"The Buccaneers" A Whole Love
ID | 13187655 |
---|---|
Movie Name | "The Buccaneers" A Whole Love |
Release Name | The.Buccaneers.2023.S02E05.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 34065514 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:58,410 --> 00:01:59,536
Hast du ihn gegessen?
3
00:02:00,704 --> 00:02:03,207
Deinen Rock? Schon möglich.
4
00:02:04,541 --> 00:02:07,753
Tja, dann werde ich wohl
die hier anziehen müssen.
5
00:02:27,689 --> 00:02:28,982
Bleib noch eine Nacht.
6
00:02:30,484 --> 00:02:31,485
Noch eine Woche.
7
00:02:34,321 --> 00:02:35,864
- Für immer.
- Das geht nicht.
8
00:02:36,740 --> 00:02:37,741
Geh nicht.
9
00:02:38,492 --> 00:02:39,618
Nicht auf meine Hochzeit?
10
00:02:43,705 --> 00:02:44,957
Du wirst nicht hingehen können.
11
00:02:46,792 --> 00:02:48,418
Du hast meine Hose an.
12
00:02:49,086 --> 00:02:51,171
Dann werde ich sie wohl ausziehen müssen.
13
00:02:54,258 --> 00:02:56,885
Und? Sieht das würdevoll aus?
14
00:02:57,970 --> 00:03:00,597
Elegant, oder?
15
00:03:02,975 --> 00:03:04,601
Ich glaube, ich liebe dich.
16
00:03:14,319 --> 00:03:15,320
Entschuldige.
17
00:03:20,409 --> 00:03:21,410
Bleib bei mir.
18
00:03:26,081 --> 00:03:27,082
Hallo?
19
00:03:29,835 --> 00:03:30,836
Hallo?
20
00:03:32,212 --> 00:03:33,212
Nan.
21
00:03:33,213 --> 00:03:34,423
Hallo?
22
00:03:35,716 --> 00:03:36,841
Theo?
23
00:03:36,842 --> 00:03:39,135
Meine Schuhe...
Was soll ich tun? Wo soll ich hin?
24
00:03:39,136 --> 00:03:40,637
Lizzy, versteck dich.
25
00:03:44,183 --> 00:03:45,184
Theo?
26
00:03:54,610 --> 00:03:56,402
Nan, was tust du hier?
27
00:03:56,403 --> 00:03:58,906
Entschuldige, es ist keiner da.
28
00:03:59,656 --> 00:04:02,158
Wo ist deine Mutter
und die ganze Dienerschaft?
29
00:04:02,159 --> 00:04:03,410
Ich habe ihnen ein paar Tage
30
00:04:04,828 --> 00:04:05,954
frei gegeben.
31
00:04:10,000 --> 00:04:12,084
Theo, es tut mir leid, und ich hoffe...
32
00:04:12,085 --> 00:04:15,547
Wenn wir reden wollen, würde ich mich
gerne vorher anziehen. Bitte.
33
00:04:16,839 --> 00:04:18,759
Bitte warte im Schloss auf mich.
34
00:04:19,551 --> 00:04:23,055
Du kommst etwas überraschend, und ich
möchte nicht halb nackt vor dir stehen.
35
00:04:24,348 --> 00:04:25,349
Natürlich.
36
00:04:40,322 --> 00:04:41,323
Lizzy.
37
00:04:42,366 --> 00:04:43,450
Lizzy?
38
00:04:45,911 --> 00:04:46,912
Sie ist weg.
39
00:04:50,874 --> 00:04:51,959
Lizzy.
40
00:04:56,922 --> 00:04:58,257
Lizzy, warte.
41
00:05:45,095 --> 00:05:46,555
{\an8}NACH DEM ROMAN VON EDITH WHARTON
42
00:06:23,300 --> 00:06:24,801
Gibt es in Italien kein Meer?
43
00:06:29,640 --> 00:06:31,058
Ich hätte dich nie heiraten dürfen.
44
00:06:34,520 --> 00:06:35,604
Da sind wir uns einig.
45
00:06:37,314 --> 00:06:40,150
Es tut mir alles sehr leid.
Besonders die Sache...
46
00:06:42,069 --> 00:06:43,070
...mit Guy.
47
00:06:43,654 --> 00:06:47,157
Ich hätte nie die Kirche betreten sollen.
Ich hätte dich nie benutzen dürfen.
48
00:06:48,116 --> 00:06:50,202
Doch meine Mutter
hat dir keine Wahl gelassen.
49
00:06:52,329 --> 00:06:53,705
Das hat sie dir gesagt?
50
00:06:56,583 --> 00:06:57,793
Und ist gegangen.
51
00:07:00,128 --> 00:07:01,255
Ich habe einen Vorschlag.
52
00:07:02,381 --> 00:07:04,340
Du und ich werden uns
nie scheiden lassen können.
53
00:07:04,341 --> 00:07:06,760
Aber Hector glaubt, dass das Gesetz
im Herbst verabschiedet wird.
54
00:07:07,261 --> 00:07:11,098
Und solange würde ich gerne
auf Tintagel sein.
55
00:07:12,474 --> 00:07:16,436
Wir müssen bis dahin öffentlich auftreten,
damit Jinny ungefährdet zurückkommen kann.
56
00:07:17,479 --> 00:07:19,940
Und dann, wenn Jinny zu Hause ist,
57
00:07:20,649 --> 00:07:22,024
werde ich das Schloss für immer verlassen.
58
00:07:22,025 --> 00:07:24,193
Ich werde immer die Duchess bleiben,
59
00:07:24,194 --> 00:07:27,489
aber wir beide können unser eigenes Leben
führen. Das bin ich dir schuldig.
60
00:07:37,249 --> 00:07:39,793
Ich habe mich noch nie
so wohl gefühlt wie in diesem Kleid.
61
00:07:40,794 --> 00:07:42,795
Mein Mann hat es mir gekauft.
62
00:07:42,796 --> 00:07:46,508
Und immer, wenn ich es trage,
fühle ich mich wichtig und schön.
63
00:07:47,050 --> 00:07:49,260
Ich habe neulich Guy gesehen. Und...
64
00:07:49,261 --> 00:07:54,474
Dieses Kleid hat nicht immer
zu mir gepasst, aber ich werde stärker.
65
00:07:55,475 --> 00:07:59,563
Und allmählich fühle ich mich besser.
66
00:08:00,272 --> 00:08:03,483
Schön. Du stehst zu dir. Das ist gut.
67
00:08:30,552 --> 00:08:32,178
Mabel. Entschuldige,
68
00:08:32,179 --> 00:08:36,599
ich hätte dir von deiner Mutter und dass
sie mich bezahlt hat, erzählen müssen.
69
00:08:36,600 --> 00:08:39,645
Und eurem Plan, mich davor zu bewahren,
eine peinliche Jungfer zu werden?
70
00:08:40,604 --> 00:08:44,441
Wenn ich irgendeinen Lord heiraten
wollen würde, spreche ich dich an.
71
00:08:45,275 --> 00:08:46,610
Aber nicht meine Mutter.
72
00:08:47,277 --> 00:08:50,572
Ihr geht es nur darum, mich,
seit ich so groß war, zu reparieren.
73
00:08:51,823 --> 00:08:57,412
Ich will nicht, was andere Frauen wollen.
Vielleicht will ich ja nicht mal heiraten.
74
00:08:58,455 --> 00:09:01,625
Das ist ok. Das ist absolut in Ordnung.
75
00:09:06,088 --> 00:09:07,256
Conchita...
76
00:09:09,383 --> 00:09:12,052
...danke für dein Verständnis.
77
00:09:14,263 --> 00:09:15,264
Natürlich.
78
00:09:17,516 --> 00:09:21,186
Wer weiß? Es gibt immer Männer,
die einen überzeugen.
79
00:09:22,646 --> 00:09:27,067
Weißt du, ich dachte, Honoria würde
nie jemanden kennenlernen wollen.
80
00:09:27,734 --> 00:09:29,902
Aber sie hat sich unglaublich verändert.
81
00:09:29,903 --> 00:09:31,320
Früher hat ihr Blick
nie den Boden verlassen,
82
00:09:31,321 --> 00:09:34,533
und jetzt schreit sie förmlich danach,
ihre Flügel auszubreiten.
83
00:09:41,957 --> 00:09:43,876
Was kann ich tun, damit du mir vertraust?
84
00:09:46,128 --> 00:09:47,629
Ich bin nicht sicher. Ich...
85
00:09:49,047 --> 00:09:52,050
Ich konnte nicht zurückkommen.
Ich kann nicht.
86
00:09:53,427 --> 00:09:58,182
Richtig. Natürlich. Eins nach dem anderen.
87
00:10:01,768 --> 00:10:04,771
Ich möchte nur, dass ihr beide
an einem Ort lebt, der eurer würdig ist.
88
00:10:06,565 --> 00:10:07,566
Dies ist kein Zuhause.
89
00:10:08,901 --> 00:10:10,068
Aber fast.
90
00:10:11,195 --> 00:10:15,073
Mein Zuhause ist bei Freddie. Und Nan.
91
00:10:17,367 --> 00:10:19,203
Das war so schwer für dich, Jinny.
92
00:10:20,746 --> 00:10:24,458
Und ich habe Guy zu danken.
Er hat alles für dich geopfert.
93
00:10:26,210 --> 00:10:28,420
Ich kann mir kaum vorstellen,
wie du dich fühlen musst.
94
00:10:29,755 --> 00:10:31,423
Eigentlich bist du ja nicht egoistisch.
95
00:10:36,845 --> 00:10:39,556
Aber es ist gut, dass du alles machst,
um glücklich zu sein.
96
00:11:10,921 --> 00:11:12,130
Baba.
97
00:11:36,738 --> 00:11:39,950
Lizzy, da bist du ja.
Ist alles vorbereitet?
98
00:11:44,872 --> 00:11:46,164
Lizzy, was ist los?
99
00:11:52,921 --> 00:11:53,922
Ist es wegen Theo?
100
00:11:56,049 --> 00:11:57,259
Was?
101
00:11:59,219 --> 00:12:01,638
Ich kenne dein Flirtgesicht,
seit du zwölf bist.
102
00:12:02,472 --> 00:12:04,516
Und ich sehe,
wenn du dich schuldig fühlst.
103
00:12:09,146 --> 00:12:10,147
War es einmalig?
104
00:12:18,113 --> 00:12:19,572
Es ist wie eine Krankheit.
105
00:12:19,573 --> 00:12:24,328
Wie eine wunderbare Krankheit,
und ich kann... sie nicht stoppen.
106
00:12:25,037 --> 00:12:26,038
Wie ein Fieber?
107
00:12:26,997 --> 00:12:27,998
Ja.
108
00:12:29,041 --> 00:12:33,795
Ja. Nach Seadown dachte ich,
ich könnte nie wieder Freude fühlen.
109
00:12:35,756 --> 00:12:38,091
Dass ich nie wieder
jemandem vertrauen könnte.
110
00:12:39,760 --> 00:12:41,512
Aber bei Theo fühle ich mich frei.
111
00:12:42,763 --> 00:12:45,556
Und auch wenn ich mich schlecht fühle,
schäme ich mich nicht einmal.
112
00:12:45,557 --> 00:12:47,767
Hector hat doch alles, was du wolltest.
113
00:12:47,768 --> 00:12:49,852
Wenn wir zwei zusammen sind, dann ist mir,
114
00:12:49,853 --> 00:12:52,814
als würde ich schlafwandeln.
Ich bin wie... betäubt.
115
00:13:01,740 --> 00:13:04,200
Mabel, was passiert, wenn ich
irgendwann mit Herzrasen aufwache,
116
00:13:04,201 --> 00:13:06,119
weil der Falsche neben mir liegt?
117
00:13:08,580 --> 00:13:15,044
Hör zu, ich weiß, wie diese Abenteuer
sind. Sie sind aufregend.
118
00:13:15,045 --> 00:13:19,258
Aber es ist nur ein Rausch,
der wieder vorbei geht.
119
00:13:21,552 --> 00:13:24,179
Ja. Außerdem ist Theo verheiratet.
120
00:13:28,642 --> 00:13:29,643
Mit Nan.
121
00:13:32,145 --> 00:13:35,566
Sie könnte es mir nie verzeihen. Wie auch?
Ich kann mir nicht mal selbst verzeihen.
122
00:13:36,358 --> 00:13:37,526
Nan ist in Italien.
123
00:13:38,485 --> 00:13:40,862
Und sie hat sich entschieden zu gehen,
also brauchst du dich nicht...
124
00:13:40,863 --> 00:13:44,074
Sie ist wieder da. Nan ist wieder hier.
125
00:13:49,663 --> 00:13:53,083
Und ja, sie hat mir gesagt,
dass sie ihn nicht mehr liebt.
126
00:13:53,667 --> 00:13:56,795
Dass sie nicht zurückkehrt. Sonst wäre ich
natürlich niemals zu ihm gegangen.
127
00:13:59,715 --> 00:14:00,883
Oh, Lizzy.
128
00:14:08,390 --> 00:14:11,935
Theo? Ich reise morgen früh ab
und fahre dann nach London.
129
00:14:12,436 --> 00:14:15,188
Conchita veranstaltet eine Party
am Abend vor Lizzys Hochzeit,
130
00:14:15,189 --> 00:14:18,150
- also werden wir uns alle treffen und...
- Da sollte ich dabei sein.
131
00:14:19,443 --> 00:14:20,903
Es ist gut, wenn wir zusammen auftreten.
132
00:14:23,405 --> 00:14:24,406
Wir sehen uns dort.
133
00:14:26,491 --> 00:14:28,702
Ich bin sicher,
dass sich alle freuen werden.
134
00:15:00,984 --> 00:15:02,401
Hallo. Schön, dass Sie gekommen sind.
135
00:15:02,402 --> 00:15:03,487
Herzlich Willkommen.
136
00:15:04,071 --> 00:15:05,072
Tun Sie es nicht.
137
00:15:07,282 --> 00:15:08,282
Wie bitte?
138
00:15:08,283 --> 00:15:10,786
Nehmen Sie diesen vorzüglichen Mann
nicht vom Markt.
139
00:15:12,079 --> 00:15:14,705
Es wäre doch unfair,
wenn nur Sie dieses Gesicht sehen dürften.
140
00:15:14,706 --> 00:15:19,253
Von morgens bis abends.
Ihr ganzes Leben lang.
141
00:15:23,090 --> 00:15:26,175
Hallo. Willkommen. Willkommen.
142
00:15:26,176 --> 00:15:27,261
Willkommen.
143
00:15:27,803 --> 00:15:29,929
- Ergreifend.
- Ja, endlich.
144
00:15:29,930 --> 00:15:32,014
Und offiziell.
145
00:15:32,015 --> 00:15:33,850
Und morgen ist nur ein Tag.
146
00:15:33,851 --> 00:15:37,187
Die Hochzeit ist für alle anderen.
147
00:15:38,689 --> 00:15:42,025
Die Ehe ist nur für uns.
148
00:15:45,946 --> 00:15:49,449
Da ist ein Mitglied des Kabinetts,
dem ich mich gerne vorstellen möchte.
149
00:15:51,326 --> 00:15:53,829
- Ja, sicher.
- Ja? Ok.
150
00:16:01,170 --> 00:16:02,171
Hallo.
151
00:16:54,181 --> 00:16:55,265
Du siehst wunderschön aus.
152
00:17:02,648 --> 00:17:03,649
Ja, ist gut.
153
00:17:06,234 --> 00:17:07,402
Bitte.
154
00:17:17,829 --> 00:17:19,289
Ich habe darüber nachgedacht,
was du gesagt hast.
155
00:17:21,875 --> 00:17:23,042
Und ich bin bereit, es zu tun.
156
00:17:25,127 --> 00:17:27,339
Du kommst zurück nach England
und wohnst bei Nan.
157
00:17:33,470 --> 00:17:35,514
Das Schiff legt am Donnerstag ab.
158
00:17:39,142 --> 00:17:40,351
Ich bin nicht sicher, wie ich das...
159
00:17:40,352 --> 00:17:42,563
Ich denke, Freddie sollte
seine Familie kennen lernen.
160
00:17:48,318 --> 00:17:52,114
Hast du ein Engegefühl in deiner Brust?
161
00:17:54,658 --> 00:17:55,783
In der Tat, ja.
162
00:17:55,784 --> 00:17:59,162
Ich auch. Ich fühle es, seit du weg bist.
163
00:18:00,622 --> 00:18:03,000
Es ist Sorge. Furcht.
164
00:18:04,334 --> 00:18:06,920
Wir fühlen es beide,
aber wir können es heilen.
165
00:18:08,255 --> 00:18:09,922
Das Boot wartet nicht.
166
00:18:09,923 --> 00:18:11,466
Aber was werden die Leute sagen?
167
00:18:12,593 --> 00:18:14,428
Dass wir keine Versager sind.
168
00:18:18,849 --> 00:18:22,728
Ich wollte dich, Virginia.
Erinnerst du dich?
169
00:18:24,938 --> 00:18:26,565
Ich hätte auch eine andere wählen können.
170
00:18:31,361 --> 00:18:32,362
Na klar, Lizzy.
171
00:18:40,704 --> 00:18:41,788
Ich will nur dich.
172
00:18:44,917 --> 00:18:46,585
Danke, dass du mich nicht aufgegeben hast.
173
00:18:47,252 --> 00:18:49,504
- Freddie kann hier nicht schlafen.
- Jinny...
174
00:18:49,505 --> 00:18:51,757
- Ich sollte wirklich...
- Aber...
175
00:18:55,969 --> 00:18:56,970
Na komm.
176
00:19:12,486 --> 00:19:14,862
Wow. Prima Party.
177
00:19:14,863 --> 00:19:16,447
Ich bin hart am arbeiten.
178
00:19:16,448 --> 00:19:18,450
Ja, das sieht man.
179
00:19:19,159 --> 00:19:21,495
Hör mal, das hier ist für Jinny.
Ist sie da?
180
00:19:23,247 --> 00:19:24,665
War sie nicht bei dir?
181
00:19:25,374 --> 00:19:26,792
Ich dachte, sie wäre bei dir.
182
00:19:28,335 --> 00:19:29,503
Jinny!
183
00:19:30,712 --> 00:19:32,338
Guy, alles ist gut. Ich lasse es hier.
184
00:19:32,339 --> 00:19:34,590
- Jinny!
- Guy! Guy.
185
00:19:34,591 --> 00:19:36,425
Hatte sie irgendwelche Pläne?
186
00:19:36,426 --> 00:19:37,593
Jinny!
187
00:19:37,594 --> 00:19:40,179
Warum willst du ständig wissen,
wo sie ist?
188
00:19:40,180 --> 00:19:41,973
- Was?
- Du tust immer, was du willst.
189
00:19:41,974 --> 00:19:43,432
Was redest du da, zum Teufel?
190
00:19:43,433 --> 00:19:48,020
Ich weiß alles. Von dir und dem Mädchen
mit den großen Augen.
191
00:19:48,021 --> 00:19:50,731
Aber ich habe es Jinny nicht erzählt,
um ihr nicht das Herz zu brechen.
192
00:19:50,732 --> 00:19:53,943
Gut, das geht dich zwar überhaupt nichts
an, aber da es dich so sehr interessiert,
193
00:19:53,944 --> 00:19:56,613
Paloma, Jinny ist nicht meine Frau.
194
00:19:57,447 --> 00:19:59,365
Wir sind nicht zusammen.
Das waren wir nie, ok?
195
00:19:59,366 --> 00:20:01,784
Ihr Mann ist der Grund,
warum wir hier sind.
196
00:20:01,785 --> 00:20:02,952
Wir haben England verlassen,
197
00:20:02,953 --> 00:20:05,706
wir haben unser gewohntes Leben
hinter uns gelassen, nur wegen ihm.
198
00:20:06,582 --> 00:20:07,874
Deshalb müssen wir vorsichtig sein.
199
00:20:07,875 --> 00:20:10,918
Deswegen bin ich so daran interessiert,
wo sie steckt.
200
00:20:10,919 --> 00:20:14,881
Er ist ein gefährlicher, brutaler Mann,
und jetzt weiß ich nicht, wo sie ist.
201
00:20:14,882 --> 00:20:16,883
Also, danke für deine Beobachtungsgabe.
202
00:20:16,884 --> 00:20:18,177
- Aber...
- Hallo?
203
00:20:20,095 --> 00:20:21,138
Ich bin wieder da.
204
00:20:21,930 --> 00:20:23,348
Ich habe mir Sorgen gemacht.
205
00:20:24,183 --> 00:20:26,393
Ich bin spazieren gegangen.
Ist das erlaubt?
206
00:20:27,644 --> 00:20:29,104
Natürlich.
207
00:20:29,855 --> 00:20:30,856
Ich hätte es dir sagen sollen.
208
00:20:32,274 --> 00:20:35,569
Ich glaube, ich werde mich
etwas hinlegen, um mich zu erholen.
209
00:20:47,497 --> 00:20:52,669
Da ist ein Fluss. Ein Château.
Die Sonne scheint.
210
00:20:59,009 --> 00:21:02,261
Die Schule dort sucht immer
nach Englischlehrern.
211
00:21:02,262 --> 00:21:06,308
Leider stellen Sie da allzu oft alte
Akademiker ein. Ich empfehle Sie gern.
212
00:21:08,477 --> 00:21:10,228
Hector wird gleich sprechen.
213
00:21:10,229 --> 00:21:12,230
Sie möchten sie wem empfehlen?
214
00:21:12,231 --> 00:21:15,859
Glückwunsch. Lady Honoria fährt
in die Provence, um dort zu lehren,
215
00:21:16,485 --> 00:21:20,822
schwarzen Kaffee zu trinken
und Can-Can zu tanzen auf dem Dorfplatz.
216
00:21:23,367 --> 00:21:26,285
Ich will mir nicht vorstellen,
was schwarzer Kaffee
217
00:21:26,286 --> 00:21:27,829
mit der Verdauung anstellt.
218
00:21:33,502 --> 00:21:37,296
Ladies und Gentlemen, ich danke Ihnen,
dass Sie gekommen sind.
219
00:21:37,297 --> 00:21:40,716
Verehrte Gäste, unverehrte Gäste.
220
00:21:40,717 --> 00:21:44,178
Und...
221
00:21:44,179 --> 00:21:48,892
Lassen Sie uns auf eine Frau anstoßen, die
in meinem Leben sehr wichtig werden wird.
222
00:21:50,394 --> 00:21:51,770
Mrs. Elmsworth.
223
00:21:55,899 --> 00:21:57,818
Und schließlich zu Lizzy.
224
00:21:59,486 --> 00:22:03,030
Ich bin der glücklichste Mann der Welt.
225
00:22:03,031 --> 00:22:05,074
Hört, hört!
226
00:22:05,075 --> 00:22:07,159
- Nan! Oh, mein Gott.
- Hi!
227
00:22:07,160 --> 00:22:09,871
Euer Gnaden.
228
00:22:09,872 --> 00:22:11,248
Entschuldigung. Verzeihung.
229
00:22:15,878 --> 00:22:16,962
Lizzy!
230
00:22:20,257 --> 00:22:21,674
Entschuldige, dass ich
so einen Wirbel mache.
231
00:22:21,675 --> 00:22:24,010
Es ist so schön, dass du hier bist.
Das ist großartig.
232
00:22:24,011 --> 00:22:26,596
Euer Gnaden, es gibt viel zu erzählen.
233
00:22:26,597 --> 00:22:28,181
Wir sehen uns gleich.
234
00:22:28,182 --> 00:22:30,767
...haben wir den Minister für Inneres auf
unserer Seite, was außergewöhnlich ist...
235
00:22:37,649 --> 00:22:39,193
Ich muss dir was erzählen.
236
00:22:43,530 --> 00:22:45,616
Wir treffen uns um 16 Uhr im Park.
237
00:22:46,617 --> 00:22:49,453
Ich kann nicht. Ich darf nicht.
238
00:23:02,090 --> 00:23:03,967
Conchita sagt uns wann.
239
00:23:04,468 --> 00:23:07,554
Früher hättest du
zu sowas nicht Ja gesagt.
240
00:23:08,597 --> 00:23:09,806
Ich habe mich also verändert?
241
00:23:12,267 --> 00:23:15,020
Ja. Und ich freue mich für dich.
242
00:23:18,524 --> 00:23:21,818
Ich denke, ich habe es früher nicht
verstanden, wie man sich richtig vergnügt.
243
00:23:23,320 --> 00:23:25,948
Du warst entsetzt,
als ich Miles heiraten wollte.
244
00:23:26,990 --> 00:23:29,075
Aber jetzt, wo Conchita die Lords
vor mir tanzen lässt,
245
00:23:29,076 --> 00:23:32,621
lachst du nur.
246
00:23:37,084 --> 00:23:39,585
Das Angebot von Hectors Vater...
247
00:23:39,586 --> 00:23:41,088
Das war nur ein dummer Wunschtraum.
248
00:23:41,672 --> 00:23:42,673
Ich war unhöflich.
249
00:23:43,757 --> 00:23:46,342
Nur weil ich mich nicht
für Dörfer interessiere,
250
00:23:46,343 --> 00:23:49,846
kein Französisch spreche
und Pastete hasse...
251
00:23:49,847 --> 00:23:51,598
Ich denke, ich bin auch
kein Fan von Pastete.
252
00:23:52,599 --> 00:23:53,684
Aber darum geht's.
253
00:23:54,601 --> 00:23:57,937
Ich habe die Welt gesehen.
Ich habe Abenteuer erlebt.
254
00:23:57,938 --> 00:24:01,774
Ich habe Leute getroffen.
Und ich habe Mädchen geküsst.
255
00:24:01,775 --> 00:24:04,820
- Und du...
- Ich habe dich.
256
00:24:06,196 --> 00:24:09,741
Aber ich bin nur eine von vielen.
257
00:24:10,701 --> 00:24:12,452
Und du musst noch herausfinden,
wer du bist.
258
00:24:13,036 --> 00:24:17,082
Vielleicht willst du ja doch
nach Frankreich und den Can-Can tanzen.
259
00:24:18,792 --> 00:24:19,835
Fertig?
260
00:24:32,264 --> 00:24:35,684
Würdest du das gerne? Ja?
261
00:24:39,563 --> 00:24:41,814
Die Schwester der Braut
möchte ein paar Worte sagen.
262
00:24:41,815 --> 00:24:43,066
Ma...
263
00:24:47,029 --> 00:24:48,030
Mabel.
264
00:24:53,410 --> 00:24:57,414
Ich habe nie wirklich versucht,
mit Lizzy zu konkurrieren, denn...
265
00:24:58,248 --> 00:25:01,125
Na ja, wer könnte das schon?
266
00:25:01,126 --> 00:25:05,421
Obwohl, Hector, man muss sagen,
dass sie morgens ausgesprochen munter ist.
267
00:25:05,422 --> 00:25:09,092
Sie ist bekannt dafür zu singen.
Es ist furchtbar.
268
00:25:10,677 --> 00:25:13,846
An Lizzys sechstem Geburtstag
hatte sie drei Wünsche.
269
00:25:13,847 --> 00:25:16,307
Nummer Eins: Sie wollte zehn Kinder,
270
00:25:16,308 --> 00:25:18,184
- die mit ihr um die Wette laufen.
- Zehn?
271
00:25:18,185 --> 00:25:21,854
Nummer Zwei: Ein Ehemann,
der ihr jeden Tag Süßigkeiten bringt.
272
00:25:21,855 --> 00:25:24,273
Süßigkeiten? Notiert.
273
00:25:24,274 --> 00:25:27,861
Und Nummer Drei: Ein türkis-blaues
Kätzchen, das jongliert.
274
00:25:30,113 --> 00:25:33,282
Nun, Hector, jetzt,
da Lizzy endlich kein Kind mehr ist,
275
00:25:33,283 --> 00:25:35,953
da sorge doch du bitte
für die Kinder und Süßigkeiten.
276
00:25:37,037 --> 00:25:39,372
Und ich bin mir sicher,
wir sind uns alle einig,
277
00:25:39,373 --> 00:25:44,169
dass meine wahnsinnig reizende Schwester
alles verdient, was sie sich wünscht.
278
00:26:04,189 --> 00:26:06,692
Lizzy. Du hast es verdient.
279
00:26:07,901 --> 00:26:09,528
Tu, was richtig für dich ist.
280
00:26:11,113 --> 00:26:12,530
Nun, nicht jede kann sagen,
281
00:26:12,531 --> 00:26:16,451
er hatte ein türkis-blaues Kätzchen,
das für sie jongliert.
282
00:26:17,160 --> 00:26:20,831
So ist es auch
mit einer älteren Schwester.
283
00:26:21,623 --> 00:26:24,751
Der Trick ist, nicht traurig zu werden,
weil sie weiterzieht,
284
00:26:25,669 --> 00:26:27,296
sondern froh zu sein, dass sie da war.
285
00:26:29,339 --> 00:26:30,340
Wenn auch viel zu kurz.
286
00:26:35,429 --> 00:26:38,639
Auf meine Schwester. Möge sie alles haben,
was sie sich wünscht.
287
00:26:38,640 --> 00:26:41,101
- Hört, hört!
- Hört, hört!
288
00:26:58,952 --> 00:27:01,079
Es tut mir wirklich leid.
289
00:27:01,747 --> 00:27:03,539
Ich wusste nicht,
was ich davon halten soll.
290
00:27:03,540 --> 00:27:07,877
Ich habe nur gesehen,
wie du dieses Mädchen angeschaut hast.
291
00:27:07,878 --> 00:27:09,712
Und ich habe viele Männer getroffen,
292
00:27:09,713 --> 00:27:13,216
die vorgeben, einen zu lieben,
aber in Wahrheit nur eine Frau wollen,
293
00:27:13,217 --> 00:27:17,178
die so ist... wie ein Möbelstück
oder ein teures Gemälde.
294
00:27:17,179 --> 00:27:18,764
Wird das hier eine Entschuldigung?
295
00:27:20,933 --> 00:27:24,645
Also, jetzt will ich es wissen.
296
00:27:27,272 --> 00:27:30,359
Wer ist das Mädchen?
Ist sie deine Freundin?
297
00:27:31,568 --> 00:27:33,278
Nein, nicht meine.
298
00:27:34,238 --> 00:27:35,739
Es ist kompliziert.
299
00:27:39,368 --> 00:27:40,493
Sie ist eine Duchess.
300
00:27:40,494 --> 00:27:42,496
Duchess, ah.
301
00:27:43,413 --> 00:27:47,167
Ich habe vergessen zu knicksen.
302
00:27:51,296 --> 00:27:53,006
- Was ist passiert?
- Paloma, bitte nicht.
303
00:27:53,757 --> 00:27:55,925
Sie ist weg. Das war's.
304
00:27:55,926 --> 00:27:59,221
Und sie ist das Letzte auf der Welt,
an das ich denken möchte.
305
00:28:04,184 --> 00:28:05,602
Dann tun wir eben was anderes.
306
00:28:34,715 --> 00:28:36,382
Es ist nicht fair, dass du kommst.
307
00:28:36,383 --> 00:28:38,384
Nan ist zurück,
also musst du bei ihr sein.
308
00:28:38,385 --> 00:28:39,469
Das stimmt so nicht.
309
00:28:40,179 --> 00:28:42,389
Sie bleibt nur so lange,
bis sie Jinny nach Hause gebracht hat.
310
00:28:42,890 --> 00:28:47,102
Dann verlässt sie das Schloss, wir können
zusammen sein. Es ist alles anders.
311
00:28:48,395 --> 00:28:49,771
Heirate ihn bitte nicht.
312
00:28:50,355 --> 00:28:51,731
Ich habe immer geglaubt,
313
00:28:51,732 --> 00:28:53,608
ich bräuchte eine Frau,
die nicht weiß, wer ich bin,
314
00:28:53,609 --> 00:28:56,820
obwohl ich eigentlich eine Frau brauche,
die genau weiß, wer ich bin.
315
00:28:59,698 --> 00:29:01,407
Ich verstehe das nicht. Tut mir leid.
316
00:29:01,408 --> 00:29:04,036
Ich habe noch nie für jemanden
so viel empfunden wie für dich.
317
00:29:07,164 --> 00:29:09,917
Lizzy, bis jetzt, bis zu dir,
habe ich mir was vorgespielt.
318
00:29:11,210 --> 00:29:12,419
Ich fühle mich befreit.
319
00:29:13,587 --> 00:29:14,588
Ich liebe dich.
320
00:29:18,175 --> 00:29:22,054
Du wirst immer Nans Ehemann sein.
Und was werde ich sein?
321
00:29:23,847 --> 00:29:25,474
Deine Mätresse, die sich versteckt?
322
00:29:29,478 --> 00:29:31,771
Aber bei Hector wirst du dich
immer verstellen müssen.
323
00:29:31,772 --> 00:29:37,109
Mit Hector kann ich ein Leben führen,
das einfach, ehrlich und sicher sein wird.
324
00:29:37,110 --> 00:29:39,530
Und kein schamvolles Geheimnis.
325
00:29:46,912 --> 00:29:49,121
Wir sind mit dem Segelboot
meines Vaters rausgefahren.
326
00:29:49,122 --> 00:29:51,666
Und jedes Mal bin ich ins Wasser gefallen.
327
00:29:51,667 --> 00:29:55,169
Aber mit Absicht. Weil ich das Boot
aus der Ferne sehen wollte.
328
00:29:55,170 --> 00:29:57,755
"Paloma!"
329
00:29:57,756 --> 00:29:59,882
Und ich: "Papa, mach dir keine Sorgen.
330
00:29:59,883 --> 00:30:02,928
Ich schwimme einmal um die Welt.
Und wir treffen uns wieder hier."
331
00:30:12,229 --> 00:30:13,689
Nein!
332
00:30:21,947 --> 00:30:23,782
Das bin ich nicht. Nein.
333
00:30:31,248 --> 00:30:32,249
Ok. Das reicht.
334
00:30:37,171 --> 00:30:38,797
Warte, Paloma.
335
00:30:42,009 --> 00:30:43,050
Was ist? Na los.
336
00:30:43,051 --> 00:30:45,553
- Los, mach schon. Trau dich.
- Nein, ich will nicht.
337
00:30:45,554 --> 00:30:47,597
- Ich werde dir weh tun, ich bin stark.
- Nein, wirst du nicht...
338
00:30:47,598 --> 00:30:49,390
Ok. Leg die hin. Leg die weg.
339
00:30:49,391 --> 00:30:51,058
- Sicher?
- Ja. Ja.
340
00:30:51,059 --> 00:30:53,020
- Na gut, du willst es nicht anders.
- Komm schon.
341
00:30:53,645 --> 00:30:55,939
Beweis es!
342
00:30:59,818 --> 00:31:02,196
- Du hast mir die Nase gebrochen.
- Sei kein Baby.
343
00:31:05,199 --> 00:31:06,617
Warum haben wir das
nicht schon eher getan?
344
00:31:08,160 --> 00:31:09,161
Boxen?
345
00:31:40,984 --> 00:31:44,111
<i>Sag, wie geht es Jinny? Wo lebt sie?</i>
346
00:31:44,112 --> 00:31:48,616
In einem perfekten Haus an einem Weg,
der direkt ans Wasser führt.
347
00:31:48,617 --> 00:31:50,326
Ernsthaft?
348
00:31:50,327 --> 00:31:53,329
Und sie hat gelernt zu kochen.
349
00:31:53,330 --> 00:31:54,664
- Wirklich?
- Ja.
350
00:31:54,665 --> 00:31:56,291
Leben sie von Toast?
351
00:31:58,710 --> 00:32:01,128
- Weiß sie, wie sehr wir sie vermissen?
- Ja, das weiß sie.
352
00:32:01,129 --> 00:32:03,506
Und sie vermisst euch alle ebenso sehr.
353
00:32:03,507 --> 00:32:04,967
Aber ich werde sie
wieder nach Hause bringen.
354
00:32:05,676 --> 00:32:08,594
Und was ist jetzt mit...
355
00:32:08,595 --> 00:32:11,682
Ich würde es gerne wissen.
Was ist mit Guy?
356
00:32:12,975 --> 00:32:14,601
Denkst du jetzt anders über ihn?
357
00:32:17,271 --> 00:32:19,857
Ein paar Momente mit Guy waren perfekt.
358
00:32:20,357 --> 00:32:23,693
Aber es war nicht real.
359
00:32:23,694 --> 00:32:28,949
Es war nur, als würde ich dort
mit ihm das Leben einer anderen leben.
360
00:32:29,700 --> 00:32:31,159
In einer glückseligen, ahnungslosen Welt.
361
00:32:32,369 --> 00:32:34,036
Ich glaube, er hasst mich jetzt.
362
00:32:34,037 --> 00:32:36,956
Aber er und Jinny sind mit ihrer Aufgabe
beschäftigt, und ich mit meiner.
363
00:32:36,957 --> 00:32:41,836
Und ich versuche nicht bei jeder
Entscheidung, die ich treffe, zu versagen.
364
00:32:41,837 --> 00:32:45,257
Hey. Dürfen wir nicht alle mal
die Orientierung verlieren?
365
00:32:45,757 --> 00:32:48,885
Ich suche noch nach dem Kompass.
366
00:32:48,886 --> 00:32:51,471
Komm her.
367
00:32:54,558 --> 00:32:55,559
Bist du aufgeregt?
368
00:32:56,101 --> 00:32:57,102
Ja.
369
00:32:58,812 --> 00:32:59,855
Verängstigt.
370
00:33:00,439 --> 00:33:04,902
Ehe ist eine Herausforderung.
Aber Hector ist so wundervoll.
371
00:33:07,738 --> 00:33:08,739
Es tut mir leid.
372
00:33:11,074 --> 00:33:13,076
Ich hätte dich nicht hinfahren
lassen dürfen.
373
00:33:13,911 --> 00:33:14,912
Nach Italien.
374
00:33:16,371 --> 00:33:18,665
Nein, nein, nein. Du musst dich
für nichts entschuldigen, hörst du?
375
00:33:21,793 --> 00:33:23,045
Ich bin froh, dass du hier bist.
376
00:33:26,173 --> 00:33:27,174
Ich auch.
377
00:33:27,925 --> 00:33:30,844
- Süße Träume, Kleines.
- Gute Nacht.
378
00:33:47,361 --> 00:33:48,612
Ist es schon Tag?
379
00:33:49,404 --> 00:33:52,699
Es ist früh am Morgen.
380
00:34:06,088 --> 00:34:08,507
Sind wir gestern Abend
in einen Brunnen gestiegen?
381
00:34:16,264 --> 00:34:18,725
- Oh, Gott.
- Auf jeden Fall war es lustig.
382
00:34:22,563 --> 00:34:26,274
Ich habe mich so jung gefühlt.
383
00:34:26,275 --> 00:34:27,359
Da bin ich froh.
384
00:34:39,413 --> 00:34:42,708
Und ich bin auch froh,
dass du es nicht warst.
385
00:34:45,335 --> 00:34:48,045
Der, wie Jinny sagte,
im Bett langweilig war.
386
00:34:49,172 --> 00:34:51,800
Ich habe mir gleich gedacht,
dass das nicht sein kann.
387
00:35:03,770 --> 00:35:05,397
Ich gehe jetzt. Danke.
388
00:35:09,568 --> 00:35:10,569
Was tust du da?
389
00:35:12,070 --> 00:35:16,033
Wir sind erwachsen.
Keine Sentimentalitäten. Kein Bereuen.
390
00:35:17,201 --> 00:35:18,784
Warte. Warte, warte, warte, warte, warte.
391
00:35:18,785 --> 00:35:21,162
Warte.
392
00:35:21,163 --> 00:35:24,249
Paloma. Was passiert hier?
393
00:35:25,292 --> 00:35:27,920
Wir hatten doch viel Spaß.
Ich würde dich gerne wiedersehen.
394
00:35:28,962 --> 00:35:30,255
Dann wiederholen wir das vielleicht.
395
00:35:48,899 --> 00:35:52,069
Lizzy. Aufwachen. Heute ist dein Tag.
396
00:35:56,740 --> 00:35:59,117
Kommt, Mädchen.
397
00:36:08,293 --> 00:36:10,462
Heute ist der Tag.
398
00:36:24,977 --> 00:36:26,853
{\an8}REGIERUNGSPLÄNE,
DIE EINKOMMENSTEUER ZU ERHÖHEN.
399
00:36:26,854 --> 00:36:28,689
{\an8}Ich sage dir,
400
00:36:29,356 --> 00:36:32,317
{\an8}er hat sich mit dieser Haushaltsrede
selbst geschadet.
401
00:36:40,409 --> 00:36:44,329
Könntest du mir nicht wenigstens
einen Augenblick
402
00:36:46,206 --> 00:36:49,960
meinen Stolzer-Vater-des-Bräutigams-Moment
gönnen?
403
00:36:52,921 --> 00:36:54,673
Sie ist wirklich bemerkenswert.
404
00:36:56,884 --> 00:36:59,052
Und sie hat Glück.
405
00:37:00,095 --> 00:37:01,680
Ich bin wirklich stolz.
406
00:37:03,891 --> 00:37:07,519
Und wir werden aufeinander aufpassen.
407
00:37:08,478 --> 00:37:10,104
Darum geht es doch, oder?
408
00:37:10,105 --> 00:37:14,818
Darum geht es in gewisser Weise, ja.
409
00:37:32,044 --> 00:37:33,045
Besuch.
410
00:37:42,429 --> 00:37:43,889
Es gibt sicher viel zu tun.
411
00:37:47,809 --> 00:37:50,186
Ich hätte gerne eine Entschuldigung parat
412
00:37:50,187 --> 00:37:52,856
für die Störung, aber mir ist
nichts eingefallen.
413
00:37:53,899 --> 00:37:59,320
Nun, vielleicht, dass du mich
sehen wolltest?
414
00:37:59,321 --> 00:38:02,866
Da hast du zu 100 Prozent recht.
415
00:38:05,536 --> 00:38:08,455
Nan ist zurück. Sie ist wieder da.
416
00:38:09,873 --> 00:38:13,001
Und sie wird die Dinge regeln.
Da bin ich sicher.
417
00:38:15,128 --> 00:38:16,338
Heißt das etwa...
418
00:38:18,507 --> 00:38:19,842
...dass du von nun an frei bist?
419
00:38:21,677 --> 00:38:25,931
Ich könnte mir vorstellen,
mit dir frei zu sein.
420
00:38:28,058 --> 00:38:30,561
Falls du mir meine jugendliche
Dummheit nachsiehst.
421
00:38:33,313 --> 00:38:38,402
Ich hatte eher auf eine ältere
Dummheit gehofft.
422
00:38:41,154 --> 00:38:42,573
Mit deinen Knien?
423
00:39:09,183 --> 00:39:13,854
Lizzy kann sich nicht
für eine Frisur entscheiden.
424
00:39:15,856 --> 00:39:16,857
Mabel?
425
00:39:17,900 --> 00:39:21,570
Lizzy ist die Letzte. Nicht wahr?
426
00:39:24,198 --> 00:39:26,617
Nur ich bleibe unverheiratet. Also...
427
00:39:28,619 --> 00:39:30,621
...ich glaube, ich komme mit
nach New York.
428
00:39:33,290 --> 00:39:34,541
Willst du aufgeben?
429
00:39:38,670 --> 00:39:40,047
Das macht es mir einfacher.
430
00:39:42,925 --> 00:39:44,009
Montreal.
431
00:39:46,386 --> 00:39:47,387
Was?
432
00:39:49,389 --> 00:39:51,517
Ich war mal in Montreal, als ich jung war.
433
00:39:52,476 --> 00:39:55,978
Und ich dachte:
"Es ist nirgendwo besser als hier."
434
00:39:55,979 --> 00:39:58,065
Also, die Gebäude, die vielen Menschen.
435
00:39:59,233 --> 00:40:02,653
Ich dachte: "Ich will hier nie wieder weg.
Vielleicht alt und taub."
436
00:40:05,447 --> 00:40:07,324
Wenn man jung ist, gehört das dazu.
437
00:40:08,492 --> 00:40:12,913
Man macht solche Orte
wie Montreal zu seinem Zuhause.
438
00:40:13,914 --> 00:40:19,127
Und man hat das Gefühl, als würde man
nirgendwo anders hinpassen.
439
00:40:20,420 --> 00:40:21,420
Dann sagt jemand:
440
00:40:21,421 --> 00:40:26,092
"Du da, mit dem wunderbaren Haar
und den dicken Knöcheln,
441
00:40:26,093 --> 00:40:27,635
ziehst du mit mir rüber nach New York?"
442
00:40:27,636 --> 00:40:30,639
"Oder Coney Island? Oder London?"
443
00:40:32,516 --> 00:40:33,517
Und du denkst:
444
00:40:35,102 --> 00:40:39,314
"Nein. Der einzige Ort für mich
ist Montreal."
445
00:40:39,940 --> 00:40:43,610
Doch dann entdeckst du,
dass die Welt schön,
446
00:40:44,194 --> 00:40:46,613
beeindruckend, wild und herrlich groß ist.
447
00:40:47,447 --> 00:40:49,408
Es gibt noch andere Orte als Montreal.
448
00:40:51,034 --> 00:40:53,287
Es ist nur der erste,
in den du dich verliebt hast.
449
00:40:54,204 --> 00:40:57,958
Die Enttäuschung darf dich nicht
vom Leben abhalten, Mabel.
450
00:40:59,793 --> 00:41:01,420
Gib nicht auf.
451
00:41:02,963 --> 00:41:06,717
Das Leben ist hart. Und wundervoll.
452
00:41:11,388 --> 00:41:14,516
Wie du.
453
00:41:22,900 --> 00:41:25,902
Also ich habe im Juli viel vor...
454
00:41:25,903 --> 00:41:27,820
...ich kann dir nicht hinterherlaufen,
455
00:41:27,821 --> 00:41:30,157
Essen bringen und dich Trübsal
blasen lassen.
456
00:42:03,941 --> 00:42:06,068
- Lizzy!
- Du bist wunderschön.
457
00:42:10,072 --> 00:42:12,406
Lizzy, du siehst umwerfend aus.
458
00:42:12,407 --> 00:42:14,493
Wie wunderbar du aussiehst.
459
00:44:18,825 --> 00:44:19,910
Lizzy?
460
00:44:25,624 --> 00:44:26,708
Noch einen Moment.
461
00:44:32,256 --> 00:44:33,799
Was machst du überhaupt hier?
462
00:44:34,758 --> 00:44:37,134
- Es tut mir leid, ich weiß.
- Die Hochzeit findet jetzt statt.
463
00:44:37,135 --> 00:44:38,595
Sie findet jetzt statt.
464
00:44:39,763 --> 00:44:40,764
Heirate ihn bitte nicht.
465
00:44:41,390 --> 00:44:44,017
- Das ist nicht fair.
- Ich weiß, und es tut mir leid. Ich...
466
00:44:44,935 --> 00:44:46,561
Du siehst übrigens traumhaft aus.
467
00:44:46,562 --> 00:44:49,605
Ich wollte dir nur sagen, geh nicht
zum Altar, wenn du nicht sicher bist,
468
00:44:49,606 --> 00:44:51,775
dass du mit Hector glücklich wirst.
469
00:44:52,359 --> 00:44:54,319
Wenn doch, dann geh da rein
und heirate ihn.
470
00:44:55,112 --> 00:44:58,282
Ich werde mit verschwitzten Haaren
zusehen und dir gratulieren.
471
00:44:58,949 --> 00:45:01,410
Aber auch wenn er dir nicht
dieses Fieber geben kann...
472
00:45:03,245 --> 00:45:04,788
...sollten wir nie wieder zusammen sein.
473
00:45:06,999 --> 00:45:08,124
Was?
474
00:45:08,125 --> 00:45:11,962
Du hast Recht. Wir könnten immer nur
im Verborgenen existieren.
475
00:45:13,297 --> 00:45:15,299
Und du verdienst jemanden, der dir Glück,
476
00:45:16,133 --> 00:45:17,925
aber auch Sicherheit geben kann.
477
00:45:17,926 --> 00:45:19,344
Wahre Liebe.
478
00:45:20,470 --> 00:45:22,138
Voller Hingabe und Lust,
479
00:45:22,139 --> 00:45:26,810
und mit der nötigen Legitimität.
Einen, zu dem du stehst.
480
00:45:27,352 --> 00:45:29,396
Lass dir Zeit, Lizzy.
481
00:45:30,606 --> 00:45:31,982
Denn du verdienst beides.
482
00:45:33,233 --> 00:45:35,569
Die große Liebe wartet auf dich.
Sie existiert.
483
00:45:36,820 --> 00:45:38,447
Erlaube dir eine glückliche
Liebesgeschichte.
484
00:45:39,406 --> 00:45:40,532
Entscheide dich also nicht für mich.
485
00:45:41,283 --> 00:45:43,743
Aber wähle auch nicht den Erstbesten,
486
00:45:43,744 --> 00:45:47,247
der dir nicht alles bieten kann.
Du solltest alles haben.
487
00:45:49,917 --> 00:45:50,959
Also wähle dich.
488
00:45:53,795 --> 00:45:54,880
Wer würde das nicht?
489
00:46:20,906 --> 00:46:22,574
Hoffentlich ist alles in Ordnung.
490
00:46:25,035 --> 00:46:26,912
- Da ist sie.
- Lizzy, was ist los?
491
00:46:38,590 --> 00:46:39,591
Lizzy?
492
00:47:30,142 --> 00:47:32,144
Übersetzung:
Otto Strecker
492
00:47:33,305 --> 00:48:33,858
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm