The Guide
ID | 13187529 |
---|---|
Movie Name | The Guide |
Release Name | Povodyr (2014) WEBRip 1080p.mkv |
Year | 2014 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 3037582 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,800
National Film Board of Ukraine
2
00:00:04,000 --> 00:00:10,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:13,340 --> 00:00:16,016
In times of tyranny and injustice,
4
00:00:16,028 --> 00:00:17,640
singers will arise -
5
00:00:17,641 --> 00:00:19,583
those who tell of the times
6
00:00:19,607 --> 00:00:20,902
when the people were strong,
7
00:00:20,914 --> 00:00:21,940
and proud, and free
8
00:00:22,264 --> 00:00:23,774
In the 1930s, the Soviet regime arrested
9
00:00:23,786 --> 00:00:25,010
hundreds of the blind kobzars.
10
00:00:25,011 --> 00:00:27,864
They vanished, without a trace
11
00:00:28,188 --> 00:00:33,288
a film by Oles Sanin
12
00:00:35,200 --> 00:00:39,850
Kharkiv, Ukraine 1934
13
00:00:39,874 --> 00:00:46,374
<i>(In Russian)</i> Go! Hurry up!
14
00:00:51,180 --> 00:00:57,580
<i>(In Russian)</i> Go! Hurry up!
15
00:01:13,960 --> 00:01:16,439
An adult couldn't fit
16
00:01:16,440 --> 00:01:18,639
into the box under the car,
17
00:01:18,640 --> 00:01:21,558
only someone as small as I.
18
00:01:21,559 --> 00:01:24,478
Back then, I was 13.
19
00:01:26,200 --> 00:01:28,239
My real name was
20
00:01:28,240 --> 00:01:30,519
Peter Shamrock,
21
00:01:31,200 --> 00:01:33,519
but the street punks
22
00:01:33,520 --> 00:01:35,519
called me, "The American."
23
00:01:42,799 --> 00:01:45,279
In those days a train with prisoners
24
00:01:45,680 --> 00:01:47,759
wasn't something unusual.
25
00:01:48,040 --> 00:01:49,959
There were thousands
26
00:01:49,960 --> 00:01:51,639
of trains packed with people denounced as
27
00:01:51,640 --> 00:01:53,919
"enemies of the state".
28
00:01:55,000 --> 00:01:57,239
They were taken to Siberia,
29
00:01:57,240 --> 00:01:59,719
to labor camps to build roads,
30
00:01:59,719 --> 00:02:03,918
factories, power plants,
31
00:02:03,919 --> 00:02:10,878
canals - to build a brighter future.
32
00:02:11,359 --> 00:02:13,839
But the labor camps
33
00:02:13,840 --> 00:02:15,879
had no need for blind musicians,
34
00:02:15,880 --> 00:02:19,158
while no one managed to force kobzars
35
00:02:19,959 --> 00:02:23,279
sing of "Falkon-Stalin."
36
00:02:28,399 --> 00:02:30,159
All my life I searched
37
00:02:30,160 --> 00:02:31,679
for the documents,
38
00:02:31,680 --> 00:02:34,038
and for other witnesses.
39
00:02:35,239 --> 00:02:37,239
Cause no one would ever believe
40
00:02:37,240 --> 00:02:39,639
someone like me.
41
00:02:40,163 --> 00:02:45,363
The Guide
42
00:02:50,520 --> 00:02:53,079
- Comrade Volodymyr!
43
00:02:53,080 --> 00:02:55,959
They're the Aoidoses of the Ukrainian nation.
44
00:02:53,860 --> 00:02:59,559
{\an1}<b><i>Two years earlier</i></b>
45
00:02:55,960 --> 00:02:58,439
Yes, I realize that these mediums are obsolete,
46
00:02:58,440 --> 00:02:59,719
but we are scientists.
47
00:02:59,820 --> 00:03:03,459
We'll organize a conference
48
00:03:03,660 --> 00:03:07,139
We'll develop a methodology, we'll held a congress
49
00:03:07,840 --> 00:03:10,278
of kobzars.
50
00:03:10,279 --> 00:03:12,478
We'll explain the whole "situation"
51
00:03:12,480 --> 00:03:14,759
of the modern times.
52
00:03:14,760 --> 00:03:18,679
This way, a truly new, you understand, a new,
53
00:03:18,679 --> 00:03:22,758
socialist kobzarship shall emerge.
54
00:03:22,759 --> 00:03:26,179
Oh, is that you? What did you want?
55
00:03:26,680 --> 00:03:27,678
Here!
56
00:03:27,679 --> 00:03:28,558
What is this?
57
00:03:28,560 --> 00:03:32,358
Conference, conference
58
00:03:32,359 --> 00:03:35,759
Of socialist kobzars. Socialist! Do you understand?
59
00:03:35,760 --> 00:03:36,839
All right.
60
00:03:36,840 --> 00:03:37,878
To build our future!
61
00:03:37,879 --> 00:03:39,479
But, you'll be held accountable.
62
00:03:39,480 --> 00:03:40,959
{\an8}<i>(In Russian)</i> So comrades. I need your attention!
63
00:03:40,983 --> 00:03:47,098
Thank you. You've saved them,
you saved Ukrainian music!
64
00:03:42,699 --> 00:03:45,178
{\an8}<i> (In Russian)</i> Attention! Do not forget that music is a weapon
65
00:03:45,179 --> 00:03:46,438
{\an8}to control the masses!
66
00:03:46,139 --> 00:03:48,298
{\an8}<i> (In Russian)</i> It should be international in spirit
67
00:03:48,299 --> 00:03:50,259
{\an8}and socialist in substance!
68
00:03:49,260 --> 00:03:50,359
All right.
69
00:03:50,460 --> 00:03:53,778
{\an8}<i> (In Russian)</i> Comrades, we are performing for foreigners
70
00:03:53,779 --> 00:03:55,902
{\an8}pre-approved music only
71
00:03:55,914 --> 00:03:58,418
so absolutely no improvisations!
72
00:03:59,040 --> 00:04:03,479
CINEMA-EYE
73
00:04:03,679 --> 00:04:04,047
(In background)
74
00:04:04,059 --> 00:04:05,199
There are crowds of
unemployed workers in New York,
75
00:04:04,850 --> 00:04:06,919
London and Paris
76
00:04:07,001 --> 00:04:10,001
standing in a queue for a bowl of free soup!
77
00:04:07,360 --> 00:04:08,799
There the unemployed are standing
78
00:04:08,800 --> 00:04:11,118
Whereas the country of Soviets
79
00:04:11,119 --> 00:04:13,398
relentlessly moves forward
80
00:04:13,699 --> 00:04:15,939
by building the world's first
81
00:04:16,240 --> 00:04:18,798
country of workers and peasants.
82
00:04:18,799 --> 00:04:20,838
I don't like newsreels,
83
00:04:20,839 --> 00:04:24,678
but this one, this one was special.
84
00:04:24,679 --> 00:04:26,958
It was about my dad,
85
00:04:26,959 --> 00:04:30,438
American engineer Michael Shamrock.
86
00:04:30,439 --> 00:04:32,679
My father taught workers in the factory
87
00:04:32,680 --> 00:04:35,559
how to build an American tractor.
88
00:04:35,560 --> 00:04:39,039
The tractor was called "The International".
89
00:04:39,040 --> 00:04:41,199
Everyone here liked that word.
90
00:04:41,200 --> 00:04:46,158
Even my school was named after the Third International.
91
00:04:46,159 --> 00:04:47,519
With a bowtie? He went that way.
92
00:04:47,520 --> 00:04:48,318
Thank you!
93
00:04:48,319 --> 00:04:49,359
You're welcome.
94
00:04:51,702 --> 00:04:53,902
Big, big building and...
95
00:04:53,980 --> 00:04:55,299
(translates it into Ukrainian) - bydynok velykyi
96
00:04:55,800 --> 00:04:58,599
New buildings are rising in the cities.
97
00:04:59,040 --> 00:05:02,279
This is a tiny part of the work done
by the American communist
98
00:05:02,280 --> 00:05:07,719
whose efforts have merged seamlessly
with the efforts of factory's workers
99
00:05:07,120 --> 00:05:08,879
The first tractor that came
100
00:05:08,304 --> 00:05:10,374
<i>- Peter, now it's your time to go on stage!...</i>
101
00:05:08,880 --> 00:05:10,638
off of the conveyor in the factory
102
00:05:10,639 --> 00:05:12,438
is being given to the people of
103
00:05:11,075 --> 00:05:13,475
<i>- You should read your poem.</i>
104
00:05:12,439 --> 00:05:15,399
the Kalynivka village collective farm.
105
00:05:14,176 --> 00:05:17,176
<i>Peter, please stop here,</i>
106
00:05:15,877 --> 00:05:18,877
<i>- When you are around, make three steps forward. Okay?</i>
107
00:05:23,520 --> 00:05:26,879
And now, for all the participants in this celebration,
108
00:05:26,880 --> 00:05:29,838
the son of the American communist
109
00:05:29,839 --> 00:05:31,919
comrade Michael Shamrock,
110
00:05:31,920 --> 00:05:35,679
fifth-grader Peter Shamrock,
111
00:05:35,719 --> 00:05:41,358
will recite a poem about our bright future.
112
00:05:49,360 --> 00:05:52,518
Taras Shevchenko.
113
00:05:52,519 --> 00:05:54,959
The cherry trees surround the cottage,
114
00:05:54,960 --> 00:05:57,639
May bugs buzz over the orchard
115
00:05:57,640 --> 00:05:59,879
The plowmen return from their fields...
116
00:06:01,440 --> 00:06:02,412
Decree of the Soviet
People's Committee
117
00:06:02,424 --> 00:06:03,358
of the Socialist Republic of Ukraine.
118
00:06:03,420 --> 00:06:04,578
Top secret!
119
00:06:04,579 --> 00:06:06,858
Due to the shameful failure
120
00:06:06,859 --> 00:06:08,539
to satisfy bread requisitions in certain parts of Ukraine,
121
00:06:08,540 --> 00:06:10,498
we declare:
122
00:06:10,399 --> 00:06:12,198
to fight the sabotage, eliminate any attempts
123
00:06:12,199 --> 00:06:14,559
of obstruction by party members
124
00:06:14,560 --> 00:06:17,598
and to haul away all of food reserves.
125
00:06:21,000 --> 00:06:23,399
For his active participation
126
00:06:23,400 --> 00:06:25,719
in the assembly of the first tractor,
127
00:06:25,720 --> 00:06:30,719
our American comrade Michael Shamrock
128
00:06:31,200 --> 00:06:34,599
is rewarded with a trip to Moscow,
129
00:06:34,600 --> 00:06:38,439
the world capital of the proletariat.
130
00:06:40,840 --> 00:06:42,359
And now, comrades,
131
00:06:42,360 --> 00:06:43,799
we are offering
132
00:06:43,800 --> 00:06:46,839
a musical number for your attention!
133
00:06:47,200 --> 00:06:48,639
Our orchestra
134
00:06:48,640 --> 00:06:52,039
will perform a jazz composition.
135
00:06:52,119 --> 00:06:53,318
Jazz, comrades,
136
00:06:53,319 --> 00:06:54,839
is the music
137
00:06:54,840 --> 00:06:57,638
of oppressed American Negro laborers.
138
00:07:25,399 --> 00:07:28,878
Olha, I know it's just a formality
139
00:07:28,879 --> 00:07:29,919
but you know,
140
00:07:29,920 --> 00:07:33,318
Id like to tell you...
141
00:07:34,440 --> 00:07:36,678
Why are you starting this conversation again?
142
00:07:36,679 --> 00:07:39,839
We've already agreed - just friends.
143
00:07:41,119 --> 00:07:43,799
You know I have somebody.
144
00:07:43,800 --> 00:07:46,559
Of course, you are a man, too.
145
00:07:47,239 --> 00:07:49,758
Volodia, you don't interest me!
146
00:07:49,759 --> 00:07:51,479
I love Michael!
147
00:07:51,480 --> 00:07:52,919
Bravo!
148
00:07:54,160 --> 00:07:55,599
Olha,
149
00:07:55,600 --> 00:07:58,158
you won't get permission to marry.
150
00:07:58,159 --> 00:07:59,718
Not here, not in Moscow.
151
00:07:59,719 --> 00:08:01,239
They'll leave
152
00:08:01,240 --> 00:08:03,198
and you'll forget them.
153
00:08:08,800 --> 00:08:10,359
My dear friend Gareth Jones
154
00:08:10,360 --> 00:08:11,439
I am sending you the documents
155
00:08:11,440 --> 00:08:12,479
you've been searching for.
156
00:08:12,480 --> 00:08:14,399
Perhaps their publication in your newspaper
157
00:08:14,400 --> 00:08:17,118
will stop the killing of innocent people
158
00:08:17,119 --> 00:08:19,278
and the destruction of my nation.
159
00:08:19,279 --> 00:08:20,679
I remain a Communist
160
00:08:20,680 --> 00:08:21,759
and a Ukrainian,
161
00:08:21,760 --> 00:08:23,238
Mykola Sytnyk.
162
00:08:23,520 --> 00:08:25,079
And now
163
00:08:25,080 --> 00:08:26,478
the leading actress
164
00:08:26,479 --> 00:08:29,358
of the Kharkiv Drama Theater,
165
00:08:29,079 --> 00:08:32,776
<i>- I'll be back in a minute, okay?</i>
166
00:08:29,359 --> 00:08:31,998
Olha Levytska,
167
00:08:31,999 --> 00:08:35,399
will appear on stage
168
00:08:32,788 --> 00:08:35,079
<i>Enjoy your ice-cream.</i>
169
00:08:35,400 --> 00:08:37,679
for our foreign specialists.
170
00:08:51,080 --> 00:08:58,080
# You're my thrill
171
00:08:58,081 --> 00:09:05,081
You do something to me,
172
00:09:05,082 --> 00:09:11,082
You send chills right through me,
173
00:09:11,083 --> 00:09:14,778
When I look at you,
174
00:09:14,790 --> 00:09:19,083
Cause you're my...
175
00:09:20,084 --> 00:09:25,084
So, comrade Shemrock, you are going to Moscow?
176
00:09:25,085 --> 00:09:26,573
Yes I am.
177
00:09:26,585 --> 00:09:31,085
May I ask you to pass this book?
178
00:09:33,086 --> 00:09:40,086
to an English journalist, Gareth Johnson, he works there.
179
00:09:40,087 --> 00:09:46,087
- Okay.
- It will be small personal gift from me to him.
180
00:09:46,088 --> 00:09:49,264
From me to him...
181
00:09:49,276 --> 00:09:52,088
Sure, sure.
182
00:09:54,089 --> 00:09:56,877
It's very important to me.
183
00:09:56,889 --> 00:10:00,089
Yes, comrade, I understand.
184
00:10:01,090 --> 00:10:04,090
I wrote his name here.
185
00:10:07,091 --> 00:10:12,091
He is going to meet you... at the station.
186
00:10:16,092 --> 00:10:21,092
OK, thank you. I rely on you, comrade Shemrock.
187
00:12:07,094 --> 00:12:08,384
Good bye, Soviet
188
00:12:08,396 --> 00:12:10,513
Union... We will be back
189
00:12:10,514 --> 00:12:12,093
after the victory of
190
00:12:12,105 --> 00:12:14,094
the world revolution...
191
00:12:19,095 --> 00:12:22,095
- Okay. Let's go to the car!
192
00:12:27,096 --> 00:12:32,096
- Michael, Peter, I can't go to the
station, I have rehearsal in the theater
193
00:12:32,097 --> 00:12:35,097
You're so lucky, you'll see Moscow!
194
00:12:42,098 --> 00:12:43,197
- Bye Olha
195
00:12:43,209 --> 00:12:44,098
- Bye!
196
00:12:44,099 --> 00:12:45,395
We'll miss you!
197
00:12:45,407 --> 00:12:47,099
I'll miss you too.
198
00:12:51,100 --> 00:12:52,688
- Okay, big guy,
199
00:12:52,700 --> 00:12:55,100
we're going to Moscow!
200
00:13:00,101 --> 00:13:06,101
Adieu! Bye. Until next time. Au revoir!
201
00:13:18,102 --> 00:13:19,119
Please.
202
00:13:19,131 --> 00:13:22,102
We have plenty of time
203
00:13:25,103 --> 00:13:32,103
- No, no. I'm way too excited
204
00:13:32,104 --> 00:13:38,104
You know this, trip to Moscow has got
me thinking. You know, I love Olha, right?
205
00:13:37,000 --> 00:13:38,238
Come here!
206
00:13:42,105 --> 00:13:45,105
And Peter loves her... And in fact...
207
00:13:44,920 --> 00:13:45,959
Why is it taking you so long, Myron?
208
00:13:45,960 --> 00:13:46,799
Wait, just a minute!
209
00:13:46,106 --> 00:13:48,951
Socialism is what makes people happy.
210
00:13:48,963 --> 00:13:54,106
She's like the mother that... It could
be the mother that he never had.
211
00:13:58,759 --> 00:14:00,239
Quicker! There is not much time.
212
00:14:00,240 --> 00:14:01,199
Just a second!
213
00:14:01,107 --> 00:14:05,107
I'm gonna ask her to marry me.
214
00:14:04,080 --> 00:14:05,639
Oh crap, he locked it...
215
00:14:05,640 --> 00:14:06,318
It's locked...
216
00:14:06,319 --> 00:14:07,959
Quick, open it!
217
00:14:08,108 --> 00:14:15,108
- Olha, I love you, I want you to be my wife.
218
00:14:15,109 --> 00:14:19,109
- Dad, dad. There's robbers. Come here, come here.
219
00:14:19,110 --> 00:14:22,799
Hold on a second... He's
still playing cops & robbers.
220
00:14:22,800 --> 00:14:24,759
Wait. Maybe... it's probably here.
221
00:14:22,811 --> 00:14:24,110
Yeah, I'm coming!
222
00:14:27,111 --> 00:14:31,111
- Hey' what's going on here?
223
00:14:33,812 --> 00:14:37,812
- Peter, run!
224
00:14:42,160 --> 00:14:42,879
<i>(In Russian)</i> Grab the boy!
225
00:14:47,680 --> 00:14:49,799
- Catch the boy!
226
00:14:49,720 --> 00:14:50,999
Quickly!
227
00:15:00,000 --> 00:15:00,879
Stop!
228
00:15:10,039 --> 00:15:10,919
Andriy!
229
00:15:12,679 --> 00:15:13,959
Run over here, I’ll catch you!
230
00:15:21,040 --> 00:15:22,398
No, it's not me!
231
00:15:23,400 --> 00:15:24,759
Where are you? Where?
232
00:15:24,783 --> 00:15:29,783
What is it, did you get burned?
Why are you crying?
233
00:15:31,120 --> 00:15:32,039
Who are you?
234
00:15:39,160 --> 00:15:40,319
<i>(In Russian)</i> Documents?
235
00:15:40,320 --> 00:15:42,798
<i>(In Russian)</i> There are no documents.
236
00:15:45,760 --> 00:15:47,279
<i>(In Russian)</i> If these documents surface,
237
00:15:47,280 --> 00:15:48,798
we are finished!
238
00:15:50,280 --> 00:15:51,759
<i>(In Russian)</i> Dig the ground with your nose
239
00:15:51,760 --> 00:15:52,959
<i>(In Russian)</i> if you have to,
240
00:15:52,960 --> 00:15:54,479
but find me this American brat!
241
00:15:54,480 --> 00:15:55,959
<i>(In Russian)</i> We'll find him!
242
00:15:57,199 --> 00:15:58,158
<i>(In Russian)</i> The orders are already given.
243
00:15:58,159 --> 00:15:59,439
<i>(In Russian)</i> We're looking for him everywhere!
244
00:15:59,440 --> 00:16:01,959
<i>(In Russian)</i> To Comrade Sytnyk for his uncompromising battle
245
00:16:01,960 --> 00:16:05,399
with the enemies of revolution.
246
00:16:07,440 --> 00:16:08,759
<i>(In Russian)</i> Do you have a smoke?
247
00:16:08,760 --> 00:16:09,798
<i>(In Russian)</i> Yes!
248
00:16:14,320 --> 00:16:17,079
<i>(In Russian)</i> Those cigarettes called "Ira"
249
00:16:17,080 --> 00:16:19,679
are the remains of the old times"
250
00:16:26,520 --> 00:16:28,199
<i>(In Russian)</i> But what to do
251
00:16:28,200 --> 00:16:30,239
with the body of the American?
252
00:16:34,120 --> 00:16:36,399
<i>(In Russian)</i> Write this down:
253
00:16:37,240 --> 00:16:38,879
Michael Shamrock,
254
00:16:38,880 --> 00:16:41,279
comrade Michael Shamrock,
255
00:16:42,559 --> 00:16:44,958
an American engineer,
256
00:16:44,959 --> 00:16:46,719
a communist,
257
00:16:48,079 --> 00:16:49,878
who has voluntarily arrived to the country of Soviets
258
00:16:49,879 --> 00:16:51,558
in the Soviet state to develop
259
00:16:51,559 --> 00:16:53,519
one of the most important
260
00:16:53,520 --> 00:16:56,799
branches of industry — mechanical engineering,
261
00:16:59,959 --> 00:17:01,638
was killed
262
00:17:02,560 --> 00:17:04,599
by agents
263
00:17:04,600 --> 00:17:06,759
of world Imperialism
264
00:17:07,519 --> 00:17:08,559
led by
265
00:17:10,600 --> 00:17:12,279
the degenerate
266
00:17:14,200 --> 00:17:16,079
and just now exposed,
267
00:17:17,080 --> 00:17:20,079
the sworn enemy of the Soviet state
268
00:17:22,759 --> 00:17:25,439
Nikalai Sytnik.
269
00:17:28,800 --> 00:17:30,847
<i>(in Ukrainian, cites
a poem by Taras Shevchenko)</i>
270
00:17:30,859 --> 00:17:32,279
The cherry trees surround the cottage..
271
00:17:39,880 --> 00:17:42,119
If it keeps hurting,
272
00:17:42,120 --> 00:17:44,118
find some doth,
273
00:17:44,119 --> 00:17:45,879
urinate on it,
274
00:17:45,880 --> 00:17:47,679
and put it on your wound.
275
00:17:47,680 --> 00:17:48,999
Understand?
276
00:17:49,000 --> 00:17:50,439
What?
277
00:17:50,440 --> 00:17:51,639
Urinate!
278
00:17:51,640 --> 00:17:52,799
Aha...
279
00:17:53,800 --> 00:17:55,719
Don't be sad,
280
00:17:56,680 --> 00:17:59,199
he might still be alive.
281
00:17:59,200 --> 00:18:01,998
You can't return to Kharkiv.
282
00:18:01,999 --> 00:18:04,479
Every dog is looking for you there now,
283
00:18:04,480 --> 00:18:07,038
better to go to Odessa.
284
00:18:07,960 --> 00:18:09,759
What was the name of the ship?
285
00:18:09,760 --> 00:18:12,558
Des... Desdemona.
286
00:18:12,559 --> 00:18:13,799
Desdemona.
287
00:18:13,800 --> 00:18:15,279
Don't get off this train.
288
00:18:15,280 --> 00:18:17,199
It goes straight to Odessa,
289
00:18:17,200 --> 00:18:18,759
to the sea.
290
00:18:19,240 --> 00:18:21,159
Look for
291
00:18:21,840 --> 00:18:23,958
the captain of the Desdemona there.
292
00:18:23,959 --> 00:18:25,679
The moon has risen,
293
00:18:25,680 --> 00:18:28,319
and the new era begins.
294
00:18:28,320 --> 00:18:30,359
<i>(In Russian)</i> Keep calm, uncle.
295
00:18:30,360 --> 00:18:32,079
<i>(In Russian)</i> The boy doesn't have anyone here.
296
00:18:32,080 --> 00:18:34,158
<i>(In Russian)</i> It means he will head to Odessa.
297
00:18:34,159 --> 00:18:36,719
<i>(In Russian)</i> He sailed there with his father.
298
00:18:36,720 --> 00:18:39,918
<i>(In Russian)</i> He'll look for the ship "Desdemona".
299
00:18:39,919 --> 00:18:41,399
<i>(In Russian)</i> Desde-who?
300
00:18:41,400 --> 00:18:44,118
<i>(In Russian)</i> Mona. You should read Shakespeare, Myron!
301
00:18:44,119 --> 00:18:46,998
Olha, you have visitors!
302
00:19:11,359 --> 00:19:13,278
I've read this newspaper,
303
00:19:13,279 --> 00:19:14,559
it's about me.
304
00:19:14,560 --> 00:19:17,319
Olha Levytska - new star
305
00:19:17,320 --> 00:19:20,399
of the Kharkiv theater!
306
00:19:20,400 --> 00:19:22,799
Olha,
307
00:19:22,800 --> 00:19:26,279
this is tomorrow's edition.
308
00:19:35,479 --> 00:19:37,119
Olha, did you really think
309
00:19:37,120 --> 00:19:39,719
that Sytnyk would cover for you
310
00:19:39,720 --> 00:19:43,158
your whole life?
311
00:19:44,839 --> 00:19:48,078
You are a grown-up girl,
312
00:19:48,079 --> 00:19:51,279
and should understand
313
00:19:55,999 --> 00:19:59,679
that one day the games are over,
314
00:20:01,240 --> 00:20:03,359
and then...
315
00:20:20,719 --> 00:20:22,839
What happened to Peter?
316
00:20:23,640 --> 00:20:25,758
Where is Peter?
317
00:20:27,840 --> 00:20:29,958
He disappeared.
318
00:20:31,039 --> 00:20:34,158
But I'll find him.
319
00:20:34,159 --> 00:20:37,199
I think he was kidnapped by
320
00:20:37,200 --> 00:20:41,319
the people who killed his father.
321
00:20:46,999 --> 00:20:49,359
Olha,
322
00:20:49,999 --> 00:20:52,319
I am the only one who can
323
00:20:52,320 --> 00:20:54,759
protect you.
324
00:21:15,000 --> 00:21:18,399
Olha, it's your call!
325
00:21:20,160 --> 00:21:22,519
Can you read in our language?
326
00:21:22,520 --> 00:21:23,759
Yes.
327
00:21:24,360 --> 00:21:26,638
Look and see what station it is.
328
00:21:26,662 --> 00:21:29,462
Up there above the entrance, it should say it.
329
00:21:30,086 --> 00:21:35,186
K-k-rasny K-u-ut
330
00:21:36,600 --> 00:21:38,519
Krasny Kut.
331
00:21:39,759 --> 00:21:42,919
OK then. I have arrived.
332
00:21:44,799 --> 00:21:48,679
Sit quietly and don't get off. You'll get there.
333
00:21:49,160 --> 00:21:51,439
If you hear anyone,
334
00:21:51,440 --> 00:21:53,759
hide inside the box
335
00:21:53,760 --> 00:21:55,879
under the coach
336
00:21:55,880 --> 00:21:57,518
an adult won't fit,
337
00:21:57,519 --> 00:21:59,639
but it's just right for you,
338
00:21:59,640 --> 00:22:01,879
and they won't look there.
339
00:22:27,080 --> 00:22:30,119
Bye, little one!
340
00:22:40,880 --> 00:22:41,839
<i>(In Russian)</i> Do you have a photo?
341
00:22:41,840 --> 00:22:44,759
<i>(In Russian)</i> Yes! Here, printed from the newsreel.
342
00:22:44,760 --> 00:22:46,118
<i>(In Russian)</i> Are the precincts notified?
343
00:22:46,119 --> 00:22:47,159
<i>(In Russian)</i> Everyone's notified!
344
00:22:47,160 --> 00:22:48,799
<i>(In Russian)</i> Where would he go, right?
345
00:22:48,800 --> 00:22:50,918
<i>(In Russian)</i> The boy doesn't know the language,
346
00:22:50,919 --> 00:22:52,439
doesn't know the roads.
347
00:22:52,440 --> 00:22:54,319
<i>(In Russian)</i> As soon as he is apprehended
348
00:22:54,320 --> 00:22:56,318
and you're notified, bring him in.
349
00:22:56,319 --> 00:22:58,718
<i>(In Russian)</i> It'll be a snap.
350
00:22:59,880 --> 00:23:01,159
<i>(In Russian)</i> And stick to the plan.
351
00:23:01,160 --> 00:23:02,438
<i>(In Russian)</i> Yes!
352
00:23:03,200 --> 00:23:05,879
<i>(In Russian)</i> All right, now get to the phones and telegraph.
353
00:23:05,880 --> 00:23:07,439
<i>(In Russian)</i> If there is any news
354
00:23:07,440 --> 00:23:08,359
get back to me right away!
355
00:23:08,360 --> 00:23:09,038
<i>(In Russian)</i> Understood!
356
00:23:15,000 --> 00:23:19,559
Back then I have not yet experienced death
357
00:23:19,560 --> 00:23:26,198
and couldn't even think that
my whole life would be changed forever.
358
00:23:26,199 --> 00:23:30,119
I childishly believed that my dad is alive
359
00:23:30,120 --> 00:23:33,319
and is in a hospital somewhere
360
00:23:33,320 --> 00:23:37,879
with Olha by his side.
361
00:23:49,920 --> 00:23:51,499
Kobzar by Taras Shevchenko.
362
00:23:51,500 --> 00:23:53,500
To dear Gareth Johns
363
00:23:53,501 --> 00:23:55,015
- Peter, can you put this
in your backpack, please?
364
00:23:55,027 --> 00:23:56,201
It's a present from a friend of ours...
365
00:23:56,223 --> 00:24:00,223
in Moscow, to Mr. Gareth Johns...
I think the address is in there..
366
00:24:01,147 --> 00:24:05,935
- Oh... You brought only
one suitcase from America,
367
00:24:05,947 --> 00:24:10,747
and now you're taking 3
for just 1 week in Moscow!
368
00:24:13,071 --> 00:24:14,671
Common, everyone is ready!
369
00:24:15,279 --> 00:24:17,879
I was a stubborn kid back then
370
00:24:17,880 --> 00:24:21,719
so I decided I'd go to Moscow by myself.
371
00:24:28,680 --> 00:24:30,798
I said... where the hell is it?
Where is this one going?
372
00:24:30,999 --> 00:24:31,958
Go back!
373
00:24:31,959 --> 00:24:33,458
You said the sixth platform.
374
00:24:33,459 --> 00:24:35,339
I said the fifth platform, not the sixth!
375
00:24:33,840 --> 00:24:36,559
You, on the sixth, go!
376
00:24:36,560 --> 00:24:38,198
Stop! Stop!
377
00:24:38,199 --> 00:24:40,259
Where are you going?
378
00:24:42,160 --> 00:24:44,438
Stop! Where are you going? Stop!
379
00:24:48,240 --> 00:24:50,039
Get going!
380
00:24:55,079 --> 00:24:56,938
Good day, can you please tell me
381
00:24:56,993 --> 00:24:58,718
when there would be a train to Moscow?
382
00:24:58,819 --> 00:25:00,036
<i>(In Russian, trying to sound official)</i>
383
00:25:00,048 --> 00:25:00,899
The stop is not scheduled.
384
00:25:02,520 --> 00:25:04,639
But to walk on the rails is strictly forbidden!
385
00:25:21,840 --> 00:25:24,319
Three for me please.
386
00:25:28,400 --> 00:25:29,798
Could you please tell me
387
00:25:29,799 --> 00:25:31,478
when is the train to Moscow?
388
00:25:31,479 --> 00:25:33,758
Maybe tomorrow, at 6 AM.
389
00:25:33,759 --> 00:25:36,158
And if you need a place to sleep,
390
00:25:36,159 --> 00:25:38,119
there are benches in the station.
391
00:25:38,120 --> 00:25:39,479
Thanks!
392
00:25:40,719 --> 00:25:42,959
Hot, hot patties with peas!
393
00:25:43,760 --> 00:25:46,519
Hot, hot patties with peas!
394
00:25:46,520 --> 00:25:48,239
With peas!
395
00:26:01,880 --> 00:26:04,718
Hey!
396
00:26:04,719 --> 00:26:07,358
<i>(In Russian)</i> You, empty head, gimme the patty!
397
00:26:07,920 --> 00:26:08,879
Kazaam!
398
00:26:08,880 --> 00:26:10,799
<i>(In Russian)</i> Ball by ball, wanna trade caps?
399
00:26:13,563 --> 00:26:15,563
You need to share your patties with us.
400
00:26:15,587 --> 00:26:16,698
Give us the patties.
401
00:26:16,699 --> 00:26:18,138
Common, come at me! Come at me!
402
00:26:19,262 --> 00:26:21,262
Give it back! Give it back!
403
00:26:27,165 --> 00:26:28,565
It's mine
404
00:26:30,189 --> 00:26:31,589
Get off of me!
405
00:26:37,503 --> 00:26:39,503
Wait, don't hit!
406
00:26:40,680 --> 00:26:42,079
Kid, where are you?
407
00:26:51,920 --> 00:26:52,919
Get up, boy.
408
00:26:58,280 --> 00:27:00,158
<i>(In Russian)</i> Top secret
409
00:27:00,159 --> 00:27:02,639
<i>(In Russian)</i> Department of North Railways Secret Police
410
00:27:03,159 --> 00:27:05,078
<i>(In Russian)</i> Utilize all forces and resources,
411
00:27:05,079 --> 00:27:06,998
at your disposal, to stop
412
00:27:06,999 --> 00:27:08,918
the leakage of documents,
413
00:27:08,919 --> 00:27:10,838
which might compromise the process
414
00:27:10,839 --> 00:27:12,758
of building socialism in the USSR.
415
00:27:13,239 --> 00:27:15,038
<i>(In Russian)</i> Wanted: Peter Shamrock
416
00:27:15,039 --> 00:27:17,239
Born 1921
417
00:27:17,240 --> 00:27:19,399
<i>(In Russian)</i> Residing in the city of Kharkiv.
418
00:27:19,400 --> 00:27:21,319
<i>(In Russian)</i> Son of a foreign specialist,
419
00:27:21,320 --> 00:27:22,879
an American citizen.
420
00:27:22,880 --> 00:27:24,319
My dear, please close the door!
421
00:27:24,720 --> 00:27:26,639
Read the announcement.
422
00:27:30,240 --> 00:27:33,479
<i>(In Russian)</i> Description: height about 140 cm,
423
00:27:33,480 --> 00:27:34,958
medium complexion,
424
00:27:34,959 --> 00:27:36,158
brown eyes
425
00:27:36,159 --> 00:27:38,078
hair straight light brown.
426
00:27:38,079 --> 00:27:39,859
<i>(In Russian)</i> Dressed in a checkered suit,
427
00:27:39,860 --> 00:27:41,099
of foreign production.
428
00:27:41,100 --> 00:27:43,739
<i>(In Russian)</i> A grey cap and black shoes,
429
00:27:43,440 --> 00:27:45,278
of foreign production.
430
00:27:45,679 --> 00:27:48,078
<i>(In Russian)</i> Speaks with an accent.
431
00:27:48,240 --> 00:27:52,039
<i>(In Russian)</i> If found, do not undertake any actions to apprehend.
432
00:27:51,800 --> 00:27:54,199
<i>(In Russian)</i> Report at once.
433
00:27:55,080 --> 00:27:57,919
A provincial poet, enchanted with Balmont...
434
00:27:58,479 --> 00:28:00,119
Olha is with the sculptors.
435
00:28:02,240 --> 00:28:03,679
<i>(In Russian)</i> You look great.
436
00:28:03,680 --> 00:28:05,399
I know.
437
00:28:07,400 --> 00:28:09,119
Read, read...
438
00:28:29,640 --> 00:28:32,438
<i>(In Russian)</i> We are finished for today.
439
00:28:52,959 --> 00:28:54,559
Olha,
440
00:28:54,560 --> 00:28:57,878
They can't find Peter anywhere.
441
00:28:57,879 --> 00:29:03,079
They could arrest us any minute.
442
00:29:09,680 --> 00:29:10,718
Olha, we are
443
00:29:10,719 --> 00:29:12,359
Volodia,
444
00:29:12,360 --> 00:29:13,759
there is no "we".
445
00:29:13,760 --> 00:29:15,319
There is only separate you and I.
446
00:29:15,320 --> 00:29:16,838
You never searched for Peter,
447
00:29:16,839 --> 00:29:18,719
and now you're just lying to me!
448
00:29:18,720 --> 00:29:20,159
Fine,
449
00:29:20,160 --> 00:29:22,279
even if we are separate.
450
00:29:23,559 --> 00:29:25,199
Olha, during interrogation, Sytnyk said that he
451
00:29:25,200 --> 00:29:29,159
gave Michael the secret documents.
452
00:29:29,160 --> 00:29:33,679
They were found neither with Michael's,
453
00:29:33,680 --> 00:29:36,559
Nor with his body.
454
00:29:36,560 --> 00:29:39,158
But we can still save everything,
455
00:29:39,159 --> 00:29:41,639
if we find them.
456
00:29:41,640 --> 00:29:45,158
We could be saved.
457
00:29:45,920 --> 00:29:48,038
You wretch!
458
00:29:48,039 --> 00:29:50,479
You killed an innocent man!
459
00:29:50,480 --> 00:29:51,638
He didn't know anything.
460
00:29:51,639 --> 00:29:53,438
He only had to pass a book
461
00:29:53,439 --> 00:29:56,239
to some reporter in Moscow.
462
00:29:58,839 --> 00:30:03,319
If you have any conscience left,
463
00:30:03,320 --> 00:30:05,798
rescue the boy for me,
464
00:30:05,799 --> 00:30:09,278
rescue Peter.
465
00:30:19,359 --> 00:30:20,479
Oh.
466
00:30:20,480 --> 00:30:22,358
<i>(In Russian)</i> You sure know how to handle broads.
467
00:30:22,359 --> 00:30:23,999
<i>(In Russian)</i> A reporter.
468
00:30:24,000 --> 00:30:25,159
<i>(In Russian)</i> In Moscow.
469
00:30:27,300 --> 00:30:28,839
<i>(In Russian)</i> The brat was found
470
00:30:28,840 --> 00:30:29,999
at the Krasny Kut station.
471
00:30:34,550 --> 00:30:36,709
<i>(In Russian)</i> Keep her under surveillance.
472
00:30:36,765 --> 00:30:37,684
<i>(In Russian)</i> Yes sir!
473
00:30:51,740 --> 00:30:54,658
Here's the water.
474
00:31:00,940 --> 00:31:03,099
Are you really blind?
475
00:31:03,539 --> 00:31:05,059
Do it this way.
476
00:31:05,060 --> 00:31:07,219
Put them on the fire.
477
00:31:10,019 --> 00:31:13,018
My father and I also used to make a fire
478
00:31:13,019 --> 00:31:16,059
near the river for a picnic.
479
00:31:16,060 --> 00:31:18,778
The river was called the Hudson.
480
00:31:18,779 --> 00:31:21,019
My mom made salad,
481
00:31:21,020 --> 00:31:25,978
and my dad and I cooked hotdogs.
482
00:31:25,979 --> 00:31:27,898
Dogs?
483
00:31:27,899 --> 00:31:29,938
A dog?
484
00:31:30,260 --> 00:31:33,979
No, it's... it's a sausage on a stick - sausage.
485
00:31:36,260 --> 00:31:37,498
Here, eat.
486
00:31:37,499 --> 00:31:38,979
Thank you.
487
00:31:42,460 --> 00:31:44,659
The blind old soldier
488
00:31:44,660 --> 00:31:47,739
only looked scary and dangerous.
489
00:31:47,740 --> 00:31:49,858
His name was Ivan,
490
00:31:49,859 --> 00:31:50,779
but everyone called him Kocherha*.
491
00:31:50,779 --> 00:31:51,698
492
00:31:51,698 --> 00:31:52,618
<i>*Kocherha - fire iron in Ukrainian.</i>
493
00:31:52,619 --> 00:31:54,699
Maybe because he looked black,
494
00:31:54,700 --> 00:31:56,499
like he'd been burned in a fire.
495
00:31:56,500 --> 00:31:58,299
Or because he could bend
496
00:31:58,300 --> 00:32:00,778
a fire iron with his bare hands.
497
00:32:00,779 --> 00:32:03,259
I told Ivan about New York City,
498
00:32:03,260 --> 00:32:04,858
The Hudson river,
499
00:32:04,859 --> 00:32:07,419
tractors, and my dad.
500
00:32:07,420 --> 00:32:08,899
He said
501
00:32:08,900 --> 00:32:13,099
he'd take me to people who would help me.
502
00:32:14,260 --> 00:32:16,219
Your daddy is alive.
503
00:32:16,220 --> 00:32:19,498
It's important for you to believe and to hope.
504
00:32:19,499 --> 00:32:22,179
Everyone in the world lives on hope.
505
00:32:25,180 --> 00:32:27,418
Jesus, my dearest.
506
00:32:27,419 --> 00:32:30,099
Joy of my Heart.
507
00:32:30,100 --> 00:32:32,499
You're my only sorrow and consolation.
508
00:32:33,260 --> 00:32:36,298
You're my delight.
509
00:32:36,299 --> 00:32:39,778
The salvation of My Soul...
510
00:32:44,620 --> 00:32:45,819
Did you sleep well?
511
00:32:50,140 --> 00:32:52,179
Let's wash our selves.
512
00:32:55,259 --> 00:32:57,298
Wash yourself well.
513
00:33:00,340 --> 00:33:02,379
Here.
514
00:33:02,620 --> 00:33:04,659
More.
515
00:33:10,660 --> 00:33:12,699
Yes, like this.
516
00:33:16,259 --> 00:33:17,979
Come here. Sit.
517
00:33:17,980 --> 00:33:19,179
Let me go!
518
00:33:19,180 --> 00:33:21,298
Cover your ears! Your ears, cover!
519
00:33:21,299 --> 00:33:24,298
Lice are, of course, a good thing, but...
520
00:33:24,299 --> 00:33:26,458
Some kid came up to me, yes.
521
00:33:26,459 --> 00:33:27,459
He was asking about tickets
522
00:33:27,460 --> 00:33:28,579
to Moscow or Odessa,
523
00:33:28,580 --> 00:33:29,619
but I looked at him,
524
00:33:29,620 --> 00:33:30,898
and saw he was a little one, no parents.
525
00:33:30,899 --> 00:33:32,139
So he walked around for awhile
526
00:33:32,140 --> 00:33:33,339
and disappeared.
527
00:33:33,340 --> 00:33:34,618
Where could he vanish, though?
528
00:33:34,619 --> 00:33:35,698
Probably he went to the bazaar,
529
00:33:35,699 --> 00:33:36,979
but as soon as the warrant came,
530
00:33:36,980 --> 00:33:37,939
as soon as it came,
531
00:33:37,940 --> 00:33:38,619
I immediately
532
00:33:38,620 --> 00:33:40,179
immediately reported...
533
00:33:40,180 --> 00:33:42,259
I didn't take an extra penny from him.
534
00:33:42,260 --> 00:33:44,098
I charged him the same as everyone else.
535
00:33:44,099 --> 00:33:45,619
I lose money on this business.
536
00:33:45,620 --> 00:33:47,259
Peas didn't harvest well this year.
537
00:33:47,260 --> 00:33:48,298
Flour is so expensive.
538
00:33:48,299 --> 00:33:49,939
But he was also asking
539
00:33:49,940 --> 00:33:52,459
if there are trains to Moscow and Odessa.
540
00:33:52,460 --> 00:33:54,019
Yes, he asked!
541
00:33:54,020 --> 00:33:54,979
He asked.
542
00:33:54,980 --> 00:33:56,779
My patties are good,
543
00:33:56,780 --> 00:33:58,539
everybody buys them, and no one complains...
544
00:33:58,540 --> 00:34:00,499
Reporting — there was a train to Moscow
545
00:34:00,500 --> 00:34:02,619
this morning. No one boarded,
546
00:34:02,620 --> 00:34:04,618
but two got off.
547
00:34:04,619 --> 00:34:06,859
Regarding the foreigner
548
00:34:06,860 --> 00:34:08,259
But we didn't touch him,
549
00:34:08,260 --> 00:34:09,499
he bought some patties
550
00:34:09,500 --> 00:34:10,858
and shared them with us voluntarily.
551
00:34:10,859 --> 00:34:13,738
Actually it was the blind man. He...
552
00:34:13,739 --> 00:34:15,778
The blind man?
553
00:34:15,802 --> 00:34:17,202
<i>(In Russian)</i> May I?
554
00:34:29,500 --> 00:34:32,779
<i>(In Russian)</i> Hello! Yes, Krasny Kut!
555
00:34:32,780 --> 00:34:36,058
<i>(In Russian)</i> This is Secret Police!
556
00:34:36,059 --> 00:34:39,939
<i>(In Russian)</i> It's for you.
557
00:34:42,740 --> 00:34:44,338
Yes.
558
00:34:44,339 --> 00:34:46,539
This is Lipetzky.
559
00:34:46,540 --> 00:34:48,898
I'm listening, Comrade Commissioner!
560
00:34:48,899 --> 00:34:51,298
Hey everyone! Get out!
561
00:34:51,940 --> 00:34:53,379
<i>(In Russian)</i> So did you find the boy?
562
00:34:53,380 --> 00:34:54,619
<i>(In Russian)</i> Yes, the boy was here.
563
00:34:54,620 --> 00:34:55,539
<i>(In Russian)</i> Did you get him yet?
564
00:34:55,540 --> 00:34:57,019
<i>(In Russian)</i> I think well get him by tonight.
565
00:34:57,020 --> 00:34:58,018
<i>(In Russian)</i> Wonderful! Something else...
566
00:34:58,019 --> 00:34:59,179
<i>(In Russian)</i> A military unit was sent to your district.
567
00:34:59,180 --> 00:35:00,418
<i>(In Russian)</i> Which unit?
568
00:35:00,419 --> 00:35:02,139
<i>(In Russian)</i> They need a commander.
569
00:35:02,140 --> 00:35:03,579
<i>(In Russian)</i> Comrade commissioner, but I...
570
00:35:03,580 --> 00:35:05,019
<i>(In Russian)</i> That's an order!
571
00:35:05,020 --> 00:35:06,979
<i>(In Russian)</i> His Order.
572
00:35:06,980 --> 00:35:08,139
<i>(In Russian)</i> All right, I will meet them...
573
00:35:08,140 --> 00:35:09,139
<i>(In Russian)</i> When I have a replacement for you,
574
00:35:09,140 --> 00:35:09,859
<i>(In Russian)</i> I'll send him.
575
00:35:09,860 --> 00:35:12,739
<i>(In Russian)</i> In a meantime - you're in charge.
576
00:35:12,740 --> 00:35:13,779
<i>(In Russian)</i> Yes sir!
577
00:35:13,780 --> 00:35:14,899
<i>(In Russian)</i> Do it!
578
00:35:16,859 --> 00:35:20,458
The Kobzars gathered in an old Kozak fortress.
579
00:35:20,459 --> 00:35:22,978
They sang about freedom, faith,
580
00:35:22,979 --> 00:35:25,539
the heroic exploits of the Kozaks.
581
00:35:25,540 --> 00:35:28,258
The Fortress was a ruin,
582
00:35:28,259 --> 00:35:30,579
but the blind Kobzars didn't see it.
583
00:35:30,580 --> 00:35:33,298
They didn't want to see it!
584
00:35:51,299 --> 00:35:52,939
We have arrived, little one.
585
00:35:52,940 --> 00:35:55,858
We are home.
586
00:35:55,859 --> 00:35:58,378
There are no strangers here.
587
00:35:59,219 --> 00:36:00,379
This is the Lebiyska language,
588
00:36:00,380 --> 00:36:01,939
the secret language of the Kobzars,
589
00:36:01,940 --> 00:36:03,459
that only our brothers understand.
590
00:36:03,460 --> 00:36:06,538
Lebiy" is a Kobzar who plays the lyre.
591
00:36:06,539 --> 00:36:08,059
Remember that.
592
00:36:09,380 --> 00:36:10,498
Lebiy.
593
00:36:12,779 --> 00:36:14,299
Kydel Klevy!
594
00:36:14,300 --> 00:36:16,258
And, to you, may God send you health.
595
00:36:16,259 --> 00:36:21,019
Kydel Klevy" is a greeting for good health
596
00:36:22,700 --> 00:36:26,619
But, if you see a stranger, mumble as if you're dumb.
597
00:36:26,620 --> 00:36:29,139
Kydel Klevy!
598
00:36:29,140 --> 00:36:30,859
Good day to you, too, Ivan!
599
00:36:30,860 --> 00:36:33,339
Matviy!
600
00:36:33,340 --> 00:36:35,019
Is it you brother?
601
00:36:35,020 --> 00:36:36,178
Matviy!
602
00:36:40,460 --> 00:36:43,138
Hello!
603
00:36:44,380 --> 00:36:45,778
Andriy!
604
00:36:46,340 --> 00:36:47,739
Andriy.
605
00:36:49,619 --> 00:36:51,379
Go to the other boys,
606
00:36:51,380 --> 00:36:53,139
warm yourself!
607
00:36:53,140 --> 00:36:55,618
Look around, sniff around!
608
00:36:55,619 --> 00:36:57,739
Dry your clothes.
609
00:36:57,740 --> 00:36:59,818
And
610
00:37:00,779 --> 00:37:04,939
this, take this and dry it, go on.
611
00:37:07,739 --> 00:37:09,898
Let's go, Matviy?
612
00:37:18,140 --> 00:37:19,099
Do you have salt?
613
00:37:23,900 --> 00:37:26,458
Shall we pick berries?
614
00:37:31,180 --> 00:37:32,578
What's your name?
615
00:37:34,979 --> 00:37:38,899
Are you pretending to be dumb?
616
00:37:38,900 --> 00:37:42,379
But why? We are all friends here.
617
00:37:42,380 --> 00:37:46,779
You are not dumb. What's your name?
618
00:37:47,459 --> 00:37:48,739
Andriy.
619
00:37:48,740 --> 00:37:50,019
But you are rather strange!
620
00:37:50,020 --> 00:37:51,058
You speak our language,
621
00:37:51,059 --> 00:37:52,738
but sound like a German.
622
00:37:52,739 --> 00:37:54,259
I am not German.
623
00:37:54,260 --> 00:37:55,659
I am from America,
624
00:37:55,660 --> 00:37:57,058
but don't tell anyone.
625
00:37:57,059 --> 00:37:59,379
I am silent as a tomb.
626
00:38:00,539 --> 00:38:02,338
Whose guide are you?
627
00:38:02,339 --> 00:38:03,658
Ivan Kocherha's.
628
00:38:03,659 --> 00:38:07,099
Listen, is it true that he is so angry and strict?
629
00:38:07,100 --> 00:38:10,539
No, he only looks angry in truth he is good.
630
00:38:11,060 --> 00:38:15,298
And now Kuchuhura has something to tell us.
631
00:38:15,860 --> 00:38:19,138
When I played in Pyriatyn,
632
00:38:19,139 --> 00:38:21,819
the local teacher brought a man
633
00:38:21,820 --> 00:38:24,459
from the capital to me.
634
00:38:24,460 --> 00:38:28,258
He recorded my songs
635
00:38:28,259 --> 00:38:31,299
and asked questions about the ballads.
636
00:38:31,300 --> 00:38:32,979
I heard about him. His name is Yosyp.
637
00:38:32,980 --> 00:38:36,019
And then this Yosyp said:
638
00:38:36,020 --> 00:38:37,699
Do you know that they want
639
00:38:37,700 --> 00:38:39,939
to invite all kobzars,
640
00:38:39,940 --> 00:38:44,859
from all over Ukraine, to Kharkiv?
641
00:38:44,860 --> 00:38:48,139
They will record our songs
642
00:38:48,140 --> 00:38:50,979
and will issue papers
643
00:38:50,980 --> 00:38:53,938
to give us freedom to sing anywhere,
644
00:38:53,939 --> 00:38:56,979
and protect us from the police.
645
00:38:56,980 --> 00:38:58,738
That would be good, because there is no life
646
00:38:58,739 --> 00:38:59,839
under the police.
647
00:38:59,840 --> 00:39:02,199
can't sing religious and spiritual songs,
648
00:39:01,900 --> 00:39:03,939
can't go there, can't sit here...
649
00:39:03,940 --> 00:39:06,898
But I think, brothers,
650
00:39:06,899 --> 00:39:08,938
that it's a trap.
651
00:39:08,939 --> 00:39:11,739
They know our strength,
652
00:39:11,740 --> 00:39:13,939
and so want to destroy us.
653
00:39:13,940 --> 00:39:14,899
Come on, Ivan
654
00:39:14,900 --> 00:39:19,179
who will raise a hand against a blind man?
655
00:39:19,203 --> 00:39:22,503
(singing in Ukrainian)
656
00:39:30,179 --> 00:39:31,738
We are heading to Kharkiv, and you?
657
00:39:31,739 --> 00:39:33,019
We're going to Myrhorod.
658
00:39:33,020 --> 00:39:34,419
Have you been to Kharkiv?
659
00:39:34,420 --> 00:39:36,579
No. Have you ever been to Myrhorod?
660
00:39:36,580 --> 00:39:37,858
No. Not yet.
661
00:39:38,380 --> 00:39:39,579
Sofiyka!
662
00:39:39,580 --> 00:39:40,779
Farewell!
663
00:39:45,940 --> 00:39:46,899
Sofiyka!
664
00:39:46,900 --> 00:39:48,819
All set, we can go.
665
00:40:06,899 --> 00:40:08,299
<i>(In Russian)</i> Halt!
666
00:40:14,780 --> 00:40:16,659
<i>(In Russian)</i> Papers!
667
00:40:27,419 --> 00:40:31,738
<i>(In Russian)</i> Kharkiv, UGPU. To comrade Lepitzky. Urgent.
668
00:40:31,739 --> 00:40:34,408
<i>(In Russian)</i> During the investigation,
the ruins of the old fortress were
669
00:40:34,432 --> 00:40:37,101
searched.
670
00:40:37,125 --> 00:40:39,818
We met harsh resistance from unknown individuals.
671
00:40:39,819 --> 00:40:42,798
<i>(In Russian)</i> Those you search for were not found.
672
00:40:42,899 --> 00:40:46,419
<i>(In Russian)</i> Vladimir Sakalovskiy.
673
00:40:47,579 --> 00:40:52,099
We'll stay a day or two at Bohdan's home. He'll fix the bandura.
674
00:41:10,499 --> 00:41:14,299
Kydel Klevyi, Lebiy!
675
00:41:15,460 --> 00:41:17,578
Hello to you, Bohdan!
676
00:41:17,579 --> 00:41:20,139
Take a seat, Ivan!
677
00:41:20,900 --> 00:41:23,659
You brought one more?
678
00:41:24,140 --> 00:41:25,618
Take away the boy!
679
00:41:25,619 --> 00:41:29,458
What, you can't find enough food
680
00:41:29,459 --> 00:41:33,139
for one more Kozak in your hovel?
681
00:41:33,140 --> 00:41:34,459
Ill pay!
682
00:41:34,460 --> 00:41:37,218
Oh Ivan, does one need to pay for people's sorrow?
683
00:41:37,220 --> 00:41:38,698
Where are you from?
684
00:41:38,740 --> 00:41:40,618
I'm from New Y.. from Kharkiv!
685
00:41:40,619 --> 00:41:42,619
I see. And where are you heading?
686
00:41:42,620 --> 00:41:43,498
To Kharkiv.
687
00:41:43,499 --> 00:41:44,379
I see.
688
00:41:44,380 --> 00:41:46,179
Shall we go?
689
00:41:46,580 --> 00:41:49,018
What, you don't have the soul again?
690
00:41:49,019 --> 00:41:52,579
Bohdan... My soul is hurting.
691
00:41:53,339 --> 00:41:55,738
I urged the other kobzars
692
00:41:55,739 --> 00:41:57,739
to raise the people in revolt.
693
00:41:57,740 --> 00:41:59,499
They said we should hide,
694
00:41:59,500 --> 00:42:01,219
and make peace.
695
00:42:01,220 --> 00:42:02,899
If we rebel all together,
696
00:42:02,900 --> 00:42:03,778
the whole nation,
697
00:42:03,779 --> 00:42:04,858
at the same time,
698
00:42:04,859 --> 00:42:05,859
in the entire Ukraine,
699
00:42:05,860 --> 00:42:09,979
then no army could do anything against us.
700
00:42:09,980 --> 00:42:13,939
Ivan, we must listen to our elders.
701
00:42:13,940 --> 00:42:16,018
I know, I know...
702
00:42:16,019 --> 00:42:24,099
Oh, the Kozak died...
703
00:42:24,100 --> 00:42:30,298
But, his glory will not die or rest
704
00:42:30,299 --> 00:42:38,938
from now to eternity
705
00:42:38,939 --> 00:42:44,938
to the end of time...
706
00:42:47,219 --> 00:42:49,099
My friend,
707
00:42:49,100 --> 00:42:51,058
why are all of your songs
708
00:42:51,059 --> 00:42:54,219
about unhappiness, about suffering?
709
00:42:54,220 --> 00:42:59,499
Do you have anything more cheerful?
710
00:43:05,900 --> 00:43:09,699
I beg you, I implore you...
711
00:43:09,700 --> 00:43:12,058
Can you play something more cheerful, funny
712
00:43:12,059 --> 00:43:14,578
dance-like!
713
00:43:14,579 --> 00:43:18,219
Perhaps "Hrechanyky"
714
00:43:18,220 --> 00:43:21,019
Hrechanyky"
715
00:43:21,020 --> 00:43:22,738
Begin!
716
00:43:23,420 --> 00:43:29,019
Hrechanyky
717
00:43:38,300 --> 00:43:41,458
There's no bread, there's no salo
718
00:43:41,459 --> 00:43:44,059
Commies took it all away
719
00:43:44,060 --> 00:43:46,299
No cows, no pigs
720
00:43:46,300 --> 00:43:48,619
Only Stalin on the wall.
721
00:43:48,620 --> 00:43:51,058
Hey my Hrechanyky! Communists are the bosses
722
00:43:51,059 --> 00:43:53,179
Peasants are drudges and Cheka agents are fools!
723
00:43:53,180 --> 00:43:55,738
Father's in kolhosp, Mother's in kolhosp
724
00:43:55,739 --> 00:43:57,859
The children crying in the streets.
725
00:43:57,860 --> 00:44:00,058
When they see the GPU (Secret Police)
726
00:44:00,059 --> 00:44:01,779
they hide in the bushes...
727
00:44:01,780 --> 00:44:04,738
<i>(In Russian)</i> You, son of a bitch!
728
00:44:10,259 --> 00:44:13,219
Who's next?
729
00:44:37,420 --> 00:44:40,059
Perhaps I am.
730
00:44:46,460 --> 00:44:49,339
What's that?
731
00:44:49,340 --> 00:44:52,899
This is the "soul".
732
00:44:52,900 --> 00:44:55,258
It's place is inside,
733
00:44:55,259 --> 00:44:57,099
between the sounding boards.
734
00:44:57,100 --> 00:44:59,299
Without a soul
735
00:44:59,300 --> 00:45:02,059
bandura doesn't sing.
736
00:45:02,060 --> 00:45:04,299
It doesn't have a voice.
737
00:45:09,419 --> 00:45:14,179
But why are kobzars blind?
738
00:45:15,140 --> 00:45:18,699
It's an old story son.
739
00:45:18,700 --> 00:45:22,579
Tsarina Kateryna wanted
740
00:45:22,580 --> 00:45:26,779
to destroy Kozaks' homeland, the Zaporizhian Sich.
741
00:45:26,780 --> 00:45:29,059
And the big battle began.
742
00:45:29,060 --> 00:45:31,299
The Kozak fought a long time.
743
00:45:31,300 --> 00:45:33,379
They fought well,
744
00:45:33,380 --> 00:45:35,499
the swords did not cut them,
745
00:45:35,500 --> 00:45:38,338
the bullets did not kill them.
746
00:45:38,339 --> 00:45:42,058
And no one would ever have conquered them,
747
00:45:43,580 --> 00:45:45,579
If not for a traitor.
748
00:45:45,580 --> 00:45:49,419
But, there was a traitor.
749
00:45:49,420 --> 00:45:51,418
'At night he opened he gates.
750
00:45:51,419 --> 00:45:54,219
and led the Tsarina's army into the fortress.
751
00:45:54,220 --> 00:45:58,459
They attacked the sleeping kozaks...
752
00:45:58,460 --> 00:46:00,459
a traitor
753
00:46:00,460 --> 00:46:02,979
But the Tsarina ordered them
754
00:46:02,980 --> 00:46:05,899
not to kill the Kozaks
755
00:46:05,900 --> 00:46:09,379
but instead to blind them.
756
00:46:12,940 --> 00:46:15,579
They were children, you understand, children!
757
00:46:15,580 --> 00:46:17,179
It was me who should have died,
758
00:46:17,180 --> 00:46:18,499
not them, but me!
759
00:46:18,500 --> 00:46:21,339
They were not children, Ivan
760
00:46:21,340 --> 00:46:22,699
but soldiers.
761
00:46:22,700 --> 00:46:23,859
And they knew well
762
00:46:23,860 --> 00:46:25,819
what they were dying for.
763
00:46:25,820 --> 00:46:29,338
And death doesn't choose.
764
00:46:29,339 --> 00:46:32,218
Whoever was destined — they went.
765
00:46:32,219 --> 00:46:36,019
And you need to live!
766
00:46:37,220 --> 00:46:39,339
But why Bohdan?
767
00:46:39,340 --> 00:46:40,579
In order to live!
768
00:46:40,580 --> 00:46:42,658
Didn't you bring a boy here today?
769
00:46:42,659 --> 00:46:45,418
Make a man out of this child.
770
00:46:45,419 --> 00:46:48,379
It is worth living, if only for this.
771
00:46:48,380 --> 00:46:51,019
That's what I think.
772
00:46:52,259 --> 00:46:54,939
Tine hooligans wanted to take away his bag,
773
00:46:54,940 --> 00:46:56,179
but he didn't surrender it to them.
774
00:46:56,180 --> 00:46:57,939
He fought for it.
775
00:46:57,940 --> 00:46:59,698
Maybe there is something left in this bag
776
00:46:59,699 --> 00:47:01,659
belonging to his father.
777
00:47:01,660 --> 00:47:03,339
Go and look.
778
00:48:11,579 --> 00:48:13,498
Ivan!
779
00:48:13,499 --> 00:48:16,978
There is a book, Kobzar,
780
00:48:16,979 --> 00:48:21,139
and an address on it
781
00:48:21,140 --> 00:48:23,979
and some papers were hidden
782
00:48:23,980 --> 00:48:26,899
behind the binding.
783
00:48:26,900 --> 00:48:28,539
I'll read.
784
00:48:28,540 --> 00:48:30,658
Do you know about them?
785
00:48:30,659 --> 00:48:33,058
No, read!
786
00:48:37,700 --> 00:48:40,179
<i>(In Russian)</i> Break the back of all who
787
00:48:40,180 --> 00:48:42,939
sabotage grain confiscations.
788
00:48:42,940 --> 00:48:44,899
<i>(In Russian)</i> Destroy all resistance and
789
00:48:44,900 --> 00:48:47,899
put the Kulaks and the free farmers
790
00:48:47,900 --> 00:48:50,619
on the list for extermination.
791
00:48:50,620 --> 00:48:53,499
Stalin.
792
00:48:53,500 --> 00:48:56,019
and Kaganovich..."
793
00:49:06,100 --> 00:49:08,779
Yes.
794
00:49:08,780 --> 00:49:11,899
It has begun.
795
00:49:11,900 --> 00:49:15,139
It's necessary Bohdan, to organize...
796
00:49:15,140 --> 00:49:17,499
No it's not.
797
00:49:17,500 --> 00:49:19,339
Someone is probably waiting
798
00:49:19,340 --> 00:49:21,099
for these documents.
799
00:49:21,100 --> 00:49:23,659
The little boy is no courier,
800
00:49:23,660 --> 00:49:25,939
so I'll take him myself.
801
00:49:25,940 --> 00:49:28,378
Hide the papers,
802
00:49:28,379 --> 00:49:32,019
and put the book back.
803
00:49:33,299 --> 00:49:35,859
Close your eyes.
804
00:49:35,860 --> 00:49:37,738
Now listen.
805
00:49:37,739 --> 00:49:41,899
Listen and smell.
806
00:49:41,900 --> 00:49:44,218
What do you hear?
807
00:49:44,219 --> 00:49:46,819
The wind is blowing,
808
00:49:46,820 --> 00:49:48,859
The trees are whispering...
809
00:49:48,860 --> 00:49:51,298
What else?
810
00:49:51,299 --> 00:49:54,579
The cow mooing in the pasture.
811
00:49:54,580 --> 00:49:56,259
And then what?
812
00:49:56,260 --> 00:49:58,978
A bucket is rattling.
813
00:49:58,979 --> 00:50:01,579
It smells of cold water
814
00:50:01,580 --> 00:50:03,699
Well, we’ll drink it later.
815
00:50:03,700 --> 00:50:06,898
And then what? What do you hear?
816
00:50:06,899 --> 00:50:10,659
People... are crying somewhere.
817
00:50:20,099 --> 00:50:22,699
See, good boy!
818
00:50:22,700 --> 00:50:24,459
<i>(In Russian)</i> Hello, mam.
819
00:50:24,460 --> 00:50:26,379
<i>(In Russian)</i> Connect me to 013!
820
00:50:28,660 --> 00:50:30,939
<i>(In Russian)</i> Yes, waiting.
821
00:50:35,400 --> 00:50:38,059
<i>(In Russian)</i> Hello hello. Searched the village.
822
00:50:38,260 --> 00:50:40,699
<i>(In Russian)</i> But the American was not found.
823
00:50:40,700 --> 00:50:41,539
<i>(In Russian)</i> No, I see.
824
00:50:41,540 --> 00:50:43,699
<i>(In Russian)</i> That's where the blind man
once brought young orphans there.
825
00:50:43,700 --> 00:50:44,899
<i>(In Russian)</i> I see...
826
00:50:45,820 --> 00:50:51,538
The Market was full of people - buying selling.
827
00:50:51,539 --> 00:50:54,139
No one suspected that soon all their food
828
00:50:54,140 --> 00:50:55,419
would be taken from them.
829
00:50:55,420 --> 00:50:56,698
It’s important to choose
830
00:50:56,699 --> 00:50:57,939
a good spot in the market.
831
00:50:57,940 --> 00:50:59,458
Somewhere near the entrance,
832
00:50:59,459 --> 00:51:01,339
but not to be trampled on.
833
00:51:01,340 --> 00:51:04,378
Where people have already shopped,
834
00:51:04,379 --> 00:51:09,099
but still have some money left.
835
00:51:09,100 --> 00:51:10,779
And no puddles!
836
00:51:10,780 --> 00:51:13,219
And where nothing stinks.
837
00:51:13,220 --> 00:51:15,499
Nobody likes it when
838
00:51:15,500 --> 00:51:18,499
when it stinks near you.
839
00:51:18,500 --> 00:51:20,458
Understand?
840
00:51:23,459 --> 00:51:25,618
You can’t speak, remember.
841
00:51:25,619 --> 00:51:28,819
It's a bad spot to sit and play here,
842
00:51:28,820 --> 00:51:31,219
stinks of fish.
843
00:51:38,180 --> 00:51:40,099
Stop, smell it?
844
00:51:40,100 --> 00:51:42,139
It also stinks of cheap cologne.
845
00:51:42,140 --> 00:51:44,139
Let's get out of here.
846
00:51:44,140 --> 00:51:46,339
Yes, yes.
847
00:51:46,340 --> 00:51:49,219
Violating the law.
848
00:51:51,140 --> 00:51:52,459
Howdy, Ivan!
849
00:51:52,460 --> 00:51:54,939
Oh! Hello!
850
00:51:54,940 --> 00:51:57,658
Are you singing religious songs again?
851
00:51:57,659 --> 00:51:59,578
I have no idea what are you talking about,
852
00:51:59,579 --> 00:52:01,059
Hryts'ko Josypovych.
853
00:52:01,060 --> 00:52:05,019
I only sing military songs and laments.
854
00:52:05,020 --> 00:52:07,179
They're not prohibited, are they?
855
00:52:07,180 --> 00:52:08,338
No, these are not.
856
00:52:08,339 --> 00:52:09,259
Well!
857
00:52:09,260 --> 00:52:10,819
So far!
858
00:52:10,820 --> 00:52:12,819
What about this boy you have by your side?
859
00:52:12,820 --> 00:52:14,979
This one? It's Andriyko, he's dumb.
860
00:52:14,980 --> 00:52:18,099
My cousin's youngest, they have five,
861
00:52:18,100 --> 00:52:19,939
so I took one. I thought, you know,
862
00:52:19,940 --> 00:52:21,979
it would be easier for him.
863
00:52:24,059 --> 00:52:25,978
You know,
864
00:52:25,979 --> 00:52:28,939
I have his birth certificate
865
00:52:28,940 --> 00:52:32,419
Here!
866
00:52:33,899 --> 00:52:37,899
Well, the documents are in order,
867
00:52:37,900 --> 00:52:41,779
Look here, Ivan, keep everything in order!
868
00:52:41,780 --> 00:52:44,698
But of course! Thank you.
869
00:52:44,699 --> 00:52:48,339
Thank you. Good-bye.
870
00:52:55,180 --> 00:53:02,979
<i>♫ For now Truth is trampled underfoot ♫</i>
871
00:53:02,980 --> 00:53:11,059
<i>♫ And Falsehood is served with fine wines ♫</i>
872
00:53:14,939 --> 00:53:22,378
<i>♫ For now Truth is cast into dungeons, ♫</i>
873
00:53:22,379 --> 00:53:29,779
<i>♫ And Falsehood is invited into masters' mansions ♫</i>
874
00:53:33,700 --> 00:53:36,019
<i>♫ There is no truth in the world... ♫</i>
875
00:53:36,020 --> 00:53:39,139
(In Russian) Join the ranks of the Red Army!
876
00:53:39,140 --> 00:53:41,539
(In Russian) Who is with us -
877
00:53:44,579 --> 00:53:46,978
three steps forward!
878
00:54:08,260 --> 00:54:10,618
Hello, Ivan!
879
00:54:10,619 --> 00:54:13,059
Hello, Borys!
880
00:54:13,060 --> 00:54:18,898
Give me some tobacco for three karbovantsi.
881
00:54:20,579 --> 00:54:23,899
What are newspapers lying about today?
882
00:54:23,900 --> 00:54:26,979
They're already killing their own.
883
00:54:28,780 --> 00:54:29,859
The latest crime
884
00:54:29,860 --> 00:54:31,459
of the enemies of the people.
885
00:54:31,460 --> 00:54:33,099
Enemies of the people
886
00:54:33,100 --> 00:54:34,978
led by traitor Mykola Sytnyk
887
00:54:34,979 --> 00:54:38,098
treacherously killed American Communist
888
00:54:38,099 --> 00:54:41,458
Engineer Michael Shamrock.
889
00:54:42,779 --> 00:54:45,139
Borys, give me this newspaper,
890
00:54:45,140 --> 00:54:46,858
you've already read it anyways.
891
00:54:46,859 --> 00:54:49,138
Wrap my tobacco in it.
892
00:54:54,659 --> 00:54:56,259
Put it here.
893
00:55:01,499 --> 00:55:02,859
<i>(In Russian)</i> The cop at the market
894
00:55:02,860 --> 00:55:04,378
supposedly recognized him.
895
00:55:04,379 --> 00:55:05,859
<i>(In Russian)</i> However, it's not clear whether
896
00:55:05,860 --> 00:55:08,139
it's the kid we're looking for or not.
897
00:55:08,140 --> 00:55:10,618
<i>(In Russian)</i> Pretending to be mute.
898
00:55:10,619 --> 00:55:13,099
<i>(In Russian)</i> Mute?
899
00:55:13,100 --> 00:55:15,579
<i>(In Russian)</i> Of course, mute.
900
00:55:16,859 --> 00:55:18,298
<i>(In Russian)</i> The one wearing an overcoat who sings
901
00:55:18,299 --> 00:55:20,059
and plays bandura.
902
00:55:20,060 --> 00:55:22,138
<i>(In Russian)</i> It seems the boy is his guide,
903
00:55:22,139 --> 00:55:23,218
but we're not sure.
904
00:55:23,219 --> 00:55:24,699
<i>(In Russian)</i> We searched everywhere,
905
00:55:24,700 --> 00:55:26,379
but they vanished into thin air.
906
00:55:27,899 --> 00:55:30,019
Once upon a time, here in this swamp,
907
00:55:30,020 --> 00:55:32,338
the enemy's army caught up with the Kozaks,
908
00:55:32,339 --> 00:55:33,859
and a big battle began.
909
00:55:33,860 --> 00:55:35,379
Here?
910
00:55:35,380 --> 00:55:39,019
And during this battle one Kozak
911
00:55:39,020 --> 00:55:42,778
was separated from the rest,
912
00:55:42,779 --> 00:55:49,018
and enemies surrounded him.
913
00:55:49,979 --> 00:55:54,859
And the King arrived on the banks of this lake.
914
00:55:54,860 --> 00:55:56,938
He looked at the Kozak and said.
915
00:55:56,939 --> 00:55:59,499
I will grant you life, brave Kozak,
916
00:55:59,500 --> 00:56:02,499
if you put down your weapon
917
00:56:02,500 --> 00:56:04,978
and raise your hands.
918
00:56:04,979 --> 00:56:09,139
But the Kozak answered,
919
00:56:09,140 --> 00:56:13,699
it will happen only when you, Glorious King,
920
00:56:13,700 --> 00:56:16,459
come to me
921
00:56:16,460 --> 00:56:19,579
and kiss my ass.
922
00:56:20,060 --> 00:56:22,138
Are we rowing towards the weeping willows?
923
00:56:22,139 --> 00:56:23,979
And the enemies started
924
00:56:23,980 --> 00:56:25,779
to shoot at the Kozak with the muskets,
925
00:56:25,780 --> 00:56:27,538
pistols, and cannons.
926
00:56:27,539 --> 00:56:29,299
When the smoke cleared,
927
00:56:29,300 --> 00:56:32,019
the King ordered them
928
00:56:32,020 --> 00:56:34,378
to retrieve the Kozak's body.
929
00:56:34,379 --> 00:56:38,458
They searched and searched and searched,
930
00:56:38,459 --> 00:56:40,498
but never found it.
931
00:56:40,499 --> 00:56:42,459
There was no Kozak.
932
00:56:42,460 --> 00:56:45,298
He was nowhere to be found.
933
00:56:45,299 --> 00:56:47,139
That's right.
934
00:56:49,300 --> 00:56:51,219
<i>(In Russian)</i> Demands immediate enforcement.
935
00:56:51,220 --> 00:56:53,758
<i>(In Russian)</i> On the Orders of the
Central Committee of the Bolshevik Party.
936
00:56:53,819 --> 00:56:56,059
<i>(In Russian)</i> Begging is hereby forbidden and
937
00:56:56,060 --> 00:56:58,338
all Musical Instruments must be registered
938
00:56:58,339 --> 00:57:00,919
with local Police and Cheka.
939
00:57:01,020 --> 00:57:06,148
<i>(In Russian)</i> We remind you that Kobza and
Bandura are socially alien and inherently
940
00:57:06,160 --> 00:57:08,579
dangerous aspects of Ukrainian Culture.
941
00:57:08,719 --> 00:57:14,257
<i>(In Russian)</i> We demand immediate and
decisive action to root out any instances of
942
00:57:14,269 --> 00:57:16,119
nationalism.
943
00:57:17,579 --> 00:57:19,539
<i>♫ In my sorrow and consolation. ♫</i>
944
00:57:19,540 --> 00:57:22,299
<i>♫ You are my delight... ♫</i>
945
00:57:24,419 --> 00:57:25,299
<i>(In Russian)</i> You're done here!
946
00:57:25,300 --> 00:57:26,578
Run, run!
947
00:57:26,579 --> 00:57:27,819
<i>(In Russian)</i> Stop!
948
00:57:47,860 --> 00:57:49,258
I can't take them.
949
00:57:49,259 --> 00:57:50,979
There are check points and
950
00:57:50,980 --> 00:57:53,179
Cheka is everywhere.
951
00:57:53,180 --> 00:57:55,059
If they see a blind man
952
00:57:55,060 --> 00:57:58,419
with a bandura, they will grab us all.
953
00:57:59,860 --> 00:58:05,458
Do you think my father survived?
954
00:58:05,459 --> 00:58:07,858
Your father is strong.
955
00:58:07,859 --> 00:58:11,619
I think he recovered already.
956
00:58:12,419 --> 00:58:16,618
What if he is not in Kharkiv?
957
00:58:16,619 --> 00:58:19,099
Then he's in Moscow,
958
00:58:19,100 --> 00:58:22,179
waiting there for you.
959
00:58:22,180 --> 00:58:25,618
The place where you are welcome
960
00:58:25,619 --> 00:58:29,019
always spells well.
961
00:58:29,579 --> 00:58:33,579
It smells like borshch,
962
00:58:33,580 --> 00:58:36,379
milk,
963
00:58:36,380 --> 00:58:39,178
flowers.
964
00:58:44,060 --> 00:58:49,179
And smells of mother, too.
965
00:58:49,180 --> 00:58:52,018
I don’t remember
966
00:58:52,019 --> 00:58:54,538
how my mom spelled.
967
00:58:54,539 --> 00:58:56,499
Still, you try and remember
968
00:58:56,500 --> 00:59:00,979
how it smelled there, at home.
969
00:59:00,980 --> 00:59:03,379
New York?
970
00:59:04,660 --> 00:59:07,498
Roasted chestnuts and vanilla.
971
00:59:07,499 --> 00:59:10,138
You can't find it here.
972
00:59:11,743 --> 00:59:16,539
One day I saw this really big fat sheep...
973
00:59:16,563 --> 00:59:18,563
Halt, halt!
974
00:59:19,460 --> 00:59:21,459
The road has ended.
975
00:59:22,259 --> 00:59:23,859
There is supposed to be a bridge here.
976
00:59:23,860 --> 00:59:27,058
There's no bridge, it collapsed.
977
00:59:27,059 --> 00:59:30,379
Collapsed?
978
00:59:32,660 --> 00:59:34,179
Don't be silent, keep talking,
979
00:59:34,180 --> 00:59:37,018
go on, what happened then?
980
00:59:39,020 --> 00:59:41,818
A hole, a hole! Careful!
981
00:59:43,820 --> 00:59:48,219
Don't worry, I'll find the trail now
982
00:59:50,339 --> 00:59:55,219
Due to fever and feebleness my eyes kept
getting closed and so I couldn't walk any more.
983
00:59:56,939 --> 00:59:58,939
All I remember is that Ivan carried me
984
00:59:58,940 --> 01:00:00,939
to a house on a hill.
985
01:00:00,940 --> 01:00:02,938
And that the river overflowed
986
01:00:02,939 --> 01:00:04,939
and flooded all roads around.
987
01:00:09,620 --> 01:00:11,899
See if there is anyone in the yard?
988
01:00:11,900 --> 01:00:13,699
I can't see anything!
989
01:00:13,700 --> 01:00:16,258
You don't look, you sniff, sniff.
990
01:00:16,259 --> 01:00:18,538
The place where you are welcome
991
01:00:18,539 --> 01:00:20,379
always smells good.
992
01:00:23,660 --> 01:00:26,419
May the Son of God be with you
993
01:00:26,420 --> 01:00:28,378
and the Holy Ghost protect you...
994
01:00:28,379 --> 01:00:30,699
Who is this?
995
01:00:30,700 --> 01:00:32,139
He got sick a bit.
996
01:00:32,140 --> 01:00:33,418
Oh my God, he has a fever.
997
01:00:33,419 --> 01:00:34,738
The boy is a wanderer,
998
01:00:34,739 --> 01:00:36,058
says nothing about himself.
999
01:00:36,059 --> 01:00:37,738
If you let him in the house
1000
01:00:37,739 --> 01:00:39,538
he will lie near the oven.
1001
01:00:39,539 --> 01:00:42,379
But if you give him a crust of bread,
1002
01:00:42,380 --> 01:00:45,099
he will tell you his name is Andriy.
1003
01:00:45,100 --> 01:00:48,979
Where does it hurt. Talk, don't be mum?
1004
01:00:50,003 --> 01:00:52,537
Ouch, it hurts there.
1005
01:00:53,300 --> 01:00:56,938
Andriy you can talk in front of her.
1006
01:00:56,939 --> 01:00:59,259
Can you tell me,
1007
01:00:59,260 --> 01:01:03,859
when is the train to Moscow?
1008
01:01:11,260 --> 01:01:15,058
Where did he wound his leg?
1009
01:01:15,059 --> 01:01:17,659
Burned it.
1010
01:01:17,660 --> 01:01:20,739
My fault, I didn't look after him well.
1011
01:01:20,740 --> 01:01:22,978
No matter. It'll heal.
1012
01:01:22,979 --> 01:01:26,299
The boy and I will leave soon.
1013
01:01:28,220 --> 01:01:29,499
Listen, Ivan,
1014
01:01:29,500 --> 01:01:31,539
would you give up your music?
1015
01:01:31,540 --> 01:01:33,739
Stay here.
1016
01:01:33,740 --> 01:01:36,099
I'd love to...
1017
01:01:36,100 --> 01:01:38,818
But, I can't.
1018
01:01:44,140 --> 01:01:45,778
Why do you need me,
1019
01:01:45,779 --> 01:01:47,938
burned as I am?
1020
01:01:47,939 --> 01:01:50,059
Orysia, big water will subside
1021
01:01:50,060 --> 01:01:52,018
and we'll need to go.
1022
01:01:52,019 --> 01:01:54,619
I'll take the boy and will come back then.
1023
01:02:00,419 --> 01:02:03,298
Orysia!
1024
01:02:09,179 --> 01:02:11,779
Why are you complaining about God?
1025
01:02:11,780 --> 01:02:14,458
You know,
1026
01:02:14,459 --> 01:02:19,539
you are my one and only.
1027
01:03:57,020 --> 01:04:01,299
Orysia!
1028
01:04:18,539 --> 01:04:23,698
<i>(In Russian)</i> Volodia! Comrade Vladimir with Baltic welcome!
1029
01:04:23,699 --> 01:04:25,978
<i>(In Russian)</i> Reporters?
1030
01:04:26,100 --> 01:04:28,499
<i>(In Russian)</i> No. I am here in business - we are searching for a boy
1031
01:04:29,900 --> 01:04:32,179
a foreigner, looks 10 or 12 years old.
1032
01:04:32,180 --> 01:04:34,378
<i>(In Russian)</i> Why would foreigners come here?
1033
01:04:34,379 --> 01:04:35,659
<i>(In Russian)</i> Comrade Vladimir, listen,
1034
01:04:35,660 --> 01:04:37,299
what's going on with this tractor?
1035
01:04:37,300 --> 01:04:38,659
<i>(In Russian)</i> Since it was taken for repairs
1036
01:04:38,660 --> 01:04:39,898
after filming...
1037
01:04:39,899 --> 01:04:41,259
<i>(In Russian)</i> We have finished the sowing
1038
01:04:41,260 --> 01:04:42,859
and harvested without it.
1039
01:04:42,860 --> 01:04:44,218
<i>(In Russian)</i> But it's an awkward situation.
1040
01:04:44,219 --> 01:04:45,619
<i>(In Russian)</i> People are are starting rumors... It ain't right.
1041
01:04:45,620 --> 01:04:46,978
<i>(In Russian)</i> You'll get your tractor, I promise.
1042
01:04:46,979 --> 01:04:49,219
<i>(In Russian)</i> We really need it!
1043
01:04:49,220 --> 01:04:51,259
<i>(In Russian)</i> Here are comrades from the city.
1044
01:04:51,260 --> 01:04:52,419
<i>(In Russian)</i> Hello, comrade!
1045
01:04:52,420 --> 01:04:54,459
<i>(In Russian)</i> I'm here to collect grain.
1046
01:04:54,460 --> 01:04:55,899
<i>(In Russian)</i> Here, new orders.
1047
01:04:55,900 --> 01:04:58,018
<i>(In Russian)</i> We harvested twelve percent
1048
01:04:58,019 --> 01:05:00,099
more than our quota!
1049
01:05:00,100 --> 01:05:02,499
<i>(In Russian)</i> Comrade Vladimir, if we had our tractor,
1050
01:05:02,500 --> 01:05:07,138
can't you see, we would harvest even more.
1051
01:05:07,139 --> 01:05:11,098
<i>(In Russian)</i> Daughter! Bring my glasses?
1052
01:05:11,099 --> 01:05:13,378
<i>(In Russian)</i> Comrade Vladimir!
1053
01:05:13,379 --> 01:05:15,139
<i>(In Russian)</i> Please stay!
1054
01:05:15,140 --> 01:05:17,218
<i>(In Russian)</i> Are there any kulaks in your village?
1055
01:05:17,219 --> 01:05:18,619
<i>(In Russian)</i> Kulaks? In our village?
1056
01:05:18,620 --> 01:05:20,539
<i>(In Russian)</i> The kulaks are long gone.
1057
01:05:20,540 --> 01:05:22,858
<i>(In Russian)</i> Aha, thank you, dear..
1058
01:05:22,859 --> 01:05:25,258
<i>(In Russian)</i> Our village is celebrating.
1059
01:05:25,259 --> 01:05:27,739
<i>(In Russian)</i> The marriage of my daughter.
1060
01:06:02,699 --> 01:06:04,978
Listen!
1061
01:06:08,939 --> 01:06:12,339
We'll dig here.
1062
01:06:12,340 --> 01:06:17,379
Boys! Breakfast is ready!
1063
01:06:17,939 --> 01:06:22,659
Potatoes and salo.
1064
01:06:44,415 --> 01:06:50,183
Tarzan raised his voice in the trouble call of distress...
1065
01:06:50,321 --> 01:06:55,663
In the higher land, that the tribe frequented, was a little lake...
1066
01:06:55,688 --> 01:07:02,635
Behind him were two males, and then Kala...
closely straining the little dead... plaintive
1067
01:07:02,647 --> 01:07:05,143
wailing came from a tiny cradle.
1068
01:07:06,381 --> 01:07:09,177
Be careful, be careful!
1069
01:07:09,980 --> 01:07:11,779
And lead us not into temptation,
1070
01:07:11,780 --> 01:07:14,698
but deliver us from evil...
1071
01:07:14,699 --> 01:07:16,258
Amen!
1072
01:07:16,259 --> 01:07:19,659
Why are you praying?
1073
01:07:19,660 --> 01:07:24,259
If you say "Lord's Prayer" twice, the yolk will be soft,
1074
01:07:24,260 --> 01:07:28,419
if four times - it will be hard.
1075
01:07:29,140 --> 01:07:33,538
Ivan likes when "Lord's Prayer" told twice
1076
01:07:36,299 --> 01:07:37,819
And you?
1077
01:07:37,820 --> 01:07:40,579
Me? Same as Ivan.
1078
01:07:55,220 --> 01:08:00,139
Ivan, the water has receded.
1079
01:08:00,140 --> 01:08:05,561
There's a wedding in Kalynivka, stop by it on your way. Newlyweds asked for it.
1080
01:08:08,378 --> 01:08:09,619
Village's church has been closed.
1081
01:08:09,620 --> 01:08:13,378
You could at least say a prayer for them.
1082
01:08:19,820 --> 01:08:21,898
Let's go.
1083
01:08:23,219 --> 01:08:25,459
You didn't forget your book, did you?
1084
01:08:25,499 --> 01:08:26,979
It's here.
1085
01:08:31,580 --> 01:08:33,178
<i>(In Russian)</i> Sign it!
1086
01:08:33,179 --> 01:08:37,258
{\an8}<i>(In Russian)</i> Orders! We wont obey these orders!
1087
01:08:37,259 --> 01:08:41,419
{\an8}<i>(In Russian)</i> Just so you know, I have friends in the regional center...
1088
01:08:41,420 --> 01:08:44,499
{\an8}<i>(In Russian)</i> They have orders...
1089
01:08:44,500 --> 01:08:48,339
{\an8}<i>(In Russian)</i> Give me a horse!
1090
01:08:48,340 --> 01:08:51,979
{\an8}<i>(In Russian)</i> If we surrender all our grain
1091
01:08:51,980 --> 01:08:57,459
{\an8}we will starve to death by spring time.
1092
01:08:59,459 --> 01:09:02,218
<i>(In Russian)</i> So now, you are a undercover agent
1093
01:09:02,219 --> 01:09:04,699
of Cheka.
1094
01:09:05,900 --> 01:09:08,499
<i>(In Russian)</i> This is mine,
1095
01:09:09,820 --> 01:09:12,219
and this is yours.
1096
01:09:12,220 --> 01:09:16,099
<i>(In Russian)</i> Give it to my assistants,
1097
01:09:16,100 --> 01:09:21,099
and report these malicious resistance.
1098
01:09:21,700 --> 01:09:23,098
<i>(In Russian)</i> But...
1099
01:09:23,099 --> 01:09:25,258
<i>(In Russian)</i> Do you understand me?
1100
01:09:28,580 --> 01:09:30,379
<i>(In Russian)</i> Yes.
1101
01:09:30,380 --> 01:09:31,819
<i>(In Russian)</i> That's good.
1102
01:09:33,020 --> 01:09:34,738
<i>(In Russian)</i> I order that the villages of Kalinovka
1103
01:09:34,739 --> 01:09:36,499
is put on the Black List.
1104
01:09:36,500 --> 01:09:38,458
<i>(In Russian)</i> Enact state of emergency.
1105
01:09:38,459 --> 01:09:42,224
<i>(In Russian)</i> Destroy all saboteurs. Seize all bread.
1106
01:09:42,388 --> 01:09:45,651
<i>(In Russian)</i> I order all communists
who have joined the enemies of Soviet to be
1107
01:09:45,663 --> 01:09:46,755
liquidated.
1108
01:09:46,859 --> 01:09:47,979
Will we make it through by ourselves?
1109
01:09:47,980 --> 01:09:49,176
We won't go to Kharkiv.
1110
01:09:49,246 --> 01:09:51,832
We first head to Kalynivka for a wedding, where we can earn some food for travel...
1111
01:09:52,100 --> 01:09:53,412
Do you remember the address in Moscow?
1112
01:09:53,521 --> 01:09:56,029
Aha, it's stated in the book.
1113
01:09:56,420 --> 01:09:57,939
Please, sit down.
1114
01:09:57,940 --> 01:09:59,539
You are hungry from traveling.
1115
01:09:59,540 --> 01:10:01,378
I will feed you.
1116
01:10:02,140 --> 01:10:04,018
Girls, hurry up!
1117
01:10:04,019 --> 01:10:05,499
<i>(In Russian)</i> What's your name, little sailor?
1118
01:10:05,523 --> 01:10:07,523
Luka!
1119
01:10:11,500 --> 01:10:14,818
<i>(In Russian)</i> Comrade, stop!
1120
01:10:14,819 --> 01:10:17,739
<i>(In Russian)</i> Wait, damn it, I want to ask you something.
1121
01:10:17,740 --> 01:10:20,739
<i>(In Russian)</i> Is the village of Kalinovka nearby?
1122
01:10:20,740 --> 01:10:22,618
<i>(In Russian)</i> Kalinovka is right here.
1123
01:10:22,619 --> 01:10:23,458
<i>(In Russian)</i> What is it?
1124
01:10:23,459 --> 01:10:25,179
<i>(In Russian)</i> Well, we need the Chairman.
1125
01:10:25,180 --> 01:10:27,379
<i>(In Russian)</i> Well, I'm the Chairman.
1126
01:10:27,380 --> 01:10:28,618
<i>(In Russian)</i> Oh, you are the Chairman?
1127
01:10:29,660 --> 01:10:31,299
<i>(In Russian)</i> There's a letter for you from the regional center
1128
01:10:31,300 --> 01:10:32,458
<i>(In Russian)</i> What, what?
1129
01:10:32,459 --> 01:10:34,258
<i>(In Russian)</i> A letter from the regional center.
1130
01:10:36,299 --> 01:10:39,418
Oh God!
1131
01:10:39,419 --> 01:10:42,058
Don't worry about me.
1132
01:10:42,059 --> 01:10:43,699
Take it off!
1133
01:10:43,700 --> 01:10:46,099
Do it quickly, I'll wash it.
1134
01:10:46,100 --> 01:10:48,579
I'll give you a fresh, clean one.
1135
01:10:48,980 --> 01:10:51,459
<i>(In Russian)</i> Let’s go now.
1136
01:11:16,619 --> 01:11:17,779
Soldier!
1137
01:11:17,780 --> 01:11:19,819
You could you light my cig?
1138
01:11:31,139 --> 01:11:33,619
Cigarette?
1139
01:11:33,620 --> 01:11:35,698
Cigarette "Ira"?
1140
01:11:35,699 --> 01:11:39,259
I tried different ones — they make me cough.
1141
01:11:39,260 --> 01:11:41,899
I have my own mine.
1142
01:11:41,900 --> 01:11:44,218
Tobacco and an overcoat
1143
01:11:44,219 --> 01:11:46,899
warm the soldier's soul.
1144
01:11:51,500 --> 01:11:54,219
Why are you in an overcoat?
1145
01:11:54,220 --> 01:11:56,539
The war was over long ago.
1146
01:11:56,540 --> 01:12:00,259
For some it's never over,
1147
01:12:04,100 --> 01:12:07,138
How are things here?
1148
01:12:07,139 --> 01:12:09,178
A wedding!
1149
01:12:09,179 --> 01:12:12,339
You see, without a church ceremony,
1150
01:12:12,340 --> 01:12:14,739
without a blessing.
1151
01:12:14,740 --> 01:12:17,338
The church is closed.
1152
01:12:17,939 --> 01:12:19,699
Where did you fight?
1153
01:12:19,700 --> 01:12:22,138
I fought all over the world.
1154
01:12:22,139 --> 01:12:24,739
And got my injury near Kyiv.
1155
01:12:24,740 --> 01:12:26,299
Near Kyiv?
1156
01:12:26,300 --> 01:12:28,339
Me too!
1157
01:12:30,940 --> 01:12:32,899
Which side were you on?
1158
01:12:32,900 --> 01:12:36,298
I was with the ones who dreamed
1159
01:12:36,299 --> 01:12:38,739
of happiness on earth.
1160
01:12:42,220 --> 01:12:43,939
Listen.
1161
01:12:43,940 --> 01:12:46,299
Did you, by any chance, see...?
1162
01:13:28,139 --> 01:13:28,899
Andriy!
1163
01:13:28,900 --> 01:13:30,379
I'm here.
1164
01:13:32,140 --> 01:13:34,018
Come out! Come out!
1165
01:13:35,819 --> 01:13:38,539
Did you see anyone?
1166
01:13:38,540 --> 01:13:40,138
Yes.
1167
01:13:40,139 --> 01:13:41,499
An old acquaintance.
1168
01:13:41,500 --> 01:13:43,059
You can't stay here.
1169
01:13:43,060 --> 01:13:45,099
They're looking for you.
1170
01:13:45,100 --> 01:13:46,699
Searching!
1171
01:13:47,819 --> 01:13:49,258
Searching...
1172
01:13:49,259 --> 01:13:51,778
Let's go. I took everything.
1173
01:13:59,910 --> 01:14:01,910
Nasovkovych Ihor Myhailovych
1174
01:14:05,524 --> 01:14:07,079
Alashko Fedir
1175
01:14:07,171 --> 01:14:08,970
Homin Myron
1176
01:14:09,603 --> 01:14:10,490
Dmytro
1177
01:14:10,721 --> 01:14:11,592
Ivan
1178
01:14:11,616 --> 01:14:12,744
Chyva
1179
01:14:14,140 --> 01:14:15,979
Ivan Kocherha...
1180
01:14:38,699 --> 01:14:43,258
Captain, Ukrainian National Army
1181
01:14:43,259 --> 01:14:46,579
Injured in 1918,
1182
01:14:46,580 --> 01:14:50,259
which resulted in blindness.
1183
01:15:38,794 --> 01:15:42,088
{\an8}<i>(In Russian)</i> To the officers of Red Army.
Provide full support to Cheka officers
1184
01:15:41,872 --> 01:15:43,951
{\an1}<b><i>Military Headquarters in regions</i>
1185
01:15:42,112 --> 01:15:45,405
in the regions where there's a need to eliminate counter-revolutionary kulak forces that have
1186
01:15:43,963 --> 01:15:45,834
<i>that sabotage bread-stockpiling.</i></b>
1187
01:15:45,429 --> 01:15:48,747
sabotaged bread-stockpiling.
1188
01:15:48,844 --> 01:15:53,428
<i>(In Russian)</i> During the missions,
ensure highest discipline and political
1189
01:15:53,440 --> 01:15:55,156
consciousness of personnel.
1190
01:15:55,615 --> 01:15:56,568
<i>(In Russian)</i> Good day!
1191
01:15:58,180 --> 01:16:00,058
<i>(In Russian)</i> What do you need?
1192
01:16:00,059 --> 01:16:01,819
<i>(In Russian)</i> I need a platoon to scout the territory.
1193
01:16:01,820 --> 01:16:03,939
<i>(In Russian)</i> Here across the river,
1194
01:16:03,940 --> 01:16:05,978
in the village and the surrounding area.
1195
01:16:06,150 --> 01:16:07,402
<i>(In Russian)</i> In Vishenki Village.
1196
01:16:07,472 --> 01:16:08,512
<i>(In Russian)</i> Listen.
1197
01:16:08,816 --> 01:16:12,499
<i>(In Russian)</i> We are the regular army.
1198
01:16:12,500 --> 01:16:14,578
<i>(In Russian)</i> Can't you do it yourselves?
1199
01:16:14,579 --> 01:16:16,579
<i>(In Russian)</i> No, we cant. We need a platoon.
1200
01:16:16,580 --> 01:16:17,499
<i>(In Russian)</i> You don't understand!
1201
01:16:17,500 --> 01:16:20,779
<i>(In Russian)</i> My soldiers are young and inexperienced.
1202
01:16:20,780 --> 01:16:24,339
<i>(In Russian)</i> I had to court martial four already.
1203
01:16:24,340 --> 01:16:26,698
<i>(In Russian)</i> They saw all this horror.
1204
01:16:26,699 --> 01:16:29,059
<i>(In Russian)</i> They wanted to go home.
1205
01:16:29,060 --> 01:16:33,619
<i>(In Russian)</i> This is not up for discussion.
1206
01:16:35,380 --> 01:16:37,339
<i>(In Russian)</i> Who are you looking for?
1207
01:16:37,340 --> 01:16:40,618
<i>(In Russian)</i> A man, around fifty.
1208
01:16:40,619 --> 01:16:43,498
<i>(In Russian)</i> Blind.
1209
01:16:43,499 --> 01:16:46,179
<i>(In Russian)</i> Also - a boy.
1210
01:16:48,260 --> 01:16:49,978
<i>(In Russian)</i> Oh, Cripples and children
1211
01:16:49,979 --> 01:16:52,899
are the only ones we haven't fought yet!
1212
01:16:52,900 --> 01:16:57,178
<i>(In Russian)</i> Commander, that's an order!
1213
01:16:57,179 --> 01:16:59,619
<i>(In Russian)</i> Or you need a confirmation?
1214
01:16:59,620 --> 01:17:01,978
<i>(In Russian)</i> You think you will find anyone in this fog?
1215
01:17:01,979 --> 01:17:05,179
<i>(In Russian)</i> Everyone here died from starvation.
1216
01:17:05,939 --> 01:17:07,059
<i>(In Russian)</i> All right.
1217
01:17:07,060 --> 01:17:10,579
<i>(In Russian)</i> When the fog goes away I'll give you a platoon.
1218
01:17:13,379 --> 01:17:15,859
<i>(In Russian)</i> For 24 hours.
1219
01:17:24,460 --> 01:17:27,418
That's it
1220
01:17:31,940 --> 01:17:34,899
Eat, children.
1221
01:17:36,539 --> 01:17:40,378
Bad luck! He fell from a tree.
1222
01:17:40,379 --> 01:17:42,579
He fell from a tree?
1223
01:17:42,580 --> 01:17:44,259
Hold this, Andriy.
1224
01:17:44,260 --> 01:17:46,819
Lay him on the table.
1225
01:17:46,820 --> 01:17:49,618
I don't know what to do with him.
1226
01:17:49,619 --> 01:17:51,339
They went to get acorns.
1227
01:17:51,340 --> 01:17:53,458
They wanted me to cook them something to eat.
1228
01:17:53,459 --> 01:17:56,739
Quiet quiet-quiet. Andriy!
1229
01:17:57,179 --> 01:17:59,259
Roll a cigarette for me.
1230
01:18:04,900 --> 01:18:07,138
Make sure you don't lose
1231
01:18:07,139 --> 01:18:09,259
bandura's "Soul".
1232
01:18:09,260 --> 01:18:11,379
No food was delivered for two weeks.
1233
01:18:11,380 --> 01:18:13,498
All we had was rotten potatoes.
1234
01:18:13,499 --> 01:18:15,579
All the cattle were taken.
1235
01:18:15,580 --> 01:18:18,019
The military was searching and searching
1236
01:18:18,020 --> 01:18:20,458
They took everything...
1237
01:18:20,459 --> 01:18:22,858
Maybe they're done with us?
1238
01:18:22,859 --> 01:18:25,618
If they didn't come today,
1239
01:18:25,619 --> 01:18:28,339
they'll come tomorrow.
1240
01:18:28,728 --> 01:18:30,009
It will be all right.
1241
01:18:33,959 --> 01:18:37,764
God, we need to hide... we need to run.
1242
01:18:42,100 --> 01:18:45,943
The bone is intact and the sprain... I'll mend.
1243
01:18:46,278 --> 01:18:48,437
Don't cry, don't cry.
1244
01:18:48,940 --> 01:18:50,979
Hold him!
1245
01:18:51,020 --> 01:18:52,762
Are you holding him?
1246
01:18:53,542 --> 01:18:55,741
<i>(Newspaper title)</i> Michael Shamrock killed.
1247
01:18:55,820 --> 01:18:59,539
Don't cry little kozak. It'll hurt a bit.
1248
01:19:03,565 --> 01:19:07,010
That's it, that's it.
1249
01:19:08,018 --> 01:19:11,135
Well done, don't cry kozak.
1250
01:19:16,373 --> 01:19:23,701
There, there. It'll be all right, don't dry. All will be all right.
1251
01:19:25,438 --> 01:19:27,196
Get the children ready.
1252
01:19:27,299 --> 01:19:29,059
We need to go to the village.
1253
01:19:29,060 --> 01:19:31,659
I will take them myself. Get ready!
1254
01:19:50,699 --> 01:19:54,259
Andriy we have to save these children,
1255
01:19:54,260 --> 01:19:56,179
take them with us.
1256
01:19:56,180 --> 01:20:00,418
They're orphans. They have no families.
1257
01:20:00,419 --> 01:20:03,178
Everyone died of starvation.
1258
01:20:03,179 --> 01:20:04,899
Let's take them away.
1259
01:20:04,900 --> 01:20:07,138
Then we'll go to Moscow,
1260
01:20:07,139 --> 01:20:09,859
to your father.
1261
01:20:09,860 --> 01:20:11,779
Do you understand?
1262
01:20:35,480 --> 01:20:38,359
Here we are.
1263
01:20:52,780 --> 01:20:55,378
Get on.
1264
01:20:58,862 --> 01:20:59,932
Be quick.
1265
01:21:10,259 --> 01:21:14,218
The rope isn't tightened.
1266
01:21:54,167 --> 01:21:55,503
Now, now...
1267
01:22:33,899 --> 01:22:36,898
Andriy!
1268
01:22:43,379 --> 01:22:46,059
Andriy!!!
1269
01:23:21,820 --> 01:23:24,819
Take care of the children!
1270
01:23:31,100 --> 01:23:33,819
<i>♪ Weeds so dense, make way! ♪</i>
1271
01:23:33,320 --> 01:23:35,519
<i>(In Russian)</i> Three go forward, the rest with me. Quickly!
1272
01:23:33,820 --> 01:23:37,258
<i>♪ Let the Kozak through! ♪</i>
1273
01:23:37,259 --> 01:23:39,979
<i>♪ Run girl, after the Kozak! ♪</i>
1274
01:23:39,980 --> 01:23:42,979
<i>♪ So thick is his tail! ♪</i>
1275
01:23:45,700 --> 01:23:48,699
<i>♪ I felt a bag in the river. ♪</i>
1276
01:23:48,740 --> 01:23:51,739
<i>♪ Hoping for bacon, I grabbed it ♪</i>
1277
01:23:51,779 --> 01:23:54,259
<i>♪ but found boobs instead! ♪</i>
1278
01:23:54,620 --> 01:23:57,099
<i>(In Russian)</i> Don't shoot! Take him alive!
1279
01:23:57,460 --> 01:23:59,859
<i>♪ Girl, how the trees rustle in the wind ♪</i>
1280
01:23:59,860 --> 01:24:01,779
<i>♪ give me some, beneath the willow ♪</i>
1281
01:24:01,820 --> 01:24:03,739
<i>♪ The trees do rustle, but ♪</i>
1282
01:24:03,779 --> 01:24:05,659
<i>♪ nothing for me beneath the willow. ♪</i>
1283
01:24:08,099 --> 01:24:09,979
<i>♪ Beyond the hill, you gave it up for four ♪</i>
1284
01:24:09,980 --> 01:24:12,339
<i>♪ the fifth, the rich one, I won't even count ♪</i>
1285
01:24:14,339 --> 01:24:16,219
<i>♪ Mother bore me in the straw on the bridge. ♪</i>
1286
01:24:16,220 --> 01:24:20,259
<i>♪ Chickens shat all over me. That's why I never grew!" ♪</i>
1287
01:24:20,260 --> 01:24:23,259
<i>(In Russian)</i> Run Ahead! Catch him downstream!
1288
01:25:07,259 --> 01:25:09,658
Burn all his things.
1289
01:25:09,659 --> 01:25:13,059
And people shouldn't know that we came.
1290
01:25:15,059 --> 01:25:18,979
If anyone asks, say I was alone.
1291
01:25:20,380 --> 01:25:22,978
Come back soon.
1292
01:25:26,860 --> 01:25:29,979
Ill be waiting for you.
1293
01:25:54,539 --> 01:25:58,219
<i>(In Russian)</i> Where did the boy's things come from?
1294
01:25:58,580 --> 01:26:01,099
<i>(In Russian)</i> Cigarette?
1295
01:26:16,340 --> 01:26:18,538
I'll be waiting for you.
1296
01:26:21,059 --> 01:26:23,139
Ivan!!!
1297
01:26:31,940 --> 01:26:34,138
Come back soon.
1298
01:26:44,699 --> 01:26:46,779
Ivan!!!
1299
01:26:49,420 --> 01:26:51,499
Ivan!!!
1300
01:27:02,360 --> 01:27:07,159
Orysia!!!
1301
01:27:17,420 --> 01:27:20,698
You're all I have in the whole world...
1302
01:27:45,419 --> 01:27:48,298
<i>(In Russian)</i> Well, hello!
1303
01:27:50,780 --> 01:27:53,659
Your cigarettes stink.
1304
01:27:55,820 --> 01:27:59,578
It's the smell of fear.
1305
01:27:59,939 --> 01:28:02,818
Since the time you shot all of us,
1306
01:28:02,819 --> 01:28:06,259
that's been your stench.
1307
01:28:14,980 --> 01:28:18,658
<i>(In Russian)</i> And you?
1308
01:28:18,659 --> 01:28:23,059
<i>(In Russian)</i> You brought us there
1309
01:28:23,060 --> 01:28:26,299
to die.
1310
01:28:26,300 --> 01:28:28,459
<i>(In Russian)</i> And now you're sitting here
1311
01:28:28,460 --> 01:28:30,658
alive.
1312
01:28:30,659 --> 01:28:33,859
<i>(In Russian) </i>... being a smart-ass.
1313
01:28:33,860 --> 01:28:37,419
I have returned from the underworld
1314
01:28:37,420 --> 01:28:41,859
to find you in this world.
1315
01:28:43,379 --> 01:28:45,939
And I found you.
1316
01:28:55,259 --> 01:28:58,539
<i>(In Russian)</i> Enough!
1317
01:29:00,340 --> 01:29:03,579
<i>(In Russian)</i> Where's the boy?
1318
01:29:04,900 --> 01:29:07,978
I couldn't save him.
1319
01:29:11,219 --> 01:29:13,419
<i>(In Russian)</i> Do you want
1320
01:29:13,420 --> 01:29:16,618
to die a hero?
1321
01:29:19,619 --> 01:29:22,059
<i>(In Russian)</i> I won't let you!
1322
01:29:22,460 --> 01:29:24,819
<i>(In Russian)</i> You'll die like a dog.
1323
01:29:25,820 --> 01:29:29,779
<i>(In Russian)</i> No one will ever know where you're buried.
1324
01:30:40,499 --> 01:30:45,658
All I remember of those days is the fog.
1325
01:30:45,659 --> 01:30:47,859
And the road to Kharkiv
1326
01:30:47,860 --> 01:30:52,299
where they took all the Kobzars.
1327
01:30:53,579 --> 01:30:57,019
What they had done to the blind musicians,
1328
01:30:57,020 --> 01:30:58,939
I didn't find out myself.
1329
01:30:58,940 --> 01:31:03,139
But I did know that fear and hunger
1330
01:31:03,140 --> 01:31:05,779
could turn a man into a beast.
1331
01:31:05,936 --> 01:31:11,419
Ivan said that when you see a wolf with hungry eyes
1332
01:31:11,420 --> 01:31:13,978
give him a hunk of bread
1333
01:31:13,979 --> 01:31:17,259
and he will become a man again.
1334
01:31:17,260 --> 01:31:21,819
But back then, no one gave me any bread.
1335
01:31:33,740 --> 01:31:37,899
Listen and smell.
1336
01:31:53,342 --> 01:31:56,319
Common, who's next?
1337
01:31:59,740 --> 01:32:02,698
Food-rations are brought here every day.
1338
01:32:03,020 --> 01:32:05,338
Food cans, milk.
1339
01:32:05,459 --> 01:32:07,819
Downstairs, there's a guard.
1340
01:32:08,860 --> 01:32:11,338
Foreign workers used to live in this house,
1341
01:32:11,339 --> 01:32:13,659
but now only Cheka officers.
1342
01:32:13,660 --> 01:32:15,898
I'll do it myself!
1343
01:32:15,899 --> 01:32:21,339
I can rob this house with my eyes dosed.
1344
01:34:59,060 --> 01:35:00,379
Hold it right there!
1345
01:35:00,380 --> 01:35:02,019
Police!
1346
01:35:02,219 --> 01:35:03,619
Let me go!
1347
01:35:09,140 --> 01:35:11,539
Olha?
1348
01:35:14,380 --> 01:35:16,858
Peter?
1349
01:35:28,019 --> 01:35:31,448
I looked for you.. I looked for you as well as I could
1350
01:35:31,820 --> 01:35:34,339
Then Volodia brought me a note
1351
01:35:34,340 --> 01:35:36,418
saying you died of typhus.
1352
01:35:36,419 --> 01:35:39,178
My theater is closed for renovation...
1353
01:35:39,179 --> 01:35:41,899
Police, security forces are everywhere.
1354
01:35:41,900 --> 01:35:43,579
The janitor told me
1355
01:35:43,580 --> 01:35:46,459
the basement has become a prison.
1356
01:35:55,449 --> 01:35:58,779
<i>(In Russian)</i> So, do you admit that you proclaimed
1357
01:35:58,780 --> 01:36:01,858
anti-Soviet, Petlura-propaganda?
1358
01:36:08,939 --> 01:36:10,899
Now you can beat me.
1359
01:36:11,420 --> 01:36:13,459
(sign on the wall) 1st tractor
1360
01:36:37,849 --> 01:36:40,459
Come closer.
1361
01:36:40,517 --> 01:36:42,739
I will tell you...
1362
01:36:42,740 --> 01:36:45,379
Lean forward...
1363
01:36:46,739 --> 01:36:49,858
When you begin
1364
01:36:49,900 --> 01:36:52,378
impaling me.
1365
01:36:52,379 --> 01:36:56,019
Don't shove it inside of me too deep.
1366
01:36:56,844 --> 01:37:01,459
Or, you wont be comfortable kissing my ass.
1367
01:37:04,100 --> 01:37:05,179
126.
1368
01:37:05,900 --> 01:37:07,618
It's for you.
1369
01:37:13,292 --> 01:37:13,771
<i>(In Russian)</i> Yes.
1370
01:37:13,816 --> 01:37:17,339
<i>(In Russian)</i> The English reporter, to
whom Sytnyk was trying to send the papers,
1371
01:37:17,260 --> 01:37:20,379
we accused of slander and expelled from the country.
1372
01:37:20,060 --> 01:37:22,299
<i>(In Russian)</i> But I have a personal question for you.
1373
01:37:22,300 --> 01:37:24,579
<i>(In Russian)</i> We've received a letter from some
1374
01:37:24,580 --> 01:37:27,778
cultural leaders regarding the nationalist Kobzars.
1375
01:37:27,779 --> 01:37:32,578
<i>(In Russian)</i> Olga Levitskaya organized the foreigners' signatures.
1376
01:37:32,579 --> 01:37:35,539
<i>(In Russian)</i> Isn't she your wife?
1377
01:37:38,420 --> 01:37:41,419
<i>(In Russian)</i> What foreigners? What leaders?
1378
01:37:41,420 --> 01:37:43,258
<i>(In Russian)</i> Reeducate who?
1379
01:37:43,259 --> 01:37:45,298
<i>(In Russian)</i> They're all enemies of the people!
1380
01:37:45,299 --> 01:37:47,739
<i>(In Russian)</i> Their songs alone are more harmful
1381
01:37:47,740 --> 01:37:51,459
to Soviet authorities than all the saboteurs put together.
1382
01:37:51,460 --> 01:37:54,699
<i>(In Russian)</i> That's it, case dosed.
1383
01:37:54,700 --> 01:37:57,379
<i>(In Russian)</i> Yes, all of them. Throw them into the freight train!
1384
01:37:57,380 --> 01:37:59,659
<i>(In Russian)</i> All of them are to be eliminated!
1385
01:37:59,660 --> 01:38:02,458
<i>(In Russian)</i> I'll control it personally!
1386
01:38:13,619 --> 01:38:16,659
Volody, where are you going?
1387
01:38:16,660 --> 01:38:18,579
They are pitiful blind men.
1388
01:38:18,580 --> 01:38:20,938
They're just singing songs.
1389
01:38:21,700 --> 01:38:23,739
They're not guilty of anything!
1390
01:38:23,740 --> 01:38:25,339
Yes?
1391
01:38:25,340 --> 01:38:27,739
Their songs are the true history.
1392
01:38:27,740 --> 01:38:30,099
The living memories.
1393
01:38:33,714 --> 01:38:36,314
They are like children.
1394
01:38:36,620 --> 01:38:40,618
You wouldn't kill children, right?
1395
01:38:42,460 --> 01:38:45,178
What do you want me to do?
1396
01:38:45,179 --> 01:38:49,618
Do you want me to love you?
1397
01:38:49,619 --> 01:38:53,818
I beg you! Stop it! I know you can!
1398
01:38:53,819 --> 01:38:56,139
Stop this.
1399
01:39:01,019 --> 01:39:02,458
Olha!
1400
01:39:02,459 --> 01:39:06,298
I love you...
1401
01:39:06,299 --> 01:39:09,019
So much.
1402
01:39:11,099 --> 01:39:12,658
while you
1403
01:39:12,659 --> 01:39:16,258
befriend foreigners yet again!
1404
01:39:51,000 --> 01:39:53,478
Kocherha, Ivan!
1405
01:39:53,479 --> 01:39:54,279
Here.
1406
01:39:54,280 --> 01:39:55,359
Get up!
1407
01:39:55,360 --> 01:39:57,599
That's it
1408
01:39:58,879 --> 01:39:59,838
It's over.
1409
01:39:59,839 --> 01:40:02,199
Get up, get up.
1410
01:40:03,106 --> 01:40:04,482
That's it.
1411
01:40:05,138 --> 01:40:05,958
Farewell Ivan!
1412
01:40:06,640 --> 01:40:08,679
Farewell, brothers!
1413
01:40:13,759 --> 01:40:16,038
May God protect you, Ivan.
1414
01:40:18,720 --> 01:40:22,719
<i>(In Russian)</i> You are free to go, released!
1415
01:40:22,720 --> 01:40:24,119
Free, why?
1416
01:40:24,120 --> 01:40:26,958
<i>(In Russian)</i> That's it. Free. Go. Go.
1417
01:40:27,040 --> 01:40:29,958
Tsarina blinded the wounded Kozaks,
1418
01:40:29,959 --> 01:40:32,519
but they did not surrender.
1419
01:40:32,520 --> 01:40:35,439
Instead of swords they took up banduras.
1420
01:40:35,440 --> 01:40:40,959
And began to sing songs about freedom.
1421
01:40:40,960 --> 01:40:42,599
Understand?
1422
01:40:42,600 --> 01:40:47,399
Because, you can kill a Kozak, but not his song.
1423
01:40:50,779 --> 01:40:52,990
Peter this is for you and your guys.
1424
01:40:55,201 --> 01:40:57,201
Peter listen.
1425
01:40:59,076 --> 01:41:01,443
My friends will take you out of this country.
1426
01:41:01,901 --> 01:41:05,291
I promise, I'll come to you later, okay?
1427
01:41:07,759 --> 01:41:11,079
When will the Kobzars be taken away?
1428
01:41:12,000 --> 01:41:13,559
Tomorrow.
1429
01:42:11,839 --> 01:42:16,119
<i>♪ The wind blows, ♪</i>
1430
01:42:16,120 --> 01:42:21,359
<i>♪ Blows a storm ♪</i>
1431
01:42:21,360 --> 01:42:26,919
<i>♪ Bends the oaks. ♪</i>
1432
01:42:28,000 --> 01:42:35,958
<i>♪ A kozak sits on a grave ♪</i>
1433
01:42:35,959 --> 01:42:44,279
<i>♪ And asks the wind ♪</i>
1434
01:42:44,280 --> 01:42:49,878
<i>♪ A kozak sits on a grave ♪</i>
1435
01:42:49,879 --> 01:42:56,598
<i>♪ And asks the wind, ♪</i>
1436
01:42:59,959 --> 01:43:03,399
<i>♪ Tell me wind ♪</i>
1437
01:43:03,400 --> 01:43:07,199
<i>♪ Storming wind ♪</i>
1438
01:43:07,200 --> 01:43:13,719
<i>♪ Where is our kozak's Freedom? ♪</i>
1439
01:43:15,280 --> 01:43:18,558
<i>♪ What is our Fortune? ♪</i>
1440
01:43:18,600 --> 01:43:23,358
<i>♪ Where is our Hope? ♪</i>
1441
01:43:23,359 --> 01:43:26,358
<i>♪ Where is our Freedom? ♪</i>
1442
01:43:26,359 --> 01:43:30,359
<i>♪ Where is our Glory? ♪</i>
1443
01:43:30,360 --> 01:43:33,639
<i>♪ What is our Fate? ♪</i>
1444
01:43:33,640 --> 01:43:37,719
<i>♪ Where is our Hope? ♪</i>
1445
01:43:37,720 --> 01:43:40,959
<i>♪ Where is our Freedom? ♪</i>
1446
01:43:40,999 --> 01:43:45,159
<i>♪ Where is our Glory? ♪</i>
1447
01:43:45,160 --> 01:43:51,639
<i>♪ And the wind answers ♪</i>
1448
01:43:51,640 --> 01:43:55,278
<i>♪ I know, he says ♪</i>
1449
01:43:55,320 --> 01:43:59,718
<i>♪ I know. ♪</i>
1450
01:44:00,760 --> 01:44:07,439
<i>♪ Your kozak's fate ♪</i>
1451
01:44:07,463 --> 01:44:15,469
<i>♪ is in a far away land. ♪</i>
1452
01:44:15,760 --> 01:44:22,799
<i>♪ Your kozak's fate ♪</i>
1453
01:44:22,800 --> 01:44:30,190
<i>♪ is in a far away land. ♪</i>
1454
01:45:11,920 --> 01:45:13,559
<i>(In Russian)</i> Unload behind the bridge
1455
01:45:13,600 --> 01:45:14,718
<i>(In Russian)</i> Yes sir.
1456
01:45:18,439 --> 01:45:21,555
<i>(In Russian)</i> Don't move like sleeping bugs!
1457
01:45:21,720 --> 01:45:24,279
<i>(In Russian)</i> Quicker, soldiers!
1458
01:45:25,000 --> 01:45:27,119
<i>(In Russian)</i> Are you crazy?
1459
01:45:27,120 --> 01:45:29,559
<i>(In Russian)</i> This is dynamite.
1460
01:45:29,560 --> 01:45:30,999
<i>(In Russian)</i> If it goes off here,
1461
01:45:31,000 --> 01:45:34,319
they'll have to scrape us off the ground.
1462
01:45:34,320 --> 01:45:37,278
<i>(In Russian)</i> Go forward!
1463
01:45:38,560 --> 01:45:39,879
<i>(In Russian)</i> After the siren goes off,
1464
01:45:39,880 --> 01:45:41,878
everyone take cover behind the flags.
1465
01:45:41,839 --> 01:45:44,279
<i>(In Russian)</i> The explosion will be in two minutes.
1466
01:45:45,640 --> 01:45:49,638
<i>(In Russian)</i> The signal is a red rocket
flare. Red flare, did you remember?
1467
01:45:52,080 --> 01:45:54,239
<i>(In Russian)</i> Everything's almost ready here.
1468
01:45:54,240 --> 01:45:57,399
<i>(In Russian)</i> All that's left is to pull the trigger.
1469
01:45:57,400 --> 01:45:59,478
<i>(In Russian)</i> Good job.
1470
01:45:59,479 --> 01:46:01,559
<i>(In Russian)</i> The charge is very powerful.
1471
01:46:01,560 --> 01:46:03,359
<i>(In Russian)</i> So when it explodes,
1472
01:46:03,360 --> 01:46:05,559
the water will flood through.
1473
01:46:05,560 --> 01:46:08,358
<i>(In Russian)</i> In the spring there will be a lake here.
1474
01:46:08,359 --> 01:46:09,078
<i>(In Russian)</i> A lake?
1475
01:46:09,079 --> 01:46:09,678
<i>(In Russian)</i> Yes!
1476
01:46:09,679 --> 01:46:11,759
<i>(In Russian)</i> A lake is good, it's beautiful.
1477
01:46:11,760 --> 01:46:14,201
<i>(In Russian)</i> The signal is a red rocket flare.
1478
01:47:10,120 --> 01:47:12,839
<i>(In Russian)</i> After the siren, get everyone out of the way.
1479
01:47:12,840 --> 01:47:14,799
<i>(In Russian)</i> I’ll give the order.
1480
01:47:14,800 --> 01:47:16,878
<i>(In Russian)</i> Blow it up only after you see the red flare.
1481
01:47:16,879 --> 01:47:19,638
<i>(In Russian)</i> Yes sir! When I see the red flare!
1482
01:47:19,639 --> 01:47:23,799
<i>(In Russian)</i> Don't make another mistake.
1483
01:47:23,800 --> 01:47:26,718
<i>(In Russian)</i> I want him to hear,
1484
01:47:26,719 --> 01:47:29,238
how they all die like animals.
1485
01:47:29,239 --> 01:47:31,878
<i>(In Russian)</i> Just like you said.
1486
01:48:15,559 --> 01:48:17,399
<i>(In Russian)</i> Where shall I put the interrogation records and documents?
1487
01:48:17,400 --> 01:48:19,239
<i>(In Russian)</i> Here is fine.
1488
01:48:47,959 --> 01:48:49,479
<i>(In Russian)</i> Stop!!!
1489
01:48:56,839 --> 01:48:58,278
Daddy... daddy
1490
01:48:58,279 --> 01:48:59,598
I am here.
1491
01:48:59,599 --> 01:49:01,919
I brought your bandura's soul.
1492
01:49:01,920 --> 01:49:03,078
Son... son
1493
01:49:03,799 --> 01:49:04,998
Hang on!
1494
01:49:04,999 --> 01:49:07,239
The explosives are everywhere.
1495
01:49:07,240 --> 01:49:08,679
They'll shoot the flare
1496
01:49:08,680 --> 01:49:10,758
and everything will explode!
1497
01:49:10,921 --> 01:49:12,163
Thanks Ivan.
1498
01:49:12,199 --> 01:49:13,559
Let the boy go.
1499
01:49:13,560 --> 01:49:15,239
Give me the documents.
1500
01:49:15,240 --> 01:49:16,518
Where are the documents?!
1501
01:49:16,519 --> 01:49:17,358
Inside the bandura.
1502
01:49:17,359 --> 01:49:18,639
Where's your bandura?
1503
01:49:21,799 --> 01:49:24,399
Give me the bandura. You won't find it.
1504
01:49:24,400 --> 01:49:26,079
Just a moment.
1505
01:49:27,559 --> 01:49:29,679
Run, boy!
1506
01:51:56,404 --> 01:52:00,934
Do you know why flowers always turn to the sun?
1507
01:52:06,140 --> 01:52:09,554
Because flowers also have eyes.
1508
01:52:09,738 --> 01:52:14,897
They believe the dawn will come.
1509
01:52:54,700 --> 01:52:57,129
All my life I searched for the documents
1510
01:52:57,599 --> 01:52:59,958
and for other witnesses.
1511
01:53:00,568 --> 01:53:02,318
Cause who would believe
1512
01:53:01,280 --> 01:53:03,780
{\an8}<i>In the winter of 1934 a boy was found
near the railway track</i>
1513
01:53:03,260 --> 01:53:05,024
someone like me.
1514
01:53:03,800 --> 01:53:05,800
{\an8}<i>with signs of frostbite and contusion</i>
1515
01:53:05,920 --> 01:53:08,420
{\an8}<i>who called himself the son
of a foreign specialist.</i>
1516
01:53:12,734 --> 01:53:14,834
{\an8}<i>Famous British journalist
GARRETT JONES (1905-1935)</i>
1517
01:53:14,854 --> 01:53:17,454
{\an8}<i>who first published articles and
documents in the Western press</i>
1518
01:53:17,474 --> 01:53:20,224
{\an8}<i>about the Holodomor in Ukraine,
was killed in Manchuria.</i>
1519
01:53:22,598 --> 01:53:25,433
{\an8}<i>Their dead brother were
played by blind actors</i>
1520
01:53:25,281 --> 01:53:31,948
Поводир (2014) [Ukr] SATRip [Hurtom].avi
1521
01:54:04,448 --> 01:54:11,091
(c) Translated and edited by rkononenko
1522
01:54:11,815 --> 01:54:18,457
for www.hurtom.to (December 2015)
1522
01:54:19,305 --> 01:55:19,233