"Psycho-Pass" Omnipotence Paradox

ID13187949
Movie Name"Psycho-Pass" Omnipotence Paradox
Release Name Psycho-Pass.S02E09.NF
Year2014
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID4295682
Formatsrt
Download ZIP
Download Psycho-Pass.S02E09.NF.srt
1 00:00:02,002 --> 00:00:07,841 Essa é a verdade sobre o Sistema Sibyl, que mantém a ordem nesta sociedade. 2 00:00:10,427 --> 00:00:13,263 Incrível! Isso é incrível! 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,807 É um sistema de sabedoria! 4 00:00:15,890 --> 00:00:18,226 Os assintomáticos julgam os outros... 5 00:00:18,727 --> 00:00:23,273 É incrível que um sistema tão maravilhoso proteja a nossa sociedade! 6 00:00:24,274 --> 00:00:28,361 Ela aceita incondicionalmente o que a sociedade considera certo. 7 00:00:28,987 --> 00:00:32,615 Ela é o modelo perfeito de uma cidadã ideal, não é? 8 00:00:33,033 --> 00:00:35,827 Sim, o matiz dela é bem claro. 9 00:00:37,287 --> 00:00:39,164 Muito diferente de você. 10 00:00:41,000 --> 00:00:47,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 11 00:00:55,138 --> 00:00:56,514 Aquela criança... 12 00:00:56,598 --> 00:01:00,852 é o único experimento bem-sucedido de alguém criminalmente assintomático 13 00:01:00,935 --> 00:01:02,312 criado artificialmente. 14 00:01:09,944 --> 00:01:10,779 Mamãe! 15 00:01:15,283 --> 00:01:17,744 Você é mesmo um bom menino. 16 00:01:34,511 --> 00:01:36,054 Maravilhoso! 17 00:01:43,353 --> 00:01:47,649 Estou emocionada! Este é o Código Penal ideal! 18 00:01:48,525 --> 00:01:52,904 Mãe, se precisa dela para mantê-la pura, não precisamos mais pintá-la. 19 00:01:53,738 --> 00:01:56,699 Temos outro uso para ela. 20 00:01:57,492 --> 00:01:59,202 Sério? Qual é? 21 00:01:59,536 --> 00:02:03,206 Pintar Akane Tsunemori de preto... 22 00:03:37,592 --> 00:03:41,554 Dr. Saiga, supondo que haja um ser perfeito para julgar a todos, 23 00:03:42,222 --> 00:03:44,515 é possível julgar esse ser? 24 00:03:45,475 --> 00:03:49,187 Um ser perfeito. Está se referindo a algo como Deus? 25 00:03:52,941 --> 00:03:55,735 É o que se chama de Paradoxo da Onipotência. 26 00:03:57,570 --> 00:04:00,490 Um ser onipotente pode criar uma pedra tão pesada, 27 00:04:00,573 --> 00:04:02,951 que nem ele pode levantá-la? 28 00:04:03,409 --> 00:04:05,828 -Um paradoxo? -Sim. 29 00:04:06,246 --> 00:04:09,582 Se ele pode criar uma pedra que não pode ser levantada, 30 00:04:10,041 --> 00:04:13,586 no momento em que ela é criada, ele não é mais onipotente. 31 00:04:13,836 --> 00:04:18,466 Além disso, se ele não pode criar essa pedra, ele já não é onipotente. 32 00:04:19,092 --> 00:04:22,011 De qualquer forma, isso leva a uma contradição, 33 00:04:22,303 --> 00:04:24,138 da mesma forma que a sua pergunta. 34 00:04:24,472 --> 00:04:29,769 Se o ser que julga é infalível, também deve julgar a si mesmo. 35 00:04:32,146 --> 00:04:33,898 E há solução para o paradoxo? 36 00:04:34,732 --> 00:04:38,778 Há algum erro na suposição, processo ou conclusão. 37 00:04:39,195 --> 00:04:43,992 Ou, por outro caminho, precisa provar que um deles está correto. 38 00:04:44,909 --> 00:04:47,328 Encontrar a resposta certa ou o erro... 39 00:04:50,373 --> 00:04:52,583 O que fez esse tópico aflorar? 40 00:04:52,959 --> 00:04:56,045 Pensei que estivéssemos falando de Sibyl. 41 00:05:10,643 --> 00:05:13,187 <i>"WC. Que cor?"</i> 42 00:05:13,855 --> 00:05:15,648 <i>Você quer saber a cor de Sibyl</i> 43 00:05:16,274 --> 00:05:18,651 <i>e a sua própria cor.</i> 44 00:05:19,444 --> 00:05:22,780 <i>Mas e se essas duas cores forem iguais?</i> 45 00:05:28,161 --> 00:05:30,371 <i>O Deus deste mundo, não é?</i> 46 00:05:31,247 --> 00:05:34,959 <i>Deveria dizer a ela</i> <i>para não discutir assuntos tão perigosos,</i> 47 00:05:35,043 --> 00:05:37,378 <i>mas estou ansioso pela resposta dela.</i> 48 00:05:39,922 --> 00:05:41,424 <i>Sou muito  mau, não?</i> 49 00:05:47,180 --> 00:05:48,389 Dependência... 50 00:05:49,265 --> 00:05:53,102 Os simpatizantes de Kamui devem ter sentido o mesmo. 51 00:06:00,526 --> 00:06:01,527 Quem é você? 52 00:06:01,944 --> 00:06:04,489 Faz muito tempo, Dr. Masuzaki. 53 00:06:04,906 --> 00:06:07,867 A última vez que nos vimos foi na cirurgia do Kirito. 54 00:06:09,827 --> 00:06:13,664 Então você ainda está viva, diretora Togane! 55 00:06:18,795 --> 00:06:21,589 <i>Resolvendo o paradoxo da onipotência...</i> 56 00:06:22,799 --> 00:06:23,758 <i>Uma solução</i> 57 00:06:24,217 --> 00:06:28,179 <i>é o ser onipotente</i> <i>não ser onipotente o tempo todo.</i> 58 00:06:29,555 --> 00:06:33,142 <i>Depois de criar a pedra</i> <i>que não consegue levantar,</i> 59 00:06:33,226 --> 00:06:34,560 <i>ele a torna mais leve.</i> 60 00:06:35,186 --> 00:06:36,979 <i>Assim, mantém sua onipotência.</i> 61 00:06:37,939 --> 00:06:42,151 <i>O atual Sistema Sibyl</i> <i>também está usando essa solução.</i> 62 00:06:44,112 --> 00:06:47,990 <i>Ao aceitar pessoas</i> <i>criminalmente assintomáticas,</i> 63 00:06:48,074 --> 00:06:49,742 <i>as que não pode julgar,</i> 64 00:06:50,201 --> 00:06:51,619 <i>mantém sua perfeição.</i> 65 00:06:52,662 --> 00:06:55,790 <i>Mas Kamui tornou muitos</i> <i>assintomáticos artificialmente,</i> 66 00:06:55,873 --> 00:06:59,794 <i>limpando seu Psycho-Pass.</i> 67 00:07:00,545 --> 00:07:03,339 <i>Como resultado,</i> <i>eliminou essa solução do paradoxo.</i> 68 00:07:05,341 --> 00:07:08,845 <i>Depois ele vai além e pergunta:</i> 69 00:07:09,429 --> 00:07:12,432 <i>"Sibyl pode julgar Sibyl?"</i> 70 00:07:13,516 --> 00:07:15,017 <i>Se não julgar a si mesmo,</i> 71 00:07:15,101 --> 00:07:17,687 <i>Sibyl se torna uma exceção</i> <i>às suas próprias regras.</i> 72 00:07:18,229 --> 00:07:21,441 <i>A solução seria reintegrar Sibyl</i> <i>a si mesmo.</i> 73 00:07:22,066 --> 00:07:24,068 <i>Como isso é impossível,</i> 74 00:07:24,444 --> 00:07:26,446 <i>sua perfeição seria perdida.</i> 75 00:07:29,782 --> 00:07:32,535 <i>Mas e se Sibyl puder se autojulgar?</i> 76 00:07:33,619 --> 00:07:37,540 <i>Em termos de julgar a todos sem exceção,</i> <i>a perfeição seria mantida.</i> 77 00:07:39,083 --> 00:07:40,293 <i>Mas, se fosse assim,</i> 78 00:07:41,043 --> 00:07:45,047 <i>as mentes que formam Sibyl não seriam</i> <i>criminalmente assintomáticas,</i> 79 00:07:45,715 --> 00:07:48,968 <i>o que significa que Sibyl não julgou</i> <i>quem deveria ter julgado.</i> 80 00:07:49,927 --> 00:07:53,306 <i>Só há uma solução para esse paradoxo.</i> 81 00:08:06,486 --> 00:08:09,322 Uma Dominator foi usada para executá-lo. 82 00:08:09,822 --> 00:08:12,992 Parece que perdi outro parceiro de conversa. 83 00:08:13,284 --> 00:08:18,331 Já que a arma do crime foi uma Dominator, é seguro supor que tenha sido Kamui. 84 00:08:22,418 --> 00:08:25,129 Desde as 22h de ontem, 85 00:08:25,213 --> 00:08:30,259 as imagens das câmeras de segurança da ASP foram substituídas por imagens anteriores. 86 00:08:31,511 --> 00:08:34,222 Então eles hackearam o sistema da ASP? 87 00:08:34,805 --> 00:08:38,267 Sim, e nem foram tão furtivos. Deixaram rastros. 88 00:08:38,768 --> 00:08:41,812 Mas é muito bizarro. 89 00:08:43,105 --> 00:08:44,982 Masuzaki sabia demais. 90 00:08:45,233 --> 00:08:48,319 Devemos eliminar os que sabem o segredo da minha mãe. 91 00:08:49,403 --> 00:08:51,072 Então foi você, afinal? 92 00:08:52,740 --> 00:08:55,159 Qual é o problema? Está com medo de mim? 93 00:08:57,828 --> 00:08:59,830 Não precisa ficar assim. 94 00:09:00,289 --> 00:09:02,625 Afinal, sou filho da minha mãe... 95 00:09:03,459 --> 00:09:05,253 Ou seja, sou filho de Sibyl. 96 00:09:08,548 --> 00:09:10,633 Meu desejo é o desejo da sociedade. 97 00:09:11,092 --> 00:09:12,927 Meus olhos são os da sociedade. 98 00:09:13,302 --> 00:09:18,099 Já que jurou respeitar a lei, não pode me renegar, 99 00:09:18,975 --> 00:09:22,061 por mais que despreze criminosos latentes. 100 00:09:23,604 --> 00:09:24,814 O que você quer? 101 00:09:25,398 --> 00:09:27,358 Há algo que quero que investigue. 102 00:09:28,317 --> 00:09:30,570 Descubra onde está a avó de Tsunemori. 103 00:09:30,653 --> 00:09:31,487 O quê? 104 00:09:33,864 --> 00:09:38,578 Ajudaremos a inspetora a assumir o papel de assassina de Kamui. 105 00:09:40,288 --> 00:09:42,290 Estou preocupada com uma coisa. 106 00:09:43,124 --> 00:09:46,085 O Ministério do Território, Infraestrutura, Transporte e Turismo 107 00:09:46,168 --> 00:09:47,503 tem tido muitas reuniões. 108 00:09:48,462 --> 00:09:51,132 O responsável é Koichi Kuwashima, de 23 anos. 109 00:09:51,757 --> 00:09:55,803 Ele é considerado muito promissor dentro do Ministério. 110 00:09:56,887 --> 00:10:01,851 Descobri que frequentava a mesma escola dos alunos do desastre de avião, 111 00:10:02,268 --> 00:10:05,938 mas foi transferido uma semana antes do acidente fatal. 112 00:10:08,190 --> 00:10:10,568 Então ele escapou de morrer no acidente? 113 00:10:10,943 --> 00:10:12,945 Essa é a conexão dele com Kamui. 114 00:10:13,404 --> 00:10:14,238 Sim. 115 00:10:14,322 --> 00:10:17,241 E Kuwashima tem ações da empresa que administra o porto 116 00:10:17,325 --> 00:10:19,243 que Kamui usou como esconderijo. 117 00:10:19,994 --> 00:10:22,079 Ele é oficial do Ministério também. 118 00:10:22,246 --> 00:10:24,332 Se ele trabalha com Kamui, 119 00:10:24,707 --> 00:10:28,836 isso explicaria a conexão deste com tantos figurões. 120 00:10:29,795 --> 00:10:32,048 Vamos perguntar diretamente ao oficial. 121 00:10:32,757 --> 00:10:34,258 Descubra onde ele está. 122 00:10:34,925 --> 00:10:37,762 Vamos prender Koichi Kuwashima imediatamente. 123 00:10:45,227 --> 00:10:47,229 Ao início de uma nova sociedade. 124 00:10:48,064 --> 00:10:48,898 Saúde! 125 00:10:51,525 --> 00:10:52,860 Desculpe o transtorno. 126 00:10:53,861 --> 00:10:54,695 Tudo bem. 127 00:10:55,071 --> 00:10:58,699 O papel de mestre de cerimônia desta farsa me cai bem. 128 00:10:59,325 --> 00:11:03,371 Podemos finalmente eliminar o Sistema Sibyl! 129 00:11:04,080 --> 00:11:07,333 Isso mesmo! Nossa hora chegou! 130 00:11:08,250 --> 00:11:11,712 Todos podem negar Sibyl sem preocupações, graças a você. 131 00:11:12,338 --> 00:11:14,006 Só isso já é revolucionário. 132 00:11:15,383 --> 00:11:18,386 Vamos acabar logo com isso. Eu não aguento. 133 00:11:18,969 --> 00:11:19,804 Certo. 134 00:11:24,100 --> 00:11:27,812 Obrigado pela ajuda. Cumpriram seu papel muito bem esta noite. 135 00:11:31,607 --> 00:11:32,650 Senhores, 136 00:11:32,858 --> 00:11:36,237 para concluir a reunião, serviremos o prato principal. 137 00:11:36,570 --> 00:11:37,822 Esperamos que gostem. 138 00:12:05,641 --> 00:12:10,104 <i>Coeficiente Criminal superior a 250.</i> <i>Passível de punição.</i> 139 00:12:10,771 --> 00:12:11,897 Coitadinho. 140 00:12:13,733 --> 00:12:16,193 Por quê? Por que está fazendo isso? 141 00:12:17,403 --> 00:12:19,280 Eu ia perguntar a mesma coisa. 142 00:12:19,780 --> 00:12:22,408 Vocês fecharam os olhos na Época Infernal, 143 00:12:22,825 --> 00:12:26,078 se aproveitaram das vítimas e conseguiram seus cargos. 144 00:12:26,787 --> 00:12:31,417 Além disso, para se manterem livres, brincaram com a vida dos outros. 145 00:12:32,168 --> 00:12:37,298 <i>Coeficiente de Criminalidade: 313.</i> <i>O modo de execução é o Eliminador Letal.</i> 146 00:12:38,215 --> 00:12:39,550 Ajude-me, Kamui! 147 00:12:40,468 --> 00:12:43,304 Este é o seu verdadeiro matiz. 148 00:12:45,306 --> 00:12:46,557 Pare! 149 00:12:54,732 --> 00:12:57,526 A Dominator da inspetora Shisui foi utilizada 150 00:12:58,277 --> 00:13:00,529 <i>em Central Hall, no bairro de Chiyoda.</i> 151 00:13:01,155 --> 00:13:02,656 Não é para lá que vamos? 152 00:13:03,365 --> 00:13:04,992 Bloqueie a área com drones. 153 00:13:05,326 --> 00:13:06,160 Rápido! 154 00:13:15,795 --> 00:13:16,670 Obrigado. 155 00:13:17,171 --> 00:13:19,340 Agora posso pedir desculpas a todos. 156 00:13:19,965 --> 00:13:22,051 Não deve se sentir responsável. 157 00:13:23,010 --> 00:13:25,638 Quase virei criminoso latente quando criança, 158 00:13:25,721 --> 00:13:28,349 pela culpa que senti de escapar do acidente. 159 00:13:29,558 --> 00:13:32,269 O Sistema Sibyl mantém a ordem nesta sociedade. 160 00:13:32,645 --> 00:13:35,689 Por causa dessa arrogância, 184 crianças morreram 161 00:13:36,023 --> 00:13:38,818 e eu estava prestes a desaparecer da sociedade. 162 00:13:39,777 --> 00:13:41,862 Não vou deixar seu matiz se turvar. 163 00:13:42,988 --> 00:13:45,282 Vamos juntos para o julgamento. 164 00:13:46,826 --> 00:13:49,578 Não posso aconselhar as pessoas como você. 165 00:13:50,704 --> 00:13:53,123 No fim das contas, sou como esses caras. 166 00:13:53,582 --> 00:13:55,501 Sou um dos que foram salvos. 167 00:14:02,424 --> 00:14:03,259 Entendo. 168 00:14:04,051 --> 00:14:05,427 Prossiga como planejamos. 169 00:14:07,721 --> 00:14:09,473 Eu duvidei dessa informação, 170 00:14:09,598 --> 00:14:12,142 mas conseguimos o trunfo sem problemas. 171 00:14:13,435 --> 00:14:15,354 Eu disse que não era necessário. 172 00:14:16,605 --> 00:14:19,608 A maior ameaça aos nossos planos é Akane Tsunemori. 173 00:14:19,984 --> 00:14:22,194 Devemos restringir seus movimentos. 174 00:14:22,945 --> 00:14:24,947 Isso não bastaria para detê-la. 175 00:14:27,032 --> 00:14:31,245 Ela mantém seu matiz claro, mesmo sob grande estresse. 176 00:14:31,829 --> 00:14:34,456 Por isso quero que ela assista ao julgamento. 177 00:14:36,166 --> 00:14:38,419 Aí poderemos testá-la com isto. 178 00:14:39,461 --> 00:14:40,337 Koichi... 179 00:14:41,130 --> 00:14:42,256 Vá, Kirito. 180 00:14:42,923 --> 00:14:45,175 Vou ficar aqui e cumprir meus deveres. 181 00:14:50,514 --> 00:14:52,266 Kamui! A ASP vem aí. 182 00:14:54,101 --> 00:14:59,523 Você já era nosso amigo muito antes de nos reencontrarmos. 183 00:15:01,317 --> 00:15:03,986 Vocês podem mudar o mundo. 184 00:15:05,905 --> 00:15:09,241 Todos vocês, vão lá e julguem Sibyl! 185 00:15:20,544 --> 00:15:23,672 A ASP veio rápido. Isso não podemos negar. 186 00:15:26,300 --> 00:15:27,259 Onde está Kamui? 187 00:15:28,385 --> 00:15:29,595 Acabou de ir embora. 188 00:15:32,640 --> 00:15:34,600 Mas não perdeu tempo vindo aqui. 189 00:15:35,267 --> 00:15:38,479 Em vez dele, essas pessoas serão julgadas. 190 00:15:52,534 --> 00:15:54,620 Que horror. Não acredito! 191 00:15:57,790 --> 00:15:59,792 Como humanos podem ter feito isso? 192 00:16:00,000 --> 00:16:04,838 Uma verdadeira visão do Inferno, não? Faz o sangue congelar. 193 00:16:05,798 --> 00:16:07,925 Kamui fez tudo isso? 194 00:16:08,342 --> 00:16:09,760 Não brinque. 195 00:16:10,094 --> 00:16:13,681 Os oficiais mortos lá dentro é que não mantinham o Psycho-Pass claro 196 00:16:13,764 --> 00:16:16,141 sem jogar esses jogos. 197 00:16:17,393 --> 00:16:20,187 Então isso é uma retaliação pelo que fizeram? 198 00:16:22,690 --> 00:16:25,484 Os que estão queimando são estrangeiros ilegais. 199 00:16:26,193 --> 00:16:28,946 Eles fugiram de seus países de origem. 200 00:16:29,196 --> 00:16:32,408 Os oficiais vieram com uma conversa mole para reuni-los 201 00:16:32,992 --> 00:16:35,119 e depois os fizeram de bobos. 202 00:16:36,453 --> 00:16:38,372 Eles cometeram crimes horríveis, 203 00:16:38,497 --> 00:16:40,624 mas quando o Coeficiente Criminal aumentava, 204 00:16:40,708 --> 00:16:42,835 pediam ajuda ao Kamui. 205 00:16:44,545 --> 00:16:47,089 Por isso Kamui despejou sua ira sobre eles. 206 00:16:48,173 --> 00:16:51,885 Essas pessoas que viraram animais imploraram para ser queimadas! 207 00:16:52,553 --> 00:16:55,055 Não podiam voltar a ser quem eram antes... 208 00:16:55,889 --> 00:16:57,683 como Kamui também não pode. 209 00:17:02,771 --> 00:17:04,440 Pode vir conosco? 210 00:17:05,065 --> 00:17:07,276 Claro. Mas antes... 211 00:17:07,526 --> 00:17:08,402 veja isto. 212 00:17:29,882 --> 00:17:30,924 O que você fez? 213 00:17:32,342 --> 00:17:33,260 Tsunemori! 214 00:17:34,261 --> 00:17:35,262 O que você fez? 215 00:17:35,596 --> 00:17:37,139 Tsunemori! Pare! 216 00:17:37,973 --> 00:17:39,516 O que você fez? 217 00:17:40,601 --> 00:17:41,435 Kunizuka! 218 00:17:49,902 --> 00:17:51,695 Aoi Tsunemori. 219 00:17:52,529 --> 00:17:53,405 O quê? 220 00:18:10,380 --> 00:18:11,632 Sou Joju Saiga. 221 00:18:12,966 --> 00:18:14,968 Estou encarregado de interrogá-lo. 222 00:18:16,470 --> 00:18:19,431 Circula um boato estranho sobre mim. 223 00:18:19,973 --> 00:18:23,685 Dizem que turvo o Psycho-Pass das pessoas só falando com elas. 224 00:18:24,978 --> 00:18:30,859 É a primeira vez que quero testar se consigo fazer isso mesmo. 225 00:18:32,694 --> 00:18:33,821 O que você quer? 226 00:18:35,906 --> 00:18:39,201 Akane Tsunemori está se aproximando de Kamui. 227 00:18:40,077 --> 00:18:42,496 Ela se tornou um incômodo, um sacrilégio. 228 00:18:44,039 --> 00:18:46,041 Quero que ela se acalme um pouco. 229 00:18:47,334 --> 00:18:48,752 Você mesmo decidiu isso? 230 00:18:49,962 --> 00:18:52,339 Kamui quer que Tsunemori venha, não? 231 00:18:53,799 --> 00:18:54,758 Onde está Kamui? 232 00:18:57,261 --> 00:18:59,721 Nas entranhas desta cidade. 233 00:19:22,202 --> 00:19:23,078 No metrô? 234 00:19:23,745 --> 00:19:26,957 As câmeras de segurança registraram Kamui há 15 minutos. 235 00:19:27,833 --> 00:19:28,917 Quem está com ele? 236 00:19:31,503 --> 00:19:34,506 Pessoas de diferentes faixas etárias e ocupações. 237 00:19:37,050 --> 00:19:42,222 <i>Verifique se perderam parentes</i> <i>em acidentes de carro ou avião há 15 anos.</i> 238 00:19:42,806 --> 00:19:43,640 Entendido. 239 00:19:45,434 --> 00:19:49,813 <i>Ryosuke Hasebe perdeu os pais em acidente</i> <i>por um defeito em uma luz de pista.</i> 240 00:19:50,397 --> 00:19:54,776 <i>O irmão de Shinichi Ogi foi atingido</i> <i>por conta de problemas em uma cancela.</i> 241 00:19:55,277 --> 00:19:59,698 <i>Yukihiko Oura também perdeu o pai</i> <i>em um acidente de avião.</i> 242 00:20:00,407 --> 00:20:01,283 Eu imaginei. 243 00:20:02,284 --> 00:20:05,787 O que todos têm em comum é a Época Infernal. 244 00:20:08,248 --> 00:20:11,376 Kamui estava agindo como um fantasma, 245 00:20:11,752 --> 00:20:13,879 mas agora apareceu de forma ousada. 246 00:20:14,963 --> 00:20:16,340 Em outras palavras... 247 00:20:26,266 --> 00:20:28,644 Quer resolver tudo de uma vez por todas. 248 00:22:08,368 --> 00:22:10,746 Você é um dos colegas da Akane? 249 00:22:12,581 --> 00:22:13,415 Sou. 249 00:22:14,305 --> 00:23:14,175 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm