:36:05,485
Θερμοκρασία υπό το μηδέν
και να νιώθεις τη ζέστη...
755
00:36:05,565 --> 00:36:06,685
-Πρέπει να πας.
-Θα ήθελα.
756
00:36:06,765 --> 00:36:07,765
Με τι ασχολείσαι;
757
00:36:07,845 --> 00:36:10,205
Γράφω τηλεοπτικά σενάρια. Σίριαλ.
758
00:36:10,645 --> 00:36:13,285
Σίριαλ; Δεν θα το πιστέψεις, αλλά...
759
00:36:13,365 --> 00:36:15,205
έχω μια ιδέα για σίριαλ.
760
00:36:15,685 --> 00:36:17,485
-Ναι;
-Ναι, είναι για...
761
00:36:17,885 --> 00:36:20,885
Για έναν τύπο που προσπαθεί
762
00:36:21,405 --> 00:36:24,045
να μάθει να επιβιώνει στο δάσος...
763
00:36:24,125 --> 00:36:25,725
μόνος του. Ολομόναχος.
764
00:36:25,805 --> 00:36:27,405
Θα το ονομάσουμε <i>Λιποτάκτης</i>.
765
00:36:27,485 --> 00:36:28,685
Έχει προοπτικές.
766
00:36:28,765 --> 00:36:30,565
Νομίζω ότι θα μπορούσε
767
00:36:31,565 --> 00:36:33,125
να γίνει σίριαλ στην τηλεόραση.
768
00:36:33,765 --> 00:36:34,645
Πάμε στην ταράτσα.
769
00:36:35,245 --> 00:36:35,885
Τι έπαθε αυτή;
770
00:36:36,245 --> 00:36:37,965
Και είναι μόνος του...
771
00:36:38,045 --> 00:36:39,405
Ναι, ολομόναχος.
772
00:36:39,805 --> 00:36:40,845
Είσαι πράγματι μόνος,
773
00:36:40,925 --> 00:36:42,605
αν έχεις τόσα δέντρα γύρω σου;
774
00:36:43,245 --> 00:36:44,085
Άσχημη εποχή.
775
00:36:45,125 --> 00:36:46,525
Κανείς δεν θυμάται τίποτα.
776
00:36:47,045 --> 00:36:50,005
Η Μαρτίν Καρόλ. Την ξέρετε;
777
00:36:51,845 --> 00:36:54,845
Τη Λόλα Μοντές; Την Καρολίν Σερί;
778
00:36:54,925 --> 00:36:56,885
Ήταν πριν κι από την Μπαρντό!
779
00:36:56,965 --> 00:36:58,565
Η Μπαρντό την κατέστρεψε.
780
00:36:58,645 --> 00:36:59,525
Ξέρω την Μπαρντό.
781
00:36:59,605 --> 00:37:01,285
Πάλι καλά.
782
00:37:02,365 --> 00:37:05,965
Αλλά ατζέντης
και να μην ξέρει τη Μαρτίν Καρόλ;
783
00:37:06,045 --> 00:37:07,965
Ελάτε, τώρα.
784
00:37:08,205 --> 00:37:09,565
Μπράβο, είναι υπέροχο.
785
00:37:09,805 --> 00:37:12,565
Και θα παίξω στην επόμενη ταινία
της Ανιές Ζαουί.
786
00:37:13,085 --> 00:37:14,645
-Καταπληκτικό, μπράβο.
-Ναι.
787
00:37:14,725 --> 00:37:16,365
-Συγχαρητήρια!
-Ευχαριστώ.
788
00:37:16,445 --> 00:37:18,445
Εσύ τι κάνεις αυτόν τον καιρό;
789
00:37:18,805 --> 00:37:20,445
Πολλά και διάφορα.
790
00:37:20,525 --> 00:37:22,525
Ξέρεις ότι έπαιξα στην ταινία
του Ζιλιέν Ντορέ;
791
00:37:24,365 --> 00:37:25,805
Ήταν για καλό,
792
00:37:25,885 --> 00:37:28,165
μου άνοιξε πολλές πόρτες.
793
00:37:28,245 --> 00:37:29,205
Καταπληκτικά.
794
00:37:29,285 --> 00:37:31,205
Ναι, καταπληκτικά.
795
00:37:31,605 --> 00:37:33,445
Ο Ολιβιέ Ασαγιάς είναι αυτός;
796
00:37:34,365 --> 00:37:35,685
Τον λατρεύω.
797
00:37:36,485 --> 00:37:38,365
Συγγνώμη, έρχομαι.
798
00:37:38,605 --> 00:37:39,525
Ναι.
799
00:37:54,405 --> 00:37:57,045
Σοφία, τι έχεις;
800
00:37:59,085 --> 00:38:00,365
Γυρίζω στην υποδοχή.
801
00:38:00,445 --> 00:38:01,485
Πίσω στο μηδέν.
802
00:38:01,565 --> 00:38:02,565
Τι;
803
00:38:13,245 --> 00:38:15,445
Πάμε να χαλαρώσουμε σ' ένα γραφείο.
804
00:38:19,045 --> 00:38:22,765
Σας αγαπώ! Και τις δύο.
805
00:38:23,645 --> 00:38:25,085
Σας είδα!
806
00:38:25,805 --> 00:38:27,165
Πού ήταν που σας είδα;
807
00:38:28,365 --> 00:38:30,965
Δεν μπορώ να θυμηθώ την ταινία.
808
00:38:32,045 --> 00:38:34,325
Η Φρανσουάζ έπαιξε με όλους τους θρύλους.
809
00:38:34,405 --> 00:38:38,485
Κι εσείς, υπέροχη καριέρα. Συγχαρητήρια.
810
00:38:38,565 --> 00:38:42,485
Ευχαριστώ, είστε πολύ ευγενική.
Με συγκινείτε.
811
00:38:43,125 --> 00:38:46,165
Ο γιος μου λάτρευε το τραγούδι
"Tata Yoyo" όταν ήταν μικρός.
812
00:38:48,285 --> 00:38:50,805
Δεν ήμουν εγώ, ήταν η Ανί Κορντί.
813
00:38:50,885 --> 00:38:52,005
Συγγνώμη, κυρίες μου.
814
00:38:52,285 --> 00:38:54,565
Ναι, ήταν το "Mon Truc en Plumes".
815
00:38:54,645 --> 00:38:55,485
Καλησπέρα.
816
00:38:55,965 --> 00:38:57,605
-Καλησπέρα.
-Έχουμε γνωριστεί;
817
00:38:57,805 --> 00:39:01,045
Δεν ξέρω. Είστε διάσημος;
818
00:39:01,125 --> 00:39:02,525
Είμαι σίγουρη ότι δεν σας ξέρω.
819
00:39:02,605 --> 00:39:03,925
Είναι φίλη ηθοποιός.
820
00:39:04,525 --> 00:39:05,605
Η Ιζαμπέλ Ιπέρ;
821
00:39:05,805 --> 00:39:07,245
Πώς το ξέρετε;
822
00:39:09,565 --> 00:39:11,085
Ευχαριστούμε πολύ, αντίο.
823
00:39:11,765 --> 00:39:12,845
Με συγχωρείτε.
824
00:39:14,725 --> 00:39:16,845
-Τι έκανα;
-Μέσα!
825
00:39:18,085 --> 00:39:21,925
Κατρίν. Φεύγεις;
826
00:39:22,525 --> 00:39:23,445
Ναι.
827
00:39:23,845 --> 00:39:26,805
Δεν θες να...
828
00:39:27,805 --> 00:39:30,565
Έχει πολλή φασαρία.
Πάμε να τα πούμε στο γραφείο μου;
829
00:39:31,485 --> 00:39:32,565
Εντάξει.
830
00:39:35,205 --> 00:39:37,165
Δεν νιώθω άνετα εδώ.
831
00:39:38,365 --> 00:39:39,685
Τι τρέχει, Κατρίν;
832
00:39:41,485 --> 00:39:44,485
Το ταξίδι μου στην Ινδία...
833
00:39:47,285 --> 00:39:48,805
Δεν μπορώ να υποκρίνομαι άλλο.
834
00:39:50,365 --> 00:39:51,565
Για ποιο πράγμα;
835
00:39:52,805 --> 00:39:55,285
Ότι θα τα καταφέρουμε. Ότι θα τα βρούμε.
836
00:39:58,965 --> 00:40:01,365
Γιατί δεν λέμε την αλήθεια;
837
00:40:13,285 --> 00:40:14,125
Υπάρχει τρίτο πρόσωπο.
838
00:40:18,645 --> 00:40:19,885
Έχεις δίκιο. Υπάρχει.
839
00:40:21,565 --> 00:40:22,765
Τι πράγμα;
840
00:40:23,645 --> 00:40:24,525
Τι εννοείς;
841
00:40:25,405 --> 00:40:27,325
Τι εννοώ; Εσύ δεν είπες ότι...
842
00:40:27,925 --> 00:40:30,445
Ναι, ότι υπάρχει τρίτο πρόσωπο.
Γνώρισα κάποιον.
843
00:40:33,765 --> 00:40:35,685
Κι εσύ;
844
00:40:36,245 --> 00:40:40,285
Γαμώτο.
845
00:40:41,125 --> 00:40:42,805
-Συγγνώμη.
-Όχι, έχεις δίκιο.
846
00:40:42,885 --> 00:40:43,885
Είναι για γέλια.
847
00:40:51,925 --> 00:40:54,205
Τον γνωρίζω;
848
00:40:57,925 --> 00:40:59,405
Ο Αλεξάντρ. Ο φυσικοθεραπευτής μου.
849
00:41:02,725 --> 00:41:03,805
Μαζί πήγαμε στην Ινδία.
850
00:41:07,645 --> 00:41:10,485
Η δικιά σου ποια είναι;
851
00:41:14,965 --> 00:41:16,205
Ηθοποιός;
852
00:41:16,365 --> 00:41:17,245
Όχι.
853
00:41:18,525 --> 00:41:19,805
Άρα, είναι κανονική σχέση.
854
00:41:22,845 --> 00:41:23,685
Έτσι νομίζω.
855
00:41:54,645 --> 00:41:56,045
Μισώ αυτήν τη φωτογραφία.
856
00:42:00,925 --> 00:42:03,485
Η τουαλέτα είναι από εκεί.
Τα λέμε στο γραφείο.
857
00:42:03,565 --> 00:42:06,405
Εντάξει, ευχαριστώ.
858
00:42:08,525 --> 00:42:09,445
Συγγνώμη.
859
00:42:26,365 --> 00:42:30,725
Ερβέ, ποια είναι η τρελή
που μιλάει στους πελάτες μας;
860
00:42:31,765 --> 00:42:32,605
Ποια;
861
00:42:32,685 --> 00:42:34,885
Η κυρία με το κόκκινο που ήταν μαζί σου.
862
00:42:35,085 --> 00:42:37,125
Μια φίλη ηθοποιός, η Κορίν.
863
00:42:37,205 --> 00:42:38,565
Και γιατί είναι εδώ;
864
00:42:38,925 --> 00:42:40,485
Τρελάθηκες; Γιατί την κάλεσες;
865
00:42:41,645 --> 00:42:43,685
Επειδή...
866
00:42:46,565 --> 00:42:48,005
Είναι η πρώην μου.
867
00:42:48,885 --> 00:42:49,885
Ορίστε;
868
00:42:49,965 --> 00:42:51,325
Η πρώην μου. Έχεις πρόβλημα;
869
00:42:52,125 --> 00:42:55,405
Σταμάτα τις βλακείες,
είναι 100 ετών κι εσύ είσαι γκέι.
870
00:42:55,485 --> 00:42:56,565
Εσύ σταμάτα!
871
00:42:56,645 --> 00:42:58,925
Την αγαπώ, είναι πολύ σημαντική για μένα.
872
00:42:59,805 --> 00:43:03,085
Ήμουν 18 χρόνων. Με βοήθησε
να καταλάβω τι πραγματικά είμαι.
873
00:43:05,045 --> 00:43:06,485
Δεν είναι καλά. Την κάλεσα
874
00:43:06,565 --> 00:43:07,445
να δει κόσμο.
875
00:43:07,525 --> 00:43:10,845
Να την αφήσεις ήσυχη!
876
00:43:13,525 --> 00:43:16,325
Εντάξει, συγγνώμη.
877
00:43:16,405 --> 00:43:19,405
Δεν ήθελα...
878
00:43:20,085 --> 00:43:22,285
Όχι, έχεις δίκιο. Μάλιστα...
879
00:43:22,365 --> 00:43:24,725
έχει μια γοητεία. Δηλαδή...
880
00:43:24,925 --> 00:43:26,525
έχει ένα κάτι.
881
00:43:27,885 --> 00:43:30,085
Δείχνει καλός άνθρωπος.
882
00:43:30,165 --> 00:43:32,565
Σας έχουν πει ποτέ ότι έχετε τα μάτια
883
00:43:32,645 --> 00:43:36,005
της Μπέλα Νταρβί;
Έχετε την ίδια απόχρωση του μπλε.
884
00:43:36,085 --> 00:43:36,925
Ποιας;
885
00:43:37,005 --> 00:43:40,765
Της Μπέλα Νταρβί.
Της ηθοποιού με την τραγική μοίρα.
886
00:43:41,565 --> 00:43:44,765
Αυτοκτόνησε στο Οτέλ ντε Παρί,
στο Μόντε Κάρλο.
887
00:43:46,205 --> 00:43:47,045
Θλιβερό.
888
00:43:47,125 --> 00:43:48,765
-Ήταν η Μέριλιν των φτωχών.
-Συγγνώμη.
889
00:43:48,845 --> 00:43:51,845
Πρέπει να φύγω.
Τα λέμε αργότερα, Ντομινίκ.
890
00:43:51,925 --> 00:43:53,005
Μπέλα Νταρβί.
891
00:43:55,725 --> 00:43:56,965
Συγγνώμη, είδατε μια κυρία
892
00:43:57,045 --> 00:43:58,845
με κόκκινο φόρεμα με στρας;
893
00:43:58,925 --> 00:43:59,765
Όχι.
894
00:44:06,085 --> 00:44:07,365
Ερβέ.
895
00:44:07,685 --> 00:44:08,605
Πού είναι η Ιζαμπέλ;
896
00:44:09,085 --> 00:44:10,725
-Κι εγώ το ίδιο...
-Τι; Όχι!
897
00:44:11,045 --> 00:44:12,645
-Πού είναι;
-Δεν ξέρω.
898
00:44:12,845 --> 00:44:14,485
Γαμώτο, Ερβέ!
899
00:44:16,085 --> 00:44:17,085
-Ποιος είναι;
-Ναι;
900
00:44:19,045 --> 00:44:20,165
Εντάξει, ευχαριστώ.
901
00:44:24,765 --> 00:44:26,725
Ήρθαν οι Αμερικανοί
και χάσαμε την Ιζαμπέλ!
902
00:44:26,805 --> 00:44:28,285
Γαμώτο, δεν έχουμε ακόμα τα πλάνα.
903
00:44:28,525 --> 00:44:29,365
Δεν τα έστειλε;
904
00:44:29,605 --> 00:44:31,965
Το αρχείο κατεβαίνει ακόμα,
είναι τεράστιο.
905
00:44:32,045 --> 00:44:33,565
Ακόμα κατεβαίνει.
906
00:44:34,605 --> 00:44:36,285
Τι κάνεις; Δες στην ταράτσα.
907
00:44:36,365 --> 00:44:37,245
Γρήγορα.
908
00:45:26,845 --> 00:45:28,125
Δεν θα έρθει ο Γκιγιόμ Κανέ.
909
00:45:28,205 --> 00:45:29,845
Το ξέρω, είναι στην Ουκρανία.
910
00:45:29,925 --> 00:45:31,565
Γι' αυτό μου ξερίζωσες το χέρι;
911
00:45:32,605 --> 00:45:33,605
Θέλει να μας παρατήσει.
912
00:45:34,405 --> 00:45:37,485
Τι πράγμα; Πού το έμαθες;
913
00:45:37,885 --> 00:45:38,725
Έχω τις πηγές μου.
914
00:45:38,805 --> 00:45:41,045
Όχι, ο Γκιγιόμ είναι πελάτης μου.
915
00:45:41,125 --> 00:45:43,525
Αν ήταν να φύγει, θα το ήξερα.
916
00:45:43,805 --> 00:45:47,805
Από πού το άκουσες αυτό;
917
00:45:48,525 --> 00:45:50,845
Σου το είπε κάποιος εδώ απόψε;
918
00:45:51,045 --> 00:45:53,525
Ας μη μιλάμε εδώ. Πάμε στο γραφείο μου.
919
00:46:02,925 --> 00:46:04,605
-Καλησπέρα.
-Καλησπέρα.
920
00:46:05,125 --> 00:46:06,845
Είμαι η Νοεμί, δουλεύω με τον Ερβέ.
921
00:46:07,325 --> 00:46:08,765
Πολύ όμορφα.
922
00:46:09,405 --> 00:46:11,605
Είμαστε πολύ φίλοι.
923
00:46:11,885 --> 00:46:12,765
Ναι;
924
00:46:13,525 --> 00:46:15,045
Ναι. Ξέρω ποια είστε.
925
00:46:15,125 --> 00:46:17,165
Αλήθεια;
926
00:46:17,685 --> 00:46:19,445
Φοβερή ιστορία.
927
00:46:20,845 --> 00:46:24,325
Ναι, είμαι το φάντασμα.
928
00:46:24,405 --> 00:46:25,565
Έκανα ό,τι μπορούσα.
929
00:46:25,645 --> 00:46:26,725
Δεν είμαι επαγγελματίας,
930
00:46:26,925 --> 00:46:28,925
αλλά πιστεύω ότι βοήθησα.
931
00:46:29,405 --> 00:46:32,125
Κορίν, πρέπει να σε γνωρίσω σε κάποιον.
932
00:46:32,205 --> 00:46:33,045
Ναι.
933
00:46:33,125 --> 00:46:34,405
-Σε λίγο, Νοεμί.
-Περίμενε.
934
00:46:34,485 --> 00:46:36,405
-Αντρέα, περίμενε.
-Συγγνώμη, έχουμε πρόβλημα.
935
00:46:36,485 --> 00:46:39,005
Ορίστε, Στεφ. Τι πράγμα; Αποκλείεται.
936
00:46:39,605 --> 00:46:40,605
-Τι της είπες;
-Τίποτα.
937
00:46:40,685 --> 00:46:41,965
-Είπε ότι ήξερε ποια είμαι.
-Τι;
938
00:46:42,405 --> 00:46:43,285
Ναι.
939
00:46:44,565 --> 00:46:46,285
-Έτοιμη;
-Ναι.
940
00:46:50,485 --> 00:46:51,765
Γεια σε όλους.
941
00:46:52,405 --> 00:46:53,725
-Τι έγινε;
-Τα φώτα νέον.
942
00:46:54,005 --> 00:46:54,845
-Τι έπαθαν;
-Να...
943
00:46:54,925 --> 00:46:56,365
τα κάναμε να δουλέψουν,
944
00:46:56,445 --> 00:46:58,245
αλλά μετά βραχυκύκλωσαν
945
00:46:58,325 --> 00:47:00,405
και κάποιοι καλεσμένοι είδαν αστράκια.
946
00:47:00,485 --> 00:47:02,125
-Στεφ, ερχόμαστε.
-Μισό λεπτό.
947
00:47:02,205 --> 00:47:03,765
-Ναι.
-Είναι όλοι καλά;
948
00:47:04,485 --> 00:47:06,805
Γι' αυτό δεν κατανοήσαμε
την κατηγορία σας.
949
00:47:06,885 --> 00:47:08,565
Αφού, όπως ξέρετε,
950
00:47:08,645 --> 00:47:11,845
η Ιζαμπέλ δεν μπορούσε να γυρίζει
ταινία εκείνη τη βραδιά,
951
00:47:11,925 --> 00:47:15,485
ήταν στον γάμο του γιου της.
952
00:47:16,485 --> 00:47:19,725
Ορίστε και η φωτογραφία.
953
00:47:20,005 --> 00:47:22,605
Με τη νύφη της. Τη νέα κόρη της.
954
00:47:22,685 --> 00:47:24,325
Η νύφη της.
955
00:47:26,525 --> 00:47:28,165
Έμαθα ότι πέρασαν πολύ ωραία.
956
00:47:28,245 --> 00:47:29,805
Ότι ήταν πολύ...
957
00:47:30,205 --> 00:47:32,045
Λοιπόν, ήταν μια παρεξήγηση.
958
00:47:32,125 --> 00:47:34,285
Μεγάλη παρεξήγηση.
959
00:47:34,365 --> 00:47:36,005
Πράγματι, η Ιζαμπέλ Ιπέρ
960
00:47:36,085 --> 00:47:38,605
ήταν στο πλατό της <i>Μαρίας των Μεδίκων</i>
εκείνη τη βραδιά.
961
00:47:38,685 --> 00:47:41,485
Αλλά δεν ήταν η πελάτισσά του, όχι.
962
00:47:42,245 --> 00:47:44,605
Ήταν η Ιζαμπέλ Ιπέρ, η δική μου πελάτισσα.
963
00:47:45,525 --> 00:47:47,965
-Γεια σας.
-Γεια.
964
00:47:49,245 --> 00:47:50,085
Γεια.
965
00:47:50,925 --> 00:47:52,405
Μίλησα με τον Γκιγιόμ προχθές
966
00:47:52,485 --> 00:47:53,885
και όλα ήταν καλά!
967
00:47:54,285 --> 00:47:56,565
Άκουσα ότι θέλει
τον ατζέντη της Μαριόν Κοτιγιάρ,
968
00:47:57,525 --> 00:47:59,485
για να έχουν καλύτερο κοινό πρόγραμμα.
969
00:47:59,845 --> 00:48:01,885
Ποιος σου το είπε; Είναι καλεσμένος;
970
00:48:01,965 --> 00:48:02,965
-Να του μιλήσω.
-Όχι!
971
00:48:03,325 --> 00:48:04,485
Ορκίστηκα να μην το πω.
972
00:48:04,805 --> 00:48:05,685
Κοίτα...
973
00:48:05,765 --> 00:48:07,565
-Τι κάνεις;
-Του τηλεφωνώ.
974
00:48:07,805 --> 00:48:08,885
Σταμάτα, βλάκα.
975
00:48:10,165 --> 00:48:12,245
Αν ισχύει, δεν θα σ' το πει.
976
00:48:12,845 --> 00:48:15,725
Αν δεν ισχύει, θα σκεφτεί
ότι δεν τον εμπιστεύεσαι.
977
00:48:15,805 --> 00:48:17,205
Θα έρθεις σε δύσκολη θέση.
978
00:48:17,645 --> 00:48:18,485
Άκου.
979
00:48:24,605 --> 00:48:25,685
Τηλεφωνητής.
980
00:48:27,085 --> 00:48:29,205
Δεν αντέχω άλλο απόψε.
981
00:48:30,645 --> 00:48:31,565
Γιατί το λες αυτό;
982
00:48:35,165 --> 00:48:36,805
Χωρίζουμε με την Κατρίν.
983
00:48:37,965 --> 00:48:39,045
Αλήθεια;
984
00:48:40,125 --> 00:48:41,725
Νόμιζα ότι πηγαίνατε καλύτερα.
985
00:48:42,925 --> 00:48:45,965
Όχι, δεν γίνεται τίποτα πια.
986
00:48:46,845 --> 00:48:47,725
Είσαι βέβαιος;
987
00:48:48,725 --> 00:48:49,645
Ποτέ δεν ξέρεις.
988
00:48:50,685 --> 00:48:51,565
Μπορεί να γυρίσει.
989
00:48:53,525 --> 00:48:54,645
Δεν νομίζω.
990
00:48:55,725 --> 00:48:56,885
Προσπαθήσαμε.
991
00:48:58,325 --> 00:49:00,125
Μη σε ζαλίζω με τα δικά μου.
992
00:49:00,205 --> 00:49:01,805
Δεν με ζαλίζεις καθόλου.
993
00:49:02,045 --> 00:49:03,085
Αντιθέτως.
994
00:49:05,685 --> 00:49:07,085
- Σίγουρα;
-Απολύτως.
995
00:49:07,325 --> 00:49:08,885
Ο ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ
996
00:49:09,525 --> 00:49:12,005
Και το συμβόλαιο της <i>Μαρίας των Μεδίκων,</i>
997
00:49:12,085 --> 00:49:14,925
με την υπογραφή της Λοράνς Πογκάμ
που είναι εδώ μαζί μας.
998
00:49:15,405 --> 00:49:17,085
-Σωστά.
-Λοιπόν.
999
00:49:17,165 --> 00:49:18,085
ΙΖΑΜΠΕΛ ΙΠΕΡ
1000
00:49:18,765 --> 00:49:20,925
Στη Γαλλία, μπορεί να μην έχουμε λεφτά,
1001
00:49:21,685 --> 00:49:23,005
αλλά έχουμε ιδέες.
1002
00:49:23,205 --> 00:49:25,885
Αντί να χρησιμοποιήσουμε ακριβά οπτικά εφέ
1003
00:49:25,965 --> 00:49:26,805
για το φάντασμα,
1004
00:49:27,085 --> 00:49:30,165
ο Σεντρίκ Καν βρήκε μια αντικαταστάτρια
που είχε το ίδιο όνομα
1005
00:49:30,245 --> 00:49:31,525
με την ηθοποιό του.
1006
00:49:32,165 --> 00:49:34,205
Μια άλλη Ιζαμπέλ Ιπέρ.
1007
00:49:35,045 --> 00:49:37,845
Επειδή είναι ποιητικό. Σουρεαλισμός.
1008
00:49:38,685 --> 00:49:40,085
Γνωρίζετε τον Αντρέ Μπρετόν;
1009
00:49:41,205 --> 00:49:42,445
Ναι.
1010
00:49:42,925 --> 00:49:44,565
Θα έχετε και πλάνα
1011
00:49:44,645 --> 00:49:45,525
από όλα αυτά;
1012
00:49:45,725 --> 00:49:47,525
-Βεβαίως.
-Φυσικά.
1013
00:49:47,965 --> 00:49:48,965
Να τα δούμε;
1014
00:49:51,045 --> 00:49:53,365
Ναι, φυσικά.
1015
00:49:54,765 --> 00:49:56,125
Εδώ τα έχω.
1016
00:49:57,965 --> 00:49:59,125
ΦΟΡΤΩΝΕΙ 99%
1017
00:50:01,325 --> 00:50:04,525
Δεν ήθελα να φανώ αγενής
1018
00:50:04,605 --> 00:50:06,125
προς τη Λοράνς, γι' αυτό...
1019
00:50:06,205 --> 00:50:08,285
Θα σε πείραζε;
1020
00:50:08,845 --> 00:50:11,005
Ναι, λίγο.
1021
00:50:12,365 --> 00:50:14,085
Αν θες μια καθαρή απάντηση...
1022
00:50:17,565 --> 00:50:20,565
Οι γυναίκες παραγωγοί
είναι σαν τις λύκαινες.
1023
00:50:20,645 --> 00:50:23,885
Πάντα έτοιμες για μάχη
για να προστατεύσουν τις ταινίες τους.
1024
00:50:23,965 --> 00:50:26,445
Τις αντιμετωπίζουμε σαν παιδιά μας.
1025
00:50:26,765 --> 00:50:29,045
Ναι, αλλά είναι σημαντικό για μας.
1026
00:50:29,125 --> 00:50:31,005
Ναι, αλλά χωρίς τη Λοράνς...
1027
00:50:31,085 --> 00:50:33,565
Ξεκίνησε. Λοράνς, παίζει μόνο του.
1028
00:50:33,645 --> 00:50:35,125
Πρέπει να αφήσουμε έξω το λυκάκι.
1029
00:50:35,765 --> 00:50:37,605
Ναι, άφησέ το.
1030
00:50:45,725 --> 00:50:47,525
<i>Εγώ είμαι, η Μαρί.</i>
1031
00:50:49,205 --> 00:50:51,325
<i>Το πρόσωπό μου άλλαξε.</i>
1032
00:50:53,085 --> 00:50:55,285
<i>Αλλά η ψυχή μου είναι απαράλλαχτη.</i>
1033
00:50:55,605 --> 00:50:57,685
<i>Έκλαψα πολύ όταν έμαθα ότι πέθανες.</i>
1034
00:51:00,285 --> 00:51:02,165
<i>Γύρισα από το βασίλειο των νεκρών...</i>
1035
00:51:03,645 --> 00:51:05,885
Αλήθεια είναι αυτή η ταινία σας;
1036
00:51:05,965 --> 00:51:07,325
Φυσικά.
1037
00:51:07,965 --> 00:51:09,405
Είναι το πρώτο μοντάζ.
1038
00:51:09,485 --> 00:51:11,525
Το δουλεύουμε ακόμα.
1039
00:51:11,765 --> 00:51:14,525
Και η Ιζαμπέλ Ιπέρ έδωσε έγκριση;
1040
00:51:15,005 --> 00:51:17,245
Φυσικά. Το λάτρεψε.
1041
00:51:17,325 --> 00:51:19,365
Ωραία σκηνή.
1042
00:51:20,725 --> 00:51:21,965
Τι είναι αυτό;
1043
00:51:22,725 --> 00:51:23,645
Το παπούτσι;
1044
00:51:24,365 --> 00:51:25,365
Σουρεαλισμός κι αυτό;
1045
00:51:25,445 --> 00:51:27,125
Εγώ φταίω.
1046
00:51:27,205 --> 00:51:28,325
Δεν μπορώ να φορέσω άλλα.
1047
00:51:28,565 --> 00:51:30,325
Κάνω κι εγώ βεντετισμούς.
1048
00:51:30,845 --> 00:51:33,925
Είναι επειδή έχω <i>hallux valgus.</i>
1049
00:51:34,325 --> 00:51:35,605
Λαγουβάρδους;
1050
00:51:36,965 --> 00:51:38,645
Όχι, κότσια στο πόδι.
1051
00:51:38,885 --> 00:51:41,165
Είναι όταν το δάχτυλο γυρίζει έτσι.
1052
00:51:41,405 --> 00:51:43,165
Κι επειδή στέκομαι όλη μέρα
1053
00:51:43,245 --> 00:51:46,765
στη δουλειά μου ως...
ηθοποιού στην επαρχία, καταλαβαίνετε.
1054
00:51:47,925 --> 00:51:48,485
Απολύτως.
1055
00:51:48,565 --> 00:51:50,165
Και με τόση υγρασία απόψε το βράδυ,
1056
00:51:50,245 --> 00:51:51,685
με έπιασαν ρευματισμοί.
1057
00:51:52,325 --> 00:51:54,245
Απόψε το βράδυ; Πλάκα μου κάνετε;
1058
00:51:54,805 --> 00:51:56,205
Όχι, εννοώ...
1059
00:51:56,285 --> 00:52:00,085
Ήθελα να πω εκείνο το βράδυ, τότε που...
1060
00:52:00,325 --> 00:52:01,365
Κάναμε το γύρισμα.
1061
00:52:02,085 --> 00:52:03,685
Ακούστε, δεν αντέχω άλλο.
1062
00:52:03,765 --> 00:52:04,885
Είναι σαν ανάκριση.
1063
00:52:04,965 --> 00:52:06,485
Είμαστε όλοι επαγγελματίες εδώ
1064
00:52:06,565 --> 00:52:09,045
κι εσείς μας επικρίνετε συνεχώς. Αρκετά!
1065
00:52:09,245 --> 00:52:10,525
Ιζαμπέλ, ηρέμησε,
1066
00:52:10,605 --> 00:52:11,645
σου ζητάμε συγγνώμη.
1067
00:52:11,725 --> 00:52:13,925
Ελάτε, τώρα, έχει δίκιο.
Ιζαμπέλ, μείνε. Σε ικετεύω.
1068
00:52:14,205 --> 00:52:17,125
Μη φεύγεις. Συγγνώμη.
1069
00:52:17,885 --> 00:52:19,325
Είναι ανεπίτρεπτο να μη σέβεστε
1070
00:52:19,405 --> 00:52:20,605
τη δουλειά της.
1071
00:52:20,805 --> 00:52:23,525
Ποια δουλειά της; Δεν την ξέρουμε καν.
1072
00:52:23,605 --> 00:52:25,685
Η Ιζαμπέλ είναι καταπληκτική ηθοποιός
1073
00:52:25,765 --> 00:52:28,165
Λέτε ότι οι ηθοποιοί της επαρχίας
δεν μετράνε;
1074
00:52:28,245 --> 00:52:29,645
Τόσο σνομπ είστε;
1075
00:52:29,725 --> 00:52:33,325
Η Ιζαμπέλ ήταν καταπληκτική
στον ρόλο της νοσοκόμας στο...
1076
00:52:34,565 --> 00:52:35,805
<i>Στην Εντατική!</i>
1077
00:52:35,885 --> 00:52:38,165
Ναι, τον έπαιξα πολύ τον ρόλο.
1078
00:52:38,685 --> 00:52:42,365
Μ' άρεσε η σκηνή με τον μικρό κύριο...
1079
00:52:43,325 --> 00:52:45,525
Που μπαίνεις στο δωμάτιο...
1080
00:52:45,725 --> 00:52:46,605
Τον μικρό κύριο;
1081
00:52:46,685 --> 00:52:47,565
Τον μικρό κύριο,
1082
00:52:47,645 --> 00:52:49,085
-εκεί...
-Τον κο Γκαρντέτ!
1083
00:52:49,165 --> 00:52:50,965
-Ναι.
-Ναι,
1084
00:52:51,045 --> 00:52:54,325
αυτήν τη σκηνή που παίζω...
1085
00:52:54,405 --> 00:52:55,805
Τη νοσοκόμα.
1086
00:52:56,405 --> 00:52:59,165
Και τον φροντίζω.
1087
00:52:59,245 --> 00:53:00,845
-Ναι.
-Και είναι πολύ γέρος τελικά.
1088
00:53:01,165 --> 00:53:03,045
Ναι, κάπου 90 ετών.
1089
00:53:03,245 --> 00:53:05,045
Κι έχει κάταγμα γοφού.
1090
00:53:05,285 --> 00:53:09,565
Και θέλει να μου μιλήσει,
1091
00:53:09,645 --> 00:53:11,285
αλλά έχω μόνο τέσσερα λεπτά
1092
00:53:11,365 --> 00:53:12,845
για να τον καθαρίσω και βιάζομαι.
1093
00:53:13,085 --> 00:53:16,765
Και του λέω "Τα λέμε σε λίγο" και φεύγω.
1094
00:53:16,845 --> 00:53:17,685
Ναι.
1095
00:53:17,765 --> 00:53:19,485
Και στο τέλος της βάρδιας,
1096
00:53:20,125 --> 00:53:22,005
είμαι κουρασμένη.
1097
00:53:22,085 --> 00:53:26,445
Αλλά λέω "Ας πάω να δω τι κάνει".
1098
00:53:26,525 --> 00:53:29,285
Μπαίνω στο δωμάτιο
1099
00:53:30,965 --> 00:53:31,805
και είναι νεκρός.
1100
00:53:34,165 --> 00:53:35,245
Έχει πεθάνει.
1101
00:53:36,605 --> 00:53:39,805
Κι εγώ δεν πρόλαβα να του μιλήσω.
1102
00:53:42,165 --> 00:53:45,325
Είστε ακόμα στον ρόλο.
1103
00:53:45,725 --> 00:53:49,405
Ναι, γιατί είναι μεγάλη ηθοποιός,
σας το είπα.
1104
00:53:49,485 --> 00:53:50,565
Είμαι.
1105
00:53:51,085 --> 00:53:52,565
Παίρνει στα σοβαρά τη δουλειά της.
1106
00:53:52,645 --> 00:53:54,485
Σωστά.
1107
00:53:55,325 --> 00:53:56,485
Συγγνώμη που διακόπτω.
1108
00:53:56,565 --> 00:53:59,125
Ο Κλοντ Λελούς θέλει
να μιλήσει στην Ιζαμπέλ.
1109
00:53:59,685 --> 00:54:01,405
Καλησπέρα. Ακούστε,
1110
00:54:01,485 --> 00:54:02,925
μιας και λατρεύω τη δουλειά σας
1111
00:54:03,005 --> 00:54:04,365
και ετοιμάζω μια νέα ταινία,
1112
00:54:04,925 --> 00:54:07,645
σας έχω μια ενδιαφέρουσα πρόταση.
1113
00:54:07,725 --> 00:54:08,885
Μπορούμε να μιλήσουμε;
1114
00:54:09,245 --> 00:54:12,085
Φυσικά. Της επιτρέπετε;
1115
00:54:12,165 --> 00:54:13,205
-Φυσικά.
-Ναι.
1116
00:54:13,285 --> 00:54:15,045
Μεγάλη μας τιμή.
1117
00:54:15,125 --> 00:54:17,845
Μ' άρεσε πολύ το <i>Ένας Άντρας, Μια Γυναίκα.</i>
1118
00:54:17,925 --> 00:54:19,925
Σας ευχαριστώ.
1119
00:54:25,085 --> 00:54:26,965
Απίθανη βραδιά!
1120
00:54:27,045 --> 00:54:28,965
Εσύ ήσουν απίθανη!
1121
00:54:30,245 --> 00:54:32,645
Αν μια ηθοποιός μου
πρέπει να παίξει νοσοκόμα,
1122
00:54:32,725 --> 00:54:33,925
θα τη στείλω σ' εσένα.
1123
00:54:34,005 --> 00:54:35,525
Ναι, βεβαίως.
1124
00:54:35,725 --> 00:54:38,245
Γιατί στις ταινίες δεν ξέρουν τι κάνουν.
1125
00:54:40,445 --> 00:54:44,085
Λοιπόν, στο επανιδείν.
1126
00:54:45,685 --> 00:54:46,645
Σ' ευχαριστώ, Ιζαμπέλ.
1127
00:54:47,725 --> 00:54:50,405
Ευχαριστώ για όσα έκανες για μας.
1128
00:54:51,285 --> 00:54:53,565
Ήμουν περήφανη ως ατζέντης σου απόψε.
1129
00:55:12,325 --> 00:55:13,365
Είσαι καλά;
1130
00:55:26,005 --> 00:55:26,925
Ήρθε ο Χισάμ!
1131
00:55:27,245 --> 00:55:28,085
Πού είναι;
1132
00:55:28,165 --> 00:55:29,485
Από κει.
1133
00:55:30,245 --> 00:55:31,565
Λοιπόν, κοντεύει η ώρα.
1134
00:55:31,645 --> 00:55:33,485
Θες ένα ποτήρι νερό;
1135
00:55:33,565 --> 00:55:34,565
Ευχαριστώ.
1136
00:55:35,645 --> 00:55:38,125
Συγγνώμη!
1137
00:55:44,685 --> 00:55:49,885
Καλησπέρα. Ελάτε να ακούσετε
μια υπέροχη ομιλία.
1138
00:55:49,965 --> 00:55:51,045
Καλό ακούγεται.
1139
00:55:51,765 --> 00:55:54,445
Μπορώ να έχω ένα ποτήρι σαμπάνια;
Ευχαριστώ.
1140
00:56:01,925 --> 00:56:03,205
Καλησπέρα, Μόνικα.
1141
00:56:05,405 --> 00:56:06,645
Καλησπέρα.
1142
00:56:07,325 --> 00:56:09,005
Δεν θα προσποιηθώ...
1143
00:56:09,085 --> 00:56:11,525
Είδα το εξώφυλλο
με τον εκατομμυριούχο σου.
1144
00:56:11,605 --> 00:56:12,925
Είναι σαν αρπακτικά.
1145
00:56:13,605 --> 00:56:16,325
Αν ενδιαφέρεσαι, ξέρω έναν δικηγόρο.
1146
00:56:16,885 --> 00:56:17,765
<i>Γκράτσιε</i>.
1147
00:56:18,845 --> 00:56:22,445
Αλλά, πάλι, ίσως καλοδέχεσαι
αυτήν τη δημοσιότητα.
1148
00:56:22,725 --> 00:56:27,605
Δεν τον ξέρω καν. Δεν είναι ο τύπος μου.
1149
00:56:28,525 --> 00:56:29,605
Ποιος είναι ο τύπος σου;
1150
00:56:31,845 --> 00:56:33,605
Θέλω έναν κανονικό άνθρωπο.
1151
00:56:34,645 --> 00:56:37,885
Άρα, είμαι άτυχος.
1152
00:56:38,845 --> 00:56:39,765
Καλό βράδυ, Μόνικα.
1153
00:56:45,005 --> 00:56:45,885
Τζοέ;
1154
00:56:48,325 --> 00:56:49,165
Καλησπέρα σε όλους.
1155
00:56:49,245 --> 00:56:50,845
-Καλησπέρα.
-Είστε καλά;
1156
00:56:51,085 --> 00:56:52,045
Φοβερό πάρτι, έτσι;
1157
00:56:53,525 --> 00:56:56,885
Ευτυχώς, είμαστε όλοι καλά.
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
1158
00:56:57,565 --> 00:56:58,485
Ήρθα πολύ πρόσφατα,
1159
00:56:58,565 --> 00:57:00,765
αλλά ξέρω ότι η επιτυχία του ASK
είναι συλλογική.
1160
00:57:01,925 --> 00:57:03,845
Αν και κάθε ατζέντης του θα σας πει
1161
00:57:03,925 --> 00:57:05,245
ότι οφείλεται στον ίδιο.
1162
00:57:06,045 --> 00:57:09,045
Σωστά; Όχι! Κανείς ατζέντης
δεν λέει ποτέ ψέματα.
1163
00:57:09,725 --> 00:57:12,805
Το ASK δεν θα υπήρχε χωρίς όλους εσάς
και τα ταλέντα σας.
1164
00:57:13,765 --> 00:57:15,605
Απόψε θέλω να παρουσιάσω
τα άλλα ταλέντα,
1165
00:57:16,485 --> 00:57:19,245
τους ατζέντηδές σας. Ευχαριστήστε τους.
1166
00:57:27,685 --> 00:57:28,805
Αν υπάρχει κάποιος
1167
00:57:28,885 --> 00:57:30,485
που αξίζει ένα θερμό χειροκρότημα,
1168
00:57:31,805 --> 00:57:33,685
κάποιος που ενσαρκώνει το ASK,
1169
00:57:33,965 --> 00:57:36,005
καταπληκτικός ατζέντης,
1170
00:57:36,725 --> 00:57:37,965
που ήταν εδώ πριν 30 χρόνια,
1171
00:57:38,845 --> 00:57:41,125
έναν όροφο κάτω, σε ένα γραφειάκι,
1172
00:57:41,645 --> 00:57:43,885
με μια καρεκλίτσα κι ένα τραπεζάκι,
1173
00:57:44,165 --> 00:57:47,765
έναν καναπέ και τίποτα άλλο,
με τον Σαμιουέλ Κερ.
1174
00:57:49,645 --> 00:57:51,005
Σας μιλάω για την Αρλέτ Αζεμάρ.
1175
00:57:55,365 --> 00:57:56,325
-Συγχαρητήρια.
-Μπράβο.
1176
00:57:56,405 --> 00:57:58,165
Χωρίς εκείνη, δεν θα ήμασταν εδώ.
1177
00:57:59,205 --> 00:58:01,205
Αρλέτ, σε ευχαριστούμε πολύ.
1178
00:58:02,205 --> 00:58:05,765
Και τώρα, απολαύστε το πάρτι.
Σας ευχαριστώ όλους.
1179
00:58:08,485 --> 00:58:10,285
Κυρίες και κύριοι, σας ενημερώνουμε
1180
00:58:10,365 --> 00:58:11,605
ότι ο μπουφές γλυκών άνοιξε.
1181
00:58:12,405 --> 00:58:15,365
Με μακαρόν, εκλέρ,
1182
00:58:15,445 --> 00:58:17,605
λεμονόπιτα και σεντ ονορέ.
1183
00:58:17,685 --> 00:58:19,725
-Καλή σας απόλαυση.
-Τι ήταν αυτό;
1184
00:58:19,805 --> 00:58:21,045
Δεν ήρθε ακόμα η ώρα.
1185
00:58:22,125 --> 00:58:22,965
Τι εννοείς;
1186
00:58:23,685 --> 00:58:24,565
Ναι.
1187
00:58:25,285 --> 00:58:26,285
Δεν ήθελα να ανακοινώσω
1188
00:58:26,365 --> 00:58:27,925
μπροστά σε όλους ότι φεύγεις.
1189
00:58:29,965 --> 00:58:31,805
Υποτιμάς τους αντιπάλους σου.
1190
00:58:33,685 --> 00:58:35,085
Αυτό ήταν πάντα το λάθος σου.
1191
00:58:36,725 --> 00:58:38,325
Γιατί τούμπαραν τους Αμερικανούς.
1192
00:58:39,965 --> 00:58:42,485
Ναι. Έπαιξες κι έχασες.
1193
00:59:14,925 --> 00:59:15,765
Μπαμπά!
1194
00:59:20,125 --> 00:59:22,445
Δεν ήξερα, δεν είχα ιδέα, τ' ορκίζομαι!
1195
00:59:23,165 --> 00:59:24,045
Δεν πειράζει.
1196
00:59:25,285 --> 00:59:26,445
Τι θα κάνεις τώρα;
1197
00:59:29,045 --> 00:59:30,325
Δεν ξέρω.
1198
00:59:31,005 --> 00:59:32,085
Ίσως σε άλλο πρακτορείο.
1199
00:59:34,165 --> 00:59:35,285
Θες να έρθεις μαζί μου;
1200
00:59:36,085 --> 00:59:37,725
Χρειάζομαι έναν νέο ατζέντη.
1201
00:59:43,245 --> 00:59:45,125
Λυπάμαι, μάλλον θέλω να μείνω εδώ,
1202
00:59:46,005 --> 00:59:47,125
αν θέλουν να με κρατήσουν.
1203
00:59:47,285 --> 00:59:49,245
Φυσικά θα σε κρατήσουν.
1204
00:59:51,085 --> 00:59:52,205
Έχεις ταλέντο.
1205
00:59:53,445 --> 00:59:54,965
Και είσαι καλός άνθρωπος.
1206
01:00:04,125 --> 01:00:05,125
Άντε, πήγαινε.
1207
01:00:24,885 --> 01:00:27,325
-Με τρόμαξες!
-Τι κάνεις εδώ;
1208
01:00:29,365 --> 01:00:30,485
Μη με εμποδίσεις.
1209
01:00:31,005 --> 01:00:31,925
Ναι, αλλά τι κάνεις;
1210
01:00:33,405 --> 01:00:35,645
-Θα πας μαζί του;
-Όχι.
1211
01:00:36,645 --> 01:00:39,205
Δεν είναι ανάγκη.
Πρέπει να πάρει ένα μάθημα.
1212
01:00:43,685 --> 01:00:47,605
Κοίτα...
1213
01:00:51,165 --> 01:00:54,805
Ερβέ, θυμάσαι τον Φιλίπ;
1214
01:00:56,285 --> 01:00:58,365
Ο Φιλίπ είναι ο Ματίας.
1215
01:01:00,165 --> 01:01:04,125
-Τι;
-Δεν τολμούσα να σου το πω.
1216
01:01:07,725 --> 01:01:09,805
Πήγαινε, θα δω αν έρχεται κανείς.
1217
01:01:11,085 --> 01:01:12,405
Ευχαριστώ.
1218
01:01:30,525 --> 01:01:34,125
Φίλε μου, σ' ευχαριστώ.
1219
01:01:34,565 --> 01:01:38,245
Θα είναι περίεργα εδώ χωρίς τον Ματίας.
1220
01:01:39,805 --> 01:01:41,365
Σχεδόν τον λυπήθηκα.
1221
01:01:42,845 --> 01:01:43,845
Ναι.
1222
01:01:45,325 --> 01:01:46,565
Μπορεί και να μας λείψει.
1223
01:01:50,045 --> 01:01:52,645
Πρέπει να φύγω. Θα κλείσεις το μαγαζί;
1224
01:01:53,405 --> 01:01:54,765
Κανένα πρόβλημα.
1225
01:01:57,045 --> 01:01:58,645
Μπορείς και να το κουμαντάρεις;
1226
01:02:01,325 --> 01:02:02,845
Θα μένω περισσότερο στο Λονδίνο,
1227
01:02:03,325 --> 01:02:04,285
με τον γιο μου.
1228
01:02:06,005 --> 01:02:07,525
Θέλω κάποιον έμπιστο στο τιμόνι
1229
01:02:07,605 --> 01:02:08,445
όσο θα λείπω.
1230
01:02:09,325 --> 01:02:12,205
Διευθύνουσα Σύμβουλος. Ενδιαφέρεσαι;
1231
01:02:31,725 --> 01:02:32,925
Ερβέ;
1232
01:02:33,245 --> 01:02:34,125
Έλα εδώ.
1233
01:02:38,485 --> 01:02:39,445
Όχι!
1234
01:02:39,525 --> 01:02:41,125
Ναι!
1235
01:02:41,445 --> 01:02:42,485
Σοφία;
1236
01:02:42,565 --> 01:02:44,005
-Ναι;
-Απαντάς στο τηλέφωνο;
1237
01:02:45,085 --> 01:02:46,845
Μα είναι τέσσερις το πρωί.
1238
01:02:47,045 --> 01:02:48,605
Δεν είσαι πάλι στην υποδοχή;
1239
01:02:49,445 --> 01:02:51,325
Συγγνώμη.
1240
01:02:56,365 --> 01:02:57,485
Πρακτορείο ASK, παρακαλώ;
1241
01:02:57,765 --> 01:03:02,005
<i>Καλησπέρα, έχουμε τη λίστα</i>
<i>των υποψήφιων ηθοποιών</i>
1242
01:03:02,085 --> 01:03:04,205
<i>για τα βραβεία Σεζάρ.</i>
1243
01:03:05,845 --> 01:03:08,525
Ναι, αλλά είναι λίγο αργά.
1244
01:03:08,965 --> 01:03:10,485
Κοιμάται ο κόσμος.
1245
01:03:11,165 --> 01:03:15,285
<i>Στην κατηγορία "Καλύτερη</i>
<i>Πρωτοεμφανιζόμενη Ηθοποιός",</i>
1246
01:03:15,685 --> 01:03:17,685
<i>υποψήφια είναι η Σοφία Λεπρένς</i>
1247
01:03:17,765 --> 01:03:21,365
για τον ρόλο της στον <i>Ωκεανό Απόλαυσης</i>
του Ζιλιέν Ντορέ.
1248
01:03:22,445 --> 01:03:23,285
Ορίστε;
1249
01:03:24,005 --> 01:03:25,845
Είσαι υποψήφια, Σοφία Λεπρένς.
1250
01:03:26,885 --> 01:03:29,005
Ήρθε μέιλ πριν λίγες ώρες.
1251
01:03:29,085 --> 01:03:31,885
-Αλήθεια, ορκίζομαι.
-Όχι.
1252
01:03:31,965 --> 01:03:32,805
Συγχαρητήρια!
1253
01:03:33,925 --> 01:03:35,805
Γκαμπριέλ! Είμαι υποψήφια για Σεζάρ!
1254
01:03:36,445 --> 01:03:37,725
Απίστευτο;
1255
01:03:40,965 --> 01:03:42,845
Έλα εδώ, γλυκιά μου.
1256
01:03:43,165 --> 01:03:46,125
Περισσότερα υποσχόμενη ηθοποιός. Έσκισες!
1257
01:03:46,205 --> 01:03:50,125
Ευχαριστώ, Αρλέτ.
Το λένε πια "Πρωτοεμφανιζόμενη".
1258
01:03:50,925 --> 01:03:53,885
Προτιμώ το "πολλά υποσχόμενη".
Είναι πιο χαριτωμένο.
1259
01:04:14,445 --> 01:04:16,885
Ματίας, κατάφερα να τα πάρω όλα.
1260
01:04:19,005 --> 01:04:20,485
Θα τους πολεμήσουμε, έτσι;
1261
01:04:20,965 --> 01:04:23,165
Θα πάρουμε το αίμα μας πίσω.
1262
01:04:24,485 --> 01:04:27,005
Θα δουν τι αξίζουμε, έτσι;
1263
01:04:27,485 --> 01:04:28,605
Πάντα ένα βήμα μπροστά.
1264
01:04:30,165 --> 01:04:32,405
Δεν είναι διεγερτικό;
1265
01:04:32,685 --> 01:04:34,925
Ανοίγεται κάτι νέο, έτσι;
1266
01:04:39,365 --> 01:04:41,605
Ναι. Έχεις δίκιο.
1267
01:04:42,885 --> 01:04:45,485
Δηλαδή, θα ξανασυστηθούμε;
1268
01:04:47,285 --> 01:04:48,445
Θα είναι μια νέα αρχή.
1269
01:06:02,965 --> 01:06:04,125
Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού
1269
01:06:05,305 --> 01:07:05,194
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm