"Sakamoto Days" Heisuke Mashimo
ID | 13187923 |
---|---|
Movie Name | "Sakamoto Days" Heisuke Mashimo |
Release Name | Sakamoto Days s1 Part 1 6-р анги Heisuke Mashimo |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Mongolian |
IMDB ID | 35678999 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
2
00:00:28,319 --> 00:00:29,154
Энд.
3
00:00:30,488 --> 00:00:32,907
Пийсүкэгийн хоол сар бүр 10,000 иен...
4
00:00:37,245 --> 00:00:39,914
…Тиймээс надад хоолонд 2000 иен үлдсэн.
5
00:00:43,752 --> 00:00:46,796
Би цадтал идэх дуртай.
6
00:00:47,756 --> 00:00:50,383
Гэхдээ миний бүх асуудал алга болж,
7
00:00:51,342 --> 00:00:54,345
Би энэ Сакамотог алмагц.
8
00:00:55,472 --> 00:00:56,931
Тийм үү, Пиисүкэ?
9
00:00:58,224 --> 00:01:02,437
Би тэрбум иен гэсэн үг! Бид үүнтэй юу хийж чадах вэ ...
10
00:01:03,438 --> 00:01:05,482
Бид суши идэж ч магадгүй!
11
00:02:36,698 --> 00:02:37,824
Сакамотогийн
12
00:02:37,907 --> 00:02:39,659
ӨДӨР.6 ХЕЙСУКЕ МАШИМО
13
00:02:39,742 --> 00:02:40,994
Би хэлэх ёстой,
14
00:02:41,995 --> 00:02:44,289
Мөнгөний хойноос олон гэрээт алуурчид байдаг.
15
00:02:45,039 --> 00:02:48,293
Тэд дэлгүүрийг салгаж байна.
16
00:02:49,794 --> 00:02:52,172
Бид зарим нэг засвар хийх ёстой.
17
00:02:52,255 --> 00:02:54,382
Гэхдээ бидэнд үүнийг хийх мөнгө байхгүй.
18
00:02:54,465 --> 00:02:55,466
Тиймээс найдаж байна
19
00:02:55,550 --> 00:02:58,219
Хэрэв бид маргааш тэмцээнд түрүүлбэл бүх зүйл сайхан болно.
20
00:02:58,303 --> 00:02:59,888
ПАЙНББОЛЫН ТЭМЦЭЭНИЙ ШАГНАЛ: 1 САЯ
21
00:02:59,971 --> 00:03:01,848
Хөөе. Танд нэг минут байна уу?
22
00:03:02,348 --> 00:03:03,433
Сайн уу, яаж…
23
00:03:05,518 --> 00:03:08,062
Та нарын хэн нь Таро Сакамото вэ?
24
00:03:10,189 --> 00:03:11,983
ГЭРЭЭТ АЛУУРЧИН ХЕЙСУКЕ МАШИМО
25
00:03:12,066 --> 00:03:13,818
Өөр нэг цохигч!
26
00:03:13,902 --> 00:03:18,323
Сайхан өгөөд өгчихье, бүдүүн ээ.
27
00:03:18,406 --> 00:03:20,658
Энэ бол Сакамото!
28
00:03:20,742 --> 00:03:22,744
Би энд зөвхөн цагийн ажил хийдэг.
29
00:03:22,827 --> 00:03:24,704
Би ямар ч Таро Сакамотог мэдэхгүй.
30
00:03:25,496 --> 00:03:27,165
Агшин, тийм үү?
31
00:03:28,374 --> 00:03:30,168
Энэ Сакамотогийнх биш гэж үү?
32
00:03:30,251 --> 00:03:32,462
Ийм нэртэй олон дэлгүүр байдаг.
33
00:03:32,545 --> 00:03:35,965
Олон уу? Өө, хүн!
34
00:03:36,716 --> 00:03:38,009
Чи хөөрхөн юм.
35
00:03:38,593 --> 00:03:41,054
Энэ цохигч бол тэнэг юм.
36
00:03:41,137 --> 00:03:43,848
Зорилтот хүн түүний өмнө зогсож байгааг ч анзаардаггүй.
37
00:03:43,932 --> 00:03:44,766
Үүнээс гадна…
38
00:03:44,849 --> 00:03:46,476
Тэд олон байна уу?
39
00:03:46,559 --> 00:03:47,393
САКАМОХТОС
40
00:03:47,477 --> 00:03:49,270
Түр хүлээнэ үү. гэсэн үг
41
00:03:50,188 --> 00:03:52,273
Бид суши идэж чадахгүй байна уу?
42
00:03:52,357 --> 00:03:55,443
Ямар шударга бус юм бэ! Энэ нь намайг маш их гунигтай болгож байна!
43
00:03:55,526 --> 00:03:59,447
Түүний бодол үнэхээр тэнэг бөгөөд улиг болсон юм!
44
00:03:59,530 --> 00:04:01,616
Унших нь ч үнэ цэнэтэй зүйл биш юм.
45
00:04:02,367 --> 00:04:06,162
Гэтэл би гудамжинд нэг хөгшин эмэгтэйгээс асуусан
46
00:04:06,246 --> 00:04:08,248
Тэгээд тэр: Таро Сакамото энд байна ...
47
00:04:08,331 --> 00:04:10,041
Битгий ийм тууштай бай.
48
00:04:10,124 --> 00:04:12,126
Таро Сакамото бол нийтлэг нэр юм.
49
00:04:12,210 --> 00:04:14,420
Тэдний тоо 200 сая байх ёстой.
50
00:04:14,504 --> 00:04:15,922
200 сая удаа?
51
00:04:16,422 --> 00:04:18,675
Тэгээд яаж зөвийг нь олох вэ?
52
00:04:18,757 --> 00:04:21,678
Би бүх галт тэрэгний тасалбарыг төлөх ёстой ...
53
00:04:23,012 --> 00:04:25,515
Надад өглөөний цайны мөнгө ч байхгүй!
54
00:05:04,053 --> 00:05:05,054
Тэр биднийг харж байна.
55
00:05:15,440 --> 00:05:18,860
Маш их баярлалаа, залуусаа!
56
00:05:18,943 --> 00:05:21,446
Piisuke, та үргэлж тавтай морилно уу.
57
00:05:22,780 --> 00:05:25,450
Бид буузтай болсон нь ямар аз вэ.
58
00:05:26,743 --> 00:05:29,120
Ийм тэнэг гэрээт алуурчид байдаг гэж...
59
00:05:29,203 --> 00:05:31,956
Эдгээр залуус гайхалтай удаан үргэлжилдэг.
60
00:05:34,542 --> 00:05:37,587
Хараал ид, би үүнд үнэхээр найдаж байсан.
61
00:05:38,129 --> 00:05:41,132
Бид хэсэг хугацаанд майханд үлдэх хэрэгтэй байх.
62
00:05:41,215 --> 00:05:44,719
Хэдийгээр майхан удаан үргэлжлэхгүй ...
63
00:05:45,470 --> 00:05:48,222
Эмээ надад өгсөн, одоо хараарай.
64
00:05:51,559 --> 00:05:56,022
Хэзээ нэгэн цагт бид үүнийг том болгож, асар том байшинд амьдрах боломжтой болно.
65
00:05:57,774 --> 00:06:00,610
Танд гэрээт алуурчин байх ёстой зүйл байхгүй.
66
00:06:01,360 --> 00:06:03,988
Аль хэдийн боль, тэнэг минь.
67
00:06:06,115 --> 00:06:10,036
Биднийг ажлаас халсан хүмүүст ямар алдаа гаргасныг харуулмаар байна.
68
00:06:30,807 --> 00:06:33,226
"Пайнтболын тэмцээн"?
69
00:06:33,309 --> 00:06:35,478
Нэг сая шагналын мөнгө?
70
00:06:36,145 --> 00:06:37,313
Галзуурал!
71
00:06:37,396 --> 00:06:40,149
Ийм их мөнгөөр бид орон сууц худалдаж авах боломжтой!
72
00:06:41,317 --> 00:06:45,071
Эцэст нь, Пиисүкэ! Аз бидний талд байна!
73
00:06:50,451 --> 00:06:54,622
ИКОРАЙЗАКА ШОППИНГ ГУДАМЖНЫ 52 ДАХЬ ПЭЭНБББОЛЫН ТЭМЦЭЭН
74
00:06:58,209 --> 00:07:00,211
Энэ зүйлд ялцгаая.
75
00:07:00,294 --> 00:07:01,546
Нэг сая иен…
76
00:07:01,629 --> 00:07:04,715
Багийн харилцаанд зориулсан Walkie-talkie-г эндээс авах боломжтой.
77
00:07:05,508 --> 00:07:08,719
Хөөх, тэдэнд KIL2-Us байгаа.
78
00:07:09,303 --> 00:07:11,180
Үнэхээр сайн тоног төхөөрөмж!
79
00:07:11,639 --> 00:07:12,932
Тайвшир.
80
00:07:14,142 --> 00:07:15,977
Танд амжилт хүсье!
81
00:07:16,060 --> 00:07:17,854
Лу, чи яагаад тоглохгүй байгаа юм бэ?
82
00:07:17,937 --> 00:07:21,190
Би ийм зэрлэг тоглоомд оролцохгүй.
83
00:07:21,274 --> 00:07:24,444
Дэлгүүрээ засахын тулд л бид үүнийг хийж байна.
84
00:07:24,527 --> 00:07:27,321
Бид хоёр энэ сонирхогчидтой өрсөлдөх нь гарцаагүй.
85
00:07:27,405 --> 00:07:29,240
Үгүй ээ, энэ боломжгүй.
86
00:07:29,323 --> 00:07:31,242
- Алив! -Өө хонгор минь.
87
00:07:31,325 --> 00:07:35,621
Гуйя уу? Намайг тоглохыг зөвшөөрнө үү!
88
00:07:35,705 --> 00:07:37,999
Гэхдээ та ганцаараа өрсөлдөж чадахгүй!
89
00:07:38,082 --> 00:07:41,461
Энэ бол багийн тэмцээн бөгөөд нэг багт хоёроос таван хүн оролцдог!
90
00:07:41,544 --> 00:07:43,337
Ноцтой юу?
91
00:07:47,133 --> 00:07:48,509
Юу?
92
00:07:54,140 --> 00:07:57,018
Чи надад туслах ёстой!
93
00:07:57,101 --> 00:07:58,519
Эндээс яв!
94
00:07:58,603 --> 00:08:01,189
- Хөөе, явуул! -Өө, гуйя!
95
00:08:01,397 --> 00:08:02,940
САКАМОТО БАГИЙН ТАРО САКАМОТО
96
00:08:03,024 --> 00:08:04,233
ШИН АСАКУРА ХЕЙСУКЕ МАШИМО
97
00:08:05,026 --> 00:08:07,528
Маш их баярлалаа, залуусаа.
98
00:08:07,612 --> 00:08:08,863
Хараал ид...
99
00:08:08,946 --> 00:08:10,281
Тэр биднийг барьж байна.
100
00:08:11,073 --> 00:08:13,409
Сайн байна уу! Оролцсонд баярлалаа
101
00:08:13,493 --> 00:08:16,621
Жил бүрийн Икорайзака гудамжны пейнтболын тэмцээнд!
102
00:08:16,704 --> 00:08:18,998
Бид airsoft paintball ашигладаг.
103
00:08:19,081 --> 00:08:21,292
Хэнд цохиулсан нь гарч байна.
104
00:08:22,335 --> 00:08:24,879
Худалдааны гудамж бүхэлдээ тоглоомын талбар юм.
105
00:08:24,962 --> 00:08:28,966
Хүссэн хэмжээгээрээ бууд, дараа нь хамтдаа цэвэрлэнэ.
106
00:08:29,050 --> 00:08:31,052
Тэд үүнийг жил бүр хийдэг нь үнэхээр гайхалтай.
107
00:08:31,135 --> 00:08:32,678
Энэ үнэхээр тустай.
108
00:08:32,761 --> 00:08:33,971
Одоо би ойлгож байна.
109
00:08:34,054 --> 00:08:36,765
Мөн цэвэрлэгээний аян болж байна.
110
00:08:36,849 --> 00:08:39,477
Та мөнгө хожиж, цэвэрлэ... Гайхалтай үйл явдал.
111
00:08:40,977 --> 00:08:44,023
Бүгд байр суурьтай байна уу?
112
00:08:44,106 --> 00:08:46,817
Хөөе, би юу хийх ёстой вэ?
113
00:08:46,901 --> 00:08:48,402
Зүгээр л хүмүүсийг бууд!
114
00:08:48,486 --> 00:08:49,362
Ойлголоо!
115
00:08:49,862 --> 00:08:51,656
Гэхдээ биднээс биш, тийм үү?
116
00:08:51,739 --> 00:08:53,032
Би тийм тэнэг биш!
117
00:08:53,783 --> 00:08:55,284
Тэдний талаар яах вэ?
118
00:08:55,368 --> 00:08:56,452
Эхлэгч, тийм үү?
119
00:08:56,536 --> 00:08:57,954
- Тэгээд... эхлээрэй! -Тэд барьж байна ...
120
00:09:03,751 --> 00:09:06,379
Тэр... эдгээр залуусыг буудсан уу?
121
00:09:06,462 --> 00:09:08,798
Юу? Тэр "эхлэх" гэж хэлэв.
122
00:09:08,881 --> 00:09:11,008
Sakamoto's гайхалтай эхлэлийг тавьж байна!
123
00:09:11,092 --> 00:09:12,260
Энэ нь яаж болсон бэ?
124
00:09:12,343 --> 00:09:14,262
-Юу? -Ямар эхлэл вэ!
125
00:09:14,345 --> 00:09:15,471
Тэр яаж…
126
00:09:16,347 --> 00:09:17,598
Чамайг ойлголоо.
127
00:09:24,313 --> 00:09:26,732
Гомдохгүй ээ, ноён Сакамото.
128
00:09:31,862 --> 00:09:34,073
ЭНЭ БОЛ АГААР БУУ
129
00:09:34,657 --> 00:09:36,576
Сакамото бол гайхалтай!
130
00:09:36,659 --> 00:09:38,911
Тэд магадгүй одоогийн дуртай!
131
00:09:39,537 --> 00:09:40,580
Бид бүтээдэг.
132
00:09:41,539 --> 00:09:43,583
Дэлгүүрт зориулсан сум нэвтэрдэггүй шил,
133
00:09:43,666 --> 00:09:46,419
өргөссөн рамен хүрээ ...
134
00:09:46,502 --> 00:09:48,796
Энэ их хөгжилтэй юм!
135
00:09:48,879 --> 00:09:51,424
Тэгэхээр нөхдүүд байхад ийм л байдаг.
136
00:09:51,507 --> 00:09:56,012
Таныг нурууг дагадаг найз нөхөдтэй байх сайхан.
137
00:09:56,095 --> 00:09:58,723
Тэр биднийг аль хэдийн найзууд болсон гэж бодож байна уу?
138
00:09:59,473 --> 00:10:02,059
Дашрамд хэлэхэд та нар үнэхээр сайн байна.
139
00:10:02,560 --> 00:10:03,978
Та мэргэжлийн үү…
140
00:10:04,478 --> 00:10:05,605
Тэр мэдэх үү?
141
00:10:06,188 --> 00:10:07,565
…Пэйнтболын тэнүүлчид үү?
142
00:10:07,648 --> 00:10:09,108
Азаар тэр тэнэг юм.
143
00:10:10,151 --> 00:10:13,237
За. Би урд эгнээнд өгөөш болж очно.
144
00:10:13,321 --> 00:10:15,239
Ах нар аа, намайг далдлаарай!
145
00:10:15,323 --> 00:10:18,492
Тэр үнэндээ тийм ч муу хүн биш.
146
00:10:18,576 --> 00:10:22,496
Өө! Тэднийг дуусга, домог минь! Алив, Таро Сакамото!
147
00:10:22,580 --> 00:10:24,957
Би чиний гэдэс хэрхэн савлаж байгаад дуртай!
148
00:10:28,669 --> 00:10:30,880
Таро... Сакамото?
149
00:10:40,765 --> 00:10:43,476
Үгүй ээ, тэр огт тийм биш юм!
150
00:10:44,852 --> 00:10:47,063
Энэ бол туранхай байхдаа ноён гүйцэтгэх захирал юм!
151
00:10:47,146 --> 00:10:49,690
Би түүнд илүү зузаан дуртай.
152
00:10:49,774 --> 00:10:52,985
Харж байна уу? Түүний нүдний шил, үс нь яг адилхан...
153
00:10:56,864 --> 00:10:59,241
Та шал өөр харагдаж байна, ноён Сакамото.
154
00:11:01,577 --> 00:11:02,953
Тийм ээ, тийм үү?
155
00:11:20,888 --> 00:11:22,598
Би худалчдад дургүй.
156
00:11:31,273 --> 00:11:33,109
Өө-өө! Тэд ялалтын цувралтай байсан,
157
00:11:33,192 --> 00:11:37,029
Харин одоо Сакамотогийн баг бие биенийхээ эсрэг болж байна!
158
00:11:37,113 --> 00:11:38,447
Яаж чадаж байна аа?
159
00:11:39,156 --> 00:11:40,699
Би бид хоёрыг найзууд гэж бодсон.
160
00:11:43,285 --> 00:11:46,956
Новшийн Лу. Тэр чимээгүй байж чадсангүй.
161
00:11:47,957 --> 00:11:49,041
Тэнд…
162
00:11:49,458 --> 00:11:52,628
Шагнал, шагналыг нь авна гэж бодож байна.
163
00:11:56,382 --> 00:11:57,591
Баригдсан!
164
00:11:57,675 --> 00:11:58,926
Үхээрэй, ялагдсан хүмүүс ээ!
165
00:11:59,009 --> 00:12:01,929
Хөөх! Үсчингүүдийн баг гүйцэж байна!
166
00:12:02,012 --> 00:12:03,848
Төгс цаг.
167
00:12:06,100 --> 00:12:07,017
Битгий!
168
00:12:08,352 --> 00:12:09,186
Аа!
169
00:12:11,147 --> 00:12:12,440
Алив, Пийсүке!
170
00:12:19,613 --> 00:12:22,533
Airsoft буу хөгжилтэй, гэхдээ...
171
00:12:26,745 --> 00:12:27,955
Жинхэнэ зэвсэг үү?
172
00:12:28,038 --> 00:12:29,832
... энэ нь миний хувьд илүү юм!
173
00:12:42,011 --> 00:12:44,722
Алсаас, хандлагаараа…
174
00:12:45,764 --> 00:12:47,558
Ийм чадварлаг толгойн цохилт ...
175
00:12:49,643 --> 00:12:51,979
Энэ нь тийм ч амар биш байх болов уу.
176
00:12:52,062 --> 00:12:53,647
Үргэлжлүүлье, Пийсүкэ.
177
00:12:54,732 --> 00:12:55,566
Хөөе, хүлээ!
178
00:12:56,066 --> 00:12:58,068
Шин, бид эхлээд үүнийг анхаарч үзэх хэрэгтэй.
179
00:13:02,490 --> 00:13:04,575
Хэн бодсон юм бол...
180
00:13:05,951 --> 00:13:08,245
... зорилтот хүн яг бидний өмнө байна уу?
181
00:13:08,329 --> 00:13:09,955
Бид үнэхээр азтай юм.
182
00:13:10,456 --> 00:13:13,125
Юу болоо вэ, Пийсүкэ?
183
00:13:16,128 --> 00:13:18,130
Үгүй ээ, би уйлахгүй байна.
184
00:13:19,423 --> 00:13:22,134
Би огт гунигтай биш байна.
185
00:13:24,470 --> 00:13:26,764
Эдгээр нь миний дайснууд!
186
00:13:26,847 --> 00:13:27,890
Та үүнийг ойлгож байна, тийм үү?
187
00:13:30,518 --> 00:13:31,560
Ямар ч байсан
188
00:13:32,102 --> 00:13:33,938
Би үүнийг хийх ёстой.
189
00:13:34,605 --> 00:13:38,442
Би чөлөөт алуурчин гэдгээрээ нэрээ гаргах хэрэгтэй байна!
190
00:13:39,610 --> 00:13:42,321
Тэгэхээр тэмцээн оргилдоо хүрэх гэж байна!
191
00:13:42,988 --> 00:13:47,493
Аль баг хожиж, шагналыг нь авах вэ?
192
00:13:49,078 --> 00:13:51,997
Тэр эргэн тойронд байхгүй бололтой.
193
00:13:52,081 --> 00:13:53,958
-Би эргэн тойрноо харъя. -Хүлээгээрэй.
194
00:13:54,625 --> 00:13:57,169
Та мэргэн буудагчдад болгоомжтой хандах хэрэгтэй.
195
00:13:57,753 --> 00:14:00,256
Эхлээд та түүнийг хаана байгааг олж мэдэх хэрэгтэй.
196
00:14:00,756 --> 00:14:05,052
Гэхдээ та албан тушаалаасаа урвахгүйгээр үүнийг хийх хэрэгтэй.
197
00:14:18,357 --> 00:14:19,400
Рикошет уу?
198
00:14:20,985 --> 00:14:22,778
Тэр хаанаас буудаж байна вэ?
199
00:14:23,445 --> 00:14:24,989
Тэр биднийг хаана байгааг мэдэх үү?
200
00:14:28,367 --> 00:14:29,743
Ноцтой байна уу, Пиисүкэ?
201
00:14:31,537 --> 00:14:33,372
Тэр бас үүнээс зайлсхийсэн үү?
202
00:14:33,956 --> 00:14:35,958
Бүх зүйл зүгээр үү, ноён Сакамото?
203
00:14:36,041 --> 00:14:38,419
Чи түүнээс бултсан, тийм үү? Гайхалтай.
204
00:14:39,753 --> 00:14:42,423
Та юу яриад байгаа юм бэ? Энэ бол ямар нэгэн тэнэмэл сум байсан.
205
00:14:42,506 --> 00:14:43,799
Битгий ихэмсэг бай.
206
00:14:43,883 --> 00:14:45,050
Энэ нь санамсаргүй хэрэг биш байв.
207
00:14:46,594 --> 00:14:49,305
Түүний бөмбөг утгагүй хурдан эргэв.
208
00:14:50,556 --> 00:14:53,893
Би үүнийг рикошет байхаар зохион бүтээсэн гэж бодож байна.
209
00:14:54,768 --> 00:14:57,980
Хөөх. Чамайг үүнийг ойлгоно гэж бодсонгүй.
210
00:14:58,981 --> 00:14:59,982
Чиний зөв.
211
00:15:00,065 --> 00:15:02,651
Би "гурвалсан рикошет" гэж нэрлэдэг зүйлийг ашигладаг.
212
00:15:02,735 --> 00:15:06,071
Замын чиглэл харагдахгүйн тулд тэд үсрэх ёстой.
213
00:15:06,155 --> 00:15:08,115
Энэ бол тусгай загвар юм.
214
00:15:09,867 --> 00:15:13,746
Та биднийг "найзууд" гэж дуудсан ч биднийг алахад асуудал байхгүй.
215
00:15:13,829 --> 00:15:15,372
Битгий ийм гэнэн бай.
216
00:15:15,915 --> 00:15:19,001
Бид эхлээд алуурчид, дараа нь найзууд.
217
00:15:19,835 --> 00:15:22,129
Би харагчаар хармагцаа,
218
00:15:22,212 --> 00:15:23,964
зүгээр л уулзалтын тухай.
219
00:15:24,048 --> 00:15:25,633
Өөр юу ч биш.
220
00:15:51,575 --> 00:15:52,493
БАРИЛГЫН ТАЛБАЙ
221
00:15:52,576 --> 00:15:55,663
Ноцтой юу? Бид амьсгалаа ч барьж чадахгүй байна!
222
00:16:03,128 --> 00:16:04,505
Тэд сайн барилдсан.
223
00:16:08,759 --> 00:16:10,386
Бага наснаасаа хойш,
224
00:16:10,469 --> 00:16:12,972
Би үе тэнгийнхэнтэйгээ хэзээ ч гүйцэж чадаагүй.
225
00:16:16,058 --> 00:16:18,978
Чи үнэхээр юунд ч сайн биш биз дээ, Хэйсүкэ?
226
00:16:24,733 --> 00:16:26,402
Гэхдээ ямар нэг байдлаар
227
00:16:26,485 --> 00:16:29,363
Би зураг авалтыг гүйцэж чадсан.
228
00:16:32,533 --> 00:16:35,619
Ингээд л болоо! Энэ бол миний авьяас!
229
00:16:36,495 --> 00:16:38,872
Сайн байна уу, намайг Хэйсүке Машимо гэдэг бөгөөд би энд шинээр ирлээ.
230
00:16:38,956 --> 00:16:41,166
Би мэргэн буудагч.
231
00:16:41,250 --> 00:16:44,128
Би академид энэ чиглэлээр мэргэшсэн.
232
00:16:44,712 --> 00:16:47,131
Чамд хэзээ ч илүү мэргэн буудагч байгаагүй.
233
00:16:47,214 --> 00:16:48,340
Энэ бол миний таашаал юм!
234
00:16:50,009 --> 00:16:51,760
Чамд юу болоод байгаа юм бэ?
235
00:16:54,221 --> 00:16:58,392
Ганцхан зүйлийг хийж чадах залуугаас бид юу хүсэх вэ?
236
00:16:58,475 --> 00:16:59,309
ӨДӨРТ НЭГ АЛЛАГА
237
00:16:59,393 --> 00:17:02,396
Та даалгавруудыг сонгож болно гэж бодсон уу?
238
00:17:02,479 --> 00:17:03,689
The!
239
00:17:03,772 --> 00:17:04,732
Бүгдийг нь ал!
240
00:17:07,151 --> 00:17:09,194
Чи юу хийж байна, Машимо?
241
00:17:09,278 --> 00:17:11,155
Чи ч гэсэн хутга барьж чадахгүй байна уу?
242
00:17:13,449 --> 00:17:16,993
Машимо, чи биднийг саатуулж байна! Би чамайг ална!
243
00:17:20,622 --> 00:17:21,874
Би чамд хэлж байна.
244
00:17:21,957 --> 00:17:24,417
Та захиалгат алуурчин байхаар шийдэгдээгүй.
245
00:17:24,501 --> 00:17:27,128
Та буудаж болно, гэхдээ өөр юу ч биш.
246
00:17:27,212 --> 00:17:29,590
Аль хэдийн боль, тэнэг минь.
247
00:17:32,342 --> 00:17:36,096
Дасан зохицож чадалгүй ажлаасаа халагдсан.
248
00:17:37,890 --> 00:17:40,350
Би маш их өлсөж байна. Пиисүкэ чи мөн үү?
249
00:17:44,354 --> 00:17:48,358
"Таро Сакамото... шагнал: нэг тэрбум иен."
250
00:17:48,442 --> 00:17:49,777
ХҮССЭН БАЙНА: ТАРО САКАМОТО
251
00:17:56,033 --> 00:17:57,076
Ингээд л болоо.
252
00:17:59,620 --> 00:18:05,292
Би тэдэнд өөрийгөө гайхалтай мэргэн буудагч гэдгээ батлах болно.
253
00:18:13,926 --> 00:18:17,429
Би түүнийг батлахын тулд алах ёстой
254
00:18:17,971 --> 00:18:19,014
би тэгэхгүй гэж…
255
00:18:19,098 --> 00:18:22,226
Эцэст нь дуугүй бай! Таны микрофон асаалттай байна.
256
00:18:23,393 --> 00:18:25,020
Та энэ бүгдийг сонссон уу?
257
00:18:25,646 --> 00:18:28,357
Бусдын юу гэж бодох нь хэнд хамаатай вэ?
258
00:18:28,440 --> 00:18:29,817
Энэ хамаагүй!
259
00:18:31,527 --> 00:18:34,029
Өөрийгөө батлах ёстой цорын ганц хүн бол
260
00:18:34,113 --> 00:18:37,574
чи зөвхөн чи мөн үү!
261
00:18:41,161 --> 00:18:42,996
Хүмүүс гайхах үед,
262
00:18:43,080 --> 00:18:45,165
Би тэдний бодлыг алсаас уншиж чадна.
263
00:18:48,252 --> 00:18:50,629
Энэ хашгираанаар над руу дайрах ухаантай.
264
00:18:51,547 --> 00:18:53,382
Миний чих хангинаж байна.
265
00:19:09,982 --> 00:19:11,275
Чулуутай юу?
266
00:19:18,448 --> 00:19:19,992
Тэр залуу бол араатан.
267
00:19:22,286 --> 00:19:25,914
Би түүнийг хэзээ ч ялж чадахгүй...
268
00:19:27,708 --> 00:19:28,792
ПАЙНББОЛЫН ТЭМЦЭЭН
269
00:19:28,876 --> 00:19:32,296
Багууд өдөржин тулалдаж,
270
00:19:32,379 --> 00:19:35,299
одоо энэ хэцүү тоглоом дууслаа!
271
00:19:35,966 --> 00:19:39,469
Энэ жилийн тэмцээний ялагч нь…
272
00:19:40,137 --> 00:19:43,015
…Сакамотогийн баг!
273
00:19:43,098 --> 00:19:43,974
ЯЛАГЧИЙН ШАГНАЛ
274
00:19:44,057 --> 00:19:46,185
Сайн байна!
275
00:19:48,562 --> 00:19:51,815
Би сайн мэргэн буудагч ч биш.
276
00:19:53,650 --> 00:19:55,485
Бүх зүйл муухай!
277
00:19:55,569 --> 00:19:57,571
Хүн минь, чи маш их уйлдаг.
278
00:19:57,654 --> 00:19:59,156
Чи үнэхээр гэрээт алуурчин мөн үү?
279
00:19:59,239 --> 00:20:00,240
Хавчих!
280
00:20:00,324 --> 00:20:03,493
Сул дорой байх ямар байдгийг ч мэдэхгүй.
281
00:20:03,577 --> 00:20:04,578
Сул уу?
282
00:20:06,496 --> 00:20:10,000
Би түүнээс илүү мэргэн буудагчийг хэзээ ч харж байгаагүй.
283
00:20:10,083 --> 00:20:10,959
Одоохондоо үгүй.
284
00:20:24,389 --> 00:20:29,353
Энэ бол надад хэлж байсан хамгийн сайхан зүйл биш юм!
285
00:20:29,853 --> 00:20:31,855
Бүх зүйлд уйлахаа боль!
286
00:20:36,568 --> 00:20:37,569
Өө, үнэ ...
287
00:20:38,237 --> 00:20:39,404
Энд таны хувь байна.
288
00:20:39,488 --> 00:20:41,198
Би жаахан авч болох уу?
289
00:20:44,243 --> 00:20:45,911
50 жил үү?
290
00:20:47,204 --> 00:20:49,581
Чиний рикошетууд хотын талыг сүйрүүлсэн.
291
00:22:21,506 --> 00:22:22,632
ПАЙНББОЛЫН ТЭМЦЭЭНИЙ ЯЛАГЧ
292
00:22:22,716 --> 00:22:24,426
Ямар харамсалтай юм бэ.
293
00:22:24,509 --> 00:22:27,888
Хүнд хөдөлмөрлөж олсон шагналын мөнгөөр хотыг шинэчлэх ёстой байсан.
294
00:22:28,513 --> 00:22:29,431
намайг уучлаарай.
295
00:22:29,514 --> 00:22:32,434
Зүгээр дээ. Хамгийн гол нь та аюулгүй байна.
296
00:22:33,351 --> 00:22:35,937
Хөөе, яаж бие биенээ таньдаг юм бэ?
297
00:22:36,021 --> 00:22:37,189
байсан уу?
298
00:22:37,272 --> 00:22:40,400
Ноён Сакамото таныг болзоонд урьсан уу?
299
00:22:40,901 --> 00:22:42,569
За, чи мэднэ ...
300
00:22:49,076 --> 00:22:50,869
Сайн байна уу! Би тусалж чадах уу?
301
00:22:55,749 --> 00:22:57,751
Энэ нь 1063 иен болж байна.
302
00:23:03,757 --> 00:23:05,092
Энэ цус мөн үү?
303
00:23:16,728 --> 00:23:17,562
Өршөөл үү?
304
00:23:18,855 --> 00:23:19,773
Энд,
305
00:23:21,024 --> 00:23:22,025
Энэ бол танд зориулагдсан.
306
00:23:25,904 --> 00:23:29,157
Тэр гайхалтай цэвэр ариун сэтгэлтэй.
307
00:23:33,203 --> 00:23:34,996
Аоигийн бодлыг уншихаа боль.
308
00:23:35,080 --> 00:23:35,914
намайг уучлаарай.
309
00:23:35,914 --> 00:23:37,910
Оргилбат орчуулав
309
00:23:38,305 --> 00:24:38,577
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm