"Sakamoto Days" All Aboard
ID | 13187932 |
---|---|
Movie Name | "Sakamoto Days" All Aboard |
Release Name | Sakamoto Days s1 Part 1 9-р анги All Aboard |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Mongolian |
IMDB ID | 35956598 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,222 --> 00:00:15,223
5. Зоорь
3
00:00:15,306 --> 00:00:17,517
Та байнга зугтдаг. Ямар өрөвдмөөр юм бэ.
4
00:00:17,600 --> 00:00:19,477
Эцэст нь чамайг алахыг зөвшөөрнө үү.
5
00:00:20,020 --> 00:00:22,856
Энэ газар миний багийн нэг гишүүнд маш их ач холбогдолтой.
6
00:00:22,939 --> 00:00:24,357
Аль хэдийн яв.
7
00:00:24,899 --> 00:00:28,153
Бид том дүр зургийг санаж байна.
8
00:00:28,778 --> 00:00:31,948
Бид гэрээт алуурчдын ирээдүйн лабораторийг авсан.
9
00:00:32,031 --> 00:00:34,159
Бид бол гэрэл тээгчид.
10
00:00:34,701 --> 00:00:39,330
Та болон танай баг гэх мэт ач холбогдолгүй, өчүүхэн жижиг зүйлүүд юм.
11
00:00:39,998 --> 00:00:41,541
Хүссэнээ хэл,
12
00:00:42,250 --> 00:00:46,838
гэхдээ та эргэн тойрныхоо хүмүүст санаа тавихгүй бол хэзээ ч юунд ч хүрэхгүй.
13
00:00:46,921 --> 00:00:48,923
Чи өөрийгөө их ухаантай гэж боддог.
14
00:00:49,883 --> 00:00:51,801
Танай багийн гайхалтай гишүүд
15
00:00:51,885 --> 00:00:55,472
яг одоо миний доод талынхан нядалж байгаа байх.
16
00:00:59,267 --> 00:01:00,351
Би санаа зовохгүй байна.
17
00:01:07,942 --> 00:01:11,780
Миний ажилчид таны бодож байгаа шиг арчаагүй хүмүүс биш.
18
00:01:12,572 --> 00:01:16,785
Би маргалддаг хүмүүсийг үзэн яддаг
19
00:01:16,868 --> 00:01:20,413
Зул сарын баярыг бараг үзэн яддаг шигээ
20
00:01:21,039 --> 00:01:22,665
Таро Сакамото.
21
00:01:23,374 --> 00:01:27,670
Би чам шиг хүмүүсийг үзэн яддаг... хэт их ярьдаг хүмүүсийг.
22
00:01:31,090 --> 00:01:32,133
Хараал ид!
23
00:01:32,217 --> 00:01:34,636
Тэд биднийг зугтсан гэдгийг мэдэж байгаа.
24
00:01:34,719 --> 00:01:39,349
За ... би одоо л алга болно гэж бодож байна ...
25
00:01:39,432 --> 00:01:41,059
Бид чамайг барьцаалж байна!
26
00:01:44,062 --> 00:01:47,482
Би эндээс гараад Шинээс уучлалт гуйя!
27
00:01:50,985 --> 00:01:54,114
Сайн цаг ирлээ, Хэйсүке!
28
00:01:54,197 --> 00:01:55,990
Цаг сайн уу?
29
00:01:57,033 --> 00:01:59,119
GUTES TIMING = HOLD = TOLL PIISUKE
30
00:01:59,202 --> 00:02:01,871
Таны бодлыг унших нь муухай юм!
31
00:03:34,714 --> 00:03:37,675
ӨДӨР.9 ХҮН БҮР НЭГДЭЭРЭЙ!
32
00:03:37,759 --> 00:03:40,929
Онцлохыг хүсдэг мэргэн буудагч? Анхны.
33
00:03:41,554 --> 00:03:44,057
Хэрвээ би түүнийг хаана байгааг мэдэх юм бол тэр бараг л заналхийлдэггүй.
34
00:03:45,350 --> 00:03:47,560
Та үнэхээр тэнд үлдэхийг хүсч байна уу?
35
00:03:53,483 --> 00:03:56,569
Рикошетууд! Манай шилдэг мэргэн буудагч байна.
36
00:03:57,862 --> 00:04:02,200
Миний өнцгөөс харахад чи яг миний өмнө зогсож байгаа юм шиг.
37
00:04:05,620 --> 00:04:06,913
Тэр дахин үл үзэгдэх болсон!
38
00:04:09,374 --> 00:04:11,918
Явж нуугаарай, би чамайг сонсож байна.
39
00:04:12,001 --> 00:04:13,253
Чамайг ойлголоо.
40
00:04:17,923 --> 00:04:18,757
Тэр хаашаа явсан бэ?
41
00:04:20,134 --> 00:04:21,511
Би түүнийг сонсохгүй байна.
42
00:04:26,724 --> 00:04:27,558
Дээшээ!
43
00:04:28,518 --> 00:04:29,852
Тэр юу хийж байгаа юм бэ?
44
00:04:29,936 --> 00:04:32,730
Би түүнийг тодорхой харж байна. Ийм амархан зорилт.
45
00:04:46,786 --> 00:04:48,913
Чи намайг их хүч чадалтай гэж бодсон уу?
46
00:04:49,539 --> 00:04:53,209
Энэ костюм доторх бүх зүйлийг үл үзэгдэх болгож чадна.
47
00:04:53,918 --> 00:04:54,752
Тэгээд одоо…
48
00:04:55,878 --> 00:04:57,505
... бид чамайг халамжлах болно.
49
00:05:04,137 --> 00:05:05,930
Хараал ид, өөр нэг рикошет.
50
00:05:06,723 --> 00:05:08,558
Чи миний гарыг урсан.
51
00:05:09,058 --> 00:05:12,854
Шууд бууж өг, эс тэгвээс таны толгой дараагийнх болно.
52
00:05:14,981 --> 00:05:16,524
Гүй, Хэйсүке!
53
00:05:17,066 --> 00:05:18,067
Зүгээр л хөгжилтэй.
54
00:05:18,151 --> 00:05:19,068
Тэр нуугдаж байсан уу?
55
00:05:21,738 --> 00:05:23,156
Хэйсүке!
56
00:05:31,080 --> 00:05:33,124
Би үнэхээр ойлгохгүй байна.
57
00:05:33,207 --> 00:05:36,586
Та яагаад бусад хүмүүсийн төлөө энэ бүхнийг хийж байгаа юм бэ?
58
00:05:37,086 --> 00:05:39,964
Тэд таны сэтгэлийг хөдөлгөж эхэлмэгц холбоогоо тасал.
59
00:05:40,548 --> 00:05:42,759
Гурав дахь зэрэглэлийн алуурчин чи гэртээ харь.
60
00:05:43,384 --> 00:05:44,469
Зогс.
61
00:05:45,428 --> 00:05:46,971
Миний баг юу гэж хэлснийг та мэдэх үү?
62
00:05:47,638 --> 00:05:51,350
Тэд намайг дээд зэргийн мэргэн буудагч гэж ярьдаг.
63
00:05:51,976 --> 00:05:53,144
Тэгээд та юу мэдэх вэ?
64
00:05:54,437 --> 00:05:58,900
Би чамайг тэднийг худалч гэж хэлэхийг зөвшөөрөхгүй нь гарцаагүй!
65
00:05:59,442 --> 00:06:01,402
Ямар ядаргаатай юм бэ.
66
00:06:02,487 --> 00:06:03,571
Тэгээд л үх.
67
00:06:03,654 --> 00:06:04,947
Шин!
68
00:06:19,879 --> 00:06:21,214
Хажууд нь.
69
00:06:21,881 --> 00:06:24,926
Гэхдээ харанхуйд шидэхэд муу биш байх.
70
00:06:29,013 --> 00:06:30,306
Танд юу байна…
71
00:06:32,266 --> 00:06:33,893
Таны ээлж,
72
00:06:33,976 --> 00:06:34,936
Шин.
73
00:06:36,062 --> 00:06:38,147
Хараал ид, ус ...
74
00:06:43,653 --> 00:06:46,280
Чамайг харж чадвал чи заналхийлдэггүй!
75
00:06:50,243 --> 00:06:51,786
Миний бие өвдөж байна.
76
00:06:53,371 --> 00:06:54,455
Би маш их ядарч байна ...
77
00:06:55,665 --> 00:06:57,291
УДИРДЛАГА СЭБА АЛЧУУ ШИДЖ БАЙНА
78
00:06:57,917 --> 00:06:59,168
Сайн байна.
79
00:06:59,252 --> 00:07:02,088
Та миний бодлыг төгс уншсан.
80
00:07:02,338 --> 00:07:03,256
БҮРШҮҮЛЭГЧ ТАСРАХ
81
00:07:03,339 --> 00:07:05,133
ҮЗЭЭРЭЙ, АВЧ ҮЗЭЭД ҮЗЭЭРЭЙ ЗАЛУУГ
82
00:07:05,216 --> 00:07:08,803
Би чиний юу хэлэх гээд байгааг арай л ойлголоо!
83
00:07:08,886 --> 00:07:09,720
Бодит уу?
84
00:07:16,102 --> 00:07:17,812
Миний харж байгаагаар энэ нь эхэлсэн.
85
00:07:18,688 --> 00:07:21,315
Биднийг илчлэх магадлал багатай тохиолдолд,
86
00:07:21,399 --> 00:07:24,360
лабораторийг бүхэлд нь хянадаг систем байдаг
87
00:07:24,444 --> 00:07:26,320
мөн аливаа нотлох баримтыг дэлбэлдэг.
88
00:07:26,904 --> 00:07:30,741
Ийм их ахиц дэвшлийг дэмий үрэх нь ичмээр юм, гэхдээ ийм л байна.
89
00:07:31,367 --> 00:07:34,579
20 минутын дараа лабораторийг устгана.
90
00:07:35,204 --> 00:07:36,497
Мөн танай хамт олон.
91
00:07:36,581 --> 00:07:37,748
Хорин минут уу?
92
00:07:43,004 --> 00:07:44,464
Надад тав л хэрэгтэй.
93
00:07:52,638 --> 00:07:54,974
Энэ бие нь таны хөдөлгөөнийг саатуулдаг.
94
00:07:55,600 --> 00:07:57,518
Минийхээс эрс ялгаатай.
95
00:07:57,602 --> 00:08:01,481
Чи миний биеийг мундаг гэж бодохгүй байна уу?
96
00:08:01,564 --> 00:08:03,983
Лабораторийн шинжлэх ухаан, технологийн
97
00:08:04,066 --> 00:08:08,404
Би өөрийнхөө биеийн 70 хувийг зэвсгээр хангасан.
98
00:08:09,030 --> 00:08:12,992
Чи миний хувьд амархан олз. Тарган гахай шиг.
99
00:08:13,576 --> 00:08:15,203
Би өөрийн гэсэн зэвсэгтэй.
100
00:08:17,079 --> 00:08:20,458
Юу? Одоо тэр гэнэт зэвсэг хэрэглэж байна уу?
101
00:08:21,042 --> 00:08:23,002
Тэр намайг эхлээд үнэлэхийг хүссэн ...
102
00:08:25,087 --> 00:08:26,172
ХӨНГӨЛӨЛТИЙН стикер
103
00:08:26,255 --> 00:08:27,173
Механик харандаа
104
00:08:27,256 --> 00:08:29,884
Танд хэдэн сайхан "найзууд" бий!
105
00:08:37,808 --> 00:08:40,269
Энэ хог юу гэж бодож байна...
106
00:08:43,231 --> 00:08:47,151
Чи над руу мина шидээд байна уу? Энэ нь тохиромжгүй.
107
00:08:47,235 --> 00:08:50,029
Гэхдээ би чамтай ганц нүдээрээ ч тэмцэж чадна.
108
00:08:50,780 --> 00:08:51,739
50% ХЯМДРАЛТАЙ
109
00:08:51,822 --> 00:08:54,158
Та юу хийсэн бэ? Би юу ч харахгүй байна.
110
00:08:57,370 --> 00:09:00,790
Зэвсэгт найдах нь таныг 3-р зэрэглэлийнх гэдгийг баталж байна.
111
00:09:03,626 --> 00:09:05,920
Хэрэв та гурав дахь зэрэглэлийн хүнд хожигдсон бол
112
00:09:06,003 --> 00:09:08,798
Энэ нь чи хамгийн сайндаа тавдугаар анги гэсэн үг.
113
00:09:09,757 --> 00:09:11,926
Та үхэшгүй мөнх мөн үү?
114
00:09:12,009 --> 00:09:13,177
Та юу гэж бодож байна?
115
00:09:13,678 --> 00:09:17,056
Чи намайг алахын тулд юу хийх ёстой вэ?
116
00:09:17,139 --> 00:09:18,683
Би ч гэсэн мэдэхгүй.
117
00:09:27,483 --> 00:09:30,361
Зөвхөн тэр л миний хүссэн баталгааг надад өгсөн.
118
00:09:30,945 --> 00:09:33,114
Би энэ бүхнийг зөвхөн түүний төлөө хийдэг.
119
00:09:33,698 --> 00:09:34,865
би…
120
00:09:50,464 --> 00:09:54,885
Чи зүгээр л гараа бохирдуулдаггүй хоёр нүүртэн юм.
121
00:10:00,558 --> 00:10:01,892
Ямар хөгжилтэй юм бэ!
122
00:10:02,518 --> 00:10:04,937
Та хэр удаан тэсэхийг харцгаая.
123
00:10:06,230 --> 00:10:07,648
ХӨНГӨЛӨЛТ - ҮНЭНЧ БАЙСАН ТАНД БАЯРЛАЛАА
124
00:10:09,233 --> 00:10:10,943
Чи хэтэрхий их ярьдаг.
125
00:10:14,697 --> 00:10:17,575
Дараагийн зогсоол бол Окутаби.
126
00:10:17,658 --> 00:10:19,452
Гарц баруун талд байна.
127
00:10:21,829 --> 00:10:24,874
Өдөр бүр ижил зүйл хийх нь үнэхээр уйтгартай.
128
00:10:24,957 --> 00:10:27,710
Сонирхолтой зүйл болоосой гэж хүсч байна.
129
00:10:43,601 --> 00:10:45,895
- Метро уу? -Та зүгээр үү?
130
00:10:45,978 --> 00:10:48,522
Энэ нь газар доорхи хонгилтой холбогдсон.
131
00:10:48,606 --> 00:10:49,607
Өршөөл.
132
00:10:51,442 --> 00:10:54,236
Тэр үнэхээр цангаж байгаа байх.
133
00:10:58,824 --> 00:11:00,201
Гайхалтай.
134
00:11:00,284 --> 00:11:03,496
Сакамото... Миний эзэн яагаад түүнд хамгийн их таалагддагийг би ойлгож байна.
135
00:11:04,121 --> 00:11:08,000
Тэрээр зодоондоо хүрээлэн буй орчноо ухаалаг ашигладаг,
136
00:11:08,084 --> 00:11:10,795
Энэ нь түүнийг үл үзэгдэх зэвсэг болгодог.
137
00:11:10,878 --> 00:11:14,423
Тэр бол үнэхээр туйлын алуурчин.
138
00:11:16,133 --> 00:11:18,094
Тэр хаана нуугдаж байна вэ?
139
00:11:21,972 --> 00:11:23,432
Тэр маш хурдан.
140
00:11:26,268 --> 00:11:29,772
Хэрэв та үхэшгүй мөнх юм бол айх зүйл байхгүй.
141
00:11:36,987 --> 00:11:39,532
Тэр яаж ийм харгис байж чадаж байна аа?
142
00:11:40,074 --> 00:11:43,077
Тийм ээ, тэд муурыг тамласан, гэхдээ энэ нь хэтэрхий хол байна.
143
00:11:43,911 --> 00:11:48,707
Тэд яагаад надаас зугтаж байгаа юм бэ? Муу хүмүүсийг устгах нь ямар муухай юм бэ?
144
00:11:48,791 --> 00:11:49,792
Би айж байна.
145
00:11:49,875 --> 00:11:51,710
Цагдаа дууд!
146
00:11:52,711 --> 00:11:56,298
Миний хийдэг бүхэн нийтийн сайн сайхны төлөө үйлчилдэг,
147
00:11:56,382 --> 00:11:58,300
гэхдээ намайг хэн ч ойлгохгүй байна.
148
00:12:14,024 --> 00:12:16,902
Та ийм сайн хүн юм.
149
00:12:17,862 --> 00:12:19,196
Цөөхөн хэд нь ийм зүйл хийж чадна.
150
00:12:19,280 --> 00:12:23,409
Бусдын төлөө гараа бохирдуулдаг.
151
00:12:24,285 --> 00:12:28,497
Эрхэм шударга ёс мууг шаарддаг.
152
00:12:30,291 --> 00:12:34,879
Гэхдээ миний эргэн тойронд байгаа бүх хүмүүс намайг галзуу гэж дууддаг ...
153
00:12:38,716 --> 00:12:40,593
Та энэ хуудсанд байна, тийм үү?
154
00:12:42,261 --> 00:12:45,639
Би чамайг хүлээн зөвшөөрч байна. Таны тухай бүх зүйл.
155
00:12:49,477 --> 00:12:52,229
Чи надтай хэрэлдэж байна уу?
156
00:12:54,857 --> 00:12:57,651
Эрхэм шударга ёсны төлөө...
157
00:12:58,360 --> 00:12:59,904
Октаби.
158
00:12:59,987 --> 00:13:03,324
Би түүний мөрөөдөл биелэхийг хармаар байна.
159
00:13:03,866 --> 00:13:07,286
Замд нь саад тотгор учруулсан хэн бүхэн хасагдана.
160
00:13:08,662 --> 00:13:11,332
Та тэргэнцэрийн суудал дээр сууж байна. Бос.
161
00:13:12,082 --> 00:13:12,917
Энд байна.
162
00:13:13,417 --> 00:13:16,128
Баярлалаа, хонгор минь.
163
00:13:18,172 --> 00:13:22,134
Энэ яаж байж болох вэ? Миний бие түүнийг гүйцэж чадахгүй.
164
00:13:34,897 --> 00:13:39,818
Дараагийн зогсоол бол Сатохигурэ. Гарах нь зүүн талд байна.
165
00:13:39,902 --> 00:13:42,112
Буухдаа болгоомжтой байгаарай.
166
00:13:42,196 --> 00:13:43,531
Энэ юу байсан бэ?
167
00:13:44,657 --> 00:13:48,035
Энэ ямар агуу хүч чадал вэ?
168
00:13:48,118 --> 00:13:51,789
Тэр бол жирийн нэгэн, гэхдээ ...
169
00:13:52,373 --> 00:13:53,332
Үх!
170
00:14:22,945 --> 00:14:27,283
Дууслаа. Би эцэст нь энэ чөтгөрийг ялсан.
171
00:14:37,001 --> 00:14:40,421
Үүнд эзэн маань надад таалагдах нь гарцаагүй.
172
00:14:40,504 --> 00:14:44,967
Энэ нь зөв. Уулзахаас өмнө шинэ хувцас авах хэрэгтэй.
173
00:14:57,938 --> 00:15:00,399
Буцаад байгаарай! Намайг тайван орхи!
174
00:15:00,482 --> 00:15:03,944
Чи яагаад үхэхгүй байгаа юм бэ?
175
00:15:04,028 --> 00:15:07,114
Чи мөрөөдөлгүй, идеалгүй зүгээр л хэн ч биш!
176
00:15:07,197 --> 00:15:11,201
Бид бол нийгэмд хэрэгтэй хүмүүс!
177
00:15:11,911 --> 00:15:12,912
Баярлалаа.
178
00:15:14,455 --> 00:15:15,789
Хүссэн зүйлээ хэл...
179
00:15:17,833 --> 00:15:22,212
...гэхдээ би чам шиг хүнийг гэр бүлдээ хүсэхгүй байх байсан.
180
00:15:40,272 --> 00:15:43,108
САТОХИГУРИЙН ЗОГСООЛ
181
00:15:43,192 --> 00:15:44,944
Ноён Сакамото, та зүгээр үү?
182
00:15:45,027 --> 00:15:46,278
Би даргаа гаргаж ирэв.
183
00:15:46,362 --> 00:15:48,280
-Үнэхээр үү? Баярлалаа! -Тэгээд Лу?
184
00:15:48,364 --> 00:15:52,701
Би 4-р хонгил руу явж байгаа ч лаборатори...
185
00:15:52,785 --> 00:15:55,621
- Хаягдал цуглуулга. -Лаборатори өөрийгөө устгадаг.
186
00:15:55,704 --> 00:15:57,539
Энэ нь 15 минутын дотор унадаг.
187
00:15:57,623 --> 00:15:58,457
Баярлалаа!
188
00:15:59,291 --> 00:16:00,167
Хурдлаарай.
189
00:16:05,464 --> 00:16:09,176
Энд юу болоод байгаа юм бэ? Барилга нурж байна.
190
00:16:09,259 --> 00:16:11,637
Энэ нь газар хөдлөлтийн улмаас байж болохгүй.
191
00:16:12,513 --> 00:16:13,889
Би үхмээргүй байна!
192
00:16:14,473 --> 00:16:15,641
Гарцыг олъё.
193
00:16:21,647 --> 00:16:22,898
Шин!
194
00:16:24,191 --> 00:16:25,859
Гайхалтай, та бие биенээ олсон!
195
00:16:28,237 --> 00:16:29,321
Чи яах вэ?
196
00:16:31,532 --> 00:16:32,658
Алга болцгооё.
197
00:16:35,452 --> 00:16:38,706
Чамд ийм муухай хандсандаа уучлаарай!
198
00:16:38,789 --> 00:16:40,874
Энэ бүхэн миний буруу байсан!
199
00:16:40,958 --> 00:16:44,753
Би чиний хормогчийг үргэлж өмсдөг байсан болохоор л ийм зүйл болсон!
200
00:16:44,837 --> 00:16:46,338
Залхуунаасаа хол бай!
201
00:16:48,340 --> 00:16:50,092
Би ямар ч байсан уурлаагүй.
202
00:16:50,926 --> 00:16:51,802
Тэгээд би бодож байна
203
00:16:51,885 --> 00:16:52,720
над дээр,
204
00:16:53,721 --> 00:16:55,431
Би ч бас муухай байсан байх, тиймээс...
205
00:16:56,390 --> 00:16:57,307
намайг уучлаарай.
206
00:16:59,643 --> 00:17:04,565
Энэ юу болохыг мэдэхгүй ч аз жаргалтай төгсгөл сайхан биш гэж үү, Пийсүкэ?
207
00:17:05,648 --> 00:17:06,650
Шин.
208
00:17:07,651 --> 00:17:08,484
Авга ах уу?
209
00:17:10,112 --> 00:17:10,945
Хөөе…
210
00:17:11,655 --> 00:17:12,489
Сайн уу.
211
00:17:13,115 --> 00:17:14,450
Уулзаагүй удаж байна.
212
00:17:15,034 --> 00:17:15,909
Мөн…
213
00:17:22,708 --> 00:17:24,835
Лаборатори 10 минутын дараа нурах болно!
214
00:17:25,669 --> 00:17:28,881
Өө хүн! Бид яаж бүгдийг эндээс гаргах вэ?
215
00:17:28,964 --> 00:17:30,841
Энд маш олон хүн байгаа байх.
216
00:17:30,924 --> 00:17:33,010
Авга ах, танд лабораторийн газрын зураг байгаа юу?
217
00:17:33,093 --> 00:17:34,053
Юу? Мэдээж.
218
00:17:36,305 --> 00:17:37,890
Тэр нэг иймэрхүү.
219
00:17:37,973 --> 00:17:40,392
Бид юу хийх вэ? Бидний цаг дуусч байна!
220
00:17:43,103 --> 00:17:44,980
Яах вэ?
221
00:17:45,064 --> 00:17:46,732
Би айж байна... Туслаач!
222
00:17:46,815 --> 00:17:48,067
Бидэнд туслаач!
223
00:17:49,359 --> 00:17:50,736
Лу, Хэйсүкэ,
224
00:17:51,653 --> 00:17:53,781
Би энэ давхарт байгаа хүмүүсийг сонсож байна.
225
00:17:53,864 --> 00:17:55,199
-Чи түүнийг авч байгаа юу? -Тийм ээ!
226
00:17:55,282 --> 00:17:56,909
Дараа уулзацгаая!
227
00:17:58,035 --> 00:17:59,745
Чи надтай хамт бууж байна.
228
00:17:59,828 --> 00:18:01,288
За!
229
00:18:03,415 --> 00:18:04,249
Шин…
230
00:18:04,958 --> 00:18:07,211
Тэр чадвараа бүрэн ашигладаг.
231
00:18:07,836 --> 00:18:11,423
Таны судалгаа үр дүнтэй болох нь батлагдсан, тийм үү?
232
00:18:12,758 --> 00:18:14,510
Хэн бэ…
233
00:18:20,474 --> 00:18:21,475
Тиймээ.
234
00:18:22,476 --> 00:18:23,560
Чиний зөв.
235
00:18:31,902 --> 00:18:36,281
Ноён Шишиба, та ажлаа дуусгасан уу? Нуранги дундуур зүсэж гар минь өвдөж байна.
236
00:18:36,782 --> 00:18:39,368
Би чамд итгэж байна, Осараги.
237
00:18:41,829 --> 00:18:42,746
Бинго.
238
00:18:43,747 --> 00:18:46,667
Яг бидний бодсон шиг. Тэр энэ бүхний ард байгаа.
239
00:18:48,127 --> 00:18:49,128
Бухимдал.
240
00:18:49,795 --> 00:18:52,047
Эцэст нь бид таныг удирдаж байна.
241
00:18:52,714 --> 00:18:54,842
Наашаа хар даа.
242
00:18:55,634 --> 00:18:57,386
Хараал ид, чи түүний царайг харж чадсангүй.
243
00:18:57,928 --> 00:18:59,221
Хэрэггүй.
244
00:19:00,681 --> 00:19:03,684
Энэ чинь ЖАА-ын дайсан юм уу?
245
00:19:05,686 --> 00:19:06,728
Тэр хүчтэй байх магадлалтай.
246
00:19:09,106 --> 00:19:10,983
хамаагүй.
247
00:19:11,066 --> 00:19:13,944
Тэд тушаалтай тэмцэж эхлэв.
248
00:19:14,027 --> 00:19:17,030
Бид бүгдийг нь ална.
249
00:19:18,323 --> 00:19:20,033
Шин, яасан бэ?
250
00:19:21,827 --> 00:19:23,745
Бидний өмнө хоёр байна,
251
00:19:24,413 --> 00:19:26,456
Би тэнд өөр нэгийг сонсож байна!
252
00:19:26,540 --> 00:19:28,167
Чи түүнийг ав.
253
00:19:28,250 --> 00:19:29,126
Хийх болно.
254
00:19:35,841 --> 00:19:36,842
Би хэн нэгнийг харж байна!
255
00:19:50,564 --> 00:19:53,275
Би сая юу мэдэрсэн бэ?
256
00:20:01,575 --> 00:20:03,744
Тэгэхээр чи бол Шин.
257
00:20:05,162 --> 00:20:07,122
Сакамототой миний өмнөөс сайн уу гэж хэлээрэй.
258
00:20:15,214 --> 00:20:17,799
Хэн, юу…
259
00:20:18,884 --> 00:20:20,093
Бид үүнийг хийсэн!
260
00:20:20,177 --> 00:20:21,553
Бид эрх чөлөөтэй.
261
00:20:21,637 --> 00:20:22,804
Аз болоход бид амьд байна.
262
00:20:22,888 --> 00:20:25,807
Сайн уу, эрхэм захирал аа. Тэр тэнд байна!
263
00:20:25,891 --> 00:20:27,643
Лу! Hr. Сакамото!
264
00:20:27,726 --> 00:20:28,810
Шин, чи зүгээр үү?
265
00:20:28,894 --> 00:20:29,853
Ноён захирал аа!
266
00:20:29,937 --> 00:20:30,979
Чи гомдсон уу?
267
00:20:31,063 --> 00:20:32,940
Чи яах вэ?
268
00:20:33,649 --> 00:20:35,108
Лаборатори бүхэлдээ алга болсон.
269
00:20:35,817 --> 00:20:37,486
Бидний төлөө санаа зовох хэрэггүй.
270
00:20:37,986 --> 00:20:41,114
Манай судалгааны бүх мэдээлэл энд хадгалагддаг.
271
00:20:41,698 --> 00:20:42,532
Ойлгож байна.
272
00:20:43,158 --> 00:20:44,618
- Тэр зүгээр! -Азаар.
273
00:20:44,701 --> 00:20:45,869
Баярлалаа.
274
00:20:45,953 --> 00:20:47,120
Тэр жижигхэн хэвээр байна.
275
00:20:47,204 --> 00:20:49,248
Тэр сэтгэл татам болсон.
276
00:20:50,123 --> 00:20:52,834
Хөөе! Би чиний бодож байгаа бүхнийг сонсож байна!
277
00:20:52,918 --> 00:20:54,002
Тиймээ, жижиг хэвээр байна.
278
00:20:54,086 --> 00:20:56,046
Амаа тат!
279
00:20:58,465 --> 00:20:59,299
Сайн уу.
280
00:20:59,800 --> 00:21:02,552
Та Сакамотогийнх байх ёстой.
281
00:21:02,636 --> 00:21:05,806
Шинийг ийм жаргалтай байхыг хараад би маш их тайвширсан.
282
00:21:07,015 --> 00:21:08,809
Түүнийг сайн харж байгаарай.
283
00:21:08,892 --> 00:21:10,727
Мэдээжийн хэрэг, авга ах!
284
00:21:10,811 --> 00:21:11,645
Тодорхой!
285
00:21:14,564 --> 00:21:16,525
Сакамотогийн
286
00:21:16,608 --> 00:21:17,442
Бурхан минь!
287
00:21:17,526 --> 00:21:20,112
Зүгээр л чамайг хар! Юу болсон бэ?
288
00:21:20,195 --> 00:21:23,365
За, музейд маш их зүйл болсон.
289
00:21:23,448 --> 00:21:25,951
Хувцсаа угаалгын газар хий.
290
00:21:26,451 --> 00:21:29,371
Аав аа, "Эцэг эхээ сургуульд нь хүргэж өгөөрэй" өдөр
291
00:21:29,454 --> 00:21:31,999
Би хариултыг самбар дээр бичсэн!
292
00:21:32,082 --> 00:21:34,334
Та эцэст нь энэ тухай ярьж чадсан, тийм үү?
293
00:21:34,418 --> 00:21:37,087
-Тийм ээ! -Лу, чи унтаж байгаа бол би эдгээрийг авна.
294
00:21:39,423 --> 00:21:41,341
Хөөе, би одоохондоо эдгээрийг хадгалж байна!
295
00:21:41,425 --> 00:21:43,927
Алив, битгий ийм өчүүхэн бай.
296
00:21:44,428 --> 00:21:46,096
Дараа нь би үүнийг оронд нь авна.
297
00:21:46,179 --> 00:21:48,348
Хөөе! Миний конжак үндэс загасны вазелин!
298
00:21:48,432 --> 00:21:49,975
Одоо бид тэнцүү байна.
299
00:21:50,058 --> 00:21:52,352
Тэд бараг ижил хэмжээний үнэ цэнэтэй биш юм!
300
00:21:52,436 --> 00:21:55,897
Үнэ цэнийн хувьд миний шарсан сам хорхой хамаагүй дээр.
301
00:21:56,398 --> 00:21:57,691
Чи ийм л хүүхэд.
302
00:21:57,774 --> 00:21:59,568
Чимээгүй байсан нь дээр, үгүй бол...
303
00:22:01,361 --> 00:22:03,655
Та яагаад биднийг сүнсээр алсан юм бэ?
304
00:22:04,406 --> 00:22:05,991
Та хоёр хэзээ ч сурахгүй.
305
00:22:05,991 --> 00:22:07,990
Оргилбат орчуулав
305
00:22:08,305 --> 00:23:08,516
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm