"Shakespeare & Hathaway: Private Investigators" Exit, Pursued by a Bear
ID | 13187447 |
---|---|
Movie Name | "Shakespeare & Hathaway: Private Investigators" Exit, Pursued by a Bear |
Release Name | Shakespeare and Hathaway S01E06 - Exit Pursued by a Bear RB58 |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 7631920 |
Format | srt |
1
00:00:05,772 --> 00:00:07,671
Πρόσεχε με αυτές τις καρφίτσες.
2
00:00:07,843 --> 00:00:09,560
Ακόμη και οι σταρ αιμορραγούν.
3
00:00:09,640 --> 00:00:10,617
Συγγνώμη.
4
00:00:10,698 --> 00:00:13,960
Είμαι ακόμα λίγο ζαλισμένη.
Αυτή είναι η δουλειά των ονείρων μου.
5
00:00:14,040 --> 00:00:16,639
-Απλά μη μου ζητήσεις σέλφι.
-Όχι, ποτέ.
6
00:00:16,720 --> 00:00:18,252
Γίνεται τόσο κουραστικό.
7
00:00:26,572 --> 00:00:28,460
Σάλι, τι στο διάολο είναι αυτό;
8
00:00:28,541 --> 00:00:32,527
Δεν έμαθες τίποτα από την αβάν πρεμιέρ;
Δεν ξαναγράφεις το "Ρωμαίος και Ιουλιέτα".
9
00:00:32,608 --> 00:00:34,444
Είναι απλώς μερικές βελτιώσεις.
10
00:00:34,525 --> 00:00:36,357
Κανείς δεν βελτιώνει τον βάρδο.
11
00:00:37,440 --> 00:00:41,721
Ρόμαν, είχαμε μια συμφωνία, θυμάσαι;
12
00:00:41,801 --> 00:00:44,010
Μια μικρή υπόσχεση μεταξύ μας.
13
00:00:44,122 --> 00:00:48,351
Δεν υπάρχει έργο στον κόσμο που
να μην πάει καλύτερα με μερικές αλλαγές.
14
00:00:49,930 --> 00:00:51,370
Νομίζω ότι τελείωσα.
15
00:00:51,559 --> 00:00:55,057
Πώς φαίνομαι;
Θα αυτοκτονούσε ο Ρωμαίος για μένα;
16
00:00:56,010 --> 00:00:57,416
Σίγουρα θα σκότωνε.
17
00:00:58,332 --> 00:01:00,172
Δεν θα άντεχε.
18
00:01:00,330 --> 00:01:01,846
Θέλω περισσότερο φως.
19
00:01:02,847 --> 00:01:06,527
Ρωμαίε, Ρωμαίε, γιατί είσαι…
20
00:01:08,135 --> 00:01:09,640
Τι στο καλό;!
21
00:01:14,920 --> 00:01:15,960
Θεέ μου!
22
00:01:16,097 --> 00:01:18,558
ΨΟΦΑ ΣΑΛΙ ΨΟΦΑ
23
00:01:21,308 --> 00:01:24,308
Μετάφραση/Απόδοση fotaras
24
00:01:25,104 --> 00:01:27,604
Επεισόδιο 6
Η Αρκούδα Ψάχνει Έξοδο
25
00:01:29,000 --> 00:01:35,074
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org
26
00:01:41,880 --> 00:01:44,040
{\an8}-Θα ήταν.
-Δεν θα το έκανε.
27
00:01:44,120 --> 00:01:45,817
{\an8}Οπωσδήποτε θα το έκανε.
28
00:01:45,898 --> 00:01:46,895
{\an8}Ένας γορίλας.
29
00:01:46,976 --> 00:01:49,598
{\an8}Ένας γορίλας είναι πιο δυνατός από
ένα λιοντάρι, θα το νικούσε σε μια μάχη.
30
00:01:49,679 --> 00:01:51,487
Το λιοντάρι είναι γεννημένο αρπακτικό.
31
00:01:51,575 --> 00:01:54,489
Οι γορίλες απλά κάθονται
και τρώνε μπανάνες όλη μέρα.
32
00:01:55,803 --> 00:01:57,243
Βοηθήστε με.
33
00:01:57,800 --> 00:01:58,760
Πληρώνω όσο όσο.
34
00:01:58,841 --> 00:01:59,867
Παρακαλώ καθίστε.
35
00:02:01,073 --> 00:02:04,050
Να ξεκινήσουμε
με ένα όνομα; Το όνομά σας.
36
00:02:04,807 --> 00:02:06,073
Δεν ξέρεις ποια είμαι;
37
00:02:06,518 --> 00:02:10,158
Ακριβώς! Οι λαθρέμποροι παπαγάλων
δεν είχαν τίποτα να περάσουν…
38
00:02:10,238 --> 00:02:11,260
Φύγε.
39
00:02:12,600 --> 00:02:18,221
Σάλι Μπάλθασαρ! Δεν ξέρω
αν πρέπει να υποκλιθώ ή να λιποθυμήσω.
40
00:02:18,302 --> 00:02:20,302
Σε παρακαλώ πες ότι θα με βοηθήσετε.
41
00:02:20,383 --> 00:02:24,103
Κάποιος προσπαθεί να με σκοτώσει
και η άθλια αστυνομία αδιαφορεί.
42
00:02:24,184 --> 00:02:26,904
Λοιπόν, ποιος ήξερε ότι θα μένατε εδώ;
43
00:02:27,160 --> 00:02:30,370
Είμαι η Σάλι Μπάλθασαρ.
Τα νέα θα κυκλοφόρησαν.
44
00:02:31,488 --> 00:02:32,816
Πτέρυγα 9;
45
00:02:33,401 --> 00:02:34,681
Σαπουνόπερα;
46
00:02:34,762 --> 00:02:36,560
Προτιμώ το ιατρικό δράμα.
47
00:02:36,640 --> 00:02:39,040
Έπαιξα την νοσοκόμα Νόρα Κλάρετ.
48
00:02:39,120 --> 00:02:40,960
-Τίποτα;
-Έλεγξα τα πάντα.
49
00:02:41,040 --> 00:02:42,136
Εντάξει. Ευχαριστώ.
50
00:02:43,372 --> 00:02:46,660
Η κάμερα είναι εκτός, οπότε
δεν θα βγάλουμε τίποτα από αυτό.
51
00:02:46,741 --> 00:02:49,960
Και εσείς ήσασταν στο δωμάτιο
της κας Μπάλθασαρ επειδή…;
52
00:02:50,040 --> 00:02:52,836
Η Σάλι ήθελε να της κάνω
μια πρώιμη πρόβα κοστουμιού.
53
00:02:52,917 --> 00:02:55,400
-Ήμουν ξύπνια όλη τη νύχτα ράβοντας και…
-Είστε ο…;
54
00:02:55,480 --> 00:02:57,640
Είμαι ο Ρόμαν Ράνταλ, ο σκηνοθέτης.
55
00:02:57,720 --> 00:03:00,480
Πετάχτηκα με μερικές
σκέψεις σχετικά με το…
56
00:03:00,561 --> 00:03:01,456
έργο.
57
00:03:01,537 --> 00:03:03,719
Δηλαδή, είστε όλοι
στο Στράνφορντ για ένα σόου;
58
00:03:03,800 --> 00:03:05,964
Σόου; Είναι θέατρο.
59
00:03:06,053 --> 00:03:08,410
Έχετε δεχτεί τέτοιες απειλές στο παρελθόν;
60
00:03:08,491 --> 00:03:10,417
Ποτέ.
Είμαι εθνικός θησαυρός.
61
00:03:10,498 --> 00:03:12,320
Μάλλον πρόκειται για φάρσα.
62
00:03:12,400 --> 00:03:14,240
Δεν είναι φάρσα!
63
00:03:14,320 --> 00:03:15,640
Είναι απειλή θανάτου.
64
00:03:15,720 --> 00:03:18,720
Θα στείλω την Σήμανση
με την πρώτη ευκαιρία.
65
00:03:18,800 --> 00:03:21,386
Αλλά έχουμε πολλά
στο πιάτο μας αυτή τη στιγμή.
66
00:03:21,628 --> 00:03:23,909
Πείτε μου, ποιος άλλος μπορεί να διάβασε
67
00:03:23,989 --> 00:03:26,733
την ενημερωμένη έκδοση
του Ρωμαίος και Ιουλιέτα;
68
00:03:26,814 --> 00:03:28,581
Εννοείς Ιουλιέτα και Ρωμαίος;
69
00:03:28,662 --> 00:03:31,440
Οι ηθοποιοί έλαβαν περισσότερες
αλλαγές χθες το βράδυ.
70
00:03:31,520 --> 00:03:35,440
Αλλά δεν νομίζω ότι είναι αυτό.
Είναι μόνο μερικές γραμμές εδώ και εκεί.
71
00:03:35,520 --> 00:03:38,560
Και υπάρχει κάποιος που
έχετε αναστατώσει πρόσφατα;
72
00:03:38,640 --> 00:03:40,400
Υπήρχε ένας τύπος…
73
00:03:40,480 --> 00:03:42,000
στην αβάν πρεμιέρ.
74
00:03:42,080 --> 00:03:43,160
Απαίσιος τύπος.
75
00:03:47,440 --> 00:03:48,480
"Τι είναι εδώ;
76
00:03:50,955 --> 00:03:54,347
Ένα κύπελλο κλεισμένο στο
χέρι της αληθινής μου αγάπης;
77
00:03:55,263 --> 00:03:59,303
Το δηλητήριο, βλέπω, ήταν
το ατέρμονο του τέλος.
78
00:03:59,562 --> 00:04:03,511
Και ανόητα πιστεύει ότι θα πρέπει
να τον συνοδεύσω στον παράδεισο;
79
00:04:03,916 --> 00:04:06,893
Να σκοτωθώ μου για έναν άντρα;
80
00:04:07,949 --> 00:04:09,105
Ποτέ!
81
00:04:11,355 --> 00:04:13,120
Έχω ένα όνειρο.
82
00:04:13,728 --> 00:04:15,448
Όχι για την ισότητα.
83
00:04:15,880 --> 00:04:17,840
Αλλά ένα όνειρο για μια συγγνώμη.
84
00:04:18,965 --> 00:04:24,405
Μια επιθυμία για κάθε άνδρα να
ζητήσει συγγνώμη από κάθε γυναίκα
85
00:04:24,493 --> 00:04:28,495
για την αδιάκοπη
κατάχρηση της εξουσίας τους.
86
00:04:28,822 --> 00:04:32,166
Η αγάπη μας πρέπει να κερδηθεί
από εδώ και στο εξής, κύριοι."
87
00:04:32,247 --> 00:04:34,261
Είσαι ντροπή, Μπάλθασαρ!
88
00:04:34,342 --> 00:04:37,079
"Το ακούς αυτό, Ρωμαίε; Με ακούς;"
89
00:04:37,160 --> 00:04:39,280
Είσαι μια κατάπτυστη ντροπή!
90
00:04:39,360 --> 00:04:42,092
"Το ακούς αυτό, Ρωμαίε;
Πολύ αργά για να με σκοτώσεις!"
91
00:04:42,173 --> 00:04:43,293
Είσαι ντροπή!
92
00:04:46,523 --> 00:04:48,565
Μόνο το τέλος άλλαξα.
93
00:04:48,948 --> 00:04:51,157
Αλλά τώρα κάνατε κι άλλες αλλαγές;
94
00:04:51,285 --> 00:04:53,369
Μόλις το δοκιμάσεις…
95
00:04:53,963 --> 00:04:59,845
Άρα, μιλάμε για έναν επιθετικό
λάτρη της παράδοσης Σαίξπηρ;
96
00:05:00,120 --> 00:05:03,027
Κάτι που δεν μπορείς να πεις κάθε μέρα.
97
00:05:04,620 --> 00:05:07,010
Θα προσπαθήσω να τον βρω.
98
00:05:07,091 --> 00:05:09,160
Θα πάω στο ξενοδοχείο,
να δω τι μπορώ να ξεθάψω.
99
00:05:09,240 --> 00:05:11,441
Και εγώ θα σεριανίσω στο θέατρο.
100
00:05:11,522 --> 00:05:12,600
Ποιος το λέει αυτό;
101
00:05:12,680 --> 00:05:17,011
Είναι ο κόσμος μου, Φρανκ. Μπορώ να είμαι
τα μάτια και τα αυτιά σου εκεί.
102
00:05:17,092 --> 00:05:18,360
Είμαι επίσης ηθοποιός.
103
00:05:18,447 --> 00:05:20,845
Οπότε, αν έπρεπε
104
00:05:20,926 --> 00:05:24,792
να πάω ως μυστικός και να παίξω κανένα
ρόλο, μάλλον θα ήμουν υπέροχος.
105
00:05:25,720 --> 00:05:27,560
-Θα ήταν.
-Δεν θα ήταν.
106
00:05:44,962 --> 00:05:46,482
-Καλημέρα, κυρία.
-Γεια σας.
107
00:05:46,563 --> 00:05:48,722
Συγγνώμη για την ενόχληση, αλλά…
108
00:05:48,802 --> 00:05:52,035
έμεινα εδώ την περασμένη
εβδομάδα και νομίζω ότι άφησα την…
109
00:05:52,116 --> 00:05:54,386
οδοντόβουρτσα μου στο δωμάτιό μου.
110
00:05:55,537 --> 00:05:57,113
Μια οδοντόβουρτσα;
111
00:05:57,543 --> 00:06:00,923
Ήταν ηλεκτρική. Μου κόστισε ένα σκασμό.
112
00:06:01,004 --> 00:06:05,074
Οπότε, χρησιμοποιούσα
μια εφεδρικό, προφανώς.
113
00:06:05,155 --> 00:06:06,050
Φυσικά.
114
00:06:06,131 --> 00:06:08,716
Μπορείτε να τσεκάρετε στα απολεσθέντα;
115
00:06:09,980 --> 00:06:11,726
-Θα ρίξω μια ματιά.
-Ευχαριστώ.
116
00:06:25,310 --> 00:06:27,430
"Είναι βασανιστήριο και όχι έλεος.
117
00:06:27,511 --> 00:06:29,581
Ο παράδεισος είναι εδώ,
όπου ζει η Ιουλιέτα,
118
00:06:29,662 --> 00:06:33,599
και κάθε γάτα και σκύλο και
ποντικάκι, κάθε ανάξιο πράγμα,
119
00:06:33,680 --> 00:06:37,856
ζει εδώ στον ουρανό και μπορεί να
την κοιτάξει, αλλά ο Ρωμαίος δεν μπορεί."
120
00:06:55,895 --> 00:06:59,348
ΔΙΑΘΕΣΙΜΑ ΕΙΣΙΤΗΡΙΑ
ΙΟΥΛΙΕΤΑ ΚΑΙ ΡΩΜΑΙΟΣ
121
00:07:04,960 --> 00:07:06,871
Ρόμαν; Ρόμαν!
122
00:07:06,952 --> 00:07:09,759
-Ρόμαν, δεν φαίνεται να έχω ρόλο πια.
-Τι;
123
00:07:09,840 --> 00:07:11,320
Δεν είμαι σε καμία σκηνή.
124
00:07:11,400 --> 00:07:14,480
Πώς μπόρεσε να μου το κάνει; Ορκίστηκες
ότι αυτή θα ήταν η μεγάλη μου ευκαιρία.
125
00:07:14,560 --> 00:07:17,972
Και θα είναι, σου το υπόσχομαι.
126
00:07:18,285 --> 00:07:20,683
Εξακολουθεί να είναι πολύ σφιχτό.
127
00:07:20,764 --> 00:07:23,917
-Ακολούθησα τις οδηγίες σας.
-Δεν είμαι στριπτιζέζ!
128
00:07:24,566 --> 00:07:25,574
Μα είπατε…
129
00:07:25,933 --> 00:07:28,719
Τι ακριβώς υπαινίσσεσαι;
Συνέχισε.
130
00:07:28,800 --> 00:07:29,880
Σε προκαλώ.
131
00:07:29,960 --> 00:07:31,480
Πες μου ότι είμαι χοντρή.
132
00:07:31,561 --> 00:07:33,280
Μπορώ μόνο να ζητήσω συγγνώμη.
133
00:07:33,360 --> 00:07:35,113
-Απολύεσαι!
-Περιμένετε. Μπορώ να το φτιάξω.
134
00:07:35,194 --> 00:07:37,840
Μόλις βρω αντικαταστάτρια,
μπορείς να φύγεις.
135
00:07:38,230 --> 00:07:40,480
Αυτό έχει τα ονόματα όλων των ηθοποιών.
136
00:07:40,560 --> 00:07:43,129
Θαυμάσια, θα αρχίσω να τους τσεκάρω.
137
00:07:43,511 --> 00:07:46,282
Δεν απολύθηκε στ' αλήθεια, έτσι δεν είναι;
138
00:07:46,363 --> 00:07:48,959
Πρέπει να δώσεις
το παράδειγμα, νεαρέ μου φίλε.
139
00:07:49,040 --> 00:07:52,344
Οι ηθοποιοί γκρινιάζουν,
θα τους κλείσει το στόμα.
140
00:07:52,425 --> 00:07:54,560
Έμαθες τίποτα;
141
00:07:54,640 --> 00:07:55,680
Μόλις έφτασα.
142
00:07:55,760 --> 00:07:58,000
Θα πρέπει να το διορθώσουμε αυτό.
143
00:07:58,080 --> 00:07:59,261
Ρόμαν;
144
00:07:59,362 --> 00:08:01,617
-Μπορώ να σου πω.
-Σάλι.
145
00:08:01,698 --> 00:08:03,129
Αυτός είναι ο Σεμπάστιαν.
146
00:08:03,210 --> 00:08:06,850
Κάνει υπέροχα για
υπηρέτης του Πάρις, δεν νομίζεις;
147
00:08:06,931 --> 00:08:08,651
Αλλά με καλύτερες γραμμές.
148
00:08:09,240 --> 00:08:11,680
Τρία χρόνια στο RADA στην υπηρεσία σας.
149
00:08:15,994 --> 00:08:17,199
Συγγνώμη…
150
00:08:18,269 --> 00:08:19,840
Είσαι αστέρι, να τι είσαι.
151
00:08:19,920 --> 00:08:21,880
Πρέπει να δουλέψεις στη σκηνή.
152
00:08:24,556 --> 00:08:25,920
Τέλος πάντων, ευχαριστώ.
153
00:08:32,470 --> 00:08:33,336
Γεια.
154
00:08:33,417 --> 00:08:36,665
Έχω το το όνομα του τύπου
που το ξεκίνησε στην αβάν πρεμιέρ.
155
00:08:36,746 --> 00:08:37,786
Μπράβο!
156
00:08:37,867 --> 00:08:42,601
Πλήρωσε το εισιτήριό του με πιστωτική.
Λέγεται… Νταγκ Λάμπι.
157
00:08:42,700 --> 00:08:45,493
Νταγκ Λάμπι; Για κάτσε.
Ξέρω αυτό το όνομα.
158
00:08:46,653 --> 00:08:49,532
Ναι, είναι στη λίστα
καλεσμένων του ξενοδοχείου.
159
00:08:50,189 --> 00:08:52,290
Απομνημόνευσες όλα τα ονόματα;
160
00:08:52,371 --> 00:08:55,639
Όλοι έχουμε ένα χάρισμα, Φρανκ.
Το δικό σου θα αποκαλυφθεί. Τελικά.
161
00:08:55,720 --> 00:08:57,134
Άσε με να σκεφτώ.
162
00:08:57,548 --> 00:08:58,850
Είναι στο δωμάτιο 48.
163
00:08:58,931 --> 00:09:01,295
Μπίνγκο. Πόσο καλοί είμαστε;
164
00:09:02,501 --> 00:09:06,119
Συμφωνήσαμε σε εφάπαξ
αμοιβή με την Σάλι; Όχι με την ώρα;
165
00:09:06,200 --> 00:09:09,800
Θα σε δω στο ξενοδοχείο. Και ναι,
αν ρωτήσει, ήταν εφάπαξ αμοιβή.
166
00:09:09,880 --> 00:09:11,600
Αντίο.
167
00:09:34,595 --> 00:09:39,044
Πώς θέλεις να το κάνουμε; Γιατί μπορεί
να είναι ανισόρροπος, λίγο επικίνδυνος.
168
00:09:39,275 --> 00:09:40,755
Τώρα το αναφέρεις αυτό;
169
00:09:43,111 --> 00:09:45,031
Νομίζω ότι πρέπει να έχει βγει έξω.
170
00:09:45,112 --> 00:09:48,392
-Γεια σας;
-Το πιστεύετε;
171
00:09:48,473 --> 00:09:53,223
Κλειδωθήκαμε απ' έξω, και τα κλειδιά
του αυτοκινήτου είναι στο δωμάτιο, οπότε…
172
00:09:53,960 --> 00:09:55,154
Ξέρω πώς μοιάζει…
173
00:09:55,383 --> 00:09:59,188
ένας όμορφος παντρεμένος
άντρας με μια νεαρή ξανθιά τσούλα.
174
00:09:59,889 --> 00:10:02,027
Αλλά είμαστε βαθιά ερωτευμένοι.
175
00:10:02,108 --> 00:10:03,913
Ναι. Είμαστε.
176
00:10:04,017 --> 00:10:08,177
Και πρέπει να δούμε τους συζύγους μας,
οπότε… αν μπορούσατε…
177
00:10:08,295 --> 00:10:10,490
-Εντάξει.
-Ευχαριστούμε
178
00:10:10,571 --> 00:10:11,928
Παρακαλώ!
179
00:10:12,009 --> 00:10:14,602
Έλα, μωρό μου.
Άλλη μια φορά το γύρο τον κόσμο!
180
00:10:16,753 --> 00:10:20,069
Τσούλα;! Τι ψάχνουμε;
181
00:10:21,349 --> 00:10:24,412
Ένα ωραίο μεγάλο κουτί με
κόκκινη μπογιά θα ήταν ωραίο.
182
00:10:25,819 --> 00:10:27,120
Θέλει κωδικό.
183
00:10:29,602 --> 00:10:33,303
Το μόνο εγκληματικό εδώ μέσα
είναι το γούστο του στα ρούχα.
184
00:10:35,866 --> 00:10:38,407
Μοιάζει με τον παλιό μου
καθηγητή μαθηματικών.
185
00:10:43,350 --> 00:10:45,306
-Τι κάνεις;
-Ψάχνω για αποτυπώματα.
186
00:10:45,387 --> 00:10:47,707
Τα σημάδια από τα σημεία
που σχημάτιζε τον κωδικό.
187
00:10:47,788 --> 00:10:50,639
Και νομίζω ότι μπορεί να είναι ένα Β.
188
00:10:53,312 --> 00:10:55,712
-Γεια σου!
-Καλή δουλειά, Λου.
189
00:10:55,800 --> 00:10:56,949
Τι έχουμε;
190
00:10:57,124 --> 00:10:59,764
Κυρίως εργασιακά email.
191
00:11:00,360 --> 00:11:03,824
Μόνο προγράμματα, βάρδιες, προμήθειες.
192
00:11:05,160 --> 00:11:08,573
Φαίνεται ότι ο Νταγκ Λάμπι
είναι τοπικός διευθυντής πωλήσεων
193
00:11:08,653 --> 00:11:10,988
για τα φυτώρια Lovely Buds.
194
00:11:11,069 --> 00:11:15,300
Τίποτα για τον Σαίξπηρ; Καμιά ετήσια
συνδρομή για το I Love Willie;
195
00:11:15,534 --> 00:11:16,643
Απολύτως τίποτα.
196
00:11:16,724 --> 00:11:20,672
-Ίσως δεν είναι ο άνθρωπός μας.
-Μένει στο ίδιο ξενοδοχείο με την Σάλι.
197
00:11:20,753 --> 00:11:24,097
Ας μην ξεχνάμε τους άλλους
50 καλεσμένους που μένουν εκεί.
198
00:11:24,178 --> 00:11:27,218
Δύο λέξεις, Φρανκ… κυνηγός διασημοτήτων.
199
00:11:27,299 --> 00:11:30,722
Τέσσερις λέξεις, Λου… σταμάτα
να διαβάζεις χαζά περιοδικά.
200
00:11:30,871 --> 00:11:32,028
Αυτές είναι πέντε.
201
00:11:33,113 --> 00:11:35,640
Μπες στο αυτοκίνητο.
Επιστρέφει όπου να 'ναι.
202
00:11:44,770 --> 00:11:47,394
Μπορεί να είμαστε εδώ ώρες.
203
00:11:49,092 --> 00:11:50,452
Κοίτα, κοίτα.
204
00:11:50,533 --> 00:11:53,840
Η Σάλι έχει τη δική της ενότητα
στην ιστοσελίδα της σαπουνόπερας.
205
00:11:54,667 --> 00:11:57,784
Και έχει ένα σύνδεσμο εδώ.
Μπορείς να δεις τα επεισόδια.
206
00:11:57,865 --> 00:11:59,980
Δεν βάζεις ποδόσφαιρο αντί γι' αυτό;
207
00:12:00,222 --> 00:12:01,636
Λατρεύω τις σαπουνόπερες.
208
00:12:02,261 --> 00:12:05,613
"Δεν ξέρω γιατί μπήκα στον κόπο
να πάω σε αυτή τη συνέντευξη.
209
00:12:05,694 --> 00:12:07,915
Σίγουρα εσένα
θα διαλέξουν για Προϊσταμένη.
210
00:12:07,995 --> 00:12:10,955
Εγώ; Δεν έχω καμία
ελπίδα απέναντί σου, Νόρα.
211
00:12:11,036 --> 00:12:12,683
Είσαι η αγαπημένη όλων.
212
00:12:13,019 --> 00:12:15,292
Σου είπα ότι η μητέρα μου
έπρεπε να μπει σε γηροκομείο;
213
00:12:15,372 --> 00:12:16,250
Όχι!"
214
00:12:16,331 --> 00:12:17,563
Τι αηδίες!
215
00:12:17,644 --> 00:12:18,960
"…χθες το βράδυ.
216
00:12:19,040 --> 00:12:20,720
Θα μου κοστίσει ένα σκασμό.
217
00:12:20,800 --> 00:12:22,760
Θα σε βοηθήσουν.
218
00:12:22,840 --> 00:12:25,308
Αυτό που χρειάζομαι
είναι μια αύξηση μισθού.
219
00:12:25,389 --> 00:12:27,749
Και θα τους το πεις στη συνέντευξη;
220
00:12:27,830 --> 00:12:30,919
Εγώ; Ποτέ.
Δεν θα το χρησιμοποιούσα αυτό.
221
00:12:31,000 --> 00:12:33,320
Όλα έχουν να κάνουν με
το σωστό άτομο για τη σωστή δουλειά.
222
00:12:33,400 --> 00:12:35,230
Είμαστε επαγγελματίες, Γουέντι.
223
00:12:42,300 --> 00:12:44,310
Από πότε εσείς οι δύο είστε φίλοι;
224
00:12:44,910 --> 00:12:46,472
Από χθες το βράδυ.
225
00:12:47,230 --> 00:12:49,665
Κάτσε, είναι στην επιτροπή, σωστά;
226
00:12:49,746 --> 00:12:52,626
Είναι; Το κράτησε μυστικό.
227
00:12:56,105 --> 00:12:58,206
Νομίζω ότι θέλω ένα φλιτζάνι καφέ.
228
00:12:58,287 --> 00:12:59,967
Θέλεις ένα;
229
00:13:00,093 --> 00:13:02,097
Γάλα, δύο ζάχαρες.
230
00:13:02,621 --> 00:13:03,968
Έφτασε.
231
00:13:13,189 --> 00:13:15,029
Δύο καφέδες, παρακαλώ."
232
00:13:15,643 --> 00:13:18,800
Τι αηδίες! Δεν είναι
περίεργο που το ακύρωσαν.
233
00:13:18,881 --> 00:13:20,308
Ναι, ξέρω.
234
00:13:23,960 --> 00:13:26,080
-Να δούμε κι άλλο;
-Άντε, βάλε.
235
00:13:27,566 --> 00:13:30,326
Έχω θέατρα που μου φωνάζουν στο τηλέφωνο.
236
00:13:30,407 --> 00:13:32,691
Τα νέα κυκλοφόρησαν
μετά την αβάν πρεμιέρ.
237
00:13:32,772 --> 00:13:35,018
Απειλούν να αποσυρθούν από την περιοδεία.
238
00:13:35,099 --> 00:13:37,480
Αυτό θα αλλάξει μετά τη βραδιά Τύπου.
239
00:13:38,026 --> 00:13:40,066
Θα γίνουμε περίγελος, Σάλι.
240
00:13:40,147 --> 00:13:43,113
Αυτό εδώ είναι αυτοκτονία καριέρας.
241
00:13:43,194 --> 00:13:45,176
Εγώ βοήθησα να σφυρηλατηθεί η καριέρα σου.
242
00:13:45,257 --> 00:13:46,797
Δύσκολα θα την καταστρέψω τώρα.
243
00:13:46,878 --> 00:13:49,480
Σάλι, θέλω να το σκεφτείς πολύ προσεκτικά.
244
00:13:49,560 --> 00:13:52,280
Αυτές οι απειλές κατά της ζωής σου,
δεν εμφανίστηκαν από το πουθενά.
245
00:13:52,360 --> 00:13:54,722
Στον κόσμο δεν αρέσει
αυτό που κάνεις στο σόου.
246
00:13:54,803 --> 00:13:57,483
Έχω βάλει ιδιωτικούς
ντετέκτιβ να το ερευνήσουν.
247
00:13:58,492 --> 00:14:00,644
Αλήθεια; Από πότε;
248
00:14:00,725 --> 00:14:02,285
Φαίνεσαι ανήσυχος, Ρόμαν.
249
00:14:02,366 --> 00:14:05,520
Εσύ δεν είσαι; Τι θα γίνει αν αυτοί
που προσέλαβες σκάψουν πολύ βαθιά;
250
00:14:05,600 --> 00:14:06,823
Δεν έχω τίποτα να κρύψω.
251
00:14:06,903 --> 00:14:09,610
Αυτό πες το στην Μάρθα Γουέδερς,
και το ξαναγράψιμο που έκανες γι' αυτήν.
252
00:14:09,691 --> 00:14:11,660
Ωφελήθηκες, Ρόμαν, όπως κι εγώ.
253
00:14:11,741 --> 00:14:12,542
Αντόνια;
254
00:14:12,622 --> 00:14:13,808
Δεν είμαι περήφανος
για αυτό που που έκανα.
255
00:14:13,889 --> 00:14:15,868
-Τσακώνονται;
-Νομίζω πως ναι.
256
00:14:15,949 --> 00:14:17,640
Έχει να κάνει με μένα;
Ξαναμπαίνω;
257
00:14:17,720 --> 00:14:19,753
Δεν ξέρω, Μπελ, δεν
μπορώ να καταλάβω τι λένε.
258
00:14:21,373 --> 00:14:22,373
Τι είναι αυτό;
259
00:14:22,454 --> 00:14:25,988
Έφτιαξα το φόρεμα της Σάλι, μήπως μπορείτε
να πείτε μια καλή κουβέντα για μένα;
260
00:14:26,069 --> 00:14:27,620
Χρειάζομαι πολύ αυτή τη δουλειά.
261
00:14:27,700 --> 00:14:29,589
-Κουνήσου.
-Ρόμαν, περίμενε.
262
00:14:48,347 --> 00:14:52,531
"Δεν ξέρω τι συνέβη. Ήμασταν
έξω και περιμέναμε να μας καλέσουν
263
00:14:52,612 --> 00:14:55,120
για τις συνεντεύξεις μας, πίνοντας καφέ."
264
00:14:55,200 --> 00:14:58,440
Εννοεί δηλητηριασμένο καφέ.
265
00:14:58,520 --> 00:15:01,714
Αυτή η νοσοκόμα
Κλάρετ, είναι μπελάς, ναι;
266
00:15:02,160 --> 00:15:04,840
Πάει η απόδειξη!
267
00:15:12,040 --> 00:15:13,880
Στην ανάνηψη.
268
00:15:19,300 --> 00:15:21,000
Έχουμε χρόνο για ένα ακόμη;
269
00:15:24,113 --> 00:15:25,675
Σταμάτα το ένα δευτερόλεπτο.
270
00:15:25,886 --> 00:15:27,239
ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ: ΡΟΜΑΝ ΡΑΝΤΑΛ
271
00:15:27,359 --> 00:15:28,599
Βρε, βρε.
272
00:15:32,640 --> 00:15:36,219
"Κοιτάξτε! Νομίζω ότι βλέπω
το φάντασμα του ξαδέρφου μου
273
00:15:36,300 --> 00:15:40,480
να αναζητά τον Ρωμαίο, που έσκισε το
σώμα του πάνω στην αιχμή ενός ξίφους.
274
00:15:40,560 --> 00:15:42,800
Μείνε, Τυβάλτε, μείνε!
275
00:15:44,686 --> 00:15:47,605
Ρωμαίε, Ρωμαίε, Ρωμαίε!
276
00:15:47,929 --> 00:15:49,489
Ορίστε το ποτό.
277
00:15:49,725 --> 00:15:51,405
Πίνω στην υγειά σου.
278
00:16:09,600 --> 00:16:10,840
Πόσο απόκοσμο.
279
00:16:12,280 --> 00:16:14,200
Δεν υπέκυψα στον ύπνο.
280
00:16:14,280 --> 00:16:17,292
Νομίζω ότι η απόλυση
μπορεί να αποδειχθεί ευλογία.
281
00:16:17,373 --> 00:16:20,960
Αν μη τι άλλο, αυτό το φίλτρο
με κάνει να νιώθω πιο δυνατή.
282
00:16:21,040 --> 00:16:22,480
Αισθάνομαι την…
283
00:16:24,080 --> 00:16:27,550
νιώθω τη θρεπτική του δύναμη…
284
00:16:29,120 --> 00:16:32,360
να εμπλουτίζει τη γυναικεία μου φύση."
285
00:16:32,440 --> 00:16:34,560
Είναι πολύ πειστική.
286
00:16:40,106 --> 00:16:41,146
Βοηθήστε με!
287
00:16:41,227 --> 00:16:43,730
Για την ακρίβεια,
είναι στα όρια του "τα δίνω όλα".
288
00:16:48,531 --> 00:16:50,851
Φώτα, παρακαλώ! Φώτα!
289
00:16:56,129 --> 00:16:59,089
Κυρίες και κύριοι, θα ήθελα
την προσοχή σας, παρακαλώ.
290
00:16:59,170 --> 00:17:03,206
Μπορώ να σας ζητήσω να κατευθυνθείτε
προς τις εξόδους το συντομότερο δυνατόν;
291
00:17:29,120 --> 00:17:31,920
-Όλα θα πάνε καλά.
-Η Ιουλιέτα ζει!
292
00:17:36,666 --> 00:17:39,679
Θα έλεγες ότι ήταν γραφτό.
293
00:17:40,455 --> 00:17:42,400
Δεν χρειάζεται ο σαρκασμός, Φρανκ.
294
00:17:42,480 --> 00:17:44,600
-Απλά λέω.
-Τι κάνετε εδώ εσείς οι δύο;
295
00:17:44,680 --> 00:17:47,980
Η Σάλι είναι πελάτισσα μας. Ήθελε να
πιάσουμε τον άντρα που την απειλούσε.
296
00:17:48,061 --> 00:17:50,479
Καλά τα καταφέρατε.
Συνεχίστε την καλή δουλειά.
297
00:17:50,560 --> 00:17:53,240
-Βρήκατε τίποτα;
-Σου ανταλλάζω.
298
00:17:53,320 --> 00:17:54,441
Εσύ πρώτη.
299
00:17:54,960 --> 00:17:59,164
Φαίνεται ότι κάποιος πείραξε
το ποτό της Ιουλιέτας στα παρασκήνια.
300
00:17:59,245 --> 00:18:01,309
Γι' αυτό θα ζητήσω
να επισπεύσουν την τοξικολογική.
301
00:18:01,390 --> 00:18:04,773
Δηλητηριάστηκε;
Όπως η Γουέντι, στην σαπουνόπερα.
302
00:18:04,992 --> 00:18:06,112
Ποια σαπουνόπερα;
303
00:18:06,920 --> 00:18:09,038
Αν έχεις κάτι, πες το.
304
00:18:10,080 --> 00:18:13,921
Λοιπόν, ψάχναμε αυτόν
τον τύπο, τον Νταγκ Λάμπι.
305
00:18:14,009 --> 00:18:16,187
Μένει στο ίδιο ξενοδοχείο με την Σάλι.
306
00:18:16,268 --> 00:18:19,827
Εμείς πιστεύουμε ότι μπορεί
να είναι τρελός με τον Σαίξπηρ,
307
00:18:19,908 --> 00:18:22,759
που μισεί τον τρόπο που αυτή
άλλαξε το Ρωμαίος και Ιουλιέτα.
308
00:18:22,840 --> 00:18:23,766
"Εμείς";
309
00:18:23,846 --> 00:18:28,236
Περίμενε, νομίζεις ότι
κάποιος θα σκότωνε γι' αυτό;
310
00:18:28,443 --> 00:18:32,523
-Παραμένει στοιχείο, Αρχιφύλακα.
-Αυτό είναι ότι καλύτερο έχω ακούσει.
311
00:18:32,604 --> 00:18:34,819
Πάμε.
Ναι και είναι δικό μας στοιχείο.
312
00:18:35,977 --> 00:18:38,142
Τον εντοπίσαμε, έτσι δεν είναι;
313
00:18:38,381 --> 00:18:42,061
-Ξέρεις τι σημαίνει αυτό.
-Τι, θα παίξω την Ιουλιέτα;
314
00:18:42,142 --> 00:18:45,764
Η παράσταση πρέπει να συνεχιστεί, Μπελ.
Ήρθε η ώρα του αντικαταστάτη να ανέβει.
315
00:18:45,845 --> 00:18:47,200
-Κι εγώ;
-Θα μιλήσουμε.
316
00:18:47,280 --> 00:18:51,520
Προσοχή, όλοι!
Επιστρέφουμε στο αρχικό κείμενο.
317
00:18:51,600 --> 00:18:54,626
Ο Σαίξπηρ θα σταματήσει
να στριφογυρίζει στον τάφο του.
318
00:18:56,113 --> 00:18:57,953
-Θέλατε να με δείτε;
-Ναι.
319
00:18:58,034 --> 00:19:00,498
Θέλω να πάρεις την Μπελ
για πρόβα κοστουμιού,
320
00:19:00,579 --> 00:19:03,147
και θέλω να έχουν τελειώσει
όλα μέχρι αύριο το πρωί.
321
00:19:03,228 --> 00:19:04,608
-Πήρα πίσω τη δουλειά μου;
-Ναι!
322
00:19:04,689 --> 00:19:06,696
Άντε τώρα, ο χρόνος είναι πολύτιμος.
323
00:19:06,865 --> 00:19:08,928
Δεν θα το μετανιώσετε, το υπόσχομαι.
324
00:19:09,009 --> 00:19:10,563
Εντάξει, λοιπόν…
325
00:19:10,643 --> 00:19:13,280
Θεέ μου,
αυτό είναι τόσο συναρπαστικό!
326
00:19:13,360 --> 00:19:15,920
Φαίνεται ότι η δηλητηρίαση άργησε κιόλας.
327
00:19:16,000 --> 00:19:18,095
Ποτέ δεν είδα τόσα χαρούμενα πρόσωπα.
328
00:19:24,188 --> 00:19:26,626
Ναι. Ευχαριστώ για την ενημέρωση.
329
00:19:27,012 --> 00:19:29,469
Η Μάρλοου πήρε
τον Νταγκ Λάμπι για ανάκριση.
330
00:19:29,550 --> 00:19:32,120
Φαίνεται ότι τον είδαν να
φεύγει από το θέατρο νωρίτερα.
331
00:19:32,200 --> 00:19:35,160
Καλύτερα να στείλεις στην
Σάλι τον λογαριασμό, Σεμπάστιαν.
332
00:19:35,240 --> 00:19:37,480
Αν είναι αρκετά δυνατή
για να γράψει την επιταγή.
333
00:19:39,699 --> 00:19:40,899
Τι κάνεις;
334
00:19:40,980 --> 00:19:44,519
Θέλω να μάθω αν η Γουέντι ζει ή πεθαίνει.
335
00:19:44,600 --> 00:19:45,806
Είσαι εθισμένη!
336
00:19:45,887 --> 00:19:48,058
Λάτρευα αυτή την εκπομπή όταν παιζόταν.
337
00:19:48,139 --> 00:19:52,111
Μόλις είχα κλείσει τα 15 και ήθελα
απεγνωσμένα να παντρευτώ έναν γιατρό.
338
00:19:52,720 --> 00:19:56,111
Για κοίτα; Ο Ρόμαν Ράνταλ
έκανε την παραγωγή την Πτέρυγα 9;
339
00:19:56,446 --> 00:19:58,440
Πώς πήγε από παραγωγός σαπουνόπερας
340
00:19:58,520 --> 00:20:00,640
σε βραβευμένος θεατρικός σκηνοθέτης;
341
00:20:00,720 --> 00:20:03,760
-Είναι ασυνήθιστο αυτό;
-Δεν είναι αναμενόμενο.
342
00:20:03,840 --> 00:20:07,659
Πιθανόν να το μετάνιωσε τώρα,
αν κρίνω πώς τσακώνονταν με την Σάλι.
343
00:20:09,119 --> 00:20:11,359
-Πότε έγινε αυτό;
-Τα έχωναν κανονικά.
344
00:20:11,440 --> 00:20:13,200
Λίγο πριν δηλητηριαστεί.
345
00:20:15,200 --> 00:20:17,760
Ίσως θα έπρεπε να σας το είχα πει αυτό.
346
00:20:17,840 --> 00:20:21,439
-Για ποιο λόγο έγινε ο καβγάς;
-Δεν πολυέπιασα…
347
00:20:21,939 --> 00:20:22,899
τίποτα.
348
00:20:22,980 --> 00:20:24,519
-Τι;!
-Συγγνώμη.
349
00:20:24,600 --> 00:20:27,572
Υποτίθεται ότι ήσουν
μυστικός, να μαζεύεις στοιχεία.
350
00:20:27,653 --> 00:20:30,642
Ποιο είναι το πρόβλημα;
Η αστυνομία έκανε μια σύλληψη.
351
00:20:38,859 --> 00:20:40,525
"Εδώ είμαι, Γουέντι.
352
00:20:43,440 --> 00:20:45,947
Νομίζω ότι αυτή
η προαγωγή είναι δική σου.
353
00:21:07,400 --> 00:21:08,681
Γουέντι.
354
00:21:10,040 --> 00:21:13,200
Με υποδέχτηκες στο
νοσοκομείο με ανοιχτές αγκάλες,
355
00:21:13,280 --> 00:21:15,376
και δεν θα το ξεχάσω ποτέ αυτό.
356
00:21:16,160 --> 00:21:21,400
Και όταν πάρω αυτή την προαγωγή,
θα την αφιερώσω σε σένα.
357
00:21:21,480 --> 00:21:27,080
Θα τους πω ότι όλα όσα
έμαθα, τα έμαθα από σένα.
358
00:21:27,160 --> 00:21:29,972
Αν δεν είχες πεθάνει τόσο ξαφνικά,
359
00:21:30,053 --> 00:21:34,253
ότι θα τριγυρνούσες ως προϊσταμένη."
360
00:21:40,679 --> 00:21:41,874
Δεν το καταλαβαίνω.
361
00:21:41,954 --> 00:21:45,799
Γιατί να σκοτώσεις έναν καλό
χαρακτήρα και να κρατήσεις έναν σάπιο;
362
00:21:45,880 --> 00:21:47,840
Νομίζω ότι λέγεται σόουμπιζ, Φρανκ.
363
00:21:49,160 --> 00:21:50,710
Η Γουέντι ήταν υπέροχη.
364
00:21:50,907 --> 00:21:53,313
Εσείς οι δύο κλαίτε;
365
00:21:53,394 --> 00:21:55,274
-Όχι!
-Όχι! Όχι!
366
00:22:01,240 --> 00:22:02,570
Πώς αισθάνεσαι;
367
00:22:02,828 --> 00:22:07,400
Απαίσια, πήραν κάθε είδους
αίματα και δείγματα
368
00:22:07,480 --> 00:22:10,859
και ακόμα κανείς δεν μου
είπε πότε μπορώ να φύγω.
369
00:22:10,940 --> 00:22:13,080
Τουλάχιστον είσαι στο καλύτερο μέρος.
370
00:22:13,160 --> 00:22:17,617
Και… η Μπελ θα σε
αντικαταστήσει αύριο το βράδυ.
371
00:22:18,220 --> 00:22:19,555
Η Μπελ;
372
00:22:20,200 --> 00:22:22,480
Πάνω από το πτώμα μου, Ρόμαν.
373
00:22:22,560 --> 00:22:25,000
Κυριολεκτικά, μετά τα σημερινά.
374
00:22:25,272 --> 00:22:27,577
Εγώ θα εμφανιστώ, όχι αυτή.
375
00:22:27,658 --> 00:22:29,770
Κάποιος
προσπάθησε να σε σκοτώσει, Σάλι.
376
00:22:29,851 --> 00:22:32,054
Ναι και πιστεύω ότι έκαναν μια σύλληψη.
377
00:22:32,135 --> 00:22:34,851
Μπορείς να μου φέρεις έναν γιατρό;
Πρέπει να φύγω από εδώ.
378
00:22:43,594 --> 00:22:47,000
Μόλις συναντήθηκα με την Μάρλοου.
Ελευθέρωσαν τον Νταγκ Λάμπι.
379
00:22:47,080 --> 00:22:49,180
Όχι! Της τον δώσαμε στο πιάτο.
380
00:22:49,261 --> 00:22:51,941
Ναι. Κανείς δεν μπορεί να τον τοποθετήσει
στα παρασκήνια της παράστασης.
381
00:22:52,080 --> 00:22:54,539
Επιπλέον, δεν ξέρει τίποτα από Σαίξπηρ.
382
00:22:54,620 --> 00:22:57,340
Δεν είναι ο υπερ-θαυμαστής
που νόμιζες ότι ήταν.
383
00:23:01,200 --> 00:23:03,200
Ας τον παρκάρουμε για ένα λεπτό.
384
00:23:04,156 --> 00:23:06,015
Και αυτοί τρεις;
385
00:23:07,626 --> 00:23:10,164
Πολύ χαρούμενοι που δηλητηριάστηκε η Σάλι.
386
00:23:11,040 --> 00:23:13,844
Η κάμερα στο ξενοδοχείο είναι χαλασμένη
387
00:23:13,925 --> 00:23:17,825
αλλά ξέρουμε ότι το μήνυμα γράφτηκε
στο παράθυρο κάπου πριν από τις 7.30 π.μ,
388
00:23:17,906 --> 00:23:20,044
γιατί τότε περίπου
άνοιξε τις κουρτίνες η Σάλι.
389
00:23:20,125 --> 00:23:22,231
Ποιος ήξερε ότι οι βάνδαλοι ξυπνούν νωρίς;
390
00:23:22,312 --> 00:23:25,203
Μπορείς να θυμηθείς κανέναν
άλλο που έμενε στο ξενοδοχείο;
391
00:23:26,600 --> 00:23:27,734
Αυτούς τους δύο.
392
00:23:28,878 --> 00:23:30,093
Περίμενε.
393
00:23:30,422 --> 00:23:34,000
Η πρωταγωνίστρια και ο σκηνοθέτης
έμεναν σε μεγάλο πολυτελές ξενοδοχείο
394
00:23:34,080 --> 00:23:36,234
και η αντικαταστάτρια έμενε επίσης εκεί;
395
00:23:36,315 --> 00:23:39,520
Γιατί δεν την έχωσαν κάπου
μαζί με τους υπόλοιπους ηθοποιούς;
396
00:23:39,600 --> 00:23:43,360
Δεν είμαι απόλυτα
σίγουρος, αλλά είχα την εντύπωση
397
00:23:43,440 --> 00:23:46,989
ότι ο Ρόμαν και η Μπελ ήταν
λίγο φιλικοί μεταξύ τους.
398
00:23:47,070 --> 00:23:50,203
Είναι υπέροχος ο τρόπος
που το διαμοιράζεσαι, Σεμπάστιαν.
399
00:23:50,284 --> 00:23:52,950
Ο Ρόμαν τη μετέφερε στο ξενοδοχείο του.
400
00:23:53,031 --> 00:23:56,280
Με την Σάλι εκτός, η Μπελ ήταν
ελεύθερη να πρωταγωνιστήσει ως Ιουλιέτα.
401
00:23:56,360 --> 00:23:58,920
Και ο Ρόμαν σώζει
τη φήμη του. Είναι τέλειο.
402
00:23:59,000 --> 00:24:02,880
-Σεμπάστιαν, άρχισε να ερευνάς την Μπελ.
-Εγώ θα πάω να δω τον Ρόμαν.
403
00:24:02,960 --> 00:24:06,239
Και ας μην ξεχνάμε την Αντόνια…
είχε απολυθεί από την Σάλι.
404
00:24:06,320 --> 00:24:08,320
Και πάλι, υπερβολικός διαμοιρασμός.
405
00:24:08,502 --> 00:24:09,862
Ευχαριστώ, Σεμπάστιαν.
406
00:24:11,656 --> 00:24:14,096
Άνθρωποι έχουν σκοτώσει για πολύ λιγότερα.
407
00:24:14,177 --> 00:24:17,240
Μου υποσχέθηκες Ρόμαν,
είπες ότι θα με έκανες σταρ.
408
00:24:17,320 --> 00:24:20,840
Κατηγόρα την Σάλι.
Τι χρειάζεται για να την αποτελειώσει;
409
00:24:20,920 --> 00:24:22,469
Κε Ράνταλ.
410
00:24:22,550 --> 00:24:26,640
Γεια σας, Λου Σαίξπηρ από τους Ιδιωτικούς
Ερευνητές Σαίξπηρ και Χάθαγουεϊ.
411
00:24:26,720 --> 00:24:29,920
-Έχετε ένα λεπτό;
-Είστε αυτοί που προσέλαβε η Σάλι.
412
00:24:30,000 --> 00:24:34,255
Σωστά. Και ξέρω ότι εσείς και η Σάλι
413
00:24:34,336 --> 00:24:36,739
είχατε μια διαφωνία πριν δηλητηριαστεί.
414
00:24:36,820 --> 00:24:40,945
Ήταν μια καθαρά δημιουργική
συζήτηση. Τελεία και παύλα.
415
00:24:41,026 --> 00:24:43,304
Είστε παντρεμένος, κε Ράνταλ;
416
00:24:43,960 --> 00:24:46,800
-Παρατήρησα το δαχτυλίδι.
-Τότε γιατί ρωτάς;
417
00:24:47,070 --> 00:24:50,265
Νομίζω ότι και οι δύο ξέρετε γιατί ρωτάω.
418
00:24:51,448 --> 00:24:53,968
Για ποιο λόγο ήταν πραγματικά η διαφωνία;
419
00:24:54,546 --> 00:24:56,156
Ποια είσαι, τέλος πάντων;
420
00:24:56,792 --> 00:24:58,875
Θα σου πω. Καμία.
421
00:24:59,360 --> 00:25:02,536
-Δεν χρειάζεται να σου μιλήσω.
-Δεν ρωτάω μόνο εγώ.
422
00:25:02,617 --> 00:25:04,171
Η αστυνομία θα θελήσει επίσης να μάθει.
423
00:25:04,252 --> 00:25:06,484
-Κοίτα, Ρόμαν, νομίζω…
-Αγνόησέ την.
424
00:25:08,492 --> 00:25:12,040
Πολλοί το έχουν δοκιμάσει αυτό.
Αυτό δεν σημαίνει ότι θα φύγω.
425
00:25:30,647 --> 00:25:33,632
"Είσαι νεκρή! Είσαι νεκρή!
426
00:25:36,840 --> 00:25:40,531
Είσαι νεκρή! Είσαι νεκρή!
Είσαι νεκρή! Είσαι νεκρή!"
427
00:25:40,929 --> 00:25:44,489
-Νόμιζα ότι συνέλαβαν αυτόν τον μανιακό.
-Ανεπαρκή στοιχεία για να τον κρατήσουμε.
428
00:25:44,570 --> 00:25:46,929
Οπότε, είναι ακόμα
εκεί έξω, αυτός ο Νταγκ;
429
00:25:49,156 --> 00:25:52,278
Κοιτάξτε, δεν ξέρουμε καν αν είναι αυτός.
430
00:25:52,359 --> 00:25:54,614
Είναι δικιά μας υπόθεση
Φρανκ, ξεκουμπίσου.
431
00:25:54,695 --> 00:25:57,445
Δεν θέλετε να μάθετε πώς
παραδόθηκε το αρκουδάκι;
432
00:25:58,240 --> 00:25:59,640
Υπηρεσία ταχυμεταφορών.
433
00:25:59,819 --> 00:26:03,419
Κάποιος ονόματι κος Μπαλού άφησε
μετρητά και το αρκουδάκι για παραλαβή.
434
00:26:03,500 --> 00:26:06,640
Κος Μπαλού; Και κανείς
δεν σκέφτηκε ότι ήταν επινοημένο;
435
00:26:06,720 --> 00:26:09,078
Δεν ξέρω τι συμβαίνει με τους ανθρώπους.
436
00:26:09,945 --> 00:26:12,146
Πρέπει να επιστρέψω στο ξενοδοχείο μου.
437
00:26:12,227 --> 00:26:15,181
Δεν μπορώ να προχωρήσω
με την αυριανή παράσταση τώρα.
438
00:26:15,262 --> 00:26:17,942
Θα επέστρεφες στη σκηνή.
Ποιος το ήξερε αυτό;
439
00:26:18,023 --> 00:26:19,445
Το είπα στον Ρόμαν.
440
00:26:19,526 --> 00:26:21,984
Υποθέτω ότι μπορεί
να το είπε και σε άλλους.
441
00:26:26,600 --> 00:26:28,343
Είναι η Λου. Με συγχωρείτε.
442
00:26:31,296 --> 00:26:33,288
Η ΑΠΟΨΙΝΗ ΠΑΡΑΣΤΑΣΗ ΑΚΥΡΩΘΗΚΕ
443
00:26:36,546 --> 00:26:37,593
Τι έχεις;
444
00:26:38,391 --> 00:26:42,858
Ο Ρόμαν δεν ήθελε να μου μιλήσει, πράγμα
που με έκανε να πιστέψω ότι κάτι έκρυβε.
445
00:26:42,939 --> 00:26:46,664
Έπρεπε να γυρίσω μερικά χρόνια
πίσω, αλλά βρήκα αυτή την κριτική.
446
00:26:47,343 --> 00:26:49,637
Γιατί ο Σεμπάστιαν είπε
ότι φαινόταν περίεργο
447
00:26:49,718 --> 00:26:51,898
ότι άλλαξε επάγγελμα εν μία νυκτί.
448
00:26:52,093 --> 00:26:53,989
Ανέβασε ένα θεατρικό και τι έγινε;
449
00:26:54,070 --> 00:26:56,280
Ακριβώς. Έτσι έψαξα λίγο περισσότερο
450
00:26:56,360 --> 00:27:00,075
και αποδεικνύεται ότι η πρώτη του
σύζυγος τον χώρισε λόγω μοιχείας
451
00:27:00,156 --> 00:27:02,004
- του πήρε ότι είχε -
452
00:27:02,085 --> 00:27:05,375
αλλά κάπως βρήκε τα χρήματα
για να ανεβάσει ένα θεατρικό.
453
00:27:05,456 --> 00:27:08,545
Καταλήγει κάπου αυτό;
Έχω ολόκληρη ζωή μπροστά μου.
454
00:27:08,625 --> 00:27:09,609
Υπομονή, Φρανκ.
455
00:27:10,607 --> 00:27:16,047
Ο Ρόμαν δημιούργησε μια εταιρεία
με ποια άλλη παρά την Σάλι.
456
00:27:17,046 --> 00:27:20,440
Χρηματοδότησε το έργο του
στο ύψος των 30.000 λιρών.
457
00:27:21,520 --> 00:27:23,560
Το ξέρω. Είναι πολλά χρήματα
458
00:27:23,640 --> 00:27:27,012
να δώσεις σε κάποιον χωρίς προηγούμενη
εμπειρία θεατρικής σκηνοθεσίας.
459
00:27:27,093 --> 00:27:29,421
-Καταλαβαίνω πού το πας.
-Ευχαριστώ.
460
00:27:29,502 --> 00:27:31,595
Απλά φτάνε εκεί
πιο γρήγορα την επόμενη φορά.
461
00:27:34,320 --> 00:27:36,445
Κοίτα το! Κοίταξε το!
462
00:27:37,800 --> 00:27:41,800
Κάποιος πρέπει να πει στον
Σεμπάστιαν ότι είμαστε επαγγελματίες.
463
00:27:44,222 --> 00:27:46,169
Πού είναι η ηχογράφηση της απειλής;
464
00:27:46,250 --> 00:27:49,710
Λου, το αρκουδάκι δεν το έκανε.
Στοιχηματίζω τη φήμη μου γι' αυτό.
465
00:27:49,791 --> 00:27:52,195
Δεν προσπαθήσαμε να το επιβραδύνουμε.
466
00:27:53,277 --> 00:27:55,517
Πρέπει να μιλήσουμε για αύξηση μισθού.
467
00:27:55,890 --> 00:27:58,376
Ξέρω το πραγματικό επώνυμο της Μπελ.
468
00:27:58,457 --> 00:28:01,257
Αποδείχθηκε ότι το
άλλαξε σε Ροχάμπτον από…
469
00:28:06,360 --> 00:28:07,468
Γεια.
470
00:28:09,516 --> 00:28:10,421
Τι είναι αυτό;
471
00:28:10,501 --> 00:28:13,020
Σκεφτήκαμε ότι
δεν έχουμε συστηθεί κανονικά.
472
00:28:13,101 --> 00:28:15,200
Δεν μιλάω σε αυτήν ή σε σένα.
473
00:28:15,327 --> 00:28:19,467
Πριν φύγεις, πες μου για αυτή τη
διακαή επιθυμία να παίξεις την Ιουλιέτα.
474
00:28:19,548 --> 00:28:22,800
Έναν από τους σπουδαιότερους ρόλους
σε ένα από τα σπουδαιότερα θεατρικά έργα.
475
00:28:22,881 --> 00:28:23,750
Αντίο.
476
00:28:23,831 --> 00:28:25,225
"Είσαι νεκρή! Είσαι νεκρή!"
477
00:28:25,306 --> 00:28:26,790
Λάθος ηχογράφηση.
478
00:28:27,490 --> 00:28:30,050
Σας επιτρέπεται
να κυκλοφορείτε ελεύθεροι;
479
00:28:30,240 --> 00:28:31,875
"Είσαι νεκρή!"
480
00:28:31,956 --> 00:28:33,575
Αυτή είναι η φωνή σου,
έτσι δεν είναι, Μπελ;
481
00:28:33,656 --> 00:28:34,594
"Είσαι νεκρή!"
482
00:28:34,709 --> 00:28:36,679
Θα μπορούσε να είναι οποιουδήποτε.
483
00:28:36,760 --> 00:28:39,080
Ναι, αλλά είσαι η μόνη
με το επώνυμο Λάμπι.
484
00:28:39,160 --> 00:28:41,585
Ο Νταγκ Λάμπι είναι
ο μπαμπάς σου, έτσι δεν είναι;
485
00:28:41,666 --> 00:28:42,551
Και λοιπόν;
486
00:28:42,632 --> 00:28:45,760
Αυτός δεν μπορούσε να πάει στα παρασκήνια
να βάλει το δηλητήριο, αλλά εσύ μπορούσες.
487
00:28:45,840 --> 00:28:48,520
-Οτιδήποτε για να πάρεις τον ρόλο.
-Δεν έκανα τίποτα τέτοιο.
488
00:28:48,600 --> 00:28:51,023
-Κλασική περίπτωση παραπλάνησης.
-Κλασική!
489
00:28:52,560 --> 00:28:55,200
Ο μπαμπάς σου βρίζει την Σάλι, ενώ
εσύ δουλεύεις κρυφά στο παρασκήνιο,
490
00:28:55,280 --> 00:28:56,610
σχεδιάζοντας να την ξεφορτωθείς.
491
00:28:56,690 --> 00:28:59,470
Αυτός φαίνεται ο κύριος ύποπτος,
ενώ δεν έχει κάνει τίποτα κακό.
492
00:28:59,550 --> 00:29:01,320
Όχι, όχι…
Με τίποτα. Ορκίζομαι.
493
00:29:01,400 --> 00:29:04,374
Η αστυνομία έλαβε
την τοξικολογική έκθεση σήμερα το πρωί.
494
00:29:04,455 --> 00:29:05,533
Ζιζανιοκτόνο.
495
00:29:05,614 --> 00:29:08,880
Αν και η Σάλι θα έπρεπε να πιει
ένα λίτρο για να την σκοτώσει.
496
00:29:09,080 --> 00:29:11,069
Πολύ ερασιτεχνική απόπειρα φόνου,
497
00:29:11,595 --> 00:29:13,560
αλλά είστε και οι δύο ερασιτέχνες.
498
00:29:13,640 --> 00:29:16,120
Ναι και χάρη
στη δουλειά του στο κέντρο κήπου,
499
00:29:16,200 --> 00:29:18,483
ο μπαμπάς σου είχε
εύκολη πρόσβαση σε ζιζανιοκτόνο.
500
00:29:18,564 --> 00:29:20,697
Ποιος δεν έχει;
Ο καθένας μπορεί να το αγοράσει.
501
00:29:21,604 --> 00:29:23,724
Αυτό είναι το μόνο που έχετε;
502
00:29:24,095 --> 00:29:28,665
Η εξέταση του φιαλιδίου από το οποίο
ήπιε η Σάλι θα επιστρέψει σύντομα.
503
00:29:28,745 --> 00:29:31,440
Ακόμα καλύτερα,
επειδή δεν το άγγιξα ποτέ.
504
00:29:31,520 --> 00:29:33,800
Θυμάσαι την απειλή που
ζωγράφισες στο παράθυρο;
505
00:29:33,880 --> 00:29:35,628
Έχεις ακόμα την μπογιά στο
δωμάτιό σου;
506
00:29:35,709 --> 00:29:38,363
Γιατί αν δεν την έχεις,
θα βρουν ίχνη στα ρούχα σου.
507
00:29:38,746 --> 00:29:41,321
Ίσως εγώ και ο μπαμπάς
προσπαθήσαμε να τρομάξουμε την Σάλι
508
00:29:41,402 --> 00:29:44,600
για να παραιτηθεί και ίσως να θέλω να
γίνω σταρ, αλλά δεν είμαστε δολοφόνοι.
509
00:29:44,680 --> 00:29:46,066
Όχι τώρα που σας καταλάβαμε.
510
00:29:46,147 --> 00:29:48,479
Πιστέψτε με, δεν μπορείτε
να αποδείξετε κάτι που δεν αληθεύει.
511
00:29:48,560 --> 00:29:51,927
Τώρα συγνώμη, έχω
μια πρόβα κοστουμιού με την Αντόνια.
512
00:29:55,560 --> 00:29:56,777
Και τώρα τι γίνεται;
513
00:29:58,356 --> 00:30:00,962
Δεν χρειάζεται να το κάνεις
αυτό, Σάλι. Είμαστε πολύ κοντά.
514
00:30:01,043 --> 00:30:03,680
Φεύγω από το έργο.
Πήρα το μήνυμα δυνατά και καθαρά.
515
00:30:03,760 --> 00:30:06,196
Ανακαλύψαμε ότι χρηματοδότησες
την πρώτη παράσταση του Ρόμαν.
516
00:30:06,277 --> 00:30:08,837
Και λοιπόν; Μπορούσα
να διαθέσω μερικές εκατοντάδες λίρες.
517
00:30:08,918 --> 00:30:11,684
Έχουμε την εντύπωση ότι
ήταν μάλλον 30 χιλιάδες.
518
00:30:13,280 --> 00:30:14,785
Πάει καιρός.
519
00:30:15,144 --> 00:30:19,426
Τώρα, με συγχωρείτε,
τα νεύρα μου έχουν γίνει κομμάτια.
520
00:30:22,360 --> 00:30:23,801
Γιατί να πει ψέματα;
521
00:30:40,230 --> 00:30:41,559
"Γουέντι,
522
00:30:42,840 --> 00:30:46,200
Με υποδέχτηκες στο
νοσοκομείο με ανοιχτές αγκάλες
523
00:30:46,280 --> 00:30:48,160
και δεν θα το ξεχάσω ποτέ αυτό.
524
00:30:48,604 --> 00:30:52,895
Και όταν πάρω την προαγωγή,
θα την αφιερώσω σε σένα.
525
00:30:53,720 --> 00:30:55,880
Θα τους πω ότι όλα όσα έμαθα…"
526
00:30:57,840 --> 00:31:00,808
Ένας χαρακτήρας σαπουνόπερας
δηλητηριάζεται
527
00:31:00,888 --> 00:31:02,564
και μετά η ηθοποιός που παίζει
528
00:31:02,645 --> 00:31:04,759
την δηλητηριάστρια παθαίνει
το ίδιο δέκα χρόνια αργότερα.
529
00:31:04,840 --> 00:31:06,360
Τι καταλαβαίνεις από αυτό;
530
00:31:06,440 --> 00:31:09,760
Λαμβάνοντας υπόψη ότι ο Ρόμαν
διηύθυνε τη σαπουνόπερα τότε.
531
00:31:09,840 --> 00:31:12,051
Και πήρε 30.000 λίρες από την Σάλι.
532
00:31:13,559 --> 00:31:17,480
Και αν η Σάλι τον δωροδόκησε για
να σκοτώσει τον χαρακτήρα της Γουέντι;
533
00:31:17,560 --> 00:31:20,715
Και η ηθοποιός που υποδύεται
την Γουέντι θέλει εκδίκηση.
534
00:31:21,896 --> 00:31:24,991
Δέκα χρόνια αργότερα, όμως.
Ποιος περιμένει τόσο πολύ;
535
00:31:25,072 --> 00:31:27,634
Νομίζω ότι πρέπει
να την βρούμε, δεν νομίζεις;
536
00:31:27,715 --> 00:31:31,556
Ευχαριστούμε που δέχτηκες
να μας δεις τόσο σύντομα, Μάρθα.
537
00:31:31,637 --> 00:31:32,579
Είναι….
538
00:31:32,660 --> 00:31:37,270
Παρακολουθούμε την Πτέρυγα 9.
Είμαστε μεγάλοι θαυμαστές. Έτσι δεν είναι;
539
00:31:37,351 --> 00:31:39,631
-Ναι, μεγάλοι θαυμαστές.
-Σας ευχαριστώ.
540
00:31:39,880 --> 00:31:41,840
Θα θέλατε ένα φλιτζάνι τσάι;
541
00:31:49,840 --> 00:31:52,960
Αναστατωθήκαμε πολύ όταν
πέθανε ο χαρακτήρας σου.
542
00:31:58,676 --> 00:32:02,080
Φαίνεται ότι ήσουν
η Βασίλισσα της Σαπουνοπερο-χώρας.
543
00:32:05,003 --> 00:32:08,760
Φαίνεται ότι μας τελείωσε το τσάι.
Δεν πειράζει, παρακαλώ καθίστε.
544
00:32:20,640 --> 00:32:24,920
Ελέγξαμε τη βάση δεδομένων
της τηλεόρασης και του κινηματογράφου
545
00:32:25,000 --> 00:32:27,379
και φαίνεται ότι δεν
έμεινες στην υποκριτική.
546
00:32:27,460 --> 00:32:30,101
Προσπάθησα. Αλλά…
547
00:32:30,182 --> 00:32:34,599
ήμουν η νοσοκόμα Γουέντι.
Κανείς δεν με ήθελε σαν κάποια άλλη.
548
00:32:34,680 --> 00:32:37,194
Κρίμα, θα χρειαζόμουν μια νοσοκόμα τώρα.
549
00:32:38,366 --> 00:32:40,319
Πιστεύουμε ότι ήσουν υπέροχη.
550
00:32:40,760 --> 00:32:43,241
Το ίδιο και ο Τύπος, από ότι φαίνεται.
551
00:32:44,327 --> 00:32:46,996
Γιατί να σκοτώσουν έναν
τόσο δημοφιλή χαρακτήρα;
552
00:32:47,077 --> 00:32:50,400
-Ο παραγωγός δεν είπε ποτέ.
-Ήταν απόφαση του Ρόμαν;
553
00:32:50,682 --> 00:32:54,623
Πήρα το σενάριο και είχε
αλλάξει την τελευταία στιγμή.
554
00:32:55,520 --> 00:32:59,000
-Ούτε καν με προειδοποίησε.
-Αυτό είναι βάναυσο…
555
00:32:59,080 --> 00:33:01,360
Θύμισέ μου να μην πάω στην τηλεόραση.
556
00:33:01,440 --> 00:33:03,240
Όταν λες "άλλαξε," τι εννοείς;
557
00:33:03,321 --> 00:33:05,874
Ο χαρακτήρας της Σάλι ήταν
να σκοτωθεί,
558
00:33:06,695 --> 00:33:08,101
όχι ο δικός μου.
559
00:33:08,720 --> 00:33:10,538
Είσαι σίγουρη γι' αυτό;
560
00:33:11,120 --> 00:33:12,462
Όλα αυτά…
561
00:33:13,830 --> 00:33:14,807
σε…
562
00:33:16,612 --> 00:33:17,600
αυτό.
563
00:33:21,119 --> 00:33:25,594
Πείτε μου, σας άρεσε
πραγματικά η ερμηνεία μου;
564
00:33:26,696 --> 00:33:30,266
Μπορείτε να μου πείτε
πίνοντας ένα τσάι. Θα θέλατε ένα;
565
00:33:31,871 --> 00:33:33,271
Ναι.
566
00:33:43,360 --> 00:33:45,594
-Ρόμαν!
-Δεν με νοιάζει.
567
00:33:45,675 --> 00:33:48,071
Έχω εσένα, έχω ένα έργο
που όλοι θα λατρέψουν
568
00:33:48,152 --> 00:33:50,599
και το καλύτερο από
όλα, η Σάλι είναι νεκρή.
569
00:33:50,680 --> 00:33:52,876
Ή τουλάχιστον ξεκουράζεται, όπως λένε.
570
00:33:52,957 --> 00:33:54,985
Δεν μπορώ να σας ευχαριστήσω
αρκετά που με κρατήσατε.
571
00:33:55,066 --> 00:33:57,496
Είμαστε όλοι μια μεγάλη
ευτυχισμένη οικογένεια τώρα.
572
00:33:57,746 --> 00:33:59,612
Καλή τύχη.
573
00:33:59,692 --> 00:34:01,761
-Τα λέμε αργότερα.
-Θα είσαι υπέροχη.
574
00:34:05,124 --> 00:34:06,964
Μπελ, επισκέπτης.
575
00:34:08,960 --> 00:34:11,844
Μπορώ να έχω ένα αυτόγραφο
πριν γίνεις πολύ διάσημη;
576
00:34:11,925 --> 00:34:13,082
Μπαμπά!
577
00:34:13,720 --> 00:34:17,769
Αυτοί οι ερευνητές.
Ξέρουν ότι απειλούσαμε την Σάλι.
578
00:34:18,605 --> 00:34:22,785
Μας συνέλαβαν; Η παράσταση
πρέπει να συνεχιστεί, Μπελ.
579
00:34:23,402 --> 00:34:24,760
Πάντα.
580
00:34:31,200 --> 00:34:32,440
Ξέρω ότι δεν τα καταφέρατε,
581
00:34:32,520 --> 00:34:35,204
αλλά σκέφτηκα ότι πρέπει τουλάχιστον
να σας πληρώσω για το χρόνο σας.
582
00:34:35,285 --> 00:34:36,930
Συνεχίζουμε την έρευνα, Σάλι.
583
00:34:37,011 --> 00:34:39,907
Η Μπελ και ο πατέρας της
προσπαθούσαν να σε τρομάξουν
584
00:34:39,988 --> 00:34:42,087
αλλά δεν νομίζουμε ότι
προσπαθούσαν να σε σκοτώσουν.
585
00:34:42,168 --> 00:34:45,261
Η Μπελ; Την μικρή νυφίτσα!
586
00:34:45,720 --> 00:34:48,800
-Ο Ρόμαν δεν ξέρει να διαλέγει.
-Υπάρχει ακόμα κάποιος εκεί έξω.
587
00:34:48,880 --> 00:34:51,923
Ναι, μα εγκατέλειψα το έργο, όποιος
κι αν είναι, πραγματοποιήθηκε η ευχή του.
588
00:34:52,004 --> 00:34:55,480
Πήγαμε να δούμε την Μάρθα Γουέδερς σήμερα.
589
00:34:56,440 --> 00:35:00,121
Την Μάρθα; Τελευταία που άκουσα,
είχε πάθει νευρικό κλονισμό.
590
00:35:00,680 --> 00:35:03,105
-Πώς είναι;
-Ακόμα διαλυμένη.
591
00:35:03,186 --> 00:35:06,876
Για την ακρίβεια θα έλεγα
ότι χρειάζεται επειγόντως φροντίδα,
592
00:35:06,957 --> 00:35:09,120
οπότε, αν σου περισσεύουν 30.000…
593
00:35:09,200 --> 00:35:11,589
Θα σε έβγαζαν από την Πτέρυγα 9,
594
00:35:11,670 --> 00:35:13,331
μέχρι που πήγες στον Ρόμαν Ράνταλ
595
00:35:13,411 --> 00:35:15,969
και του πρόσφερες 30 χιλιάρικα
για να ανεβάσει το έργο του.
596
00:35:16,050 --> 00:35:18,996
Ναι, όχι τις λίγες εκατοντάδες
λίρες που ισχυρίστηκες.
597
00:35:19,077 --> 00:35:20,760
Γιατί να πεις ψέματα γι' αυτό;
598
00:35:20,840 --> 00:35:22,652
Εκτός αν ήταν δωροδοκία
599
00:35:22,732 --> 00:35:26,073
για να αλλάξει γνώμη
ο Ρόμαν για το ποια νοσοκόμα θα σκοτώσει.
600
00:35:26,153 --> 00:35:27,383
Μην κατηγορείς μόνο εμένα.
601
00:35:27,464 --> 00:35:31,016
Ο Ρόμαν άρπαξε την ευκαιρία.
Η σύζυγός του του πήρε τα πάντα.
602
00:35:31,097 --> 00:35:34,160
Ο Ρόμαν ήθελε να γίνει
σκηνοθέτης θεάτρου; Αυτό ήταν;
603
00:35:34,240 --> 00:35:36,399
Του υποσχέθηκες
ότι μπορούσες να το κάνεις να συμβεί;
604
00:35:36,480 --> 00:35:39,760
Σάλι, αποκλείεται.
Μην μου το κάνεις αυτό.
605
00:35:43,640 --> 00:35:46,082
Ήμουν μεγάλο αστέρι τότε, Σεμπάστιαν.
606
00:35:47,120 --> 00:35:49,240
Κάτι που μπορεί να μην ζήσεις ποτέ.
607
00:35:50,722 --> 00:35:53,120
Το βρήκα πολύ δύσκολο
να το αφήσω να φύγει.
608
00:35:53,464 --> 00:35:57,449
Ήμουν ερωτευμένη με τη φήμη,
τα εξώφυλλα των περιοδικών,
609
00:35:57,652 --> 00:36:00,492
τα κόκκινα χαλιά στις βραδιές απονομής.
610
00:36:00,760 --> 00:36:03,613
Είναι κάτι που δεν μπορούσα
να εγκαταλείψω εύκολα.
611
00:36:04,760 --> 00:36:06,602
Είναι θυμωμένη μαζί μου η Μάρθα;
612
00:36:06,683 --> 00:36:08,449
Δεν ήξερε τίποτα γι' αυτό…
613
00:36:09,840 --> 00:36:12,199
το οποίο σκότωσε μια από τις θεωρίες μας.
614
00:36:12,600 --> 00:36:15,785
Ελπίζω αυτό να παραμείνει το μυστικό μας.
615
00:36:17,097 --> 00:36:19,183
Τέλος πάντων, πρέπει να πάω στο θέατρο.
616
00:36:19,263 --> 00:36:20,821
Δεν νομίζω ότι είναι σοφό.
617
00:36:20,902 --> 00:36:24,360
Και να στερηθώ την ευχαρίστηση
να δω πόσο απαίσια είναι η Μπελ;
618
00:36:24,440 --> 00:36:26,566
Θα είναι χαρά μου να την απολύσω μετά.
619
00:36:29,746 --> 00:36:31,520
Ποιος μας έμεινε τώρα;
620
00:36:31,769 --> 00:36:35,400
Τι; Η Σάλι μόλις πλήρωσε,
η δουλειά τελείωσε.
621
00:36:35,480 --> 00:36:37,080
Δεν μπορώ να το αφήσω τώρα!
622
00:36:39,679 --> 00:36:41,058
Έτσι είμαι.
623
00:36:42,360 --> 00:36:43,480
Εντάξει.
624
00:36:44,023 --> 00:36:45,969
Ο Ρόμαν πήρε πίσω τη φήμη του.
625
00:36:46,050 --> 00:36:48,816
-Είναι αρκετό για να σκοτώσει;
-Θα μπορούσε.
626
00:36:49,431 --> 00:36:51,668
Θα μπορούσε να είναι άλλο ένα αδιέξοδο.
627
00:36:52,269 --> 00:36:55,000
Είμαστε πολύ καλοί στο
να τα βρίσκουμε τελευταία.
628
00:36:55,691 --> 00:36:58,667
Έλα, γκρινιάρη.
629
00:36:59,449 --> 00:37:01,160
Ας δούμε αυτά που ξέρουμε.
630
00:37:01,240 --> 00:37:02,652
Λοιπόν…
631
00:37:03,168 --> 00:37:06,000
"Ω, γίνε κάποιο άλλο όνομα!"
632
00:37:06,080 --> 00:37:07,441
Η Μπελ θα γίνει αστέρι…
633
00:37:07,522 --> 00:37:10,649
"Τι είναι ένα όνομα;
Αυτό που ονομάζουμε…"
634
00:37:10,730 --> 00:37:13,566
Ο Νταγκ Λάμπι θα έκανε
τα πάντα για την κόρη του.
635
00:37:14,379 --> 00:37:17,059
"Έτσι ο Ρωμαίος θα μπορούσε,
αν δεν ήταν ο Ρωμαίος…"
636
00:37:17,140 --> 00:37:19,639
Ο Ρόμαν, όπως ξέρουμε, ωφελείται πολύ.
637
00:37:19,720 --> 00:37:21,821
Και η Αντόνια κρατάει τη δουλειά της.
638
00:37:21,902 --> 00:37:24,800
"Ρωμαίε, βγάλε το όνομά σου,
και πάρε από αυτό το όνομα,
639
00:37:24,881 --> 00:37:28,355
που δεν είναι μέρος σου,
να το πάρω όλο για μένα."
640
00:37:34,331 --> 00:37:35,411
Φυσικά!
641
00:37:35,492 --> 00:37:37,407
Φαίνεται ότι μας τελείωσε το τσάι.
642
00:37:37,488 --> 00:37:39,168
Η Μάρθα είπε "μας".
643
00:37:40,121 --> 00:37:43,312
Κάποιος την πρόσεχε.
Δεν μπορούσε να μας προσφέρει τσάι,
644
00:37:43,393 --> 00:37:45,359
επειδή δεν ήξερε πού φυλάσσεται.
645
00:37:45,440 --> 00:37:46,765
Εξήγησε τη συνάφεια.
646
00:37:46,846 --> 00:37:49,495
Η Μπελ δεν ήταν η μόνη
που άλλαξε το όνομά της.
647
00:37:50,064 --> 00:37:52,224
Όχι. Ακόμα τόσο ξεκάθαρο όσο η λάσπη.
648
00:37:52,640 --> 00:37:55,508
Τον καυγά που είχαν
η Σάλι και ο Ρόμαν… τον θυμάσαι;
649
00:37:55,589 --> 00:37:58,117
-Σου είπα και πριν…
-Δεν έχει σημασία για τι ήταν.
650
00:37:58,198 --> 00:37:59,940
Έχει σημασία ποιος τον άκουσε.
651
00:38:00,040 --> 00:38:02,501
Πάρε τηλέφωνο την Σάλι και
πες της να φύγει από το θέατρο.
652
00:38:02,582 --> 00:38:04,917
Είναι το τελευταίο μέρος
που έπρεπε να πάει.
653
00:38:19,928 --> 00:38:21,768
Αυτό ήταν εντελώς τρομερό.
654
00:38:27,000 --> 00:38:30,720
Κριστίνα, πήγαινε στο
θέατρο το συντομότερο δυνατόν.
655
00:38:31,598 --> 00:38:32,487
Έλα!
656
00:38:32,567 --> 00:38:36,096
-Είναι κατοικημένη περιοχή.
-Έλα τώρα!
657
00:38:40,440 --> 00:38:42,776
-Πού είναι;
-Εκεί πάνω.
658
00:38:42,857 --> 00:38:45,370
Γιατί έπρεπε να είναι τόσο ψηλά;
659
00:38:47,480 --> 00:38:50,167
Όχι! Δεν καταλαβαίνω!
660
00:38:50,840 --> 00:38:52,229
Όχι, σε παρακαλώ!
661
00:38:53,240 --> 00:38:55,487
Δεν θα πηδήξω, για κανέναν.
662
00:38:56,172 --> 00:38:57,972
Δεν θέλεις να το κάνεις αυτό.
663
00:38:58,053 --> 00:39:01,128
Θέλεις… Αντόνια;
664
00:39:02,120 --> 00:39:03,369
Μέχρι στιγμής,
665
00:39:03,449 --> 00:39:07,687
κανείς δεν έχει τραυματιστεί,
αλλά είναι μεγάλη η πτώση μέχρι κάτω.
666
00:39:07,768 --> 00:39:09,929
Τα τελευταία δέκα χρόνια
ήταν μεγάλη η πτώση.
667
00:39:10,010 --> 00:39:13,322
Ναι, το ξέρουμε. Το ξέρουμε.
Πήγαμε να δούμε την Μάρθα.
668
00:39:13,494 --> 00:39:15,674
Δεν μπορεί να φροντίσει τον εαυτό της.
669
00:39:16,360 --> 00:39:18,830
Ήσουν εκεί. Να την προσέχεις;
670
00:39:19,075 --> 00:39:21,596
Κάθισα στο μαξιλαράκι
για τις καρφίτσες σου.
671
00:39:26,319 --> 00:39:29,233
Είναι Μάρθα Γουέδερς, ήταν Μάρθα Μπράιαρς.
672
00:39:29,314 --> 00:39:31,171
Είναι η μεγάλη σου αδελφή.
673
00:39:31,252 --> 00:39:34,611
Άλλαξε το επώνυμό της.
Πολλοί ηθοποιοί το κάνουν αυτό.
674
00:39:36,822 --> 00:39:40,439
Είναι όταν άκουσες τον
καβγά μεταξύ Σάλι και Ρόμαν;
675
00:39:41,502 --> 00:39:44,280
Τότε συνειδητοποίησες
τι είχε κάνει στη Μάρθα;
676
00:39:44,445 --> 00:39:45,978
Φαίνεσαι ανήσυχος, Ρόμαν.
677
00:39:46,177 --> 00:39:49,497
Εσύ δεν είσαι; Αν αυτοί
που προσέλαβες σκάψουν πολύ βαθιά;
678
00:39:49,791 --> 00:39:51,228
Δεν έχω τίποτα να κρύψω.
679
00:39:51,308 --> 00:39:52,160
Ίσως θα έπρεπε να το πεις αυτό
680
00:39:52,240 --> 00:39:54,627
στη Μάρθα Γουέδερς και
στο ξαναγράψιμο που έκανες γι' αυτήν.
681
00:39:54,708 --> 00:39:56,428
Ξαφνικά έκανε κλικ;
682
00:39:58,423 --> 00:40:02,583
Η Σάλι δεν μπορεί
να σταματήσει να αλλάζει σενάρια.
683
00:40:02,664 --> 00:40:06,177
"Και αμέσως μετά
η Γουέντι σπαρταράει στο πάτωμα,
684
00:40:06,258 --> 00:40:07,938
κρατώντας το στομάχι της."
685
00:40:11,200 --> 00:40:13,119
Ωραία συμμετρία;
686
00:40:13,396 --> 00:40:17,689
Να δηλητηριάσεις την Σάλι όπως η Νόρα
δηλητηρίασε την Γουέντι στη σαπουνόπερα.
687
00:40:18,920 --> 00:40:21,033
Νομίζω ότι λέγεται αντήχηση.
688
00:40:21,697 --> 00:40:24,319
Κάνε ένα ακόμη βήμα και
θα το κάνω. Θα το κάνω.
689
00:40:24,400 --> 00:40:26,440
Θέλεις να περάσεις το υπόλοιπο
της ζωής σου στη φυλακή;
690
00:40:26,520 --> 00:40:28,260
Ποιος θα φροντίσει τη Μάρθα;
691
00:40:29,072 --> 00:40:33,268
Την είδατε, είδατε τι της έκανε
η δολοφονία του χαρακτήρα της.
692
00:40:34,040 --> 00:40:36,682
Η Μάρθα ήταν καταπληκτική.
693
00:40:37,280 --> 00:40:40,986
Ήταν ζωηρή, αξιαγάπητη, ταλαντούχα,
694
00:40:41,659 --> 00:40:44,244
και η Σάλι της τα πήρε όλα αυτά.
695
00:40:44,913 --> 00:40:47,439
Την σκότωσε δύο φορές.
696
00:40:48,920 --> 00:40:52,240
Όλες αυτές οι αφίσες και
οι φωτογραφίες στον τοίχο της.
697
00:40:53,240 --> 00:40:55,353
Ο κόσμος τη λάτρευε
698
00:40:56,431 --> 00:40:58,978
και τώρα το μόνο που έχει είμαι εγώ.
699
00:40:59,059 --> 00:41:01,275
Όλοι την έχουν ξεχάσει.
700
00:41:01,836 --> 00:41:04,798
Αυτή δεν είναι η απάντηση, Αντόνια.
701
00:41:05,320 --> 00:41:09,093
Υπάρχει μεγάλη διαφορά μεταξύ
του να σκοτώνεις κάποιον σε μια σελίδα
702
00:41:09,174 --> 00:41:10,608
και να τον σκοτώνεις πραγματικά.
703
00:41:10,689 --> 00:41:13,560
-Πρέπει να πληρώσει για ό,τι έκανε!
-Θα το κάνει.
704
00:41:14,080 --> 00:41:17,611
Κανείς δεν θα θέλει να συνεργαστεί
ξανά με την Σάλι ή τον Ρόμαν.
705
00:41:18,400 --> 00:41:20,377
Κέρδισες, Αντόνια.
706
00:41:21,480 --> 00:41:23,440
Έκανες το σωστό για την Μάρθα.
707
00:41:37,948 --> 00:41:39,480
Κάλλιο αργά παρά ποτέ.
708
00:41:40,059 --> 00:41:43,000
Δεν ήξερα ότι θα έφτανε
ως εδώ. Αν το ήξερα, θα…
709
00:41:43,081 --> 00:41:44,840
Θα έκανες ακριβώς το ίδιο.
710
00:41:44,920 --> 00:41:48,331
Το μόνο που σε ενδιαφέρει είναι
να περπατάς στο κόκκινο χαλί.
711
00:42:10,680 --> 00:42:12,731
Δεν θα ήθελα να μου
παίρνει τη θερμοκρασία.
712
00:42:12,812 --> 00:42:14,305
Δεν ξέρω πού ήταν αυτό το θερμόμετρο.
713
00:42:14,386 --> 00:42:17,586
Οι κριτικές είναι εδώ! Ακούστε αυτό.
714
00:42:18,836 --> 00:42:21,481
"Η Μπελ Ροχάμπτον θα έπρεπε
να μας γλίτωνε όλους
715
00:42:21,562 --> 00:42:23,640
πίνοντας το δηλητήριο
στην πρώτη πράξη.
716
00:42:24,077 --> 00:42:26,664
Και η σκηνοθεσία του Ρόμαν
Ράνταλ είχε περισσότερα κοινά
717
00:42:26,745 --> 00:42:30,086
με προσχολική παντομίμα, αλλά
αυτές είναι συνήθως συμπαθητικές".
718
00:42:30,167 --> 00:42:32,927
Να άλλοι δύο θάνατοι εκεί.
719
00:42:33,080 --> 00:42:35,560
-Σιωπή.
-Γύρνα πίσω, Σάλι, όλα συγχωρούνται.
720
00:42:35,640 --> 00:42:37,360
Θα κάνετε ησυχία και οι δύο;
721
00:42:37,440 --> 00:42:39,320
"Δες αν μπορώ να οργανώσω μια
θέση γι' αυτήν το συντομότερο.
722
00:42:39,400 --> 00:42:40,869
Είναι η μόνη της ελπίδα."
723
00:42:42,287 --> 00:42:43,870
Φρανκ, τι κάνεις;!
724
00:42:43,952 --> 00:42:46,952
Δύο λέξεις, Λου… το τέλος.
724
00:42:47,305 --> 00:43:47,378