"The Gold" To Be a King

ID13187663
Movie Name"The Gold" To Be a King
Release NameThe Gold 2023 S01E01 720p WEB-DL HEVC x265 BONE.mkv
Year2023
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID19616914
Formatsrt
Download ZIP
Download S01E01_To_Be_a_King.srt
1 00:00:00,972 --> 00:00:03,283 <i>25. listopadu 1983 se šest ozbrojených mužů vloupalo </i> 2 00:00:03,283 --> 00:00:05,350 <i>do skladu BRINK'S-MAT poblíž londýnského letiště Heathrow </i> 3 00:00:06,915 --> 00:00:10,325 <i>v očekávání, že tam najdou milion liber v cizí měně. </i> 4 00:00:10,873 --> 00:00:15,592 <i>Místo toho našli zlaté cihly v hodnotě 26 milionů £. </i> 5 00:00:18,905 --> 00:00:23,707 <i>Byla to největší loupež v historii a změnila zločin i britskou policii navždy </i> 6 00:00:24,064 --> 00:00:28,702 <i>Když jste si v Británii koupili zlatý šperk po roce 1984 pravděpodobně obsahoval stopy zlata z Brink´s Mat </i> 7 00:00:28,702 --> 00:00:33,677 <i>A všechno to začalo šesti muži v dodávce. </i> 8 00:00:35,565 --> 00:00:41,063 <i>Tento seriál je inspirován skutečnými událostmi. Některé postavy a prvky byly vytvořeny nebo upraveny pro dramatické účely. </i> 9 00:00:41,150 --> 00:00:44,197 <i>"FLYING SQUAD" je londýnská jednotka pro závažné a organizované zločiny. </i> 10 00:00:46,000 --> 00:00:52,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 11 00:00:56,156 --> 00:00:58,840 BEZPEČNÝ SKLAD BRINK'S-MAT, PRŮMYSLOVÝ A OBCHODNÍ PARK HEATHROW 12 00:00:59,040 --> 00:00:59,840 Tady máš, kámo. 13 00:01:05,480 --> 00:01:07,296 Tady máš, Ralphie. 14 00:01:07,320 --> 00:01:09,840 Nechci, abyste si stěžovali na mléko. Jo, jo. 15 00:01:11,160 --> 00:01:12,200 Tady máš. 16 00:01:15,000 --> 00:01:16,696 Lehněte si na tu zasranou podlahu! 17 00:01:19,880 --> 00:01:21,000 K zemi! 18 00:01:23,360 --> 00:01:24,536 Tváří k zemi! 19 00:01:24,560 --> 00:01:26,160 Dej ruce tak, abych na ně viděl! 20 00:01:27,800 --> 00:01:29,976 Tváří k podlaze! Freddie Hook! 21 00:01:30,000 --> 00:01:32,896 Church Street 32, Tooting. 22 00:01:32,920 --> 00:01:37,736 Ralph Turner, byt 2, 98 Bromley High Street. 23 00:01:37,760 --> 00:01:39,376 Pánové! 24 00:01:39,400 --> 00:01:41,280 Pojďte se mnou. 25 00:02:07,640 --> 00:02:10,000 Pokračujte, pokračujte, jdeme! Nedělejte blbosti. 26 00:02:23,880 --> 00:02:25,040 Kódy. 27 00:02:53,040 --> 00:02:54,480 Nemohu si vzpomenout. 28 00:02:56,080 --> 00:02:57,536 No tak, Ralphie. 29 00:02:57,560 --> 00:02:58,800 Nemůžu si vzpomenout. 30 00:03:00,240 --> 00:03:02,576 Používáme ho jen při cvičení. Nevzpomínám si. 31 00:03:02,600 --> 00:03:04,416 Víme tam o každé bankovce. 32 00:03:04,440 --> 00:03:07,496 Víme v jaké měně a víme, že jste vycvičení, abyste nás zdržovali. 33 00:03:07,500 --> 00:03:10,280 Zdržovat vás? Mám dvě libry na hodinu za tyhle sračky. 34 00:03:11,360 --> 00:03:13,856 Já bych vám ty peníze nanosil sám do vaší podělané dodávky. 35 00:03:13,880 --> 00:03:15,040 Já si to prostě nepamatuju. 36 00:03:18,000 --> 00:03:19,200 Ach! 37 00:03:25,040 --> 00:03:26,240 Zkus to. 38 00:03:29,120 --> 00:03:31,216 V pořádku, dobře. 39 00:03:31,240 --> 00:03:33,520 Bude v pořádku. Jen mu dejte minutku. 40 00:03:41,040 --> 00:03:43,520 Jen klid, jen klid! 41 00:03:45,040 --> 00:03:46,560 On si to kurva nepamatuje! 42 00:04:15,819 --> 00:04:20,800 <i>Z L A T O </i> 43 00:05:08,280 --> 00:05:13,720 <i>(♫ - Age Of Consent - New Order♫) </i> 44 00:05:35,240 --> 00:05:36,280 Dobré ráno. 45 00:05:38,680 --> 00:05:40,616 To se ti nebude líbit. 46 00:05:40,640 --> 00:05:42,296 Pokračuj. 47 00:05:42,320 --> 00:05:44,176 Rozhodl se, že součástí jeho odkazu 48 00:05:44,200 --> 00:05:46,896 bude pokles ozbrojených loupeží. 49 00:05:46,920 --> 00:05:49,776 A on to zmákne v posledních dvou týdnech, že? 50 00:05:49,800 --> 00:05:51,240 Ne, to my. 51 00:05:52,280 --> 00:05:55,216 Chce, abychom prošli šest ozbrojených loupeží za několik měsíců 52 00:05:55,240 --> 00:05:57,760 a udělat je o něco méně ... ozbrojené. 53 00:05:59,480 --> 00:06:01,936 Víš, možná je to tím názvem, ale vždycky jsem si myslel 54 00:06:01,960 --> 00:06:04,736 Flying Squad by měla být trochu víc vzrušující jednotka. 55 00:06:04,760 --> 00:06:06,520 Tak to byla tvoje první chyba. 56 00:06:07,640 --> 00:06:08,680 A teď ... 57 00:06:10,280 --> 00:06:11,880 přepiš to tak, aby to nebyla ozbrojená loupež. 58 00:06:22,040 --> 00:06:23,976 Nebudeš to kuchat v kuchyni, Kene! 59 00:06:24,000 --> 00:06:25,576 Nechci na svém mramoru žádnou krev. 60 00:06:25,600 --> 00:06:28,096 Cože? Ten to vydrží, fakt. 61 00:06:28,120 --> 00:06:31,456 Víš, že už nemusíš ... pytlačit, že? 62 00:06:31,480 --> 00:06:34,016 Jo, ale právě proto je to zábava. 63 00:06:34,040 --> 00:06:36,656 Je to vévoda, kterému patří ty lesy. 64 00:06:36,680 --> 00:06:38,936 Takhle to v Anglii chodí, lásko. 65 00:06:38,960 --> 00:06:40,999 Tahle parta lidí to vlastní a naše parta to šlohne. 66 00:06:59,440 --> 00:07:00,896 Flying Squad? 67 00:07:00,920 --> 00:07:03,616 Dispečink. Můžete mě přepojit na detektiva? 68 00:07:03,640 --> 00:07:06,016 Mluvíš s jedním. <i>Ach, promiň, lásko. </i> 69 00:07:06,040 --> 00:07:09,440 Ozbrojená loupež v Brink's-Mat skladiště, Obchodní zóna Heathrow. 70 00:07:11,240 --> 00:07:12,280 Jsme na řadě. 71 00:07:13,480 --> 00:07:15,120 No, díky bohu za to! 72 00:07:20,480 --> 00:07:22,480 Ano? To je Kenny? 73 00:07:25,440 --> 00:07:26,480 Jo. 74 00:07:27,560 --> 00:07:29,160 Slyšeli jsme, že víš jak zacházet se zlatem. 75 00:07:32,760 --> 00:07:34,616 Jo. 76 00:07:34,640 --> 00:07:37,840 No, to je štěstí, protože jsme před tvým domem. 77 00:07:57,520 --> 00:07:59,296 Co mají? 78 00:07:59,320 --> 00:08:01,136 Zlato. Tady bylo jen na noc 79 00:08:01,136 --> 00:08:03,120 a předpokládalo se, že dnes odletí do Zálivu. 80 00:08:03,120 --> 00:08:05,656 Kolik? No, to je právě ono. 81 00:08:05,680 --> 00:08:07,256 Ta parta říká, že je to hromada. 82 00:08:07,280 --> 00:08:10,080 Ale nebylo to v trezoru, což mi nedává smysl. 83 00:08:11,440 --> 00:08:13,696 Co říkali o těch lupičích? 84 00:08:13,720 --> 00:08:15,856 Říkají, že to bylo šest mužů. 85 00:08:15,880 --> 00:08:17,000 Sedm. 86 00:08:21,880 --> 00:08:23,816 Zadržte je v řídící místnosti. 87 00:08:23,840 --> 00:08:25,120 Nepustit je ke skříňkám. 88 00:08:34,360 --> 00:08:35,720 Střelecký klub Tooting? 89 00:08:36,840 --> 00:08:39,456 Tam je spousta lidí, to si umím představit. 90 00:08:39,480 --> 00:08:42,016 Spousta. S polovinou z nich jsem chodil do školy. 91 00:08:42,040 --> 00:08:43,080 Pořád přátelé? 92 00:08:44,480 --> 00:08:46,296 Vím, co hledáte, 93 00:08:46,320 --> 00:08:47,936 a děláte dobře, že to hledáte. 94 00:08:47,960 --> 00:08:49,800 Ale ... já to nejsem. 95 00:08:50,920 --> 00:08:52,856 Svoji část s kódem jste odvedl. 96 00:08:52,880 --> 00:08:54,936 Kdyby se tvůj kamarád nezhroutil, 97 00:08:54,960 --> 00:08:56,616 dostali by se do trezoru. 98 00:08:56,640 --> 00:08:58,496 A že se nedostali do trezoru byla ta nejlepší věc, 99 00:08:58,520 --> 00:09:00,720 která je kdy potkala. Jak to? 100 00:09:01,880 --> 00:09:05,856 Zlato nebylo v trezoru, protože ho bylo pro trezor příliš. 101 00:09:05,880 --> 00:09:07,240 Co myslíš tím, že ho bylo příliš? 102 00:09:08,520 --> 00:09:10,136 Pracuji tu už dlouho, 103 00:09:10,160 --> 00:09:13,176 ale nikdy jsem neviděl takovou hromadu. 104 00:09:13,200 --> 00:09:16,520 A řeknu vám ještě něco ... oni nevěděli, že je to tady. 105 00:09:18,320 --> 00:09:23,000 Teď se nemůžu rozhodnout, jestli je to ... velké štěstí, nebo to není žádné štěstí. 106 00:10:07,320 --> 00:10:08,480 Jak je na tom oko? 107 00:10:09,640 --> 00:10:11,000 Nefunguje moc dobře. 108 00:10:12,560 --> 00:10:14,080 Kde jsi byl, když odešli? 109 00:10:16,360 --> 00:10:20,576 Byl jsem támhle v rohu, vyděšený jako králík, abych pravdu řekl. 110 00:10:20,600 --> 00:10:21,800 Kde přesně? 111 00:10:28,760 --> 00:10:29,880 Tady. 112 00:10:38,680 --> 00:10:42,000 Jde o to, chlape, že bys odsud musel ... vidět odjíždět dodávku. 113 00:10:44,520 --> 00:10:46,200 Ne, byl jsem spíš tady. 114 00:10:55,200 --> 00:10:57,696 Pořád je odtamtud vidět, že jo, Tone? 115 00:10:57,720 --> 00:10:58,840 Jasný jako facka, Nicku. 116 00:11:00,120 --> 00:11:01,736 Ne, tam jsem nebyl. 117 00:11:01,760 --> 00:11:03,840 Byl jsem spíš tak ... tak nějak tady. 118 00:11:09,520 --> 00:11:10,640 Chce vás zpátky. 119 00:11:12,680 --> 00:11:14,296 Zpátky na Yard. 120 00:11:14,320 --> 00:11:15,616 Tohle nebude pro Flying Squad. 121 00:11:15,640 --> 00:11:17,976 No, jestli tohle není pro Flying Squad, tak nevím, co už. 122 00:11:18,000 --> 00:11:19,936 Znovu si projdi jeho výpověď. 123 00:11:19,960 --> 00:11:21,000 Každý řádek. 124 00:11:22,360 --> 00:11:23,720 Už můžeš jít ven, kámo. 125 00:11:28,280 --> 00:11:31,296 Tohle nevzdáme. Je to naše. 126 00:11:31,320 --> 00:11:33,256 Tak se na to podíváme. 127 00:11:33,280 --> 00:11:36,200 My ztrácíme čas, oni nebudou. 128 00:11:48,280 --> 00:11:49,800 Co jste čekali? 129 00:11:52,320 --> 00:11:53,520 Brambory. 130 00:11:55,760 --> 00:11:57,560 Jo, to by bylo jednodušší. 131 00:12:03,000 --> 00:12:05,360 Takže ... náš přítel říká, že to můžeš poslat dál. 132 00:12:07,320 --> 00:12:08,480 Můžu to poslat dál. 133 00:12:09,680 --> 00:12:10,760 Blbost, on může. 134 00:12:12,120 --> 00:12:14,720 Říká se, že jsi stavitel, který kšeftuje s kradenými hodinkami. 135 00:12:15,960 --> 00:12:18,560 Ne, to se neříká. To říkám já. 136 00:12:19,600 --> 00:12:23,456 Protože kdo by se obtěžoval sledovat stavitele, který překupuje podělané hodinky? 137 00:12:23,480 --> 00:12:27,176 Kdybys takovou práci zvládnul, tak bych o tobě slyšel. 138 00:12:27,200 --> 00:12:29,520 Slyšel jsi jen o lidech, kteří se nechali chytit. 139 00:12:32,000 --> 00:12:33,496 To je šílené, Micky. 140 00:12:33,520 --> 00:12:35,720 To je naše šance. Zvládneme to sami. Jak? 141 00:12:37,240 --> 00:12:38,280 Jak bys to udělal ty? 142 00:12:39,440 --> 00:12:41,456 No, všichni jsme zločinci. 143 00:12:41,480 --> 00:12:43,296 Všichni známe překupníky. 144 00:12:43,320 --> 00:12:45,296 Jo? 145 00:12:45,320 --> 00:12:47,936 Koho znáš, kdo by zvládl tohle? 146 00:12:47,960 --> 00:12:50,720 Chlápek z Basildonu, ten má zastavárnu. A dluží mi laskavost. 147 00:12:57,320 --> 00:13:02,456 Jsou tři tuny ryzího zlata, které jsi stáhnul z trhu 148 00:13:02,480 --> 00:13:04,976 a přivezl to do skrýše v jižním Londýně. 149 00:13:05,000 --> 00:13:08,816 A teď to potřebuješ vzít z té skrýše v jižním Londýně 150 00:13:08,840 --> 00:13:11,136 a dostat to zpátky na trh, 151 00:13:11,160 --> 00:13:13,280 aniž by si toho někdo všiml. 152 00:13:15,720 --> 00:13:18,760 V Anglii jsou dva lidé, kteří tohle umí. 153 00:13:23,160 --> 00:13:25,120 A ani jeden z nás nežije v Basildonu. 154 00:13:32,440 --> 00:13:33,640 Budu v kontaktu. 155 00:13:55,760 --> 00:13:56,800 Caesarova manželka. 156 00:13:58,280 --> 00:13:59,320 Promiňte, pane? 157 00:14:02,720 --> 00:14:05,000 Caesarova žena musí být mimo podezření. 158 00:14:07,440 --> 00:14:09,040 Ty se nevyznáš v klasice? 159 00:14:10,480 --> 00:14:13,096 Neznám to nazpaměť. 160 00:14:13,120 --> 00:14:15,200 Závist, pokušení, chamtivost. 161 00:14:17,280 --> 00:14:20,696 Lidská přirozenost je slabá, a proto musí být zákon silný. 162 00:14:20,720 --> 00:14:24,816 A proto ti, kdo prosazují zákon musí být ze všech nejsilnější. 163 00:14:24,840 --> 00:14:27,896 Aby mohla fungovat civilizovaná společnost, 164 00:14:27,920 --> 00:14:31,216 Caesarova žena musí být mimo podezření. 165 00:14:31,240 --> 00:14:33,096 Aha, dobře, správně. 166 00:14:33,120 --> 00:14:34,456 Jo, už to chápu. 167 00:14:34,480 --> 00:14:38,256 Jako právník, jsem zastupoval 42 policistů 168 00:14:38,280 --> 00:14:40,680 obviněných z korupce a ještě jsem neprohrál. 169 00:14:42,240 --> 00:14:45,856 A to proto, že nezastupuji zkorumpované policisty. 170 00:14:45,880 --> 00:14:49,200 Zastupuji ty, kteří projevili slabost a jsou připraveni činit pokání. 171 00:14:51,160 --> 00:14:52,960 Držím dobré muže na stráži. 172 00:14:54,960 --> 00:14:56,176 Jsi dobrý muž? 173 00:14:56,200 --> 00:14:58,176 Ano, jsem, pane Coopere. 174 00:14:58,200 --> 00:15:00,096 Přijal jste úplatek. 175 00:15:00,120 --> 00:15:02,280 Nepřijal jsem ho. Takže jsme v šedé zóně. 176 00:15:04,800 --> 00:15:06,680 Připouštíte ho, ale nikdy jste si ho nevzal. 177 00:15:09,720 --> 00:15:11,816 Oni se budou snažit argumentovat od šedé k černé. 178 00:15:11,840 --> 00:15:14,616 Já budu argumentovat od šedé k bílé a vyhraju. 179 00:15:14,640 --> 00:15:17,536 A já vás dostanu zpátky do služby. 180 00:15:17,560 --> 00:15:21,816 A až se vrátíte do služby, konstáble, budete šlapat po problémových ulicích 181 00:15:21,840 --> 00:15:25,760 tohoto kdysi velkého města, vzpomeňte si na Caesarovu ženu. 182 00:15:28,480 --> 00:15:29,640 Ano, pane. 183 00:15:38,240 --> 00:15:40,376 Co má tedy za lubem? 184 00:15:40,400 --> 00:15:42,336 Jde o velikost, Nicku. 185 00:15:42,360 --> 00:15:45,576 Je to příliš velká loupež, tak to chce hodit jinam. 186 00:15:45,600 --> 00:15:47,456 Proč by to dělal? 187 00:15:47,480 --> 00:15:51,216 Protože chce vyjít ven jako hezký a neposkvrněný a přitom mávat svými největšími úspěchy. 188 00:15:51,240 --> 00:15:53,376 Chce, aby se o něm mluvilo, jako by sebral Krayovy, 189 00:15:53,400 --> 00:15:55,120 ne aby se ho ptali, kde je to zlato. 190 00:15:56,640 --> 00:15:58,520 Když si to nevezme on, tak kdo? 191 00:16:10,200 --> 00:16:14,216 Paní premiérka chtěla předat své osobní poděkování. 192 00:16:14,240 --> 00:16:16,296 Nebylo třeba, aby ji s tím obtěžovali, pane. 193 00:16:16,320 --> 00:16:18,696 Ty otisky pomohly chytit toho muže, který se ji pokusil zabít. 194 00:16:18,720 --> 00:16:19,960 Zajímala se o to. 195 00:16:22,400 --> 00:16:23,880 Hrál jsem malou roli, madam. 196 00:16:25,840 --> 00:16:28,800 Nedostanete vedení protiteroristického oddělení, Boyci. 197 00:16:32,200 --> 00:16:33,400 Můžu se zeptat proč? 198 00:16:35,680 --> 00:16:38,336 Měl jste mnoho úspěchů. 199 00:16:38,360 --> 00:16:41,736 Ale také jste způsobil několik mezinárodních incidentů. 200 00:16:41,760 --> 00:16:45,456 Je těžké mít úspěchy v boji proti terorismu, 201 00:16:45,456 --> 00:16:48,400 aniž by to způsobilo mezinárodní incidenty. Jako číslo dvě vám to prošlo. 202 00:16:48,400 --> 00:16:52,440 Ale šéf protiteroristického oddělení musí vést někdo ze závětří. 203 00:16:54,280 --> 00:16:56,120 V závětří se toho moc neděje, pane. 204 00:16:57,960 --> 00:16:59,400 Jak jste si možná všimli. 205 00:17:01,880 --> 00:17:03,656 Máme řešení. 206 00:17:03,680 --> 00:17:06,336 Flying Squad. Ne, děkuji. Vyslechněte nás. 207 00:17:06,360 --> 00:17:10,376 Odpracoval jsem 20 let v Londýně, od píky až do kriminálky. 208 00:17:10,400 --> 00:17:13,216 Zatknul jsem všechny padouchy v tomhle městě jednou a ty dobré dvakrát. 209 00:17:13,240 --> 00:17:15,176 Proto jste tady. 210 00:17:15,200 --> 00:17:17,656 Nechci zkoumat, kdo z mého týmu jsou zednáři, 211 00:17:17,680 --> 00:17:19,376 kteří jsou na útěku a kteří jsou obojí. 212 00:17:19,400 --> 00:17:22,736 Což znamená, že nechci Flying Squad, a proto nechtějí oni mě. 213 00:17:22,760 --> 00:17:24,576 Nechtějí. 214 00:17:24,600 --> 00:17:27,320 Ale oni nechtějí ani Brink's-Mat. 215 00:17:37,880 --> 00:17:39,376 Gordon Parry. 216 00:17:39,400 --> 00:17:40,880 To mi něco říká 217 00:17:42,440 --> 00:17:45,296 Podvodník, jižní Londýn. Nikdy nebyl odsouzen. 218 00:17:45,320 --> 00:17:49,040 Říkejte si o jižním Londýně, co chcete, ale odtud nám platí mzdy. 219 00:18:03,520 --> 00:18:05,896 Pan Parry. Pan Cooper. 220 00:18:05,920 --> 00:18:07,096 Jak se máte? 221 00:18:07,120 --> 00:18:08,376 V jednom kole. 222 00:18:08,400 --> 00:18:10,856 O tom nepochybuji. Nepochybuji o tom ani na vteřinu. 223 00:18:10,880 --> 00:18:12,256 Podívejte, myslel jsem, že byste chtěl vědět, 224 00:18:12,280 --> 00:18:14,816 že jsem našel novou investiční příležitost. 225 00:18:14,840 --> 00:18:16,416 Je větší než ty ostatní. 226 00:18:16,440 --> 00:18:19,040 Větší než všechny ostatní dohromady, abych byl přesný. 227 00:18:26,640 --> 00:18:27,920 Co tady dělá Boyce? 228 00:18:32,520 --> 00:18:34,760 To je Boyce? Mm-hm. 229 00:18:36,640 --> 00:18:39,976 Vy dva jste vyfásli Brink's-Mat? Ano, pane. 230 00:18:40,000 --> 00:18:42,496 Hned zítra ráno, to přebírám. 231 00:18:42,520 --> 00:18:43,736 Speciální jednotka. 232 00:18:43,760 --> 00:18:46,496 Vnější operace, nezávislá na Flying Squad. 233 00:18:46,520 --> 00:18:49,960 Shromážděte papíry, nedělat žádné kopie a přeneste je za řeku. 234 00:18:53,200 --> 00:18:54,440 Za řeku. 235 00:18:55,800 --> 00:18:57,040 Za řeku. 236 00:19:01,320 --> 00:19:03,520 Proč bys měl jít mimo jižní Londýn? 237 00:19:07,840 --> 00:19:10,416 Protože je to příliš velké na jižní Londýn. 238 00:19:10,440 --> 00:19:13,296 Každý polda v Anglii po tom pátrá. 239 00:19:13,320 --> 00:19:15,120 A já nevím, co s tím mám dělat. 240 00:19:17,280 --> 00:19:19,600 A on je jediný dost šílený na to, aby to překoupil. 241 00:19:22,920 --> 00:19:26,416 Nevěděla jsem, že to dokážeš, Micky, 242 00:19:26,440 --> 00:19:28,736 ale tuhle věc, kterou jste udělali, 243 00:19:28,760 --> 00:19:30,120 to je zázrak. 244 00:19:31,880 --> 00:19:35,136 A zázraky se nestávají příliš často, takže ... 245 00:19:35,160 --> 00:19:38,640 ... když už se stanou, musíte projevit trochu respektu. 246 00:19:39,680 --> 00:19:42,736 Co se zázrakem neuděláš je, že ho daruješ někomu jménem Kenny. 247 00:19:46,120 --> 00:19:47,400 Ručí za něj. 248 00:19:52,160 --> 00:19:53,400 Jsi unavený, Micky. 249 00:19:55,960 --> 00:19:57,200 Potřebuješ se vyspat. 250 00:19:58,760 --> 00:20:02,880 Až se probudíš, tak uvidíš, jak se věci doopravdy mají. 251 00:20:04,920 --> 00:20:06,080 Útěk. 252 00:20:08,840 --> 00:20:09,880 Svoboda. 253 00:20:10,880 --> 00:20:13,256 Odjezd z Londýna a strávit zbytek života 254 00:20:13,280 --> 00:20:15,016 se sluncem na tváři. 255 00:20:15,040 --> 00:20:17,360 Protože když uděláš tohle. správně, Micky ... 256 00:20:19,200 --> 00:20:21,160 ... nikdy nebudeš muset nic dělat. 257 00:20:25,800 --> 00:20:27,400 Teď si je všechny pohlídej. 258 00:20:29,480 --> 00:20:31,120 Dávej pozor na toho stavitele. 259 00:20:35,640 --> 00:20:36,880 Není to stavitel. 260 00:20:40,840 --> 00:20:42,080 Nevím, co je zač. 261 00:20:45,880 --> 00:20:47,480 Ale Kenny Noye není stavitel. 262 00:20:56,800 --> 00:20:58,696 Já pojedu dnes ráno na venkov, 263 00:20:58,720 --> 00:21:00,816 připravit dům pro moje rodiče. 264 00:21:00,840 --> 00:21:02,416 Ach, Kriste! No tak. 265 00:21:02,440 --> 00:21:04,056 Pojď, miláčku. 266 00:21:04,080 --> 00:21:05,896 Ach, Marie, můžeš připravit děti? 267 00:21:05,920 --> 00:21:08,096 a zkontroluj, že má Charlotte housle na později? 268 00:21:08,120 --> 00:21:10,496 Co je to za uzel, Georgi? Pojď sem. 269 00:21:10,520 --> 00:21:11,640 Vždycky vypadej dobře. 270 00:21:12,960 --> 00:21:16,656 Svět se rozhodne o tom, kdo jsi podle toho, co mu ukážeš. 271 00:21:16,680 --> 00:21:17,920 Běž. 272 00:21:29,560 --> 00:21:31,896 Velká vlaková loupež. 273 00:21:31,920 --> 00:21:33,720 Krayovi, Richardson. 274 00:21:34,760 --> 00:21:37,136 Všichni londýnští gangsteři, které stálo za to znát 275 00:21:37,160 --> 00:21:41,360 byli zlikvidováni týmy odtud, zamčené dveře, nikdo nesmí dovnitř. 276 00:21:42,600 --> 00:21:43,960 Tady se to všechno děje. 277 00:21:46,800 --> 00:21:47,920 Strážný? 278 00:21:49,680 --> 00:21:51,640 Buď je to tohle nebo Flying Squad, kámo. 279 00:21:53,160 --> 00:21:54,280 Tak to je strážný. 280 00:21:55,800 --> 00:21:58,296 A teď zpátky k naší hlavní zprávě. 281 00:21:58,320 --> 00:22:01,296 <i>Dostáváme zprávy, že včerejší ozbrojené přepadení </i> 282 00:22:01,320 --> 00:22:04,016 <i>šesti muži v Brink's-Mat skladu </i> 283 00:22:04,040 --> 00:22:08,296 <i>v Obchodním centru Heathrow bylo mnohem větší, než se původně myslelo. </i> 284 00:22:08,320 --> 00:22:10,936 <i>V posledních několika hodinách nám sdělila </i> 285 00:22:10,960 --> 00:22:14,616 <i>Metropolitní policie při tiskové konferenci ve Scotland Yardu, </i> 286 00:22:14,640 --> 00:22:17,776 <i>že lupiči, kteří udeřili včera brzy ráno </i> 287 00:22:17,800 --> 00:22:21,416 <i>utekli s více než třemi tunami zlatých cihel. </i> 288 00:22:21,440 --> 00:22:25,256 <i>To by znamenalo, že by provedli největší loupež ve světové historii, </i> 289 00:22:25,280 --> 00:22:26,936 <i>s odhadovanou hodnotou ... </i> 290 00:22:26,960 --> 00:22:28,000 26 milionů £. 291 00:22:30,120 --> 00:22:32,936 Tohle říkají v televizi. 292 00:22:32,960 --> 00:22:34,000 Je to 27. 293 00:22:36,640 --> 00:22:39,416 Ano, stačilo by to na to, aby to pohnulo trhem. 294 00:22:39,440 --> 00:22:40,640 Takže teď je to 27. 295 00:22:47,520 --> 00:22:50,136 Nejsem padouch. Ne takový. 296 00:22:50,160 --> 00:22:52,016 Já taky ne. 297 00:22:52,040 --> 00:22:53,560 Proto nesedíme v base. 298 00:22:55,040 --> 00:22:58,136 Všechno, co bychom udělali je, že bychom to zlegalizovali, 299 00:22:58,160 --> 00:22:59,920 jako to děláme se všemi ostatními věcmi. 300 00:23:01,440 --> 00:23:05,240 K tomu je ještě daleko. 27 milionů je od toho hodně daleko. 301 00:23:06,800 --> 00:23:10,260 Podívej, vedli jsme si dobře, vzhledem k tomu, odkud jsme. 302 00:23:11,060 --> 00:23:13,360 Ale chci, abychom všechno dělali správně, 303 00:23:13,360 --> 00:23:15,496 tak, jak to dělá správně zbytek země. 304 00:23:15,520 --> 00:23:19,216 Lidé, kteří pracují s penězi, ti o tom moc nepřemýšlejí, 305 00:23:19,240 --> 00:23:21,680 co je správné nebo špatné, když chtějí vydělat víc. Ne. 306 00:23:22,720 --> 00:23:24,480 Použijí to, co mají. 307 00:23:25,800 --> 00:23:27,896 A to, co máme my a oni ne je, 308 00:23:27,920 --> 00:23:29,856 že známe gangstery 309 00:23:29,880 --> 00:23:31,680 a gangsteři znají nás. 310 00:23:34,400 --> 00:23:35,720 Tak to použijme. 311 00:23:46,560 --> 00:23:48,616 Příliš čisté, je to příliš čisté. 312 00:23:48,640 --> 00:23:50,896 Ne. 313 00:23:50,920 --> 00:23:52,136 Zamaskujeme to. 314 00:23:53,600 --> 00:23:55,696 Tři tuny? To bude něco jako ... 315 00:23:55,720 --> 00:24:00,576 To bude jako maskovat slona posranou parukou. 316 00:24:00,600 --> 00:24:01,800 Jo? 317 00:24:03,000 --> 00:24:04,240 Tak začneme v malém. 318 00:24:10,640 --> 00:24:12,960 Podívej se, co z toho udělá tvůj kamarád v Sheffieldu. 319 00:24:24,160 --> 00:24:25,400 To je moc hezké. 320 00:24:30,800 --> 00:24:32,560 Byla by škoda, udělat z toho něco ošklivého, že? 321 00:24:37,920 --> 00:24:40,680 Lidé jako my, Johne, my to můžeme mít, jen když je to ošklivé. 322 00:24:56,440 --> 00:24:57,480 Pane ... 323 00:24:58,680 --> 00:25:00,176 ... odkud se rekrutuje? 324 00:25:00,200 --> 00:25:02,496 Z některých míst, která znáte a z některých, které ne. 325 00:25:02,520 --> 00:25:04,816 No, oba jsme udělali školení sledování, pane. 326 00:25:04,840 --> 00:25:06,176 Ne, děkuji. 327 00:25:06,200 --> 00:25:09,280 Byli jsme tam, pane. Potřebujete někoho, kdo měl oči na místě činu. 328 00:25:11,440 --> 00:25:15,256 Řekněte mi něco, co jste viděli tam, co není tady. 329 00:25:15,280 --> 00:25:17,256 Sledujeme strážného. Když někdo jezdí do Tootingu 330 00:25:17,280 --> 00:25:19,616 a střílí ze vzduchovky, z něj ještě nedělá padoucha. 331 00:25:19,640 --> 00:25:22,216 Ne ten strážný. Wright. 332 00:25:22,240 --> 00:25:24,296 Wright? Téměř mu vyrazili oko. 333 00:25:24,320 --> 00:25:26,256 Přesně tak, pane. Nevěděl kód. 334 00:25:26,280 --> 00:25:27,936 Nebránil se. 335 00:25:27,960 --> 00:25:29,376 Nebyl důvod ho udeřit. 336 00:25:29,400 --> 00:25:31,320 Pokud tedy nechtěl, abychom ho viděli, že ho udeřili. 337 00:25:52,560 --> 00:25:54,120 V pořádku? V pořádku. 338 00:25:57,520 --> 00:26:00,416 Co tedy děláš doma? Vyzvedl jsem si pár věcí. 339 00:26:00,440 --> 00:26:03,096 Jo? Snažil ses proplížit kolem mě, co? 340 00:26:03,120 --> 00:26:05,560 No, není moc šancí, že? 341 00:26:07,560 --> 00:26:09,320 Aha, aha! 342 00:26:11,040 --> 00:26:12,256 Tohle bude stačit. 343 00:26:12,280 --> 00:26:15,016 No tak, lásko, jsou to 4 g zlata. 344 00:26:15,040 --> 00:26:17,560 Tak jakou mám já cenu, v gramech zlata? 345 00:26:19,440 --> 00:26:21,760 Tak do toho! Pokračuj! 346 00:26:25,680 --> 00:26:27,216 Přinesu ti sendvič. 347 00:26:27,240 --> 00:26:29,200 To je v pořádku. Za chvíli budu vevnitř. 348 00:26:30,960 --> 00:26:32,240 Opatrně, Johne! 349 00:26:33,760 --> 00:26:35,600 Nezapal dům. 350 00:26:50,320 --> 00:26:53,136 Zapomínáš, že to byla funkční řeka. 351 00:26:53,160 --> 00:26:55,880 Je to největší nezastavěná oblast v centru Londýna. 352 00:26:57,880 --> 00:26:59,320 Skrývá se na očích. 353 00:27:03,960 --> 00:27:05,360 Mám kontakt ... 354 00:27:07,160 --> 00:27:08,680 ... v Agentuře pro rozvoj. 355 00:27:10,160 --> 00:27:11,800 Vykupujeme všechna přístaviště. 356 00:27:13,000 --> 00:27:14,240 Pak to přerozdělíme ... 357 00:27:16,040 --> 00:27:17,880 ... a postavíme tu nový Londýn. 358 00:27:28,720 --> 00:27:29,920 Co potřebujete? 359 00:27:33,680 --> 00:27:36,600 Pořádné peníze na pořádnou odměnu, pane Coopere. 360 00:27:43,880 --> 00:27:45,400 Uvidím, co se dá dělat. 361 00:29:10,160 --> 00:29:11,360 Váš podezřelý. 362 00:29:16,520 --> 00:29:17,800 T oko, to bylo dobré. 363 00:29:19,600 --> 00:29:21,960 Také jsi trpěl pro své umění, že ano, Roberte? 364 00:29:23,680 --> 00:29:25,696 Jsem z Rotherhithe. 365 00:29:25,720 --> 00:29:27,000 Vy mě nevyděsíte. 366 00:29:28,520 --> 00:29:32,576 A nenuťte mě přiznat se k něčemu, co jsem neudělal. 367 00:29:32,600 --> 00:29:34,816 Odkud v Rotherhithe? 368 00:29:34,840 --> 00:29:36,136 Silwood Estate. 369 00:29:36,160 --> 00:29:38,120 Oh, krásné, máte tam zahrady. 370 00:29:39,520 --> 00:29:41,536 Jsou vydlážděné. 371 00:29:41,560 --> 00:29:44,360 Pořád jsou to zahrady, kámo ... království slepých a podobně. 372 00:29:45,600 --> 00:29:46,800 Jak tě dostali? 373 00:29:48,440 --> 00:29:50,336 Co měli? 374 00:29:50,360 --> 00:29:52,376 Chtěl bych právníka. 375 00:29:52,400 --> 00:29:54,216 Stýkáte se s nějakými známými zločinci? 376 00:29:54,240 --> 00:29:56,216 Ne. Jste ženatý? 377 00:29:56,240 --> 00:29:57,480 Ano. A to s ...? 378 00:29:59,120 --> 00:30:00,960 Carol. Dívčí jméno? 379 00:30:02,920 --> 00:30:04,976 To je věc, kterou zkoumáme. 380 00:30:05,000 --> 00:30:06,080 Robinsonová. 381 00:30:07,440 --> 00:30:09,680 Jste členem nějaké jiné ...? Určitě ne ... 382 00:30:13,680 --> 00:30:16,480 Určitě nejste ženatý se sestrou Briana Robinsona? 383 00:30:21,120 --> 00:30:24,296 Nejsi jediný z Rotherhithe, Roberte. 384 00:30:24,320 --> 00:30:25,560 Neměli jsme zahradu. 385 00:30:27,760 --> 00:30:29,480 Jak to tedy fungovalo, Roberte? 386 00:30:30,960 --> 00:30:35,376 Dostal jsi práci u Brink's-Mat a ... Robinson je najednou tvůj nejlepší kámoš. 387 00:30:35,400 --> 00:30:37,696 Pár večerů v hospodě, trochu se rozehřát, 388 00:30:37,720 --> 00:30:39,120 pak začaly otázky. 389 00:30:43,080 --> 00:30:45,056 Chci právníka. 390 00:30:45,080 --> 00:30:47,816 Tamhle jsou hodiny, Roberte, 391 00:30:47,840 --> 00:30:49,816 a tikají. 392 00:30:49,820 --> 00:30:53,720 A pokaždé, když tiknou, se problém, ve kterém jsi, zhorší. 393 00:30:53,720 --> 00:30:54,960 Už tak je to špatné. 394 00:30:56,120 --> 00:30:57,200 Ale bude to ještě horší. 395 00:30:58,360 --> 00:31:01,136 Můžeš zastavit hodiny. Zastavit tikání. 396 00:31:01,160 --> 00:31:03,696 Jen nám řekni, co jsi udělal. 397 00:31:03,720 --> 00:31:05,840 Řekni nám o sobě a Brianu Robinsonovi. 398 00:31:13,680 --> 00:31:14,960 Chci právníka. 399 00:31:18,360 --> 00:31:20,120 Já tuhle práci nechtěl, Roberte. 400 00:31:22,000 --> 00:31:23,536 Ale povýšení se neodmítá. 401 00:31:23,560 --> 00:31:25,520 A tohle zřejmě znamená povýšení. 402 00:31:27,560 --> 00:31:30,040 Nechtěl jsem tuhle práci. kvůli lidem, jako jsi ty. 403 00:31:31,440 --> 00:31:32,680 Už jsem tě viděl ... 404 00:31:34,920 --> 00:31:36,120 ... stokrát. 405 00:31:37,680 --> 00:31:41,456 A začíná to být mírně skličující. sedět v místnostech, jako je tato 406 00:31:41,480 --> 00:31:43,960 s lidmi, jako jsi ty ... hloupými lidmi, Roberte. 407 00:31:45,560 --> 00:31:48,816 Hloupí, chamtiví lidé, kterým slíbí celý svět 408 00:31:48,840 --> 00:31:50,200 a vždycky skončí stejně. 409 00:31:51,280 --> 00:31:53,520 Bez peněz, vyděšený a s pohledem na mě. 410 00:31:59,720 --> 00:32:01,456 Nemám nic, co bych mohl říct o Robinsonovi. 411 00:32:01,480 --> 00:32:03,936 O Robinsona se nezajímám. To je tak střední level. 412 00:32:03,960 --> 00:32:07,016 Zúčastnil by se loupeže, jen protože tě naverboval. 413 00:32:07,040 --> 00:32:08,880 Chci vědět, čí to byla práce. 414 00:32:11,840 --> 00:32:13,416 Nic vám neřeknu. 415 00:32:13,440 --> 00:32:15,280 Ale ne, to nemusíš. 416 00:32:17,240 --> 00:32:19,560 Prostě si tam seď, zatímco budu přemýšlet nahlas. 417 00:32:21,920 --> 00:32:23,896 Ozbrojená loupež, šest mužů, 418 00:32:23,920 --> 00:32:26,640 Trochu plánování, ale ne dost. 419 00:32:30,440 --> 00:32:34,216 Chci říct Jimmy Wood, ale to je ten severní Londýn ve mně 420 00:32:34,240 --> 00:32:37,856 a on by nerekrutoval lidi na jih od řeky. 421 00:32:37,880 --> 00:32:41,000 Tam jsou bratři Knightové, ale ti pracují vždy sami. 422 00:32:45,000 --> 00:32:46,576 Je tu Frankie Maple, 423 00:32:46,600 --> 00:32:50,080 ale ten se skrývá v Maroku po akci v Bank of America. 424 00:32:51,720 --> 00:32:54,096 Tady je Billy Green, ale naposledy jsem slyšel, že prozřel 425 00:32:54,120 --> 00:32:56,496 a provozuje čajovnu ve Whitstable. 426 00:32:56,520 --> 00:33:00,176 Dokážeš si to představit, Roberte? Tahle země vyhrávávala války. 427 00:33:00,200 --> 00:33:03,216 Teď provozuje Billy Green čajovnu ve Whitstable! 428 00:33:03,240 --> 00:33:04,616 Ale podívejme se, nebudeme si vymýšlet ... 429 00:33:04,640 --> 00:33:06,256 je to Rotherhithe, je to ozbrojená loupež. 430 00:33:06,280 --> 00:33:07,680 Proč zapomenout na Micki McAvoye? 431 00:33:12,000 --> 00:33:14,496 Jo, je to McAvoy. Nic jsem neřekl. 432 00:33:14,520 --> 00:33:17,056 Necháme si tě tady, dokud budeš užitečný. 433 00:33:17,080 --> 00:33:20,176 Pak není to ve Scrubs, kde jsou jejich kamarádi. 434 00:33:20,200 --> 00:33:22,320 Takže bude nejlepší, když zůstaneš užitečný. 435 00:33:24,240 --> 00:33:25,856 Chci právníka. 436 00:33:25,880 --> 00:33:29,936 A oni ti nabídnou, že ti ho seženou, ti lidé, kteří tě sem dostali, 437 00:33:29,960 --> 00:33:31,280 ale nenech je. 438 00:33:32,400 --> 00:33:34,216 Zaplať si ho sám. 439 00:33:34,240 --> 00:33:35,280 Takovému, kterému můžeš věřit. 440 00:33:36,800 --> 00:33:39,000 Pak se můžeš začít z toho dostávat. 441 00:33:50,760 --> 00:33:52,896 Nedávej jména podezřelých na příkazy k domovním prohlídce, 442 00:33:52,920 --> 00:33:54,296 a napište si je sami. 443 00:33:54,320 --> 00:33:55,440 Jsme ve hře? 444 00:33:56,680 --> 00:34:00,896 Žádné přesčasy, žádné pití v době oběda a žádní zednáři. 445 00:34:00,920 --> 00:34:02,560 Děkuji vám, pane. Zatkněte ho. 446 00:34:07,600 --> 00:34:09,080 Škoda toho pití. 447 00:34:13,840 --> 00:34:14,920 Oh! 448 00:34:17,200 --> 00:34:18,240 Nevadí. 449 00:34:23,000 --> 00:34:24,040 Připraven? 450 00:34:38,320 --> 00:34:40,496 Nakláníš se dozadu! Váha je na noze vepředu. 451 00:34:40,520 --> 00:34:41,936 Ne, ne, ne! 452 00:34:41,960 --> 00:34:44,776 Síla vychází z nohy vzadu. 453 00:34:44,800 --> 00:34:45,840 Podívej se sem. 454 00:34:47,040 --> 00:34:48,160 Takhle. 455 00:34:49,480 --> 00:34:51,536 Přesně tak. 456 00:34:51,560 --> 00:34:53,576 Bum, bum! 457 00:34:53,600 --> 00:34:55,736 Otočka zezadu, hm? 458 00:34:55,760 --> 00:34:57,240 To je mnohem lepší! 459 00:34:58,720 --> 00:34:59,760 OK? 460 00:35:02,000 --> 00:35:03,160 Správně. 461 00:35:05,240 --> 00:35:06,456 Oh, skoro! 462 00:35:06,480 --> 00:35:07,960 Otočím tě zezadu! 463 00:35:29,040 --> 00:35:31,016 Rodina se má dobře? 464 00:35:31,040 --> 00:35:33,256 Jo, jo. 465 00:35:33,280 --> 00:35:35,376 Jo, všichni jsou v pohodě, díky, Ale. 466 00:35:35,400 --> 00:35:36,880 Jo, jak se máš? 467 00:35:38,600 --> 00:35:39,936 Vidíš to všechno, Johne. 468 00:35:39,960 --> 00:35:41,600 Vidíš to všechno. 469 00:35:43,680 --> 00:35:45,296 Trochu drsnosti a je to. 470 00:35:45,320 --> 00:35:47,496 Jo, je to trochu pomíchané. 471 00:35:47,520 --> 00:35:49,576 Sniž cenu, jak chcete. 472 00:35:49,600 --> 00:35:52,976 S prácičkou na Heathrow, je prostor pro snižování. 473 00:35:53,000 --> 00:35:55,296 Teď je to o 20 % více. 474 00:35:55,320 --> 00:35:56,576 Huh! 475 00:35:56,600 --> 00:35:58,320 Páni, je to opravdu? 476 00:36:00,200 --> 00:36:02,400 To je pro vás dobrá zpráva. Ano. 477 00:36:03,800 --> 00:36:06,160 Jo, to asi jo. Ano. Ano. 478 00:36:23,400 --> 00:36:24,880 Nedělejte nepořádek. 479 00:36:30,320 --> 00:36:32,760 Kde je, Jackie? Kde je Micky? 480 00:36:33,760 --> 00:36:36,096 Pozdravuj ho ode mě, až ho najdeš. 481 00:36:36,120 --> 00:36:37,920 Zapomíná, že má ženu. 482 00:36:47,520 --> 00:36:49,160 Takový krásný dům. 483 00:36:50,280 --> 00:36:52,056 Děkuji ti, Mary. 484 00:36:52,080 --> 00:36:54,080 Pro mou holčičku cokoliv. 485 00:36:56,520 --> 00:37:00,656 Edwyn si nechává udělat příjezdovou cestu zepředu na druhou silnici. 486 00:37:00,680 --> 00:37:02,456 Opravdu? 487 00:37:02,480 --> 00:37:03,976 Hezčí přístup. 488 00:37:04,000 --> 00:37:05,880 Přes trávník? 489 00:37:08,200 --> 00:37:09,896 No, je ho tam spousta. 490 00:37:09,920 --> 00:37:12,176 To bych nedělal. 491 00:37:12,200 --> 00:37:13,256 Hezčí přístup. 492 00:37:13,280 --> 00:37:15,416 Je to jedna z věcí, která mě zaujala, ten trávník. 493 00:37:15,440 --> 00:37:17,736 Nemůžeš ho ... sekat. Těžko můžeme ... 494 00:37:17,760 --> 00:37:20,136 To je jeden z důvodů, proč jsem si ho koupil. 495 00:37:20,160 --> 00:37:22,440 Ne, to neuděláme. 496 00:37:30,080 --> 00:37:32,456 Přinesu další láhev, ano? 497 00:37:32,480 --> 00:37:34,616 Tentokrát francouzské, Edwyne, prosím. 498 00:37:34,640 --> 00:37:37,696 Mně se zdají ty tvoje z nového světa trochu ... 499 00:37:37,720 --> 00:37:39,080 ... neohrabané. 500 00:37:48,240 --> 00:37:51,776 Ano? V Sheffieldu musí být něco ve vodě. 501 00:37:51,800 --> 00:37:53,120 Je slepý jako netopýr. 502 00:37:55,120 --> 00:37:57,720 A ty jsi tam byl a teď se začínáš bát. 503 00:37:58,920 --> 00:38:01,576 Podívej, není těžké posunout cihlu, Kenny. 504 00:38:01,600 --> 00:38:04,216 Ale to, o čem mluvíš, to je ... 505 00:38:04,240 --> 00:38:06,376 To je jiná úroveň. 506 00:38:06,400 --> 00:38:09,096 Na to bys potřeboval tým, potřebuješ papíry na každou etapu, 507 00:38:09,120 --> 00:38:11,016 potřebuješ hodně lidí, kteří se budou dívat jinam. 508 00:38:11,040 --> 00:38:14,096 Jo, no, zlato má tendenci přimět lidi dívat kamkoli jim řekneš, Johne. 509 00:38:14,120 --> 00:38:16,016 A nemá smysl to dělat 510 00:38:16,040 --> 00:38:19,296 když nedokážeš uklidit to, co jde druhou stranou ven. 511 00:38:19,320 --> 00:38:22,640 To nejsou peníze, které můžete jen tak schovat pod postel. 512 00:38:24,040 --> 00:38:25,360 Jo, to je pravda. 513 00:38:29,080 --> 00:38:32,176 A ti lidé, o kterých jsi mluvil, 514 00:38:32,200 --> 00:38:34,000 ti, kteří odněkud pocházejí. 515 00:38:35,440 --> 00:38:38,400 Ty, které řídí tuhle posranou zemi. Co je s nimi? 516 00:38:39,680 --> 00:38:41,480 Jednoho z nich budeme potřebovat. 517 00:38:44,240 --> 00:38:45,600 No, to byla zábava. 518 00:38:47,160 --> 00:38:49,896 Tvůj otec nám dal tento život. 519 00:38:49,920 --> 00:38:53,656 Jediné, co dělám s příjmy je, že ho udržuji. Jsem zatracený správce. 520 00:38:53,680 --> 00:38:56,200 Takhle si žije málokterý správce. 521 00:38:58,920 --> 00:39:01,896 Ne, tenhle dům prodáme, vyplatíme tvého otce, 522 00:39:01,920 --> 00:39:05,216 koupíme něco většího, a když budu chtít postavit zatracený kruhový objezd 523 00:39:05,240 --> 00:39:06,856 na zahradě, tak to udělám. 524 00:39:06,880 --> 00:39:09,240 Opravdu? A jak bychom mohli udělat? 525 00:39:11,040 --> 00:39:13,376 S mým malým koníčkem. 526 00:39:13,400 --> 00:39:15,496 Tenis je koníček, Edwyne. 527 00:39:15,520 --> 00:39:19,576 Pinkání nemovitosti jako Barrow Boy je něco úplně jiného. 528 00:39:19,600 --> 00:39:21,976 Nevím, proč se obtěžuješ. Vždyť jsi to dokázal. 529 00:39:22,000 --> 00:39:25,016 Trvalo ti tři manželky, než ses sem dostal, ale stejně jsi to zvládl. 530 00:39:25,040 --> 00:39:28,080 Nazývej moje majetkové záměry, jak chceš, ale... 531 00:39:30,400 --> 00:39:31,840 ... mám docela dobrou příležitost. 532 00:39:34,240 --> 00:39:36,456 Potřebuji jen trochu peněz do začátku, 533 00:39:36,480 --> 00:39:38,856 a myslel jsem, že možná ... 534 00:39:38,880 --> 00:39:41,456 ... bychom je mohli vytáhnout ze svěřeneckého fondu. 535 00:39:41,480 --> 00:39:44,256 Zastaví tě to od toho, abys ho uškrtil? 536 00:39:44,280 --> 00:39:46,096 Prozatím. 537 00:39:46,120 --> 00:39:47,600 Velmi dobře. 538 00:39:49,480 --> 00:39:52,336 Pokud to není víc než 100,000 £. 539 00:39:52,360 --> 00:39:53,616 Promiň? 540 00:39:53,640 --> 00:39:56,416 Musí spolupodepsat všechno, co je nad tuto částku. 541 00:39:56,440 --> 00:40:00,056 A nejsem si jistá, jestli je to konverzace, která by se vám zamlouvala. 542 00:40:00,080 --> 00:40:02,176 Ne, to si nemyslím. 543 00:40:02,200 --> 00:40:04,936 Ale jsem si jistá, že kdybys mu řekl o té investici ... 544 00:40:04,960 --> 00:40:07,616 Chci říct, že by se do toho pustil, samozřejmě to držel v rukou on. 545 00:40:07,640 --> 00:40:09,376 Ne, ne, zapomeň na to. 546 00:40:09,400 --> 00:40:11,936 Budu hledat alternativní řešení. 547 00:40:11,960 --> 00:40:16,016 Opravdu? Jaké alternativní řešení máš na mysli? 548 00:40:16,040 --> 00:40:17,800 Nevyloučíme to škrcení. 549 00:40:32,240 --> 00:40:34,416 Jak bys vyměnil tři tuny zlata? 550 00:40:35,680 --> 00:40:37,160 Pomalu. 551 00:40:39,360 --> 00:40:41,896 Co se stane, když se jim to podaří? 552 00:40:41,920 --> 00:40:44,096 Pak je to pryč. 553 00:40:44,120 --> 00:40:47,136 A jsme zpět u přepisování zpráv. 554 00:40:47,160 --> 00:40:48,616 Přesně tak. 555 00:40:48,640 --> 00:40:53,256 Jediné, co Boyce chce, je chytit lupiče a převálcovat je za to zlato. 556 00:40:53,280 --> 00:40:55,520 No, co je na tom špatného? 557 00:40:56,720 --> 00:40:58,816 No, kdyby nevěděli, že tam to zlato je, 558 00:40:58,840 --> 00:41:00,696 nevěděli by ani, co s ním mají dělat. 559 00:41:00,720 --> 00:41:02,456 Ostatní lidé budou vědět. 560 00:41:02,480 --> 00:41:05,536 A pak budou další lidé vědět, co s těmi penězi udělat. 561 00:41:05,560 --> 00:41:10,040 Co se stane, když se dostane 26 milionů £ vypraných peněz do oběhu? 562 00:41:12,040 --> 00:41:13,800 Přemýšlej, co za ně. 563 00:41:16,440 --> 00:41:18,816 Tohle není jen o šesti chlapech v dodávce. 564 00:41:18,840 --> 00:41:21,096 Poslouchej se. 565 00:41:21,120 --> 00:41:22,496 Obchod se zlatem a praní špinavých peněz. 566 00:41:22,520 --> 00:41:25,416 Tohle je jižní Londýn, kámo, všechno je o šesti chlapech v dodávce ... 567 00:41:25,440 --> 00:41:27,800 Ježíši ... Jdeme. 568 00:41:29,720 --> 00:41:31,056 Kde jste byl, pane? 569 00:41:31,080 --> 00:41:35,336 Byl jsem na prohlídce slavných penzionů v Rotherhithe. 570 00:41:35,360 --> 00:41:37,936 A dělal co? Poslouchal. 571 00:41:37,960 --> 00:41:39,336 A? 572 00:41:39,360 --> 00:41:41,040 Zítra začínáme dřív. 573 00:42:00,600 --> 00:42:01,640 Policie. 574 00:42:16,240 --> 00:42:17,840 Utíkej, Micky. 575 00:42:48,000 --> 00:42:49,240 Mám ho ... 576 00:43:24,360 --> 00:43:25,760 Whoa! Ah! 577 00:43:38,200 --> 00:43:39,456 Kdo je to? 578 00:43:39,480 --> 00:43:40,896 John Fordham. 579 00:43:40,920 --> 00:43:43,280 Bude mít na starosti sledování. 580 00:43:44,320 --> 00:43:46,256 Vaše kondice je nepřijatelná, Brightwelli. 581 00:43:46,280 --> 00:43:48,936 Cože? Čekal na svůj druhý dech, pane. 582 00:43:48,960 --> 00:43:52,136 Jo. Připojte se ke mně zítra kolem oběda. To by bylo milé, pane. 583 00:43:52,160 --> 00:43:55,960 Jo, budeme běhat čtyři míle denně, ... a pak to budeme postupně zvyšovat. 584 00:43:57,640 --> 00:43:59,000 Do prdele. 585 00:44:05,320 --> 00:44:08,176 Obávám se, že jsem vyšel naprázdno. 586 00:44:08,200 --> 00:44:09,960 No jo, nemusíš mít obavy. 587 00:44:11,160 --> 00:44:13,296 Myslím, že jsem pro nás našel další možnost. 588 00:44:13,320 --> 00:44:14,896 No, tak pokračuj. 589 00:44:14,920 --> 00:44:17,680 No, myslel jsem, že bychom o tom mohli diskutovat u oběda. 590 00:44:19,440 --> 00:44:20,616 Oběd? 591 00:44:20,640 --> 00:44:24,096 Jo, myslím, že to je to, co lidé jako vy dělají, že? Obědvají? 592 00:44:24,120 --> 00:44:26,080 Ale ne s lidmi, jako jsi ty. 593 00:44:27,680 --> 00:44:29,296 Vtipné. 594 00:44:29,320 --> 00:44:31,616 Ano, velmi vtipné, pane Coopere. 595 00:44:31,640 --> 00:44:33,096 Přijďte do mého klubu. 596 00:44:33,120 --> 00:44:34,440 To by bylo hezké. 597 00:44:35,640 --> 00:44:37,896 A vezměte si sako. 598 00:44:37,920 --> 00:44:39,080 Udělám, co budu moct. 599 00:45:03,520 --> 00:45:05,576 Tento. 600 00:45:05,600 --> 00:45:07,536 Jsi mrtvý, Roberte. 601 00:45:07,560 --> 00:45:09,080 To stačí. 602 00:45:34,400 --> 00:45:35,816 Tohle. 603 00:45:35,840 --> 00:45:36,896 Argh! 604 00:45:38,240 --> 00:45:42,136 Pan Wright potřebuje policejní ochranu, novou identitu 605 00:45:42,160 --> 00:45:44,816 a plastickou operaci. Co chceš, přišít kozy? 606 00:45:44,840 --> 00:45:46,336 Slyšeli jste, co řekl! 607 00:45:46,360 --> 00:45:49,576 Nech si narůst plnovous, jestli můžeš, a dostaneš byt v Margate až do soudu. 608 00:45:49,600 --> 00:45:50,936 Margate?! 609 00:45:50,960 --> 00:45:52,320 Co je špatného na Margate? 610 00:45:54,640 --> 00:45:56,720 Myslel jsem, že je to soukromá schůzka ... 611 00:45:58,120 --> 00:46:00,360 ... a tohle není to, co jsem myslel tím sakem. 612 00:46:03,600 --> 00:46:05,896 Tady Kenneth Noye, pane Coopere. 613 00:46:05,920 --> 00:46:07,560 Máme společného přítele. 614 00:46:09,680 --> 00:46:12,736 Společní přátelé z jižního Londýna mají tendenci vést rozhovory 615 00:46:12,760 --> 00:46:16,256 k tomu se nejlépe hodí moje kancelář. 616 00:46:16,280 --> 00:46:19,200 No, tohle mi přišlo mnohem vhodnější, pane Coopere. 617 00:46:20,280 --> 00:46:22,160 Učili mě být opatrný. 618 00:46:24,800 --> 00:46:29,176 Teď zastupuji skupinu podnikatelů ... 619 00:46:29,200 --> 00:46:33,816 ... kteří mají spoustu peněz, které potřebují ... vyčistit, 620 00:46:33,840 --> 00:46:37,296 a Gordonův a můj společný přítel navrhl, že by to mohlo být 621 00:46:37,320 --> 00:46:39,800 něco, co byste ... mohl zvládnout. 622 00:46:45,640 --> 00:46:48,360 Je tu jeden velmi velký balík peněz, o kterém vím. 623 00:46:49,640 --> 00:46:52,560 O kterém všichni víme, není možné o něm nevědět. 624 00:46:54,320 --> 00:46:57,000 Který si hledá cestu, kam dál. 625 00:47:02,320 --> 00:47:04,640 Byl jste špatně informován, pane Noye. 626 00:47:06,520 --> 00:47:07,760 Jsem advokát. 627 00:47:10,280 --> 00:47:11,520 Nic víc. 628 00:47:15,840 --> 00:47:20,296 Pane Coopere, chápu, že jste ve svém světě důležitý člověk, 629 00:47:20,320 --> 00:47:24,360 ale... já reprezentuji důležité muže z jiného světa. 630 00:47:25,960 --> 00:47:27,680 Muži, kteří jsou z ulice. 631 00:47:29,360 --> 00:47:32,136 A když udělají velkorysou nabídku ... 10 % ... 632 00:47:32,160 --> 00:47:33,880 jen za malé vedení ... 633 00:47:35,760 --> 00:47:38,440 ... není to nabídka, kterou byste měl brát na lehkou váhu. 634 00:47:47,480 --> 00:47:50,320 Obávám se, že jste podlehl iluzi. 635 00:47:52,880 --> 00:47:56,616 Je to iluze, kterou jsem vytvořil jako dítě 636 00:47:56,640 --> 00:47:58,576 když jsem vstoupil do světa, který byl daleko od mého vlastního, 637 00:47:58,600 --> 00:48:00,360 a který jsem od té doby zdokonaloval. 638 00:48:03,720 --> 00:48:07,936 Víš, když mluvíš tak hrozivě o těch ulicích, odkud jsi přišel, 639 00:48:07,960 --> 00:48:09,696 tvůj problém je, 640 00:48:09,720 --> 00:48:12,120 že já jsem z těch zasraných ulic. 641 00:48:17,400 --> 00:48:22,360 Takže pojďme diskutovat se stejnou upřímností ulice, můžeme? 642 00:48:32,960 --> 00:48:34,760 Tohle je Brink's-Mat. 643 00:48:39,600 --> 00:48:42,680 A protože je to Brink's-Mat, a všechno, co k němu patří ... 644 00:48:45,360 --> 00:48:48,640 ... vezmu si 25 % na jeho vyprání přes švýcarské bankovní účty... 645 00:48:53,000 --> 00:48:56,096 ... založte tady fiktivní společnosti, abyste dostali ten zbytek. 646 00:48:56,120 --> 00:48:57,240 S dobrým větrem v zádech ... 647 00:48:58,720 --> 00:49:00,320 ... zvládnu milion týdně. 648 00:49:05,720 --> 00:49:08,120 Řekni Gordonovi až budeš připraven začít, dobře? 649 00:49:12,400 --> 00:49:13,640 Dobře, pane Coopere. 650 00:49:26,240 --> 00:49:28,880 Vy jste Boyce, že? Přesně tak. 651 00:49:31,920 --> 00:49:34,816 Myslíte si, že když jste obrátil na víru nějaké lidi z IRA, můžete obrátit i mě. 652 00:49:34,840 --> 00:49:37,840 Ne, protože ti lidé mají cíl. 653 00:49:39,280 --> 00:49:41,936 Nesouhlasím s tím, co dělají, ale mají cíl. 654 00:49:41,960 --> 00:49:45,016 Šlohnout peníze a snažit se nebýt při tom přistižen, to není cíl. 655 00:49:45,040 --> 00:49:48,216 Nemůžu tě obrátit, protože tu není od čeho obrátit. 656 00:49:48,240 --> 00:49:49,816 Jediné, co můžu udělat, je poslat tě do vězení, 657 00:49:49,840 --> 00:49:52,680 a jediné, co můžeš udělat ty, je rozhodnout, jak dlouho tam chceš být. 658 00:49:55,240 --> 00:49:56,656 Ode mě nic nedostanete. 659 00:49:56,680 --> 00:49:59,496 Potřebujeme další čtyři jména a potřebujeme zlato. 660 00:49:59,520 --> 00:50:01,696 A jestli je už pryč, chceme vědět kde. 661 00:50:01,720 --> 00:50:04,056 Budeme mít ta jména a všechno. 662 00:50:04,080 --> 00:50:05,816 Já tě znám. 663 00:50:05,840 --> 00:50:07,056 Jsi holka Billyho Jenningse. 664 00:50:07,080 --> 00:50:09,136 Kdo ti to překupuje, Micky? 665 00:50:09,160 --> 00:50:11,016 A kam jdou ty peníze potom? 666 00:50:11,040 --> 00:50:13,056 Dívka Billyho Jenningse, podělanej polda. 667 00:50:13,080 --> 00:50:15,496 Je to inspektorka Jenningsová. No, musí být z tebe zklamaný. 668 00:50:15,520 --> 00:50:16,696 To je mi úplně u prdele. 669 00:50:16,720 --> 00:50:20,456 25 let, Micky, kvůli těm zbraním. 670 00:50:20,480 --> 00:50:21,720 To víš. 671 00:50:23,560 --> 00:50:25,176 Čtyři jména ... 672 00:50:25,200 --> 00:50:26,400 ... a zlato. 673 00:50:29,120 --> 00:50:30,760 Nikdy vám neprozradím žádná jména. 674 00:50:32,040 --> 00:50:34,680 A já vám nikdy nedám nic, co patří mě. 675 00:50:38,440 --> 00:50:40,416 A co je pryč, je pryč. 676 00:50:44,000 --> 00:50:45,200 Snížená ostraha. 677 00:50:47,000 --> 00:50:48,736 Ne zas tak nízká. 678 00:50:48,760 --> 00:50:50,176 Ale ne Scrubs. 679 00:50:50,200 --> 00:50:51,960 A ne Scrubs. 680 00:50:53,720 --> 00:50:55,376 Přemýšlím, pane Boyci. 681 00:50:55,400 --> 00:50:57,280 Času zrovna moc nemáme ... 682 00:50:58,360 --> 00:50:59,960 ... ale ani ty ho nemáš. 683 00:51:01,360 --> 00:51:04,056 Tvoje síla je na ulici a čím déle jsi mimo ulici, 684 00:51:04,080 --> 00:51:05,760 tím méně energie máš. 685 00:51:07,320 --> 00:51:10,456 Jestli chceš, aby ti to zlato pomohlo, Micky, 686 00:51:10,480 --> 00:51:12,360 potřebuješ nás, abychom se k němu dostali jako první. 687 00:51:23,040 --> 00:51:24,656 Chceme sledovat peníze, pane. 688 00:51:24,680 --> 00:51:27,376 Pocházejí z trestné činnosti, bez ohledu na to, jak čisté jsou. 689 00:51:27,400 --> 00:51:28,776 A budou se množit. 690 00:51:28,776 --> 00:51:31,680 Zločin je zločin a já si nemyslím, že bychom měli lidi jenom zavírat, 691 00:51:31,680 --> 00:51:34,040 protože mluví jako já. Prostě si nemyslím, že je to správné. 692 00:51:34,040 --> 00:51:35,296 Souhlasím. 693 00:51:35,320 --> 00:51:37,736 O zlato nemám zájem, to je věc policajtů a lupičů. 694 00:51:37,760 --> 00:51:40,136 Ale takové peníze skončí daleko od jižního Londýna, 695 00:51:40,160 --> 00:51:42,696 na překvapivých místech u překvapivých lidí. 696 00:51:42,720 --> 00:51:44,896 A nemáme moc šanci tyto lidi zavřít, 697 00:51:44,920 --> 00:51:47,736 protože v téhle zemi jsou systémy, které nám v tom zabrání. 698 00:51:47,760 --> 00:51:49,416 Mám zájem ty lidi zavřít 699 00:51:49,440 --> 00:51:51,336 a mám zájem porazit ten systém. 700 00:51:51,360 --> 00:51:55,216 Takže kdyby se povedlo sledovat ty peníze, jsem s vámi. 701 00:51:55,240 --> 00:51:57,536 Ale když dostaneme to zlato, 702 00:51:57,560 --> 00:51:59,160 tak není koho honit. 703 00:52:01,000 --> 00:52:02,240 Jenningsová. 704 00:52:05,480 --> 00:52:07,880 Jednou jsem zabásnul, tvého otce. 705 00:52:09,000 --> 00:52:11,056 To není problém, pane. 706 00:52:11,080 --> 00:52:13,456 Hledají slabé články. 707 00:52:13,480 --> 00:52:15,560 Když jste ho zavřel, mluvil? 708 00:52:17,560 --> 00:52:19,096 On není ten slabý článek. 709 00:52:19,120 --> 00:52:20,440 Já taky ne. 710 00:52:52,480 --> 00:52:53,680 <i>Ano? </i> 711 00:52:55,840 --> 00:52:57,160 Tady je Micky. 712 00:53:03,720 --> 00:53:05,960 Slyšel jsem, že jsi odjel na dovolenou. 713 00:53:08,320 --> 00:53:10,480 Je konec. 714 00:53:12,800 --> 00:53:14,600 Vzdal jsem toho, co je moje. 715 00:53:21,440 --> 00:53:23,320 Hodně čtu, Micky. 716 00:53:24,600 --> 00:53:25,920 O Anglii... 717 00:53:28,000 --> 00:53:29,440 ...o tom, jak to bylo. 718 00:53:32,480 --> 00:53:36,296 A legrační je, že, že tahle země, 719 00:53:36,320 --> 00:53:37,680 nebyla vždycky taková. 720 00:53:40,760 --> 00:53:43,816 Nebyli tu vždy králové a královny. 721 00:53:43,840 --> 00:53:47,056 Protože někdy, z jakékoli příčiny, 722 00:53:47,080 --> 00:53:49,000 se jeden z nás dostal na vrchol na chvíli... 723 00:53:55,880 --> 00:53:57,400 ... a ocitli se ve vedení. 724 00:54:01,800 --> 00:54:03,520 Ale to nikdy netrvalo dlouho. 725 00:54:05,800 --> 00:54:09,640 Protože, víte, jak se tam dostaneš zachvátí tě panika. 726 00:54:15,440 --> 00:54:17,680 Pomysleli si:<i> Počkat ... </i> 727 00:54:19,880 --> 00:54:22,840 <i>... to nejsem já, to není přirozené... </i> 728 00:54:26,520 --> 00:54:27,800 <i>... já nejsem žádný král. </i> 729 00:54:30,040 --> 00:54:31,776 A tak mu sundali korunu, 730 00:54:31,800 --> 00:54:33,280 a vrátili ji zpět. 731 00:54:36,760 --> 00:54:38,480 No, já takový nejsem, Micky. 732 00:54:40,840 --> 00:54:43,360 Doufám, že jsi to nevzal, Kenny. 733 00:54:47,480 --> 00:54:50,000 Opravdu doufám, že jsi to neudělal. 734 00:54:52,400 --> 00:54:54,000 Nevzal jsem to, Micky. 735 00:54:55,440 --> 00:54:57,080 Nebylo to moje, abych to vzal. 736 00:55:02,240 --> 00:55:03,920 Ale taková kopa zlata, ... 737 00:55:06,320 --> 00:55:07,680 ... to nemůžeš kontrolovat. 738 00:55:09,160 --> 00:55:10,280 Nikdo to nedokáže. 739 00:55:13,360 --> 00:55:16,336 A když to nezvládneš TY, 740 00:55:16,360 --> 00:55:18,860 pak si najde samo cestu k někomu, kdo to dokáže. 741 00:55:23,400 --> 00:55:25,120 A já to dokážu, Micky. 742 00:55:27,640 --> 00:55:28,720 Jsem připraven. 743 00:55:32,240 --> 00:55:34,040 Já můžu být králem. 744 00:55:39,760 --> 00:55:43,520 <i>Never Stop od Echo & The Bunnymen </i> 745 00:55:54,400 --> 00:55:56,776 <i>♪ Dobrý bože, řekl jsi, </i> 746 00:55:56,800 --> 00:55:59,776 <i>♪ Že je to jediná věc, na které ti záleží </i> 747 00:55:59,800 --> 00:56:03,176 <i>♪ Je rozdělit peníze, a podělit se o ně </i> 748 00:56:03,200 --> 00:56:06,616 <i>♪ Koláč, který jsi pak snědl </i> 749 00:56:06,640 --> 00:56:08,016 <i>♪ byl samý jed </i> 750 00:56:08,040 --> 00:56:11,136 <i>♪ Připraveni k návratu </i> 751 00:56:11,160 --> 00:56:15,160 <i> ♪ Všichni, kterým chybí rozum </i> 752 00:56:16,320 --> 00:56:19,816 <i>♪ Kousek po kousku, kapku po kapce </i> 753 00:56:19,840 --> 00:56:23,120 <i>♪ A libru za librou, z toho ukrajují ... ♪ </i> 753 00:56:24,305 --> 00:57:24,564 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm