"The Buccaneers" A Whole Love
ID | 13187665 |
---|---|
Movie Name | "The Buccaneers" A Whole Love |
Release Name | the.buccaneers.2023.s02e05.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 34065514 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:58,410 --> 00:01:59,536
Har du ätit upp den?
3
00:02:00,704 --> 00:02:03,207
Din kjol? Möjligen.
4
00:02:04,541 --> 00:02:08,377
Då får jag väl ha på mig de här.
5
00:02:27,689 --> 00:02:28,982
Stanna en natt till.
6
00:02:30,484 --> 00:02:31,485
En vecka till.
7
00:02:34,321 --> 00:02:35,864
- För evigt.
- Jag kan inte.
8
00:02:36,740 --> 00:02:37,741
Gå inte.
9
00:02:38,492 --> 00:02:39,618
Till mitt eget bröllop?
10
00:02:43,705 --> 00:02:44,957
Du kan nog inte gå dit.
11
00:02:46,792 --> 00:02:48,418
Du har mina byxor på dig.
12
00:02:49,086 --> 00:02:51,171
Då tar jag av mig dem.
13
00:02:54,258 --> 00:02:56,885
Är det här värdigt?
14
00:02:57,970 --> 00:02:59,221
Är det elegant?
15
00:03:02,975 --> 00:03:04,601
Jag tror jag börjar bli kär i dig.
16
00:03:14,319 --> 00:03:15,320
Förlåt.
17
00:03:20,409 --> 00:03:21,410
Gift dig inte med honom.
18
00:03:26,081 --> 00:03:27,082
Hallå?
19
00:03:29,835 --> 00:03:30,836
Hallå?
20
00:03:32,212 --> 00:03:33,212
Nan.
21
00:03:33,213 --> 00:03:34,423
Hallå?
22
00:03:35,716 --> 00:03:36,841
Theo?
23
00:03:36,842 --> 00:03:39,135
Mina skor... Vart ska jag ta vägen?
24
00:03:39,136 --> 00:03:40,637
Lizzy, göm dig.
25
00:03:44,183 --> 00:03:45,184
Theo?
26
00:03:54,610 --> 00:03:56,402
Nan, vad gör du här?
27
00:03:56,403 --> 00:03:58,906
Ursäkta. Det var ingen hemma.
28
00:03:59,656 --> 00:04:02,158
Var är din mor och allt tjänstefolk?
29
00:04:02,159 --> 00:04:03,410
Jag gav dem lite ledigt.
30
00:04:04,828 --> 00:04:05,954
Jag har campat.
31
00:04:10,000 --> 00:04:12,084
Jag ville be om förlåtelse,
och jag hoppas...
32
00:04:12,085 --> 00:04:15,547
Om vi ska ha det här samtalet
vill jag vara klädd för det. Snälla.
33
00:04:16,839 --> 00:04:18,759
Jag ber dig att vänta på mig i slottet.
34
00:04:19,551 --> 00:04:23,055
Du varskodde mig inte.
Ge mig värdigheten att få knäppa skjortan.
35
00:04:24,348 --> 00:04:25,349
Självklart.
36
00:04:40,322 --> 00:04:41,323
Lizzy.
37
00:04:42,366 --> 00:04:43,450
Lizzy?
38
00:04:45,911 --> 00:04:46,912
Kom fram du.
39
00:04:50,874 --> 00:04:51,959
Lizzy.
40
00:04:56,922 --> 00:04:58,257
Lizzy, vänta.
41
00:05:45,095 --> 00:05:46,555
{\an8}BASERAD PÅ ROMANEN AV
EDITH WHARTON
42
00:06:23,300 --> 00:06:24,801
Finns det inga hav i Italien?
43
00:06:29,640 --> 00:06:31,058
Jag borde aldrig ha äktat dig.
44
00:06:34,520 --> 00:06:35,604
Så långt är vi överens.
45
00:06:37,314 --> 00:06:40,150
Och jag är så ledsen för allt.
46
00:06:42,069 --> 00:06:43,070
För Guy.
47
00:06:43,654 --> 00:06:47,157
Jag borde inte ha kommit till kyrkan,
låtit dig betala priset.
48
00:06:48,116 --> 00:06:50,202
Men min mor gav dig inget val.
49
00:06:52,329 --> 00:06:53,705
Så hon berättade.
50
00:06:56,583 --> 00:06:57,793
Och nu är hon borta.
51
00:07:00,128 --> 00:07:01,255
Jag har ett förslag.
52
00:07:02,381 --> 00:07:04,340
Du och jag kan aldrig skiljas,
53
00:07:04,341 --> 00:07:06,760
men Hector tror att lagförslaget
blir godtaget i höst.
54
00:07:07,261 --> 00:07:11,098
Så tills dess skulle jag vilja stanna här.
55
00:07:12,474 --> 00:07:16,436
Så att vi utåt har en enad front
och inget hindrar Jinnys återkomst.
56
00:07:17,479 --> 00:07:19,940
Sen, när Jinny kommer hem, lagligt,
57
00:07:20,649 --> 00:07:22,024
lämnar jag slottet för gott.
58
00:07:22,025 --> 00:07:24,193
Jag förblir hertiginna utåt,
59
00:07:24,194 --> 00:07:27,489
men du och jag kan leva våra egna liv.
Det är jag skyldig dig.
60
00:07:37,249 --> 00:07:39,793
Jag mår som allra bäst
i den här klänningen.
61
00:07:40,794 --> 00:07:42,795
Min man köpte den åt mig
på vår smekmånad.
62
00:07:42,796 --> 00:07:46,508
Jag känner mig alltid vacker
och betydelsefull i den.
63
00:07:47,050 --> 00:07:49,260
Jo, häromdagen träffade jag Guy. Och sen...
64
00:07:49,261 --> 00:07:54,474
Jag har inte alltid känt att
klänningen passar mig, men jag försöker.
65
00:07:55,475 --> 00:07:59,563
Och jag börjar känna mig
mer som mig själv.
66
00:08:00,272 --> 00:08:03,483
Nåja, klänningen passar dig.
67
00:08:30,552 --> 00:08:32,178
Mabel, jag är så ledsen.
68
00:08:32,179 --> 00:08:36,599
Jag borde ha berättat
om din mor och pengarna...
69
00:08:36,600 --> 00:08:39,645
Intrigen för att hindra
att jag förblir en skamlig ungmö?
70
00:08:40,604 --> 00:08:44,441
Om jag ville gifta mig med nån herreman
skulle jag gå direkt till dig.
71
00:08:45,275 --> 00:08:46,610
Men inte till min mor,
72
00:08:47,277 --> 00:08:50,572
vars enda mål sen jag var liten
har varit att göra mig normal.
73
00:08:51,823 --> 00:08:57,412
Jag vill inte samma sak som andra flickor,
kanske inte ens gifta mig.
74
00:08:58,455 --> 00:09:01,625
Det är okej. Helt okej.
75
00:09:06,088 --> 00:09:07,256
Conchita...
76
00:09:09,383 --> 00:09:12,052
...tack för att du förstår.
77
00:09:14,263 --> 00:09:15,264
Självklart.
78
00:09:17,516 --> 00:09:21,186
Vem vet? Du kanske träffar en man
som får dig att ändra åsikt.
79
00:09:22,646 --> 00:09:27,067
Jag trodde jämt
att Honoria aldrig ville träffa nån,
80
00:09:27,734 --> 00:09:29,902
men har du sett
så annorlunda hon är nu?
81
00:09:29,903 --> 00:09:31,320
Hon gick med blicken i golvet,
82
00:09:31,321 --> 00:09:34,533
och nu vill hon inget hellre
än att pröva sina vingar.
83
00:09:41,957 --> 00:09:43,876
Vad kan jag göra
för att återfå din tillit?
84
00:09:46,461 --> 00:09:47,629
Jag vet inte. Jag...
85
00:09:49,047 --> 00:09:52,050
Jag kan inte återvända. Jag kan inte.
86
00:09:53,427 --> 00:09:58,182
Du har rätt. Självklart. Ett steg i taget.
87
00:10:01,768 --> 00:10:04,771
Jag vill bara att du och Freddie
bor på en plats som är er värdig.
88
00:10:06,565 --> 00:10:07,566
Det här är inte hemma.
89
00:10:08,901 --> 00:10:10,068
Det är nära.
90
00:10:11,195 --> 00:10:15,073
Hemma är varhelst Freddie är. Och Nan.
91
00:10:17,367 --> 00:10:19,203
Det här har tagit så hårt på dig, Jinny.
92
00:10:20,746 --> 00:10:24,458
Jag är så tacksam mot Guy
för att han gav upp sitt liv för dig.
93
00:10:26,210 --> 00:10:28,420
Fast jag vet inte vad du tycker om det.
94
00:10:29,755 --> 00:10:31,423
Själviskhet ligger inte i din natur.
95
00:10:36,845 --> 00:10:39,556
Man det gläder mig att du lär dig
sätta din egen lycka först.
96
00:11:10,921 --> 00:11:12,130
Baba.
97
00:11:36,738 --> 00:11:39,950
Lizzy, det var flera dagar sen.
Har du gjort dig fin nu?
98
00:11:44,872 --> 00:11:46,164
Lizzy, vad är det?
99
00:11:52,921 --> 00:11:53,922
Är det Theo?
100
00:11:56,633 --> 00:11:57,467
Vad?
101
00:11:59,219 --> 00:12:01,638
Jag har känt ditt flörtiga anlete
sen du var 12.
102
00:12:02,472 --> 00:12:04,516
Och ditt skyldiga anlete ännu längre.
103
00:12:09,146 --> 00:12:10,147
Var det en gång?
104
00:12:18,572 --> 00:12:19,572
Det är som en sjukdom.
105
00:12:19,573 --> 00:12:24,328
Det är som en härlig sjukdom,
och jag... kan inte sluta.
106
00:12:25,037 --> 00:12:26,038
Som en feber?
107
00:12:26,997 --> 00:12:27,998
Ja.
108
00:12:29,041 --> 00:12:33,795
Och efter Seadown trodde jag aldrig
att jag skulle känna mig levande.
109
00:12:35,756 --> 00:12:38,091
Att det var nåt fult att vara levande.
110
00:12:39,760 --> 00:12:41,512
Men Theo får mig att känna mig fri.
111
00:12:42,763 --> 00:12:45,556
Jag skäms faktiskt inte ens.
Jag mår uselt nu.
112
00:12:45,557 --> 00:12:47,767
Hector är allt du har önskat...
113
00:12:47,768 --> 00:12:49,852
När vi är tillsammans är det oundvikligt.
114
00:12:49,853 --> 00:12:52,814
Men det är som att gå i sömnen.
Jag är... bedövad.
115
00:13:01,740 --> 00:13:04,200
Mabel, tänk om jag vaknar
om 20 år med värkande bröst,
116
00:13:04,201 --> 00:13:06,119
för att fel man ligger bredvid mig?
117
00:13:08,580 --> 00:13:15,044
Hör på, jag har smugit med min kärlek
och det är spännande,
118
00:13:15,045 --> 00:13:19,258
men det är på låtsas.
Och en feber går över.
119
00:13:21,552 --> 00:13:24,179
Ja. Och hursomhelst är Theo gift...
120
00:13:28,642 --> 00:13:29,643
...med Nan.
121
00:13:32,145 --> 00:13:35,566
Hon skulle aldrig förlåta mig.
Jag kan inte ens förlåta mig själv.
122
00:13:36,358 --> 00:13:37,526
Nan är i Italien.
123
00:13:38,485 --> 00:13:40,862
Och Lizzy, hon valde att åka,
så du får inte känna...
124
00:13:40,863 --> 00:13:44,074
Hon är tillbaka. Nan är tillbaka.
125
00:13:49,663 --> 00:13:53,083
Och ja, hon berättade för mig
att hon inte älskar honom mer.
126
00:13:53,667 --> 00:13:56,795
Att hon skulle försvinna för gott,
annars hade jag aldrig gjort det.
127
00:13:59,715 --> 00:14:00,883
Åh, Lizzy.
128
00:14:08,390 --> 00:14:11,935
Theo, jag åker tidigt imorgon,
sen far jag till London.
129
00:14:12,436 --> 00:14:15,188
Conchita ger ett party
inför Lizzys bröllop,
130
00:14:15,189 --> 00:14:18,150
- så vi ska samlas och...
- Då bör jag följa med.
131
00:14:19,443 --> 00:14:20,903
Bra att vi framträder ihop.
132
00:14:23,405 --> 00:14:24,406
Vi ses där.
133
00:14:26,491 --> 00:14:28,702
Flickorna blir nog glada
att höra dina nyheter.
134
00:15:00,984 --> 00:15:02,401
Hej, tack för att du kom.
135
00:15:02,402 --> 00:15:03,487
Tack för att du kom.
136
00:15:04,071 --> 00:15:05,072
Gör det inte.
137
00:15:07,449 --> 00:15:08,282
Ursäkta, vadå?
138
00:15:08,283 --> 00:15:11,286
Ta inte denne himmelska man
från marknaden.
139
00:15:12,079 --> 00:15:14,705
Det är orättvist mot oss andra
om du får hans ansikte.
140
00:15:14,706 --> 00:15:19,253
Om detta är ansiktet du ser
från morgon till kväll hela livet.
141
00:15:23,882 --> 00:15:26,175
Hej. Välkomna.
142
00:15:26,176 --> 00:15:27,135
Välkomna.
143
00:15:27,803 --> 00:15:29,929
- Himmelsk.
- Det är officiellt nu.
144
00:15:29,930 --> 00:15:31,056
Det är det.
145
00:15:32,099 --> 00:15:33,850
Du vet att imorgon är bara en ny dag.
146
00:15:33,851 --> 00:15:37,187
Bröllopet är för alla andra.
147
00:15:38,689 --> 00:15:42,025
Det är äktenskapet som är för oss.
148
00:15:45,946 --> 00:15:49,449
Där är en kabinettsmedlem
jag gärna vill prata med.
149
00:15:51,326 --> 00:15:53,829
- Visst.
- Ja? Okej.
150
00:16:01,170 --> 00:16:02,171
Hej.
151
00:16:54,181 --> 00:16:55,265
Så vacker du är.
152
00:17:02,648 --> 00:17:03,649
Såja, såja.
153
00:17:06,234 --> 00:17:07,402
Varsågod.
154
00:17:17,829 --> 00:17:19,289
Jag har tänkt på det du sa...
155
00:17:21,875 --> 00:17:23,042
...och jag går med på det.
156
00:17:25,127 --> 00:17:27,339
Du återvänder till England
och bor hos Nan.
157
00:17:33,470 --> 00:17:35,514
Fartyget avgår på torsdag.
158
00:17:39,142 --> 00:17:40,351
Sa jag verkligen att...
159
00:17:40,352 --> 00:17:42,563
Freddie borde lära känna sin släkt.
160
00:17:48,318 --> 00:17:52,114
Känner du hur
det stramar i bröstet, min älskade?
161
00:17:54,658 --> 00:17:55,783
Ja, det gör jag.
162
00:17:55,784 --> 00:17:59,162
Jag med. Ända sen du gav dig iväg.
163
00:18:00,622 --> 00:18:03,000
Det är oro. Fruktan.
164
00:18:04,334 --> 00:18:06,920
Vi känner det båda,
men vi kan råda bot på det.
165
00:18:08,255 --> 00:18:09,922
Fartyget väntar inte på oss.
166
00:18:09,923 --> 00:18:11,466
Men vad ska folk säga?
167
00:18:12,593 --> 00:18:14,428
Att vi inte har misslyckats.
168
00:18:18,849 --> 00:18:22,728
Jag valde dig, Virginia. Minns du?
169
00:18:25,272 --> 00:18:26,565
Jag kunde ha valt nån annan.
170
00:18:31,361 --> 00:18:32,362
Som Lizzy?
171
00:18:40,704 --> 00:18:41,788
Det var alltid du.
172
00:18:44,917 --> 00:18:46,585
Tack för att du inte gav upp om mig.
173
00:18:47,252 --> 00:18:49,504
- Freddie har inte sovit.
- Jinny...
174
00:18:49,505 --> 00:18:51,757
- Jag borde...
- Men...
175
00:18:55,969 --> 00:18:56,970
Nu går vi hem.
176
00:19:12,486 --> 00:19:14,862
Oj, vilken fest.
177
00:19:14,863 --> 00:19:16,447
Jag är mitt uppe i en sak.
178
00:19:16,448 --> 00:19:18,450
Ja, du verkar mycket upptagen.
179
00:19:19,159 --> 00:19:21,495
Jag tog med de här åt Jinny.
Är hon i sitt rum?
180
00:19:23,247 --> 00:19:24,665
Jag trodde hon var med dig.
181
00:19:25,374 --> 00:19:26,792
Jag trodde hon var med dig.
182
00:19:28,335 --> 00:19:29,503
Jinny?
183
00:19:30,712 --> 00:19:32,338
Guy, ingen fara. Jag lämnar dem här.
184
00:19:32,339 --> 00:19:34,590
- Jinny!
- Guy! Guy.
185
00:19:34,591 --> 00:19:36,425
Sa hon inte vart hon skulle?
186
00:19:36,426 --> 00:19:37,593
Jinny!
187
00:19:37,594 --> 00:19:40,179
Varför är du hela tiden
så intresserad av var hon är?
188
00:19:40,180 --> 00:19:41,973
- Vad?
- Du gör som du vill.
189
00:19:41,974 --> 00:19:43,432
Vad pratar du om?
190
00:19:43,433 --> 00:19:48,020
Jag såg dig med flickan med stora ögon.
Ni höll varandras händer.
191
00:19:48,021 --> 00:19:50,731
Jag tänkte tala om det,
men ville inte göra Jinny ledsen.
192
00:19:50,732 --> 00:19:53,943
Just det, det angår dig inte,
men eftersom du är så intresserad...
193
00:19:53,944 --> 00:19:56,613
Paloma, Jinny är inte min fru.
194
00:19:57,447 --> 00:19:59,365
Vi är inte ett par
och har aldrig varit det.
195
00:19:59,366 --> 00:20:01,784
Hennes man är skälet till att vi är här.
196
00:20:01,785 --> 00:20:02,952
Vi lämnade England
197
00:20:02,953 --> 00:20:05,706
och hela våra liv bakom oss,
på grund av honom.
198
00:20:06,582 --> 00:20:07,874
Därför får vi vara försiktiga.
199
00:20:07,875 --> 00:20:10,918
Därför är jag så intresserad av
var hon är.
200
00:20:10,919 --> 00:20:14,881
Han är farlig och våldsam,
och nu vet jag inte var hon är.
201
00:20:14,882 --> 00:20:16,883
Så tack för din observation,
202
00:20:16,884 --> 00:20:18,177
- men du...
- Hallå?
203
00:20:20,095 --> 00:20:20,929
Jag är tillbaka.
204
00:20:21,930 --> 00:20:23,348
Jag undrade var du var.
205
00:20:24,183 --> 00:20:26,393
Jag tog en promenad. Är det tillåtet?
206
00:20:28,061 --> 00:20:29,104
Självklart.
207
00:20:29,855 --> 00:20:30,856
Jag borde ha talat om.
208
00:20:32,774 --> 00:20:35,944
Jag mår inte så bra.
Jag lägger mig ner ett tag.
209
00:20:47,497 --> 00:20:52,669
Där finns en å. Ett slott. Solen skiner.
210
00:20:59,760 --> 00:21:02,261
Skolan där
är alltid ute efter engelska lärare.
211
00:21:02,262 --> 00:21:06,934
De brukar lyssna på gamla akademiker,
så om du vill att jag rekommenderar dig...
212
00:21:08,477 --> 00:21:10,228
Hector ska hålla tal.
213
00:21:10,229 --> 00:21:12,230
Vad ska ni rekommendera henne för?
214
00:21:12,231 --> 00:21:15,859
Allt är klart. Lady Honoria
ska fara till Provence för att undervisa,
215
00:21:16,485 --> 00:21:20,822
dricka svart kaffe
och dansa cancan på bytorget.
216
00:21:24,284 --> 00:21:26,285
Svart kaffe måste vara skadligt
217
00:21:26,286 --> 00:21:27,829
för matsmältningen.
218
00:21:33,502 --> 00:21:37,296
Mina damer och herrar,
tack alla för att ni kom hit idag.
219
00:21:37,297 --> 00:21:40,717
Aktade gäster, mindre aktade gäster.
220
00:21:42,344 --> 00:21:43,762
Och så...
221
00:21:44,263 --> 00:21:48,892
...vill jag skåla för en kvinna som
kommer att bli oerhört viktig i mitt liv.
222
00:21:50,394 --> 00:21:51,770
Mrs Elmsworth.
223
00:21:55,899 --> 00:21:57,818
Och slutligen, för Lizzy.
224
00:21:59,486 --> 00:22:03,030
Jag är världens lyckligaste man.
225
00:22:03,031 --> 00:22:03,949
Instämmer!
226
00:22:05,158 --> 00:22:07,160
- Nan! Kära nån.
- Hej!
227
00:22:08,203 --> 00:22:09,371
Ers nåd.
228
00:22:09,955 --> 00:22:11,248
Ursäkta mig.
229
00:22:15,878 --> 00:22:16,962
Lizzy!
230
00:22:20,257 --> 00:22:21,674
Förlåt att jag ställer till.
231
00:22:21,675 --> 00:22:24,010
Inte alls. Jag är så glad att du är här.
232
00:22:24,011 --> 00:22:26,597
Ers nåd, jag har mycket att berätta.
233
00:22:27,264 --> 00:22:28,181
Strax tillbaka.
234
00:22:28,182 --> 00:22:30,309
Inrikesministern lutar åt att stödja oss...
235
00:22:37,649 --> 00:22:39,193
Jag har nyheter.
236
00:22:43,530 --> 00:22:45,616
Möt mig i parken kl 16:00.
237
00:22:46,617 --> 00:22:49,453
Jag kan inte. Jag får inte.
238
00:23:02,090 --> 00:23:03,967
Conchita säger till när.
239
00:23:04,468 --> 00:23:07,554
Sånt här hade du aldrig
sagt ja till förut.
240
00:23:08,597 --> 00:23:09,806
Så jag har förändrats?
241
00:23:12,267 --> 00:23:15,020
Ja. Och jag är glad för din skull.
242
00:23:18,524 --> 00:23:21,818
Inte så att jag var emot att roa mig,
men jag förstod mig nog inte på det.
243
00:23:23,320 --> 00:23:25,948
När jag förlovade mig med Miles
blev du skräckslagen.
244
00:23:26,990 --> 00:23:29,075
Men nu visar Conchita upp lorder för mig,
245
00:23:29,076 --> 00:23:31,328
och du bara skrattar.
246
00:23:37,584 --> 00:23:39,585
Samtalet med Hectors far...
247
00:23:39,586 --> 00:23:41,088
Det var en fånig, omöjlig dröm.
248
00:23:41,672 --> 00:23:42,673
Jag var ohyfsad.
249
00:23:43,757 --> 00:23:46,342
Bara för att jag inte
är intresserad av byar,
250
00:23:46,343 --> 00:23:49,846
inte kan tala franska
och inte gillar paté...
251
00:23:49,847 --> 00:23:51,598
Jag vet inte ens om jag gillar paté.
252
00:23:52,599 --> 00:23:53,684
Det är just det.
253
00:23:54,601 --> 00:23:57,937
Jag har haft äventyr, upplevt platser.
254
00:23:57,938 --> 00:24:01,775
Jag har träffat folk. Och kysst flickor.
255
00:24:02,985 --> 00:24:04,820
- Och du...
- Jag mötte dig.
256
00:24:06,196 --> 00:24:09,741
Men jag är bara en person. En flicka.
257
00:24:10,701 --> 00:24:12,452
Och du är inte klar över vem du är.
258
00:24:13,036 --> 00:24:17,082
Så du kanske faktiskt vill åka
till Frankrike och dansa cancan.
259
00:24:18,792 --> 00:24:19,835
Redo?
260
00:24:32,264 --> 00:24:35,684
Är det vad du vill? Tror du det?
261
00:24:39,563 --> 00:24:41,815
Brudens syster vill säga några ord.
262
00:24:42,649 --> 00:24:43,483
Ka...
263
00:24:47,029 --> 00:24:48,030
Mabel.
264
00:24:53,911 --> 00:24:57,414
Jag har aldrig ens försökt
konkurrera med Lizzy, för...
265
00:24:58,248 --> 00:24:59,750
...det är ju omöjligt.
266
00:25:01,210 --> 00:25:05,422
Men Hector, jag bör säga
att hon är väldigt morgonpigg.
267
00:25:06,173 --> 00:25:09,551
Hon brukar sjunga. Det är hemskt.
268
00:25:10,677 --> 00:25:13,846
På sin sexårsdag
hade Lizzy tre önskningar.
269
00:25:13,847 --> 00:25:16,307
Ett: att få tio barn
270
00:25:16,308 --> 00:25:18,184
- att springa ikapp med.
- Tio?
271
00:25:18,185 --> 00:25:21,854
Två: att få en make
som ger henne sötsaker varje dag.
272
00:25:21,855 --> 00:25:24,273
Sötsaker? Ska bli.
273
00:25:24,274 --> 00:25:27,861
Och tre: att ha en kattunge
med ljusblå päls, som kan jonglera.
274
00:25:30,113 --> 00:25:33,282
Hector, nu när Lizzy
äntligen börjar bli vuxen
275
00:25:33,283 --> 00:25:35,953
överlåter vi de tio barnen
och sötsakerna åt dig.
276
00:25:37,037 --> 00:25:39,372
Men vi är nog alla överens om
277
00:25:39,373 --> 00:25:44,169
att min irriterande härliga storasyster
förtjänar allt hon nånsin har önskat sig.
278
00:26:04,189 --> 00:26:06,692
Lizzy, du förtjänar alltihop.
279
00:26:07,901 --> 00:26:09,528
Välj det som är rätt för dig.
280
00:26:11,113 --> 00:26:12,530
Mycket få kan säga
281
00:26:12,531 --> 00:26:15,617
att de har haft en kattunge med
ljusblå päls, som kan jonglera.
282
00:26:17,160 --> 00:26:20,831
Så det är väl som att ha en storasyster.
283
00:26:21,623 --> 00:26:24,751
Knepet är att inte vara ledsen
för att hon går vidare,
284
00:26:25,669 --> 00:26:27,296
utan vara glad att man har henne.
285
00:26:29,339 --> 00:26:30,340
Om än en kort tid.
286
00:26:35,429 --> 00:26:38,639
Skål för min syster.
Må hon få allt hon önskar sig.
287
00:26:38,640 --> 00:26:41,101
- Bravo!
- Bravo!
288
00:26:58,952 --> 00:27:01,079
Jag är så ledsen.
289
00:27:01,747 --> 00:27:03,539
Jag vet inte vad jag tänkte.
290
00:27:03,540 --> 00:27:07,877
Jag såg dig med den där flickan
och hur du såg på henne.
291
00:27:07,878 --> 00:27:09,712
Jag har mött många män,
292
00:27:09,713 --> 00:27:13,216
som låtsades tycka om mig
men bara ville ha en kvinna i sitt liv,
293
00:27:13,217 --> 00:27:17,178
på samma sätt som man vill ha...
en möbel eller en målning...
294
00:27:17,179 --> 00:27:18,764
Är det här menat som en ursäkt?
295
00:27:20,933 --> 00:27:24,645
Så nu vill jag veta.
296
00:27:27,272 --> 00:27:30,359
Vem är flickan? Är hon din?
297
00:27:31,568 --> 00:27:33,278
Nej. Inte min.
298
00:27:34,738 --> 00:27:35,739
Det är komplicerat.
299
00:27:39,368 --> 00:27:40,493
Hon är hertiginna.
300
00:27:40,494 --> 00:27:42,496
Hertiginna?
301
00:27:45,290 --> 00:27:47,167
Jag neg inte.
302
00:27:51,296 --> 00:27:53,006
- Vad hände?
- Paloma, ursäktar du?
303
00:27:53,757 --> 00:27:55,925
Det är över. Hon har farit.
304
00:27:55,926 --> 00:27:59,221
Och det är det sista i världen
jag vill tänka på.
305
00:28:04,184 --> 00:28:05,602
Då gör vi nåt annat.
306
00:28:34,715 --> 00:28:36,382
Det är orätt av dig att komma.
307
00:28:36,383 --> 00:28:38,384
Nan är tillbaka, du måste vara med henne.
308
00:28:38,385 --> 00:28:39,469
Hon är inte tillbaka.
309
00:28:40,179 --> 00:28:42,389
Det är bara för syns skull
så Jinny kan återvända.
310
00:28:42,890 --> 00:28:47,102
Sen lämnar hon slottet. Vi kan
vara tillsammans. Allt har förändrats.
311
00:28:48,395 --> 00:28:49,771
Gift dig inte med honom.
312
00:28:50,355 --> 00:28:51,731
I många år önskade jag mig
313
00:28:51,732 --> 00:28:53,608
en kvinna som inte visste vem jag var,
314
00:28:53,609 --> 00:28:56,820
men vad jag egentligen behövde
var en kvinna som vet precis vem jag är.
315
00:28:59,698 --> 00:29:01,407
Jag kan inte lyssna. Jag beklagar.
316
00:29:01,408 --> 00:29:04,036
Det är nog det enda äkta
jag nånsin har känt.
317
00:29:07,164 --> 00:29:09,917
Lizzy, allting fram till nu,
fram till dig, var på låtsas.
318
00:29:11,210 --> 00:29:12,419
Jag känner mig befriad.
319
00:29:13,587 --> 00:29:14,588
Jag älskar dig.
320
00:29:18,175 --> 00:29:22,054
Du förblir gift hela livet.
Men vad blir jag?
321
00:29:23,847 --> 00:29:25,474
Din älskarinna, alltid dold?
322
00:29:29,478 --> 00:29:31,771
Men med Hector döljer du
att du inte känner nåt.
323
00:29:31,772 --> 00:29:37,109
Hector erbjuder mig ett liv
som är öppet, lätt och tryggt.
324
00:29:37,110 --> 00:29:39,530
Jag har fått nog av skamliga hemligheter.
325
00:29:46,912 --> 00:29:49,121
Vi brukade segla med min fars båt,
326
00:29:49,122 --> 00:29:51,666
och jag föll i vattnet varje gång.
327
00:29:51,667 --> 00:29:55,169
Men med flit,
för jag ville se båten på avstånd.
328
00:29:55,170 --> 00:29:57,755
"Paloma!"
329
00:29:57,756 --> 00:29:59,882
Jag ropade: "Pappa, oroa dig inte.
330
00:29:59,883 --> 00:30:03,595
Jag simmar jorden runt och vi möts här."
331
00:30:12,855 --> 00:30:13,689
Nej!
332
00:30:21,947 --> 00:30:23,782
Det där är inte jag. Nej.
333
00:30:31,248 --> 00:30:32,082
Okej. Din tur.
334
00:30:37,171 --> 00:30:38,797
Nej. Paloma.
335
00:30:42,009 --> 00:30:43,050
Du ska slåss.
336
00:30:43,051 --> 00:30:45,553
- Slå till. En gång, bara.
- Nej, Guy.
337
00:30:45,554 --> 00:30:47,471
- Jag gör dig illa.
- Här. Ingen fara.
338
00:30:47,472 --> 00:30:49,390
Okej. Lägg ner den där.
339
00:30:49,391 --> 00:30:51,058
- Är du säker?
- Jadå.
340
00:30:51,059 --> 00:30:53,020
- Guy. Jag slår på riktigt.
- Kom an.
341
00:30:53,645 --> 00:30:55,939
Bevisa det!
342
00:30:59,818 --> 00:31:02,196
- Du bröt nog min näsa.
- Var inte larvig.
343
00:31:05,199 --> 00:31:06,617
Varför gjorde vi inte detta förut?
344
00:31:08,160 --> 00:31:09,161
Boxades?
345
00:31:40,984 --> 00:31:44,111
<i>Berätta, hur mår Jinny? Var bor hon?</i>
346
00:31:44,112 --> 00:31:48,616
I ett perfekt hus
vid en stig som leder ner till vattnet.
347
00:31:48,617 --> 00:31:49,826
Menar du det?
348
00:31:50,410 --> 00:31:53,329
Och hon har lärt sig laga mat.
349
00:31:53,330 --> 00:31:54,664
- Verkligen?
- Japp.
350
00:31:54,665 --> 00:31:56,792
Lever de på rostat bröd?
351
00:31:58,710 --> 00:32:01,128
- Sa du hur mycket vi saknar henne?
- Oändligt.
352
00:32:01,129 --> 00:32:03,506
Och hon saknar er alla, förtvivlat.
353
00:32:03,507 --> 00:32:04,967
Men jag ska ta henne hem igen.
354
00:32:05,676 --> 00:32:07,886
Ska vi inte fråga om...
355
00:32:08,679 --> 00:32:11,682
Jag frågar. Hur gick det med Guy?
356
00:32:12,975 --> 00:32:14,601
Ändrade du dig helt enkelt?
357
00:32:17,271 --> 00:32:19,857
Nej, vissa stunder med Guy var perfekta.
358
00:32:20,357 --> 00:32:23,693
Men... det var inte verkligt.
359
00:32:23,694 --> 00:32:28,949
Det... Det kändes som om
jag levde nån annans liv.
360
00:32:29,700 --> 00:32:31,159
Bara dåraktig sällhet.
361
00:32:32,369 --> 00:32:34,036
Och han avskyr mig nog nu.
362
00:32:34,037 --> 00:32:36,956
Men han och Jinny spelar sin roll
och jag spelar min roll här.
363
00:32:36,957 --> 00:32:41,836
Nu försöker jag bara att inte
förstöra vartenda beslut jag tagit.
364
00:32:41,837 --> 00:32:45,257
Du. Det är väl tillåtet att gå fel ibland?
365
00:32:45,757 --> 00:32:47,426
Jag har nog tappat kartan.
366
00:32:49,845 --> 00:32:51,054
Jösses.
367
00:32:54,558 --> 00:32:55,392
Är du glad?
368
00:32:56,101 --> 00:32:57,102
Ja.
369
00:32:58,812 --> 00:32:59,855
Rädd.
370
00:33:00,439 --> 00:33:04,902
Äktenskap är nåt enormt.
Men Hector är så underbar.
371
00:33:07,738 --> 00:33:08,739
Förlåt mig.
372
00:33:11,074 --> 00:33:13,076
För brevet och att
jag lät dig åka till Italien.
373
00:33:13,911 --> 00:33:14,912
För alltihop.
374
00:33:16,371 --> 00:33:18,665
Nej då. Du har inget att be om ursäkt för.
375
00:33:21,793 --> 00:33:23,045
Jag är så glad att du är här.
376
00:33:26,173 --> 00:33:27,174
Samma här.
377
00:33:27,925 --> 00:33:30,844
- Sov så sött, lilla du.
- God natt.
378
00:33:47,694 --> 00:33:48,612
Är det sent?
379
00:33:51,240 --> 00:33:52,699
Det är nog imorgon.
380
00:34:06,088 --> 00:34:08,507
Hamnade vi i fontänen
på stadstorget igår kväll?
381
00:34:16,264 --> 00:34:18,725
- Kära nån.
- Du ville ju ha kul, sa du.
382
00:34:22,563 --> 00:34:24,481
Hela kvällen kändes som att vara ung.
383
00:34:26,358 --> 00:34:27,359
Det gläder mig.
384
00:34:39,413 --> 00:34:42,708
Och jag är glad att det inte var du.
385
00:34:45,335 --> 00:34:48,045
Som Jinny sa var en besvikelse i sängen.
386
00:34:49,172 --> 00:34:51,800
Fast det verkade ologiskt.
387
00:35:03,770 --> 00:35:05,397
Jag ska gå. Tack.
388
00:35:09,568 --> 00:35:10,569
Vad ska du göra?
389
00:35:12,070 --> 00:35:16,033
Vi är vuxna.
Ingen ånger. Inga skuldkänslor.
390
00:35:17,201 --> 00:35:18,784
Vänta. Vänta, vänta.
391
00:35:18,785 --> 00:35:20,454
Vänta.
392
00:35:21,246 --> 00:35:24,249
Paloma, vad är det här?
393
00:35:25,292 --> 00:35:27,920
Jag hade verkligen trevligt.
Och jag vill träffa dig igen.
394
00:35:28,962 --> 00:35:30,255
Vi kanske gör det igen.
395
00:35:48,899 --> 00:35:52,027
Lizzy. Vakna. Dagen är inne.
396
00:35:58,075 --> 00:35:59,284
Såja, flickor.
397
00:36:08,293 --> 00:36:10,462
Dagen är inne.
398
00:36:24,977 --> 00:36:26,853
{\an8}KANSLERNS PLAN
ATT HÖJA INKOMSTSKATTEN.
399
00:36:26,854 --> 00:36:28,689
Ha. Jag säger då det,
400
00:36:29,356 --> 00:36:32,317
{\an8}han sköt sig i foten
med talet om ny budget.
401
00:36:40,409 --> 00:36:44,329
Du kan väl åtminstone låta mig
402
00:36:46,206 --> 00:36:49,960
vara brudgummens stolte far en stund?
403
00:36:52,921 --> 00:36:54,673
Hon är en märkvärdig kvinna.
404
00:36:56,884 --> 00:36:58,051
Och tursam.
405
00:37:00,095 --> 00:37:01,680
Jag är mycket stolt.
406
00:37:03,891 --> 00:37:07,519
Och vi kommer att ta hand om varandra.
407
00:37:08,478 --> 00:37:10,105
Det är väl det som det handlar om?
408
00:37:11,648 --> 00:37:14,818
En del av det, ja.
409
00:37:32,044 --> 00:37:33,045
En besökare.
410
00:37:42,429 --> 00:37:43,889
Du kommer att ha händerna fulla.
411
00:37:47,809 --> 00:37:50,186
Jag hade hela droskfärden på mig
att komma på en ursäkt
412
00:37:50,187 --> 00:37:52,856
för att störa dig, men kammade noll.
413
00:37:53,899 --> 00:37:59,321
Kanske kom du för att träffa mig?
414
00:38:01,156 --> 00:38:02,866
Det är det enda jag är säker på.
415
00:38:05,536 --> 00:38:08,455
Nan är tillbaka. Hon är tillbaka.
416
00:38:09,873 --> 00:38:13,001
Hon kommer att ta hand om allt.
Det är jag säker på.
417
00:38:15,128 --> 00:38:16,338
Så, betyder det att...
418
00:38:18,507 --> 00:38:19,842
...detta kan vara din tid?
419
00:38:21,677 --> 00:38:25,931
Det kanske kan vara vår tid?
420
00:38:28,058 --> 00:38:30,561
Om du kan se förbi
mitt ungdomliga oförstånd.
421
00:38:33,313 --> 00:38:38,402
Jag hoppades nog
på lite ålderdomligt oförstånd.
422
00:38:41,154 --> 00:38:42,573
Med dina dåliga knän?
423
00:39:09,183 --> 00:39:13,854
Lizzy kan inte bestämma sig om frisyren.
424
00:39:15,856 --> 00:39:16,857
Mabel?
425
00:39:17,900 --> 00:39:21,570
Lizzy är den sista. Eller hur?
426
00:39:24,198 --> 00:39:26,617
Bara jag är kvar ogift. Så...
427
00:39:28,619 --> 00:39:30,621
...jag kanske återvänder till New York.
428
00:39:33,290 --> 00:39:34,541
Och bara ge upp?
429
00:39:38,670 --> 00:39:40,047
Det är nog enklast.
430
00:39:42,925 --> 00:39:44,009
Montreal.
431
00:39:46,386 --> 00:39:47,304
Va?
432
00:39:49,389 --> 00:39:51,517
Jag åkte till Montreal som liten.
433
00:39:52,476 --> 00:39:55,978
Jag tänkte:
"Det kan inte bli bättre än så här."
434
00:39:55,979 --> 00:39:58,065
Jag menar, byggnaderna, människorna.
435
00:39:59,233 --> 00:40:02,653
Jag tänkte: "Jag kunde stanna här
hela livet. Tills jag är riktigt gammal."
436
00:40:05,447 --> 00:40:07,324
För så gör man när man är ung.
437
00:40:08,492 --> 00:40:12,913
Man känner sig hemma
på en plats som Montreal.
438
00:40:13,914 --> 00:40:19,127
Och man känner att man
inte passar in nån annanstans.
439
00:40:20,587 --> 00:40:21,420
Sen säger nån:
440
00:40:21,421 --> 00:40:26,092
"Du där med rakt brunt hår
och tjocka vader,
441
00:40:26,093 --> 00:40:27,636
vill du följa med till New York?"
442
00:40:28,220 --> 00:40:30,639
"Eller Coney Island? Eller London?"
443
00:40:32,516 --> 00:40:33,517
Och man tänker:
444
00:40:35,102 --> 00:40:39,314
"Nej. Jag vill bara vara i Montreal."
445
00:40:39,940 --> 00:40:43,610
Tills man upptäcker att världen är härlig,
446
00:40:44,194 --> 00:40:46,613
vild och underbart stor.
447
00:40:47,447 --> 00:40:49,408
Och att det finns
andra platser än Montreal.
448
00:40:51,034 --> 00:40:53,287
Fast det var den första
man blev förälskad i.
449
00:40:55,372 --> 00:40:57,958
Låt inte besvikelsen
få dig att sluta leva, Mabel.
450
00:41:00,460 --> 00:41:01,420
Ge inte upp.
451
00:41:02,963 --> 00:41:06,717
Livet är tufft. Och underbart.
452
00:41:11,388 --> 00:41:12,222
Liksom du.
453
00:41:22,900 --> 00:41:25,902
Och jag har mycket planerat i juli så...
454
00:41:25,903 --> 00:41:27,820
...jag kan inte springa efter dig.
455
00:41:27,821 --> 00:41:30,157
Hämta mat åt dig
medan du bara sitter och surar.
456
00:42:03,941 --> 00:42:06,068
- Lizzy!
- Du är så vacker.
457
00:42:10,072 --> 00:42:12,406
Lizzy, du är så tjusig.
458
00:42:12,407 --> 00:42:14,493
Du är jättefin.
459
00:44:18,825 --> 00:44:19,910
Lizzy?
460
00:44:25,624 --> 00:44:26,708
Ursäkta mig lite.
461
00:44:32,256 --> 00:44:33,799
Theo, vad är det här?
462
00:44:34,758 --> 00:44:37,134
- Förlåt mig. Jag vet.
- Bröllopet äger rum nu.
463
00:44:37,135 --> 00:44:38,595
Det äger rum nu.
464
00:44:39,763 --> 00:44:40,764
Gift dig inte...
465
00:44:41,390 --> 00:44:44,017
- Det här är orätt.
- Jag vet och jag ber om ursäkt.
466
00:44:44,935 --> 00:44:46,561
Du ser fantastisk ut förresten.
467
00:44:46,562 --> 00:44:49,605
Jag måste bara säga,
gift dig inte förrän du är säker på
468
00:44:49,606 --> 00:44:51,775
att Hector ger dig den kärlek
som du och jag har.
469
00:44:52,359 --> 00:44:54,319
I så fall, gå in och gift dig med honom.
470
00:44:55,112 --> 00:44:58,282
Och jag ska stå där i kyrkan
och hurra med svettigt hår.
471
00:44:58,949 --> 00:45:01,410
Men om du inte känner
att han ger dig den där febern...
472
00:45:03,245 --> 00:45:04,788
...ska du absolut inte vara med mig.
473
00:45:06,999 --> 00:45:08,124
Vad?
474
00:45:08,125 --> 00:45:11,962
För du har rätt.
Vi kan bara ha varann i hemlighet.
475
00:45:13,297 --> 00:45:15,299
Och du förtjänar nån
som får dig att känna,
476
00:45:16,133 --> 00:45:17,925
men som också ger dig trygghet.
477
00:45:17,926 --> 00:45:19,344
En hel kärlek.
478
00:45:20,470 --> 00:45:22,138
Med både passion och skratt,
479
00:45:22,139 --> 00:45:26,810
men också legitimitet
och att stå sida vid sida.
480
00:45:27,352 --> 00:45:29,396
Så vänta på det, Lizzy.
481
00:45:30,606 --> 00:45:31,982
För du förtjänar både ock.
482
00:45:33,233 --> 00:45:35,569
En stor kärlek.
Den finns där ute. Den existerar.
483
00:45:36,820 --> 00:45:38,447
Du förtjänar en egen kärlekshistoria.
484
00:45:39,406 --> 00:45:40,407
Så välj inte mig.
485
00:45:41,283 --> 00:45:43,743
Men välj inte heller
den förste trevlige man som kommer
486
00:45:43,744 --> 00:45:47,247
och erbjuder dig hälften av det.
Du borde få alltihop.
487
00:45:49,917 --> 00:45:50,959
Så välj dig.
488
00:45:53,795 --> 00:45:54,880
Vem skulle inte det?
489
00:46:20,906 --> 00:46:22,574
Är allt som det ska?
490
00:46:25,035 --> 00:46:26,912
- Där har vi henne.
- Lizzy, vad är det?
491
00:46:38,590 --> 00:46:39,591
Lizzy?
492
00:47:26,180 --> 00:47:28,182
Undertexter: Bengt-Ove Andersson
492
00:47:29,305 --> 00:48:29,851
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-