"Nine Perfect Strangers" Never Change
ID | 13187508 |
---|---|
Movie Name | "Nine Perfect Strangers" Never Change |
Release Name | Nine Perfect Strangers S02E08 Never Change 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-STC |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 30802780 |
Format | srt |
1
00:00:01,042 --> 00:00:03,168
Elle nous manipule l'esprit, putain !
2
00:00:03,169 --> 00:00:06,005
Ce groupe a été
spécifiquement sélectionné
3
00:00:06,006 --> 00:00:07,339
pour se compléter mutuellement.
4
00:00:07,340 --> 00:00:09,383
Nous ne sommes pas ici
pour être à l'aise.
5
00:00:09,384 --> 00:00:12,136
Zauberwald, je veux
que ce soit à toi.
6
00:00:12,137 --> 00:00:13,595
Quoi ?
7
00:00:13,596 --> 00:00:17,057
Si Masha n'avait pas dupé
ma mère sur son lit de mort,
8
00:00:17,058 --> 00:00:19,059
alors ce serait
moi qui serais aux commandes.
9
00:00:19,060 --> 00:00:21,895
Non, je pense que ta mère savait
exactement ce qu'elle faisait.
10
00:00:21,896 --> 00:00:23,731
Je suis inquiet pour Martin.
11
00:00:23,732 --> 00:00:25,441
Suis-je une mauvaise personne ?
12
00:00:25,442 --> 00:00:28,570
Ce que j'essaie de comprendre,
c'est si je suis capable de faire le mal ?
13
00:00:29,195 --> 00:00:31,864
Bonjour. Tu m'as manqué.
14
00:00:31,865 --> 00:00:34,074
C'est comme si tous ces
satellites tiraient à tout va,
15
00:00:34,075 --> 00:00:36,827
ils sont inutiles à moins d'avoir
la technologie pour les guider.
16
00:00:36,828 --> 00:00:37,995
C'est moi qui ai trouvé ça.
17
00:00:37,996 --> 00:00:40,456
Alors pourquoi n'abandonnes-tu pas
les contrats militaires
18
00:00:40,457 --> 00:00:42,541
et toutes ces
choses que tu fais ?
19
00:00:42,542 --> 00:00:45,669
Il doit expier
ce qu'il a fait.
20
00:00:45,670 --> 00:00:48,423
-Ou tu pourrais choisir de lui pardonner.
-Non.
21
00:00:49,090 --> 00:00:52,092
Ce pardon ne m'appartient
pas entièrement.
22
00:00:52,093 --> 00:00:54,428
Ce ne sera pas facile, et
ça pourrait être douloureux,
23
00:00:54,429 --> 00:00:57,140
mais vous en ressortirez grandis.
24
00:00:59,000 --> 00:01:05,074
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
25
00:01:12,489 --> 00:01:15,742
Chacun de vous a un lien
avec David Sharpe.
26
00:01:17,619 --> 00:01:20,245
Certains d'entre vous le savent déjà,
comme Brian,
27
00:01:20,246 --> 00:01:24,416
qui a eu l'expérience unique d'être
couvert par les émissions d'information de David.
28
00:01:24,417 --> 00:01:27,252
Animateur de télévision pour enfants
et cinglé certifié,
29
00:01:27,253 --> 00:01:30,255
Brian Tumkin, montrant au
monde ses vraies couleurs.
30
00:01:30,256 --> 00:01:32,925
Personne ne filme sur mon plateau
sauf moi, espèce d'enfoiré !
31
00:01:32,926 --> 00:01:36,345
Juste une des nombreuses
âmes dont le pire moment
32
00:01:36,346 --> 00:01:42,768
a été couvert et disséqué
sans fin dans son émission.
33
00:01:42,769 --> 00:01:45,062
Attends, attends un peu.
34
00:01:45,063 --> 00:01:47,981
Tu crois que... que j'ai
personnellement le temps
35
00:01:47,982 --> 00:01:49,858
de superviser la couverture
médiatique de mon équipe ?
36
00:01:49,859 --> 00:01:51,610
Tumkin ? C'est quoi ce
nom à la con ?
37
00:01:51,611 --> 00:01:53,445
Il est censé être un putain
d'animateur pour enfants.
38
00:01:53,446 --> 00:01:55,823
Il est censé s'occuper des enfants.
On ne peut pas juste leur hurler dessus.
39
00:01:55,824 --> 00:01:59,034
Ça doit être agréable de déléguer
des choses aussi insignifiantes.
40
00:01:59,035 --> 00:02:00,953
Mais c'est... ça fait
partie du boulot. Je...
41
00:02:00,954 --> 00:02:03,205
-Il y a quelque chose de mal à ça ?
-Pas forcément.
42
00:02:03,206 --> 00:02:05,291
Tu aimes garder
les mains propres.
43
00:02:06,376 --> 00:02:09,921
C'est pour ça que tu utilises tes œuvres
de bienfaisance pour blanchir ton image.
44
00:02:11,006 --> 00:02:14,633
Comme le programme de bourses,
celui pour les jeunes musiciens
45
00:02:14,634 --> 00:02:19,013
qui n'auraient jamais pu étudier,
sans ton généreux soutien.
46
00:02:19,014 --> 00:02:22,850
Je ne suis pas sûr de savoir
à quoi vous faites référence.
47
00:02:22,851 --> 00:02:26,770
Le programme a disparu à cause
d'un changement dans la loi fiscale de l'État
48
00:02:26,771 --> 00:02:29,565
qui a fait que Signal Op ne pouvait
plus le déduire des impôts.
49
00:02:29,566 --> 00:02:33,111
Vingt jeunes musiciens talentueux,
disparus, comme ça.
50
00:02:33,862 --> 00:02:36,238
Mais je suis sûr que Wolfie pourrait
te dire ce que ça fait.
51
00:02:36,239 --> 00:02:38,616
Tout le monde dans le programme
a dû abandonner.
52
00:02:39,534 --> 00:02:41,285
Et on ne nous a donné aucune
sorte d'explication.
53
00:02:41,286 --> 00:02:44,204
Quoi, tu crois que... que j'ai quelque chose
à voir avec les plans de bourses
54
00:02:44,205 --> 00:02:46,290
que ma société finance ?
55
00:02:46,291 --> 00:02:48,208
Je suis sûr que nous aurions
réaffecté l'argent
56
00:02:48,209 --> 00:02:49,376
à une autre cause louable.
57
00:02:49,377 --> 00:02:53,047
Je ne décide pas de ce qui est
déductible des impôts. Je ne fais pas les lois.
58
00:02:53,048 --> 00:02:54,965
Non, bien sûr que non.
59
00:02:54,966 --> 00:02:58,969
Ce ne peut pas être toi, enfin, c'est...
c'est le système, n'est-ce pas, David ?
60
00:02:58,970 --> 00:03:00,679
Ouais.
61
00:03:00,680 --> 00:03:02,015
C'est le...
62
00:03:03,099 --> 00:03:04,475
c'est le système.
63
00:03:04,476 --> 00:03:08,645
Mais personne ne joue mieux avec le système
que David Sharpe.
64
00:03:08,646 --> 00:03:12,192
Agnès, tu as vu
les résultats de ça.
65
00:03:13,234 --> 00:03:15,819
Mère Irène dirigeait
des hôpitaux en zone de guerre.
66
00:03:20,367 --> 00:03:23,994
Mais son adhésion à un
dogme strict a causé des morts évitables.
67
00:03:26,790 --> 00:03:28,874
Elles étaient évitables.
68
00:03:28,875 --> 00:03:31,544
Ce n'était pas seulement toi, Agnès.
69
00:03:33,797 --> 00:03:38,384
La société de David Sharpe
a financé son œuvre humanitaire.
70
00:03:38,385 --> 00:03:42,054
Sa technologie satellite a été
utilisée pour bombarder les victimes,
71
00:03:42,055 --> 00:03:46,684
et il a financé les hôpitaux qui
prétendaient soigner leurs blessures.
72
00:03:46,685 --> 00:03:50,354
On a fait un exposé sur elle. C'est
nous qui l'avons fait tomber.
73
00:03:50,355 --> 00:03:52,606
Seulement après avoir appris
qu'un autre média
74
00:03:52,607 --> 00:03:54,525
préparait un exposé.
75
00:03:54,526 --> 00:03:56,276
Il fallait les battre.
Il fallait gagner.
76
00:03:56,277 --> 00:03:58,987
Combien de temps avant cela
connaissiez-vous ces atrocités ?
77
00:03:58,988 --> 00:04:01,240
Tous ceux qui étaient impliqués le savaient.
78
00:04:01,241 --> 00:04:02,909
Tu devais le savoir.
79
00:04:03,827 --> 00:04:06,286
Quoi, je suis jugée
pour m'être protégée ?
80
00:04:06,287 --> 00:04:07,579
Tu es sérieux ?
81
00:04:07,580 --> 00:04:10,207
Chacun d'entre vous aurait
fait exactement la même chose
82
00:04:10,208 --> 00:04:12,209
si vous aviez été à ma place.
83
00:04:12,210 --> 00:04:15,338
Oh, non. Je ne crois pas.
84
00:04:16,464 --> 00:04:17,549
Maintenant...
85
00:04:19,175 --> 00:04:20,801
Matteo.
86
00:04:20,802 --> 00:04:24,138
Mais Matteo ici a perdu plus
que ce que n'importe lequel d'entre nous ne peut imaginer.
87
00:04:24,139 --> 00:04:29,018
Ses parents et ses trois frères et sœurs
ont perdu la vie à cause d'une "bombe intelligente".
88
00:04:29,019 --> 00:04:33,898
Le mot "intelligent" fait référence à une
technologie de guidage par satellite...
89
00:04:34,941 --> 00:04:37,861
qui a été créée par Signal Op.
90
00:04:56,171 --> 00:04:59,674
Il faut que je te parle.
En privé.
91
00:05:00,508 --> 00:05:03,970
Tout ce que tu as à dire, Victoria,
s'il te plaît, tu peux le dire au groupe.
92
00:05:04,763 --> 00:05:06,222
Non.
93
00:05:09,642 --> 00:05:12,312
Brian, tu es responsable.
94
00:05:13,897 --> 00:05:17,066
-Moi, responsable ?
-Où diable vont-ils ?
95
00:05:20,612 --> 00:05:23,948
Viens. Viens, viens, mon chéri.
96
00:05:25,658 --> 00:05:26,659
Oh.
97
00:05:27,577 --> 00:05:29,996
Ça me fait mal de te voir
être si cruel envers toi-même.
98
00:05:30,914 --> 00:05:32,831
Ai-je été trop stricte en t'élevant ?
99
00:05:32,832 --> 00:05:34,083
Non...
100
00:05:34,084 --> 00:05:38,003
Tu es tout ce que je pourrais
jamaais désirer chez un enfant.
101
00:05:38,004 --> 00:05:40,381
Il n'y a rien que je
changerais chez toi.
102
00:05:41,925 --> 00:05:45,177
Sauf peut-être la façon dont
tu peux être cruel envers toi-même.
103
00:05:45,178 --> 00:05:46,262
Comment ?
104
00:05:47,013 --> 00:05:49,015
Je ne sais pas comment.
105
00:05:54,562 --> 00:05:55,563
Maman ?
106
00:05:58,441 --> 00:05:59,442
Maman ?
107
00:06:01,152 --> 00:06:02,153
Oh non.
108
00:06:03,697 --> 00:06:05,406
Maman ?
109
00:06:08,743 --> 00:06:11,620
S'il te plaît, ne me quitte pas !
110
00:06:33,768 --> 00:06:37,229
Imogen est une fille intelligente.
111
00:06:37,230 --> 00:06:40,983
Une fois qu'elle aura compris qui a créé
la technologie satellitaire
112
00:06:40,984 --> 00:06:43,694
qui a guidé ces bombes,
elle ne mettra pas longtemps
113
00:06:43,695 --> 00:06:47,866
à comprendre la vraie raison
pour laquelle son père s'est suicidé.
114
00:06:49,367 --> 00:06:53,162
Brian, tu veux récupérer ton émission ?
115
00:06:53,163 --> 00:06:56,999
Je peux faire en sorte
que ça arrive, en prime time,
116
00:06:57,000 --> 00:07:00,420
et je peux faire en sorte que personne
ne se souvienne pourquoi tu l'as perdue.
117
00:07:02,589 --> 00:07:04,507
Déligotez-moi.
118
00:07:06,634 --> 00:07:07,886
Tu n'es pas ligoté.
119
00:07:11,931 --> 00:07:13,099
Oh.
120
00:07:16,394 --> 00:07:17,395
Oh.
121
00:07:21,024 --> 00:07:23,068
Oh, putain, tant pis alors.
122
00:07:36,581 --> 00:07:38,165
Merde, je suis de retour ici.
123
00:07:55,016 --> 00:07:58,311
David Sharpe a exploité
le génie de mon mari.
124
00:08:00,271 --> 00:08:01,898
Le pauvre homme n'a pas pu
vivre avec ça.
125
00:08:02,816 --> 00:08:05,818
-Vous saviez ça ?
-Non, je savais seulement qu'il l'avait vendu
126
00:08:05,819 --> 00:08:07,862
à une société écran
anonyme.
127
00:08:09,114 --> 00:08:11,240
Il y a de la valeur dans la vérité.
128
00:08:11,241 --> 00:08:13,450
Tu sais, parfois, en tant que mère,
129
00:08:13,451 --> 00:08:17,746
les mensonges que tu laisses
croire à ton enfant
130
00:08:17,747 --> 00:08:19,748
sont tout aussi importants
que la vérité.
131
00:08:19,749 --> 00:08:22,209
S'il te plaît, ne remue pas
tout ça pour elle.
132
00:08:22,210 --> 00:08:24,796
C'est mon droit
de te demander ça.
133
00:08:26,006 --> 00:08:27,007
En tant que mère.
134
00:08:28,216 --> 00:08:29,634
Tu étais une mère.
135
00:08:31,720 --> 00:08:33,721
Je parie que tu étais une bonne.
136
00:08:39,853 --> 00:08:41,895
Maman, arrête !
137
00:08:41,896 --> 00:08:43,356
Tu me manques.
138
00:08:45,191 --> 00:08:49,236
Tu me manques tellement. Tellement.
139
00:08:49,237 --> 00:08:52,698
J'en ai marre
d'attendre. Ramène Papa.
140
00:08:52,699 --> 00:08:56,076
-Nous pouvons être ensemble.
-Non.
141
00:08:56,077 --> 00:08:57,369
Non...
142
00:08:57,370 --> 00:09:00,205
-S'il te plaît ?
-J'ai du travail.
143
00:09:00,206 --> 00:09:01,374
Tu es une mauvaise maman !
144
00:09:02,834 --> 00:09:05,627
Je te déteste. Je te déteste.
145
00:09:05,628 --> 00:09:07,839
Je te déteste ! Je te déteste !
146
00:09:09,549 --> 00:09:10,884
Je m'oppose à ça.
147
00:09:12,552 --> 00:09:15,346
Tina, qu'est-ce qu'il y a ?
Tu es mal à l'aise ?
148
00:09:15,347 --> 00:09:16,889
Ouais, je suis mal à l'aise
149
00:09:16,890 --> 00:09:20,517
parce que c'est censé être
une putain de retraite bien-être
150
00:09:20,518 --> 00:09:23,854
et on a passé toute la semaine, toute
la semaine à gérer notre douleur,
151
00:09:23,855 --> 00:09:26,732
et ça a été... ça
a été vraiment dur.
152
00:09:26,733 --> 00:09:30,402
Mais ça, ce n'est pas
guérisseur. C'est à propos de toi.
153
00:09:30,403 --> 00:09:32,655
C'est ton putain de
procès de sorcière psychédélique.
154
00:09:33,656 --> 00:09:35,115
Et quoi ? Tu vas me dire
155
00:09:35,116 --> 00:09:38,161
que ce putain de Lord Voldemort est la
raison pour laquelle je ne peux pas jouer du piano ?
156
00:09:39,412 --> 00:09:42,165
Non. Ce n'est pas la
raison pour laquelle tu es ici.
157
00:09:43,750 --> 00:09:45,168
Alors pourquoi putain je suis ici ?
158
00:09:46,252 --> 00:09:48,213
Parce que tu es avec elle.
159
00:09:51,299 --> 00:09:53,051
Quoi, elle est ici avec moi ?
160
00:09:55,053 --> 00:09:57,097
Je pensais que j'étais seulement
ici à cause d'elle.
161
00:09:59,766 --> 00:10:02,685
Super. Donc, je suis le bouche-trou.
162
00:10:02,686 --> 00:10:05,146
Bon, on peut... on peut
y aller maintenant, s'il vous plaît ?
163
00:10:11,945 --> 00:10:12,987
Je reste.
164
00:10:13,988 --> 00:10:16,491
Tu peux y aller. On se
voit dans la chambre.
165
00:10:23,540 --> 00:10:24,541
J'en ai marre de ça.
166
00:10:25,542 --> 00:10:28,836
Mm. C'est un exercice
volontaire.
167
00:10:28,837 --> 00:10:32,256
Si d'autres personnes veulent
partir, n'hésitez pas.
168
00:10:37,470 --> 00:10:38,596
Imogen ?
169
00:10:43,476 --> 00:10:44,477
Bien.
170
00:10:46,062 --> 00:10:47,479
Et maintenant, place à la partie amusante.
171
00:11:10,420 --> 00:11:14,173
Et une forme de thérapie
véritablement significative
172
00:11:14,174 --> 00:11:16,508
peut aider à guérir l'individu,
173
00:11:16,509 --> 00:11:19,762
mais elle peut aussi, modestement,
guérir le monde.
174
00:11:19,763 --> 00:11:24,224
Et parfois, il ne faut pas
traiter la douleur avec douceur.
175
00:11:24,225 --> 00:11:28,020
Parfois, il faut
l'attraper
176
00:11:28,021 --> 00:11:30,023
et lui casser la gueule.
177
00:11:33,234 --> 00:11:34,611
Maman ?
178
00:11:36,446 --> 00:11:38,989
Ugh. Qu'est-ce que tu veux ?
179
00:11:38,990 --> 00:11:40,699
Je suis en plein milieu de quelque chose.
180
00:11:40,700 --> 00:11:42,619
Quoi ? Salut.
181
00:11:44,913 --> 00:11:48,041
Qu'est-ce que tu voulais ? Pourquoi
tu me déranges ?
182
00:11:49,292 --> 00:11:51,627
-Je...
-"Je... Je... Je... Je..."
183
00:11:51,628 --> 00:11:55,089
Utilise ta voix de grand garçon, Martin.
184
00:11:55,090 --> 00:11:57,759
-D'accord.
-Tu as l'air ridicule.
185
00:11:59,928 --> 00:12:01,595
Je voulais juste te voir.
186
00:12:01,596 --> 00:12:03,972
Mm-hmm ? Tu crois que j'avais
envie de te voir ?
187
00:12:03,973 --> 00:12:06,475
C'est le seul avantage
avec la mort,
188
00:12:06,476 --> 00:12:08,519
ne plus avoir à voir ta
tête stupide tous les jours.
189
00:12:08,520 --> 00:12:09,979
Non, non, non, non.
190
00:12:11,022 --> 00:12:12,314
Non.
191
00:12:12,315 --> 00:12:14,358
Non, non. Tu ne dirais pas
quelque chose comme ça.
192
00:12:14,359 --> 00:12:15,734
C'est juste que...
193
00:12:15,735 --> 00:12:17,069
-Non, non.
-Non ?
194
00:12:17,070 --> 00:12:19,113
Oh, ce n'est pas réel.
195
00:12:19,114 --> 00:12:20,739
Eh bien, je le pensais.
196
00:12:20,740 --> 00:12:24,702
Pourquoi crois-tu que je ne voulais
pas que tu diriges cet endroit, hein ?
197
00:12:24,703 --> 00:12:27,162
Tu me voulais tellement de retour.
198
00:12:27,163 --> 00:12:28,372
Oh !
199
00:12:28,373 --> 00:12:32,127
Mais maintenant, tu ne supportes pas la vérité
que je t'ai toujours donnée dans la vie.
200
00:12:33,545 --> 00:12:36,755
Tu t'es souvenu de mon amour.
201
00:12:36,756 --> 00:12:39,008
Tu as oublié ma cruauté.
202
00:12:48,476 --> 00:12:50,145
Ne te moque pas de moi !
203
00:12:50,770 --> 00:12:55,400
Un si grand homme pointant son
gros flingue sur sa mère, hein ?
204
00:12:58,737 --> 00:13:01,238
S'il y a quelqu'un contre qui
tu devrais être en colère,
205
00:13:01,239 --> 00:13:04,742
ce sont les gens que tu as laissés
voler les biens de notre famille.
206
00:13:04,743 --> 00:13:07,578
Les gens qui
t'ont supplanté, hein ?
207
00:13:07,579 --> 00:13:10,498
Macha et son petit
milliardaire de compagnie.
208
00:13:16,171 --> 00:13:19,299
Tellement inefficace, un tel loser.
209
00:13:30,977 --> 00:13:35,022
Je vous ai tous invités ici
parce que nous sommes tous liés
210
00:13:35,023 --> 00:13:38,526
par des mensonges, de
l'exploitation et de la douleur.
211
00:13:39,527 --> 00:13:41,445
Je voulais vous donner
une compréhension complète
212
00:13:41,446 --> 00:13:44,574
de la façon dont la vie de cet homme a
affecté toutes vos vies.
213
00:13:46,034 --> 00:13:49,371
Et maintenant, je vous invite
tous ensemble...
214
00:13:50,789 --> 00:13:52,957
à décider du remède approprié.
215
00:13:56,211 --> 00:13:58,463
Je vais vous céder la parole
à tous.
216
00:13:59,964 --> 00:14:01,590
Je vous en prie.
217
00:14:09,432 --> 00:14:12,644
Écoute, j'ai été patient jusqu'ici.
218
00:14:13,645 --> 00:14:17,315
J'ai écouté tout ça. Est-ce que
j'ai le droit de me défendre ?
219
00:14:19,526 --> 00:14:21,735
-Macha ?
-Si vous souhaitez tous l'entendre,
220
00:14:21,736 --> 00:14:23,238
alors laissez-le parler.
221
00:14:24,406 --> 00:14:25,740
Bien.
222
00:14:26,741 --> 00:14:28,826
Bon, j'ai fait des erreurs.
223
00:14:28,827 --> 00:14:30,661
Je suis désolé, c'est tellement
un putain de prétexte, allez.
224
00:14:30,662 --> 00:14:32,204
-Vous entendez ces conneries ?
-Laisse-le juste dire ce qu'il a à dire.
225
00:14:32,205 --> 00:14:34,623
-Laisse-le juste dire ce qu'il a à dire.
-Qu'est-ce qui est arrivé à me laisser parler ?
226
00:14:34,624 --> 00:14:35,709
D'accord.
227
00:14:37,460 --> 00:14:38,795
On t'écoute.
228
00:14:41,297 --> 00:14:43,590
Eh bien, plus vous avez de pouvoir,
229
00:14:43,591 --> 00:14:46,218
plus vous avez d'opportunités,
que vous le vouliez ou non,
230
00:14:46,219 --> 00:14:48,178
de blesser les gens.
231
00:14:48,179 --> 00:14:52,391
Maintenant, vous me blâmez pour ces bombes
que la technologie de mon entreprise a créées.
232
00:14:52,392 --> 00:14:54,144
Mais je n'ai pas commencé la guerre.
233
00:14:55,395 --> 00:14:58,397
Je n'ai pas ordonné la frappe aérienne.
234
00:14:58,398 --> 00:15:02,569
Je... Je ne suis pas assis dans
le cockpit en train de tirer sur, euh...
235
00:15:03,903 --> 00:15:06,196
vous savez, la...
236
00:15:06,197 --> 00:15:08,532
...gâchette, la gâchette.
237
00:15:08,533 --> 00:15:11,494
-Qu'est-ce que tu as dit ?
-Quoi ? Rien.
238
00:15:12,704 --> 00:15:15,581
Je ne pense pas que quelqu'un
ait dit quoi que ce soit.
239
00:15:15,582 --> 00:15:17,542
Vous avez des hallucinations.
240
00:15:18,752 --> 00:15:19,878
D'accord, euh...
241
00:15:21,296 --> 00:15:23,630
Pardon. Où en étais-je ?
242
00:15:23,631 --> 00:15:26,968
Tu te défiles,
tu blâmes tout le monde.
243
00:15:27,969 --> 00:15:30,137
Hey, j'ai un très mauvais
pressentiment pour ce soir.
244
00:15:30,138 --> 00:15:31,513
Je suis là avec toi.
245
00:15:31,514 --> 00:15:33,474
-Okay, faut qu'on se casse d'ici.
-Je suis là
246
00:15:33,475 --> 00:15:35,142
-depuis le début...
-Chéri, soit tu t'assois, soit tu t'en vas.
247
00:15:35,143 --> 00:15:36,727
-...à faire tout...
-Wolfie ?
248
00:15:36,728 --> 00:15:39,521
-...ce que Macha nous dit de faire.
-Les vibrations ne sont pas bonnes.
249
00:15:39,522 --> 00:15:41,602
Et maintenant, tu vas juste
la suivre pour m'attaquer ?
250
00:15:42,942 --> 00:15:45,736
Masha t'a fait un
compte rendu exhaustif
251
00:15:45,737 --> 00:15:47,821
de toutes les choses terribles
que je suis censé avoir faites.
252
00:15:47,822 --> 00:15:51,492
Mais s'il vous plaît, n'oubliez pas,
je ne suis qu'une personne.
253
00:15:51,493 --> 00:15:54,161
N'est-ce pas de ça
qu'il s'agit ?
254
00:15:54,162 --> 00:15:59,000
Ne sommes-nous pas tous juste des gens,
des gens imparfaits, faisant de notre mieux ?
255
00:15:59,876 --> 00:16:01,752
-Je veux dire, j'ai eu des traumatismes !
-Oh !
256
00:16:01,753 --> 00:16:04,713
J'ai eu des traumatismes comme vous.
257
00:16:04,714 --> 00:16:08,134
Qu'en est-il de toutes les bonnes choses que j'ai
faites ? Personne n'en parle.
258
00:16:08,885 --> 00:16:12,221
-Comment j'ai surmonté une enfance terrible.
-Putain.
259
00:16:12,222 --> 00:16:15,349
Et suis devenu un père
formidable pour mon fils.
260
00:16:15,350 --> 00:16:16,558
Vous savez quoi ?
261
00:16:16,559 --> 00:16:18,894
Je ne vais pas rester assis ici
à écouter ces conneries.
262
00:16:18,895 --> 00:16:19,979
Peter ?
263
00:16:21,398 --> 00:16:24,818
Oh, arrête tes putains de larmes de crocodile,
d'accord ? Personne ne te croit.
264
00:16:26,403 --> 00:16:27,445
Et toi.
265
00:16:28,780 --> 00:16:31,990
Pourquoi penserais-tu que
placer une sorte de narcissique
266
00:16:31,991 --> 00:16:35,411
au centre d'une pièce de théâtre
moralisatrice serait une punition ?
267
00:16:35,412 --> 00:16:38,122
D'accord, il veut être
le personnage principal.
268
00:16:38,123 --> 00:16:40,542
Il s'en délecte. Tu as
fait de lui la star.
269
00:16:42,460 --> 00:16:44,211
Tu crois que ce sont de vraies
larmes qu'il pleure ?
270
00:16:44,212 --> 00:16:46,880
-De quoi tu parles ?
-Allez, papa.
271
00:16:46,881 --> 00:16:50,259
Tu as appris à pleurer sur commande
pour un reportage à la con de 60 Minutes.
272
00:16:50,260 --> 00:16:54,680
Je me souviens avoir regardé à table
avec ton coach de performance, en train de t'entraîner.
273
00:16:54,681 --> 00:16:57,434
Tu me détestes vraiment à ce point ?
274
00:17:00,020 --> 00:17:02,604
Tu dois croire
que je tiens à toi, Peter.
275
00:17:02,605 --> 00:17:05,567
Je t'aime de tout mon cœur.
276
00:17:06,484 --> 00:17:08,737
Je ne crois plus
un mot de ce que tu dis.
277
00:17:11,031 --> 00:17:12,323
Tout ça, c'est des conneries.
278
00:17:14,284 --> 00:17:17,953
Oh, d'accord, eh bien, peut-être que tu
n'y crois pas alors.
279
00:17:17,954 --> 00:17:19,496
Très bien.
280
00:17:19,497 --> 00:17:21,790
Eh bien, putain, tuez-moi alors.
Je... Je n'en peux plus.
281
00:17:21,791 --> 00:17:23,792
Fais-le, bon sang.
282
00:17:23,793 --> 00:17:25,461
Je veux dire, t'as le
peloton d'exécution juste là.
283
00:17:25,462 --> 00:17:28,380
Il doit bien y avoir une arme quelque part
dans ce château maudit.
284
00:17:28,381 --> 00:17:31,383
C'est clairement ce qu'elle veut,
alors pourquoi tu ne le fais pas, putain ?
285
00:17:31,384 --> 00:17:33,052
J'aimerais te parler.
286
00:17:33,053 --> 00:17:35,012
Toi ? Pourquoi ?
287
00:17:35,013 --> 00:17:36,638
Qu'est-ce que... qu'est-ce que
je t'ai fait ?
288
00:17:36,639 --> 00:17:38,640
- Je crois que tu connaissais mon père.
- Immy, non.
289
00:17:38,641 --> 00:17:40,810
- Jonathan Auclair.
- Euh...
290
00:17:42,562 --> 00:17:45,648
Je ne me souviens pas. Je n'arrive pas
à me le représenter, pour être honnête.
291
00:17:46,399 --> 00:17:47,650
Tu sais quoi, David ?
292
00:17:48,693 --> 00:17:50,278
Parfois, moi non plus.
293
00:18:04,250 --> 00:18:06,628
Merci.
294
00:18:08,630 --> 00:18:11,298
Merci. Merci, Agnès.
295
00:18:11,299 --> 00:18:13,634
Non, ne pleure pas.
296
00:18:13,635 --> 00:18:15,719
S'il te plaît, s'il te plaît, ne pleure pas.
297
00:18:15,720 --> 00:18:18,597
Je suis tellement désolé pour
tout ce que j'ai fait.
298
00:18:18,598 --> 00:18:22,601
Je jure devant Dieu, je n'en avais aucune idée.
299
00:18:22,602 --> 00:18:24,312
Qu'est-ce que je peux faire pour
t'empêcher de pleurer ?
300
00:18:25,230 --> 00:18:27,357
Pourquoi tu n'arrêtes pas
de fabriquer des bombes ?
301
00:18:30,110 --> 00:18:31,695
Arrêter de fabriquer des bombes ?
302
00:18:32,946 --> 00:18:34,947
J'ai fini par accepter
que tu sois un père de merde,
303
00:18:34,948 --> 00:18:37,242
mais il est encore temps pour
toi de ne pas être un humain de merde.
304
00:18:38,284 --> 00:18:39,743
Arrêter de fabriquer des bombes ?
305
00:18:39,744 --> 00:18:41,704
Eh bien, ce n'est qu'une petite
partie de l'entreprise, papa.
306
00:18:41,705 --> 00:18:44,499
Oui. Ce n'est qu'une petite
partie de l'entreprise.
307
00:18:45,667 --> 00:18:47,167
Tu es en train de me dire
que c'est tout ce qu'il faudrait
308
00:18:47,168 --> 00:18:50,755
pour me laver les mains
de toute cette mort ?
309
00:18:53,591 --> 00:18:56,468
Très bien. À partir de maintenant,
310
00:18:56,469 --> 00:18:59,638
Signal Op se retire complètement
du secteur de la production d'armes.
311
00:18:59,639 --> 00:19:02,808
Nous ne dépenserons plus un seul centime
pour blesser qui que ce soit.
312
00:19:02,809 --> 00:19:05,728
En fait, nous allons transférer tout
l'argent et le personnel.
313
00:19:05,729 --> 00:19:08,188
de la production d'armes
à la charité.
314
00:19:08,189 --> 00:19:09,773
En fait, nous allons tout
transférer à la charité.
315
00:19:09,774 --> 00:19:11,942
Alors, nous pourrons construire
de meilleurs hôpitaux.
316
00:19:11,943 --> 00:19:14,194
Nous pourrons créer de meilleurs
programmes musicaux.
317
00:19:14,195 --> 00:19:16,655
Comment savoir que vous ne
changerez pas d'avis demain ?
318
00:19:16,656 --> 00:19:20,118
Vous le saurez parce que je vais
le faire tout de suite.
319
00:19:21,494 --> 00:19:24,204
Je vais appeler
tout le monde tout de suite.
320
00:19:24,205 --> 00:19:26,540
Euh, où est mon téléphone ?
321
00:19:26,541 --> 00:19:30,879
Mon téléphone satellite est dans ma cabine.
En fait, c'est le matin à Los Angeles.
322
00:19:31,796 --> 00:19:33,047
- David !
- Tu ne peux pas sortir.
323
00:19:33,048 --> 00:19:34,882
- Il ne peut pas. Non, non.
- C'est un blizzard dehors.
324
00:19:34,883 --> 00:19:37,301
David. David ?
325
00:19:41,556 --> 00:19:43,223
Whoa, whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa !
326
00:19:44,559 --> 00:19:45,727
Reculez !
327
00:19:56,613 --> 00:19:58,197
Arrêtez de fabriquer des bombes.
328
00:19:58,198 --> 00:20:01,159
Pourquoi c'est bloqué ?
329
00:20:03,036 --> 00:20:05,246
J'ai juste besoin d'un signal.
330
00:20:06,956 --> 00:20:08,416
Où est le signal ?
331
00:20:13,797 --> 00:20:15,089
David !
332
00:20:23,932 --> 00:20:25,224
David !
333
00:20:35,402 --> 00:20:37,028
David ?
334
00:20:41,908 --> 00:20:44,993
Il est temps, Martin, de
reprendre ce qui nous appartient.
335
00:21:02,595 --> 00:21:03,930
David ?
336
00:21:47,057 --> 00:21:48,725
David ? David !
337
00:21:49,809 --> 00:21:50,810
David !
338
00:21:52,604 --> 00:21:53,688
Macha !
339
00:21:55,357 --> 00:21:56,858
Je crois que je me suis perdu.
340
00:21:58,526 --> 00:22:01,029
Oui, c'est le cas. C'est le cas.
341
00:22:02,447 --> 00:22:05,574
- Tu devrais venir avec moi maintenant.
- Non, j'ai juste besoin d'un signal.
342
00:22:05,575 --> 00:22:08,243
Il n'y a pas de signal. Ça
ne marchera pas ici.
343
00:22:08,244 --> 00:22:10,371
Alors, nous devrions rentrer.
344
00:22:10,372 --> 00:22:11,873
Crois-moi, nous devons y aller.
345
00:22:15,502 --> 00:22:16,711
Martin.
346
00:22:24,386 --> 00:22:27,138
Qu'est-ce que tu fais ?
347
00:22:30,016 --> 00:22:32,434
Je prends le contrôle des biens
de notre famille.
348
00:22:32,435 --> 00:22:33,894
Combien as-tu pris ?
349
00:22:33,895 --> 00:22:36,563
Tu crois être le seul
à pouvoir le faire ?
350
00:22:36,564 --> 00:22:38,023
Hein ?!
351
00:22:38,024 --> 00:22:39,650
Je t'ai vu sur les caméras.
352
00:22:39,651 --> 00:22:41,027
Je t'ai vu lui parler !
353
00:22:44,239 --> 00:22:47,325
-De quoi tu ris ?!
-Ce n'est pas réel.
354
00:22:48,993 --> 00:22:50,911
Il n'est pas réel.
355
00:22:50,912 --> 00:22:53,623
C'est réel. C'est la réalité.
356
00:22:56,501 --> 00:22:58,460
-Tu crois que je suis drôle ?
-Il pense que tu es une blague.
357
00:22:58,461 --> 00:23:00,254
-Tu crois que je suis une blague ?!
-Non. Non !
358
00:23:00,255 --> 00:23:01,506
Non, je...
359
00:23:02,549 --> 00:23:04,091
Je pensais que tu étais dans ma tête.
360
00:23:04,092 --> 00:23:08,345
Tu veux racheter
le droit d'aînesse de ma famille ?
361
00:23:08,346 --> 00:23:12,600
Et ensuite, quoi, tu vas transformer
ça en un putain de club chic ?
362
00:23:13,685 --> 00:23:17,312
-Dis-moi, c'est ce que tu veux faire ?
-Tu dois te calmer.
363
00:23:17,313 --> 00:23:19,231
Qu'est-ce que tu veux faire ?
364
00:23:19,232 --> 00:23:22,276
-Dis-le moi !
-Écoute, Martin.
365
00:23:22,277 --> 00:23:24,194
C'est moi. C'est Masha.
366
00:23:24,195 --> 00:23:26,197
Tu traverses un
mauvais trip en ce moment.
367
00:23:28,241 --> 00:23:30,743
Mais ça va aller,
tu vas t'en sortir.
368
00:23:30,744 --> 00:23:33,120
Tu es en sécurité. Personne
ne veut te faire de mal.
369
00:23:33,121 --> 00:23:34,538
Tu m'as déjà fait du mal.
370
00:23:34,539 --> 00:23:37,207
Martin, ça va aller.
371
00:23:37,208 --> 00:23:39,376
Tout ira bien.
372
00:23:39,377 --> 00:23:41,295
Tu as volé ma mère !
373
00:23:41,296 --> 00:23:43,881
Et maintenant, même dans la mort,
tu ne la laisses pas reposer.
374
00:23:43,882 --> 00:23:46,008
Non, tu la fais
danser comme une marionnette.
375
00:23:46,009 --> 00:23:48,135
Ou est-ce qu'elle te dit
tout ce que tu veux entendre ?
376
00:23:48,136 --> 00:23:50,179
C'est ça ? C'est ça ?!
377
00:23:50,180 --> 00:23:52,139
Je suis désolé(e).
378
00:23:52,140 --> 00:23:54,975
Tu l'as retournée contre moi.
379
00:23:54,976 --> 00:23:57,227
Ta mère t'aime.
Elle t'aime tellement.
380
00:23:57,228 --> 00:23:59,480
Elle t'a toujours aimé. Toujours.
381
00:23:59,481 --> 00:24:01,857
-Tu le sais.
-Arrête de mentir.
382
00:24:01,858 --> 00:24:06,612
Ma mère me voyait comme inutile,
383
00:24:06,613 --> 00:24:08,113
parce que c'est ce que je suis.
384
00:24:08,114 --> 00:24:09,699
Je suis toujours inutile !
385
00:24:11,868 --> 00:24:13,369
Mais je vais rendre le monde
meilleur, à commencer par lui.
386
00:24:13,370 --> 00:24:15,662
-Non, attends, attends !
-Tu n'es pas en colère contre lui.
387
00:24:15,663 --> 00:24:18,999
Tu ne comprends pas.
J'ai changé.
388
00:24:19,000 --> 00:24:22,544
Martin, s'il te plaît, tu
n'es pas en colère contre lui.
389
00:24:22,545 --> 00:24:26,256
Tu es en colère... contre moi.
390
00:24:33,807 --> 00:24:35,767
Martin, ça va aller.
391
00:24:36,768 --> 00:24:38,103
Rentrons à la maison.
392
00:24:39,562 --> 00:24:41,146
On peut rentrer à la maison.
393
00:24:41,147 --> 00:24:44,901
-C'est ici, chez moi.
-C'est chez toi.
394
00:25:01,543 --> 00:25:04,294
Alors, c'est elle ta maman maintenant ?
395
00:25:06,965 --> 00:25:08,758
Elle te manipule.
396
00:25:10,010 --> 00:25:11,845
Et tu te laisses faire !
397
00:25:12,846 --> 00:25:14,555
T'es vraiment un gamin !
398
00:25:14,556 --> 00:25:15,765
Espèce de garce !
399
00:25:17,475 --> 00:25:18,726
Pose ce flingue...
400
00:25:18,727 --> 00:25:19,936
Non !
401
00:25:22,981 --> 00:25:25,025
Ravi de te revoir, Masha.
402
00:25:25,984 --> 00:25:27,152
Maman...
403
00:25:28,278 --> 00:25:29,486
Non !
404
00:26:04,022 --> 00:26:05,397
Maman ?
405
00:26:05,398 --> 00:26:08,734
Réveille-toi. S'il te plaît.
406
00:26:08,735 --> 00:26:10,694
Réveille-toi, juste !
407
00:26:38,682 --> 00:26:40,975
Je dois te laisser partir.
408
00:26:45,480 --> 00:26:48,650
Je dois te laisser partir
juste pour cet instant.
409
00:26:51,444 --> 00:26:53,655
Juste pour cette vie.
410
00:26:58,785 --> 00:27:00,286
Je t'aime tellement.
411
00:27:02,497 --> 00:27:04,373
Au revoir, maman.
412
00:27:23,601 --> 00:27:25,644
Sois prudente, mon amour.
413
00:27:33,486 --> 00:27:34,487
Masha !
414
00:28:24,871 --> 00:28:27,873
Salut les gars. Des nouvelles concernant
le déblaiement des routes ?
415
00:28:27,874 --> 00:28:29,416
Euh, non. Pas encore.
416
00:28:29,417 --> 00:28:32,211
Nous attendons des nouvelles de
la municipalité.
417
00:28:32,212 --> 00:28:33,921
Et Masha ?
418
00:28:33,922 --> 00:28:35,632
A-t-on l'impression
qu'elle va s'en sortir ?
419
00:28:39,719 --> 00:28:41,553
Nous vous tiendrons au courant dès
que nous aurons des nouvelles.
420
00:28:41,554 --> 00:28:42,680
Ouais.
421
00:28:51,523 --> 00:28:53,066
Masha ?
422
00:28:54,651 --> 00:28:57,194
Je ne la reverrai plus.
423
00:28:57,195 --> 00:28:59,697
Revoir qui ?
424
00:28:59,698 --> 00:29:01,116
Tatiana.
425
00:29:03,910 --> 00:29:04,911
Je suis désolé.
426
00:29:12,836 --> 00:29:13,837
Non.
427
00:29:16,381 --> 00:29:18,425
C'est comme ça que ça doit être.
428
00:29:32,939 --> 00:29:34,607
Elle est prête à te voir.
429
00:29:38,528 --> 00:29:40,071
Aha.
430
00:29:40,822 --> 00:29:42,656
Te voilà.
431
00:29:42,657 --> 00:29:44,575
Je ne comprends pas pourquoi personne
n'a appelé la police.
432
00:29:44,576 --> 00:29:47,037
Vous avez parfaitement le droit
de me mettre en prison.
433
00:29:48,455 --> 00:29:50,248
J'ai essayé de vous tuer.
434
00:29:51,166 --> 00:29:53,793
Mais heureusement, vous n'êtes
pas très doué pour ça.
435
00:29:55,420 --> 00:29:57,421
-Vous devriez me haïr.
-Te haïr ? Non.
436
00:29:57,422 --> 00:30:00,174
Je ne vous hais pas. Je n'y arrive pas.
Je ne peux pas vous haïr.
437
00:30:00,175 --> 00:30:02,052
-Pourquoi pas ?
-Viens ici.
438
00:30:07,307 --> 00:30:12,520
Vous traversiez des moments très
sombres et profonds cette nuit-là.
439
00:30:13,605 --> 00:30:16,941
Mais vous ne vouliez pas
me faire de mal. Je le sais.
440
00:30:17,984 --> 00:30:19,944
J'espère que tu vas changer.
441
00:30:22,447 --> 00:30:24,366
J'espère que je changerai aussi.
442
00:30:27,827 --> 00:30:32,039
J'ai juste l'impression que je ne peux pas
accepter ce que tu dis.
443
00:30:32,040 --> 00:30:33,291
Non ?
444
00:30:34,459 --> 00:30:36,502
Tu vas devoir essayer,
sinon tu devras aller
445
00:30:36,503 --> 00:30:38,797
à la police, te dénoncer.
446
00:30:40,048 --> 00:30:42,300
Mais je ne pense pas que ce soit
une bonne idée parce que...
447
00:30:43,301 --> 00:30:45,928
parce que qui dirigera
cet endroit, hein ?
448
00:30:45,929 --> 00:30:47,137
C'est toi qui diriges.
449
00:30:47,138 --> 00:30:49,723
Non, c'est une affaire de famille.
450
00:30:49,724 --> 00:30:51,351
Ça doit rester dans la famille.
451
00:30:54,979 --> 00:30:56,522
-Tu es sérieux ?
-Oui.
452
00:30:56,523 --> 00:30:58,108
C'est tout à toi.
453
00:31:12,747 --> 00:31:15,249
Je dois être honnête, par contre, je ne
pense pas pouvoir faire ça sans toi.
454
00:31:15,250 --> 00:31:16,792
Je pense que tu vas t'en sortir.
455
00:31:16,793 --> 00:31:18,127
-Non, non, non, non, non.
-Si.
456
00:31:18,128 --> 00:31:20,212
Je ne sais pas comment faire
de la collecte de fonds, par exemple.
457
00:31:20,213 --> 00:31:23,882
Euh... Je-Je-Je ne sais absolument pas
comment parler aux gens normalement.
458
00:31:23,883 --> 00:31:25,760
Et, euh...
459
00:31:26,803 --> 00:31:29,805
charmer des milliardaires, ce
n'est pas vraiment mon fort.
460
00:31:29,806 --> 00:31:31,599
Je crois en toi.
461
00:31:49,701 --> 00:31:51,327
-Salut.
-Oh.
462
00:31:52,704 --> 00:31:53,705
Salut.
463
00:31:54,080 --> 00:31:55,498
Salut, tu as l'air beaucoup mieux.
464
00:31:56,833 --> 00:31:58,125
Comment tu te sens ?
465
00:31:58,126 --> 00:32:01,003
Super. Très, très
bien. Très fort.
466
00:32:01,004 --> 00:32:03,005
Bien.
467
00:32:03,006 --> 00:32:05,299
Écoute, ma confiance en toi
est plus forte que jamais,
468
00:32:05,300 --> 00:32:07,676
et je crois sincèrement
469
00:32:07,677 --> 00:32:10,596
qu'un jour tu vas
changer le monde.
470
00:32:10,597 --> 00:32:13,182
-Mais ?
-Mais je viens de voir un homme
471
00:32:13,183 --> 00:32:15,059
prendre une dose trop forte
de ton médicament,
472
00:32:15,060 --> 00:32:17,895
commencer à voir sa mère morte
l'agresser, et te tirer dessus.
473
00:32:17,896 --> 00:32:21,190
-Oui, c'est ça. Oui.
-Donc, je pense que je devrais prendre du temps
474
00:32:21,191 --> 00:32:23,985
de reconsidérer les risques liés
au travail que vous faites ici.
475
00:32:25,153 --> 00:32:27,988
-Mm-hmm. Super.
-D'un point de vue médical et RP.
476
00:32:27,989 --> 00:32:29,948
-Oui, je comprends. Bien sûr.
-Bien.
477
00:32:29,949 --> 00:32:33,327
Mais je suis très content que vous
quittiez le, euh,
478
00:32:33,328 --> 00:32:35,789
secteur des bombardements de précision.
479
00:32:36,790 --> 00:32:39,750
-Quoi ? De quoi parlez-vous ?
-Oui. Vous savez, vous avez dit à tous les invités
480
00:32:39,751 --> 00:32:41,627
l'autre soir que vous ne feriez
plus affaire
481
00:32:41,628 --> 00:32:43,754
avec des entreprises
militaires.
482
00:32:43,755 --> 00:32:45,005
Ouais.
483
00:32:45,006 --> 00:32:46,507
Écoutez, j'ai beaucoup appris ici.
484
00:32:46,508 --> 00:32:50,052
Ça a... ça a vraiment été une semaine
riche en émotions, ce... ce que nous avons vécu.
485
00:32:50,053 --> 00:32:52,179
Et je vais changer
ma façon de faire des affaires
486
00:32:52,180 --> 00:32:55,350
et ma façon de traiter avec mon fils, mais
tout ce que j'ai dit dans le salon...
487
00:32:56,893 --> 00:32:58,977
Allons, c'était... c'était
ridiculement radical,
488
00:32:58,978 --> 00:33:01,606
et j'étais complètement défoncé
sur le moment.
489
00:33:02,857 --> 00:33:04,359
Quel dommage.
490
00:33:05,485 --> 00:33:06,528
Hm.
491
00:33:09,989 --> 00:33:11,824
Vous savez, vous êtes toujours
exactement la même fille
492
00:33:11,825 --> 00:33:13,659
que j'ai rencontrée à Prague
il y a toutes ces années.
493
00:33:13,660 --> 00:33:15,537
Ah, vraiment ?
494
00:33:17,831 --> 00:33:21,501
Vous savez, c'était il y a plusieurs
vies, et je, euh...
495
00:33:23,461 --> 00:33:26,296
Je ne sais pas. Je ne vois pas ça.
496
00:33:31,553 --> 00:33:32,762
Ne changez jamais.
497
00:33:42,564 --> 00:33:44,315
Alors, vous allez mieux maintenant ?
498
00:33:47,444 --> 00:33:49,863
Je ne sais pas si je vais "tout à fait mieux".
499
00:33:51,740 --> 00:33:53,074
Mais mieux, oui.
500
00:33:54,325 --> 00:33:58,204
Alors, on va où maintenant ? Est-ce qu'on
va enfin pouvoir rentrer à la maison ? Hein ?
501
00:34:00,582 --> 00:34:01,749
Oh.
502
00:34:12,802 --> 00:34:17,432
Jessie, je... je crois que je dois
faire ça tout seul désormais.
503
00:34:18,433 --> 00:34:19,642
Faire quoi ?
504
00:34:21,269 --> 00:34:24,230
Vous savez, tout ça.
505
00:34:25,148 --> 00:34:26,733
Pourquoi tu fais tes valises ?
506
00:34:28,735 --> 00:34:30,570
Notre vol est demain.
507
00:34:31,696 --> 00:34:35,909
Euh, ils... ils ont dégagé les routes, alors j'ai avancé et j'en ai eu un.
508
00:34:37,452 --> 00:34:38,912
J'en ai eu un pour ce soir.
509
00:34:43,083 --> 00:34:44,292
Est-ce que tu as...
510
00:34:45,585 --> 00:34:46,919
est-ce que tu as changé le mien ?
511
00:34:55,011 --> 00:34:56,179
Tout ira bien pour toi.
512
00:34:59,099 --> 00:35:00,432
Et si ce n'est pas le cas ?
513
00:35:00,433 --> 00:35:03,018
Si, ça ira. Je le sais.
514
00:35:03,019 --> 00:35:05,521
Est-ce que je te reverrai un jour ?
515
00:35:34,300 --> 00:35:35,719
Je t'aime...
516
00:35:37,220 --> 00:35:38,763
mon doux ourson.
517
00:35:41,558 --> 00:35:43,392
Je t'aime.
518
00:35:43,393 --> 00:35:45,603
- Ouais ?
- Ouais.
519
00:36:37,947 --> 00:36:39,240
Hé, Masha.
520
00:36:41,034 --> 00:36:43,078
Tu voulais me voir ?
521
00:36:45,121 --> 00:36:46,997
J'ai entendu que tu jouais.
522
00:36:46,998 --> 00:36:49,333
C'était très, très beau.
523
00:36:49,334 --> 00:36:50,585
Oh.
524
00:36:52,879 --> 00:36:53,880
Ouais, euh...
525
00:36:55,382 --> 00:36:56,633
Je suis réparé.
526
00:36:57,967 --> 00:36:59,260
Je suis célibataire.
527
00:37:01,429 --> 00:37:03,556
Mais je peux jouer.
528
00:37:04,974 --> 00:37:06,351
Ça va ?
529
00:37:08,311 --> 00:37:10,772
Ouais. Je crois.
530
00:37:13,358 --> 00:37:14,525
Et toi ?
531
00:37:14,526 --> 00:37:16,568
Euh, je suis un peu amoché.
532
00:37:16,569 --> 00:37:18,570
Mais... mais ça va.
533
00:37:18,571 --> 00:37:22,658
C'était une retraite réussie, euh.
534
00:37:24,119 --> 00:37:25,619
« Retraite réussie. »
535
00:37:25,620 --> 00:37:27,706
T'es complètement dingue.
536
00:37:29,374 --> 00:37:30,542
Mais efficace.
537
00:37:33,211 --> 00:37:35,171
C'était un plaisir de vous rencontrer.
538
00:37:36,715 --> 00:37:39,758
Ma fille, Tatiana, elle regardait
l'émission de Brian.
539
00:37:39,759 --> 00:37:42,803
Mais l'épisode, l'épisode
qu'elle adorait,
540
00:37:42,804 --> 00:37:45,181
c'était celui où vous étiez.
541
00:37:46,099 --> 00:37:49,184
Elle le regardait en boucle.
542
00:37:49,185 --> 00:37:51,688
Et je... vous...
543
00:37:54,774 --> 00:37:56,401
Elle aurait votre âge maintenant.
544
00:37:57,694 --> 00:38:00,572
Alors, je voulais voir
ce que vous étiez devenu.
545
00:38:05,618 --> 00:38:06,828
Alors, comment je m'en suis sorti ?
546
00:38:08,246 --> 00:38:10,039
Bien.
547
00:38:10,040 --> 00:38:11,708
Charmant.
548
00:38:13,126 --> 00:38:14,419
Charmant.
549
00:38:17,213 --> 00:38:21,383
Vous savez, David Sharpe, il a blessé
beaucoup de gens,
550
00:38:21,384 --> 00:38:24,678
mais il m'a mené à Wolfie,
qui m'a mené à vous.
551
00:38:24,679 --> 00:38:29,934
Et, avec un peu de chance, vous avez
été ramené à vous-même.
552
00:38:31,019 --> 00:38:32,187
Bonne chance.
553
00:38:39,861 --> 00:38:41,737
Hé, je descends les valises,
d'accord ?
554
00:38:41,738 --> 00:38:43,906
Non, chéri, ne t'en fais pas.
555
00:38:43,907 --> 00:38:45,949
Quelqu'un a été engagé pour ça.
556
00:38:45,950 --> 00:38:47,368
Oui.
557
00:38:47,369 --> 00:38:48,828
J'ai été engagé pour ça.
558
00:38:49,829 --> 00:38:51,747
Cet homme a trop
de vitalité.
559
00:38:51,748 --> 00:38:54,875
Oui, ça peut devenir un peu Zorba.
560
00:38:54,876 --> 00:38:57,127
Vous savez, je suis toujours étonnée
que vous puissiez conclure,
561
00:38:57,128 --> 00:39:00,005
même dans les circonstances
les plus stressantes.
562
00:39:00,006 --> 00:39:02,675
Je pourrais dire la même
chose de vous.
563
00:39:05,178 --> 00:39:06,804
Je viendrai vous rendre visite
dans quelques semaines, d'accord ?
564
00:39:06,805 --> 00:39:10,266
Oh, chéri, tu n'es vraiment pas
obligé de venir si tu es occupé.
565
00:39:11,476 --> 00:39:14,061
J'ai un magnifique petit voyage
prévu dans les Dolomites,
566
00:39:14,062 --> 00:39:16,231
chéri, mais je pense
que je peux trouver le temps.
567
00:39:17,565 --> 00:39:19,943
Donne-moi tout le temps
que tu as, beauté fatale.
568
00:39:24,781 --> 00:39:28,743
Vous savez, la partie supérieure de votre visage
ressemble vraiment à Ava Gardner.
569
00:39:30,870 --> 00:39:33,580
Le pilaf aux champignons était
simplement psychédélique !
570
00:39:37,711 --> 00:39:40,129
Oh, Olivia, te sens-tu changée ?
571
00:39:40,130 --> 00:39:41,797
Oui.
572
00:39:41,798 --> 00:39:43,424
Je t'ai rencontrée.
573
00:39:43,425 --> 00:39:45,968
-Oh, tu me fais rougir.
-Oh !
574
00:39:45,969 --> 00:39:47,554
Oh, tu me complètes !
575
00:39:52,392 --> 00:39:55,227
Tu sais, j'ai... j'avais une...
576
00:39:55,228 --> 00:39:58,023
J'avais une idée un peu folle, en fait.
577
00:39:59,024 --> 00:40:00,108
Ah bon ?
578
00:40:01,192 --> 00:40:04,237
Est-ce que tu envisagerais
de divertir à nouveau les enfants ?
579
00:40:05,572 --> 00:40:07,406
Pas à la télé, pas... pas là-bas.
580
00:40:07,407 --> 00:40:12,912
Mais dans les hôpitaux et
les écoles, les centres de réfugiés.
581
00:40:14,414 --> 00:40:17,417
Remonter le moral aux enfants
qui en ont le plus besoin.
582
00:40:19,794 --> 00:40:20,795
Vraiment ?
583
00:40:38,521 --> 00:40:42,399
Je viens de réaliser,
c'est où, chez toi ?
584
00:40:42,400 --> 00:40:46,362
C'est une bonne question. Euh,
parfois je... je ne sais même pas,
585
00:40:46,363 --> 00:40:48,822
mais j'ai un
appartement à Londres.
586
00:40:48,823 --> 00:40:51,283
Oh ! J'adore Londres.
587
00:40:51,284 --> 00:40:52,618
-Vraiment ?
-Mm.
588
00:40:52,619 --> 00:40:54,119
-Tu y vas souvent ?
-Oui.
589
00:40:54,120 --> 00:40:56,330
Enfin, je crois que
la dernière fois que j'y suis allée,
590
00:40:56,331 --> 00:41:00,377
c'était peut-être... en 2013.
591
00:41:01,544 --> 00:41:03,170
-Oh.
-Euh, mais je suppose
592
00:41:03,171 --> 00:41:05,005
que tu viens souvent à New York.
593
00:41:05,006 --> 00:41:06,965
J'adore New York. Oui, vraiment.
594
00:41:06,966 --> 00:41:09,094
Euh, j'y suis allée une ou deux fois.
595
00:41:10,929 --> 00:41:14,640
On pourrait imaginer
plus, mais... non.
596
00:41:14,641 --> 00:41:15,892
D'accord.
597
00:41:18,436 --> 00:41:20,979
Tu sais quoi ? Merde. Je vais
juste le dire cash, d'accord ?
598
00:41:20,980 --> 00:41:22,981
Écoute, je n'arrive pas,
mais alors pas du tout, à me faire à l'idée
599
00:41:22,982 --> 00:41:24,733
de ne plus jamais te revoir.
600
00:41:24,734 --> 00:41:26,860
Alors, je me disais que dans
quelques mois...
601
00:41:26,861 --> 00:41:28,195
-Mm-hmm.
-Si tu es en Europe,
602
00:41:28,196 --> 00:41:29,863
ou si je suis aux États-Unis,
peut-être qu'on pourrait...
603
00:41:29,864 --> 00:41:32,282
Ma fille se mettra
à ta disposition,
604
00:41:32,283 --> 00:41:34,910
n'importe quand, n'importe où.
605
00:41:34,911 --> 00:41:36,955
Envoie juste le jet privé.
606
00:41:38,206 --> 00:41:39,290
Maman !
607
00:41:40,709 --> 00:41:42,793
N'envoie jamais de jet privé.
608
00:41:42,794 --> 00:41:44,254
C'est une super idée.
609
00:41:46,047 --> 00:41:47,173
D'accord.
610
00:41:51,553 --> 00:41:52,637
Imogen.
611
00:41:59,853 --> 00:42:00,978
-Mm.
-D'accord.
612
00:42:03,857 --> 00:42:05,190
Au revoir.
613
00:42:26,588 --> 00:42:28,881
-Oh, merde.
-Quoi ?
614
00:42:28,882 --> 00:42:30,967
Oh.
615
00:42:34,304 --> 00:42:36,472
Enfin du réseau.
616
00:42:40,560 --> 00:42:43,228
-Oh, mon Dieu.
-Qu'est-ce qu'il y a, chérie ?
617
00:42:43,229 --> 00:42:44,731
Hé, qu'est-ce qui ne va pas ?
618
00:42:46,691 --> 00:42:47,942
Putain de merde.
619
00:42:52,197 --> 00:42:54,032
Oh, mon Dieu.
620
00:42:54,991 --> 00:42:56,743
♪ Les saisons changent ♪
621
00:42:58,244 --> 00:43:01,122
♪ Et j'ai fait de mon mieux
pour t'adoucir ♪
622
00:43:08,421 --> 00:43:11,924
♪ Les saisons changent ♪
623
00:43:11,925 --> 00:43:15,844
♪ Mais j'en ai assez
d'essayer de changer pour toi ♪
624
00:43:15,845 --> 00:43:17,805
À partir d'aujourd'hui,
625
00:43:17,806 --> 00:43:20,683
Signal Op se retire du
secteur de la production d'armes.
626
00:43:20,684 --> 00:43:24,520
Complètement, nous ne dépenserons
plus un centime pour blesser qui que ce soit.
627
00:43:24,521 --> 00:43:27,815
En fait, ce que nous allons faire, c'est
déplacer toutes les armes...
628
00:43:27,816 --> 00:43:30,526
...et le personnel vers des œuvres caritatives.
629
00:43:30,527 --> 00:43:32,486
En fait, nous allons tout
déplacer vers des œuvres caritatives !
630
00:43:32,487 --> 00:43:36,074
Masha, petite diablesse !
631
00:43:37,534 --> 00:43:39,369
Va te faire foutre, Satan !
632
00:43:44,040 --> 00:43:47,418
Complètement, nous ne
dépenserons plus un centime pour...
633
00:43:51,047 --> 00:43:53,590
♪ Alors que ça se brise ♪
634
00:43:53,591 --> 00:43:57,636
Tu n'as aucune idée à quel
point tu viens de te foutre dedans !
635
00:43:57,637 --> 00:43:59,888
Hm, je pensais que
je pourrais avoir de tes nouvelles.
636
00:43:59,889 --> 00:44:02,766
Tu crois que ça va marcher ?
Je trouverai un moyen de m'en sortir
637
00:44:02,767 --> 00:44:06,645
et tu auras gâché ta
réputation pour une putain de blague stupide.
638
00:44:06,646 --> 00:44:08,272
Nous verrons bien
si tu as raison.
639
00:44:08,273 --> 00:44:10,691
Oh mon Dieu, tu es
un putain de serpent.
640
00:44:10,692 --> 00:44:15,779
Espèce de petit communiste
dealeur de drogue minable.
641
00:44:15,780 --> 00:44:17,406
Euh, parlons-en plus tard.
642
00:44:17,407 --> 00:44:19,324
J'ai l'impression que tu as besoin d'un
peu de temps pour digérer.
643
00:44:19,325 --> 00:44:22,828
Non, non, non. Non ! Raccroche
ce téléphone, je te jure devant Dieu.
644
00:44:22,829 --> 00:44:24,580
-Tu vas faire quoi ? Hm ?
-Je suis sérieux.
645
00:44:24,581 --> 00:44:26,957
-D'accord.
-Macha, Macha, je suis sérieux.
646
00:44:26,958 --> 00:44:28,459
Oh, je ne t'entends pas.
647
00:44:28,460 --> 00:44:30,002
-Macha !
-Non, je ne peux pas.
648
00:44:30,003 --> 00:44:31,211
-Je ne t'entends pas.
-Macha !
649
00:44:31,212 --> 00:44:32,504
Oh, mon Dieu.
650
00:44:32,505 --> 00:44:34,923
♪ Parce que je t'attends ♪
651
00:44:52,150 --> 00:44:54,152
Tu es sûr que c'est
l'adresse que je t'ai donnée ?
652
00:45:25,308 --> 00:45:28,060
Tu m'as traîné jusqu'en
Bavière pour me rencontrer dans un McDonald's ?
653
00:45:28,061 --> 00:45:30,355
Tu as dit que tu voulais
un lieu neutre.
654
00:45:35,694 --> 00:45:38,905
-Tu as meilleure mine.
-Je me sens mieux. Hm.
655
00:45:40,407 --> 00:45:41,865
Tu as eu un mois chargé.
656
00:45:41,866 --> 00:45:44,243
Eh bien, tu as détruit
presque un milliard de dollars
657
00:45:44,244 --> 00:45:46,120
de ma valeur nette,
tu savais ça ?
658
00:45:46,121 --> 00:45:47,955
Mm, il te reste encore
cinq milliards.
659
00:45:47,956 --> 00:45:50,791
Enfin, plutôt six,
mais le principe reste le même.
660
00:45:50,792 --> 00:45:52,835
Petit prix à payer
661
00:45:52,836 --> 00:45:55,671
pour la quantité
d'amour que tu as reçue.
662
00:45:55,672 --> 00:45:58,632
Non, je préférerais être détesté
et avoir le milliard supplémentaire.
663
00:45:58,633 --> 00:46:02,053
Mais tu ne m'as pas
donné cette option.
664
00:46:09,561 --> 00:46:12,104
-Qu'est-ce que c'est que ça ?
-Eh bien, maintenant nous avons éliminé
665
00:46:12,105 --> 00:46:14,273
du côté de la défense
de l'entreprise,
666
00:46:14,274 --> 00:46:16,317
nous sommes en pleine
revalorisation de l'image de marque.
667
00:46:18,611 --> 00:46:22,072
J'ai décidé d'ouvrir
une nouvelle branche de la société
668
00:46:22,073 --> 00:46:25,118
axée sur la thérapie psychédélique,
et je veux que tu y participes.
669
00:46:26,369 --> 00:46:29,496
Cependant, connaissant
ton comportement sans surveillance,
670
00:46:29,497 --> 00:46:30,873
je voulais des protections.
671
00:46:30,874 --> 00:46:32,834
100 000 $ ?
672
00:46:33,793 --> 00:46:35,919
C'est tout ? C'est ce que
tu penses que je vaux ?
673
00:46:35,920 --> 00:46:37,796
Oh, c'est largement de quoi vivre.
674
00:46:37,797 --> 00:46:40,758
Pas de participation,
pas de contrôle significatif.
675
00:46:40,759 --> 00:46:42,885
C'est tout à fait exact.
676
00:46:42,886 --> 00:46:44,637
Tu sais que je ne peux pas signer ça.
677
00:46:45,847 --> 00:46:48,433
Oh, je pense que tu peux.
678
00:46:49,476 --> 00:46:50,769
Et je pense que tu vas le faire.
679
00:46:54,230 --> 00:46:56,899
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Ça va. Elle fait une petite crise.
680
00:46:58,943 --> 00:47:00,737
Et qu'est-ce que c'est ?
681
00:47:01,821 --> 00:47:04,948
Eh bien, ça ressemble
à un enregistrement vidéo
682
00:47:04,949 --> 00:47:07,701
de plusieurs douzaines de crimes
très graves...
683
00:47:07,702 --> 00:47:10,246
... amoureusement documentés
par la criminelle elle-même.
684
00:47:11,706 --> 00:47:14,458
Vous avez pris ça sur
mes serveurs personnels ?
685
00:47:14,459 --> 00:47:16,293
- Bien sûr.
- Vous m'avez piratée.
686
00:47:16,294 --> 00:47:19,213
- Non, rien... rien de si sinistre.
- C'est illégal.
687
00:47:19,214 --> 00:47:23,258
Il a juste fallu un paiement,
un paiement plutôt minable, qui plus est,
688
00:47:23,259 --> 00:47:26,096
à notre vieil ami, Martin.
689
00:47:27,889 --> 00:47:29,890
Et il s'est senti coupable,
mais je ne peux pas lui en vouloir
690
00:47:29,891 --> 00:47:33,520
parce qu'il doit bien payer les factures
de la vieille propriété familiale au bout du chemin.
691
00:47:35,605 --> 00:47:37,940
Je te suggère que la prochaine fois,
tu t'entoures
692
00:47:37,941 --> 00:47:39,942
de personnes en qui tu peux avoir confiance.
693
00:47:39,943 --> 00:47:42,945
Maintenant, le public n'a pas
besoin de voir ça.
694
00:47:42,946 --> 00:47:44,613
Et il ne le verra pas,
695
00:47:44,614 --> 00:47:46,657
si tu signes aujourd'hui.
696
00:47:46,658 --> 00:47:49,368
Je peux te combattre. Je peux
rendre les choses très laides pour toi.
697
00:47:49,369 --> 00:47:53,664
Ouais, mais j'ai toute une armée derrière moi, et toi, tu n'as que des dettes.
698
00:47:53,665 --> 00:47:57,501
J'ai juste à claquer des doigts, et j'ai toute une division d'entreprise
699
00:47:57,502 --> 00:48:01,880
dédiée à s'assurer que tu passes le reste de ta triste vie de misérable
700
00:48:01,881 --> 00:48:04,551
à ramper de tribunal en tribunal comme une limace.
701
00:48:07,429 --> 00:48:09,973
Pourquoi es-tu venu à Zauberwald ?
702
00:48:11,433 --> 00:48:12,725
Je te l'ai dit, pour mon fils.
703
00:48:12,726 --> 00:48:14,811
Je n'y crois pas.
704
00:48:15,478 --> 00:48:16,479
Non ?
705
00:48:17,772 --> 00:48:19,065
Non.
706
00:48:20,567 --> 00:48:23,861
Tu m'as dit que tu n'avais jamais oublié cette nuit à Prague.
707
00:48:23,862 --> 00:48:25,154
Eh bien, c'est vrai.
708
00:48:25,155 --> 00:48:28,116
Je ne pense pas que ce soit parce que j'étais un amant spectaculaire.
709
00:48:29,034 --> 00:48:30,869
Je pense que c'est parce que...
710
00:48:32,495 --> 00:48:35,582
finalement, quelqu'un a vu la bonne personne en toi...
711
00:48:36,624 --> 00:48:38,459
la personne que tu avais peur d'être.
712
00:48:38,460 --> 00:48:41,920
Et tu es revenu à Zauberwald parce que tu voulais être forcé
713
00:48:41,921 --> 00:48:44,048
à faire ce qu'il faut pour une fois.
714
00:48:44,049 --> 00:48:45,883
Ah, et c'est pour ça que tu m'as énervé ?
715
00:48:45,884 --> 00:48:49,636
Parce que tu voulais être forcé à te comporter comme quelqu'un de sain d'esprit pour une fois ?
716
00:48:49,637 --> 00:48:52,306
D'accord. Tu veux que je signe ça ?
717
00:48:52,307 --> 00:48:53,932
Tu vas le regretter.
718
00:48:53,933 --> 00:48:55,018
Oh.
719
00:48:56,394 --> 00:48:57,854
Je compte là-dessus.
720
00:48:58,772 --> 00:49:01,357
Tu sais qu'on est liés, toi et moi, on est une famille.
721
00:49:01,358 --> 00:49:03,567
-Ah bon ?
-Oui.
722
00:49:03,568 --> 00:49:06,529
Nous partageons une fille. Pour toujours.
723
00:49:08,239 --> 00:49:10,033
Et tu n'aimes peut-être pas ta famille.
724
00:49:14,412 --> 00:49:16,373
Mais tu ne peux pas t'en débarrasser.
725
00:49:42,023 --> 00:49:43,483
Si, je peux.
726
00:49:44,305 --> 00:50:44,857