All Roads Lead to Rome
ID | 13188005 |
---|---|
Movie Name | All Roads Lead to Rome |
Release Name | All.Roads.Lead.to.Rome.2015.WEBRip.x264-WAR |
Year | 2015 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 4119278 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:45,551 --> 00:00:51,550
<i>SUBRIP-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM</i>
3
00:02:19,551 --> 00:02:21,793
Σάμερ. Γλυκιά μου.
4
00:02:22,632 --> 00:02:24,709
Σου επιτρέπω να πλησιάσεις.
5
00:02:25,259 --> 00:02:27,585
Φτάνουμε. Θες το σάντουιτς
που σου έφτιαξα με χούμους;
6
00:02:27,762 --> 00:02:29,257
Σου είπα ότι δεν πεινάω.
7
00:02:29,430 --> 00:02:30,973
Είναι βίγκαν.
8
00:02:31,140 --> 00:02:35,305
<i>Κυρίες και κύριοι, η προσγείωσή μας
αναμένεται σε 15 λεπτά.</i>
9
00:02:35,478 --> 00:02:37,602
<i>Ευχαριστούμε που πετάξατε
με την Αlitalia...</i>
10
00:02:37,772 --> 00:02:42,399
<i>...και ελπίζουμε να σας ξαναδούμε
σύντομα σε μία από τις πτήσεις μας.</i>
11
00:02:43,944 --> 00:02:45,819
Σάμερ, κοίτα!
12
00:02:46,155 --> 00:02:49,192
Περίμενε. Έχουν και στην Ευρώπη
γεωλογικούς σχηματισμούς;
13
00:02:50,409 --> 00:02:52,652
Γλυκιά μου, δεν μπορείς να κάνεις
κάτι γι' αυτόν τώρα, εντάξει;
14
00:02:53,537 --> 00:02:54,819
Στο μεταξύ...
15
00:02:54,997 --> 00:02:58,533
...έχεις δύο εβδομάδες
απλά για να χαλαρώσεις.
16
00:02:59,293 --> 00:03:01,832
Και θα σου αρέσει πολύ
αυτή η χώρα.
17
00:03:02,004 --> 00:03:04,674
Ο κόσμος, το φαγητό.
Τα παγωτά.
18
00:03:04,882 --> 00:03:07,151
Εγώ θα έπρεπε να στηρίζω τον Τάιλερ
που αγωνίζεται για τα δικαιώματά του...
19
00:03:07,176 --> 00:03:09,798
...κι εσύ πας να με δελεάσεις
με παγωτά; Εδώ μιλάμε για αδικία.
20
00:03:09,970 --> 00:03:12,640
- Κι εδώ υπάρχουν αδικίες, πίστεψέ με.
- Ηρέμησα τώρα.
21
00:03:12,807 --> 00:03:16,224
Σοβαρολογώ. Είναι γνωστό ότι
είναι διεφθαρμένη χώρα.
22
00:03:16,394 --> 00:03:20,143
Έχουν φασισμό, κοινωνικές ανισότητες.
Ο κόσμος τρώει από τα σκουπίδια.
23
00:03:20,439 --> 00:03:23,109
- Εσύ είπες ότι το φαγητό ήταν καλό.
- Είναι.
24
00:03:23,275 --> 00:03:28,947
Είναι τόσο καλό που ο κόσμος
το τρώει μέσα από τα σκουπίδια.
25
00:03:31,617 --> 00:03:35,830
Όταν ήμουν στην ηλικία σου
τρελαινόμουν να έρχομαι εδώ.
26
00:03:36,080 --> 00:03:38,766
Όταν ήσουν στην ηλικία μου ήσουν
παρθένα και εθισμένη στα αντικαταθλιπτικά.
27
00:03:38,791 --> 00:03:40,251
Δεν ισχύει αυτό.
28
00:03:40,418 --> 00:03:42,328
Έχω δει τις φωτογραφίες
με τα σπυριά και τα σιδεράκια.
29
00:03:42,503 --> 00:03:46,371
Αυτό ήταν στο γυμνάσιο.
Όταν ήμουν εδώ είχα και φίλο.
30
00:03:46,716 --> 00:03:48,839
Και ήταν κούκλος.
31
00:04:01,353 --> 00:04:06,567
<i>Όλοι οι δρόμοι
οδηγούν στη Ρώμη</i>
32
00:04:34,472 --> 00:04:42,563
«ΜΟΛΙΣ ΠΡΟΣΓΕΙΩΘΗΚΑ. ΕΙΝΑΙ ΧΑΛΙΑ ΗΔΗ.
ΠΑΡΕ ΜΕ ΟΤΑΝ ΜΠΟΡΕΣΕΙΣ. Σ' ΑΓΑΠΩ».
33
00:04:46,400 --> 00:04:48,643
Την έπιασα. Την έπιασα.
Ευχαριστώ.
34
00:04:49,987 --> 00:04:51,731
Να δω την ταμπέλα.
35
00:04:52,531 --> 00:04:54,157
Δική μου είναι.
36
00:04:54,867 --> 00:04:57,489
Δική σας είναι; Ναι. Συγγνώμη.
Μοιάζει με...
37
00:04:57,661 --> 00:05:00,450
Πάρτε την. Εντάξει.
Μοιάζει με μια παλιά που είχα.
38
00:05:05,419 --> 00:05:08,504
Συγγνώμη.
Μοιάζει με την παλιά μου βαλίτσα.
39
00:05:11,258 --> 00:05:13,086
Πάμε, παπάκι μου.
40
00:05:24,063 --> 00:05:26,353
Σινιορίνα, συγγνώμη.
Ελάτε, παρακαλώ.
41
00:05:27,733 --> 00:05:29,312
Πλάκα μας κάνεις!
42
00:05:37,827 --> 00:05:40,496
- Τα διαβατήριά σας, παρακαλώ.
- Φυσικά.
43
00:05:46,085 --> 00:05:47,461
Σκοπός της επίσκεψης;
44
00:05:47,628 --> 00:05:49,207
- Με απήγαγαν.
- Ήρθαμε για διακοπές.
45
00:05:49,380 --> 00:05:51,919
- Η ίδια μου η μάνα!
- Σας πειράζει.
46
00:05:52,091 --> 00:05:53,966
Μισό λεπτό, παρακαλώ.
47
00:05:54,343 --> 00:05:56,420
Για όνομα του Θεού, Σάμερ.
48
00:05:56,720 --> 00:05:58,548
Βγάλε τα γυαλιά σου.
49
00:06:06,188 --> 00:06:07,648
Έχετε λερωμένο ποινικό μητρώο;
50
00:06:07,815 --> 00:06:11,066
Όχι, όχι, και δε σκοπεύει
να αποκτήσει τώρα.
51
00:06:11,694 --> 00:06:13,438
Μόλις είπες ψέματα
σε ένα όργανο του νόμου.
52
00:06:13,612 --> 00:06:18,738
Είναι παράβαση ανηλίκου και πρόκειται
να διαγραφεί. Είναι διαδικαστικό πια τώρα.
53
00:06:18,951 --> 00:06:21,704
- Είπες ένα ψέμα.
- Κανονικά, δεν είπα κανένα.
54
00:06:26,584 --> 00:06:28,127
Είδες;
55
00:06:28,419 --> 00:06:31,789
Είναι τόσο ήρεμα στην Ιταλία.
56
00:06:32,965 --> 00:06:35,291
Ο κόσμος είναι πολύ χαλαρός.
57
00:06:36,927 --> 00:06:38,173
Καλημέρα!
58
00:06:38,470 --> 00:06:39,930
<i>Καλημέρα. Τσάο!</i>
59
00:06:40,097 --> 00:06:41,723
Γεια σας!
60
00:06:41,932 --> 00:06:45,219
<i>Έχω κάνει μία...
ρεζερβατσιόνε.</i>
61
00:06:46,020 --> 00:06:47,598
Απλά πρέπει να...
62
00:06:48,105 --> 00:06:49,684
...βρω τον αριθμό.
63
00:06:49,857 --> 00:06:53,060
Αλλά ξέρω ότι είναι στο όνομα
«κα Φολκ». Μάγκι. Μάγκι.
64
00:06:53,235 --> 00:06:55,774
Ναι, αλλά θα χρειαστώ
τον αριθμό της κράτησης.
65
00:06:56,030 --> 00:06:58,356
Ναι, αλλά έχω και...
66
00:06:58,532 --> 00:07:00,407
Μ' αυτή την κάρτα το έκλεισα.
67
00:07:00,576 --> 00:07:02,119
Λυπάμαι. Χωρίς αριθμό
δεν υπάρχει κράτηση.
68
00:07:02,202 --> 00:07:06,035
Έλα τώρα. Τι είναι ένας αριθμός
ανάμεσα σε φίλους;
69
00:07:06,373 --> 00:07:08,367
Είμαι σίγουρη
ότι μπορείς να βολέψεις...
70
00:07:09,168 --> 00:07:11,327
...ένα μικρό καμπριολέ...
71
00:07:13,005 --> 00:07:15,579
ένα όμορφο Fiat.
72
00:07:15,716 --> 00:07:17,295
<i>Όλα είναι μπελίσιμα.</i>
73
00:07:17,426 --> 00:07:18,469
Λυπάμαι.
74
00:07:21,639 --> 00:07:24,890
<i>Αυτό είναι το λιγότερο μπελίσιμα αμάξι
που είδα ποτέ. Αντίκα μπελίσιμα.</i>
75
00:07:25,059 --> 00:07:27,052
Είναι της δεκαετίας του '80
που σ' αρέσει.
76
00:07:27,227 --> 00:07:29,186
Πέρασε αυτή η μόδα.
77
00:07:29,355 --> 00:07:34,148
Δεν μπορείς να προσποιηθείς ότι σ' αρέσει
ή ό,τι κάνετε εσείς οι νέοι, τέλος πάντων;
78
00:07:34,360 --> 00:07:38,228
Και οι δήθεν πέθαναν πια.
Τώρα έχει πέραση η ειλικρίνεια.
79
00:07:42,076 --> 00:07:43,535
Εμένα μ' αρέσει, ειλικρινά.
80
00:07:46,705 --> 00:07:50,075
Εκδρομή, τα δυο μας.
81
00:07:50,292 --> 00:07:52,500
Αδερφάκια.
Ολομόναχες.
82
00:07:52,711 --> 00:07:55,583
- Έλα τώρα.
- «Θέλμα και Λουίζ».
83
00:07:55,714 --> 00:07:57,524
Η Θέλμα και η Λουίζ έπεσαν
από έναν γκρεμό και αυτοκτόνησαν.
84
00:07:57,549 --> 00:07:59,626
Θεέ μου! Συγγνώμη.
85
00:08:00,010 --> 00:08:02,300
Τρομερή ηρεμία έχει εδώ!
86
00:08:02,596 --> 00:08:05,468
Σε αντίθεση με τη βίλα του μπαμπά
στα Χάμπτονς όπου έπρεπε να είμαι τώρα.
87
00:08:05,599 --> 00:08:08,684
Την τελευταία φορά που έμεινες
μαζί του σε έβγαλε για ποτό.
88
00:08:09,144 --> 00:08:11,683
Θέλω να πιστεύω ότι το κάνει
ως κίνηση εμπιστοσύνης.
89
00:08:11,855 --> 00:08:15,439
Θεέ μου. Δε θέλω να ξέρω τι κάνει
σε αντίθετες περιπτώσεις.
90
00:08:15,609 --> 00:08:16,855
Ακριβώς.
91
00:08:17,027 --> 00:08:19,863
Δε θα σου πω τίποτα γενικά,
γι' αυτό δεν ξέρεις τίποτα για τη ζωή μου...
92
00:08:20,030 --> 00:08:21,423
...και προσπαθείς
να με προστατεύσεις...
93
00:08:21,448 --> 00:08:24,071
...από πράγματα για τα οποία
δε χρειάζομαι καμία προστασία!
94
00:08:24,243 --> 00:08:26,153
- Φοράς ζώνη;
- Ναι.
95
00:08:46,181 --> 00:08:49,302
Ηρεμία. Ναι, η απόλυτη ηρεμία.
96
00:08:49,476 --> 00:08:52,264
Και ο Τάιλερ να σαπίζει άδικα
λόγω του ποινικού συστήματος.
97
00:08:52,479 --> 00:08:54,556
Απίστευτο.
98
00:08:54,857 --> 00:08:57,230
Αφού είναι ένα άκακο
ιατρικό βότανο.
99
00:08:58,235 --> 00:09:01,854
Από το οποίο είχε πέντε κιλά!
100
00:09:02,364 --> 00:09:06,363
Οι νόμοι για τη μαριχουάνα είναι μέσο
για την καταπίεση των φτωχών.
101
00:09:06,577 --> 00:09:09,614
Των φτωχών; Η μητέρα του έχει
γκαλερί στην ακριβότερη συνοικία.
102
00:09:09,788 --> 00:09:12,161
- Είσαι ρατσίστρια!
- Μα είναι λευκός!
103
00:09:12,332 --> 00:09:15,085
Δεν είναι. Είναι κατά το 1/8 Ινδιάνος.
Έγινε ολόκληρη γενοκτονία.
104
00:09:15,252 --> 00:09:19,962
Σάμερ, γλυκιά μου. Απλά δε θέλω
να μπλέξεις σε όλο αυτό.
105
00:09:20,174 --> 00:09:22,843
Θέλει να σε βάλει να πεις,
ότι ήταν δικά σου τα ναρκωτικά.
106
00:09:23,010 --> 00:09:25,928
- Δε μου ζήτησε ποτέ κάτι τέτοιο.
- Εσύ έδωσες άλλη εντύπωση.
107
00:09:26,180 --> 00:09:30,178
Η εντύπωση που έδωσες ήταν ότι θέλει
να αλλάξεις την κατάθεσή σου...
108
00:09:30,350 --> 00:09:34,052
...να ψευδορκήσεις και να πεις
ότι έφταιγες εσύ από την αρχή.
109
00:09:34,271 --> 00:09:35,932
Όχι! Υποθετικά μιλούσα.
110
00:09:36,106 --> 00:09:38,230
Κι αν έπαιρνα την ευθύνη
θα έμπαινα σε αναμορφωτήριο...
111
00:09:38,400 --> 00:09:39,979
...που δε μετράει κανονικά.
112
00:09:40,152 --> 00:09:44,067
Ξέρεις πόσο δυσκολεύτηκα να σβήσω
από το μητρώο σου την κατηγορία για κλοπή;
113
00:09:44,239 --> 00:09:47,526
Δεν ήταν κλοπή! Απελευθέρωση ήταν. Εκείνα
τα κουνέλια ήθελαν την ελευθερία τους!
114
00:09:47,701 --> 00:09:50,537
Σάμερ, εδώ μιλάμε για ναρκωτικά.
Θα ήταν ψευδορκία.
115
00:09:50,704 --> 00:09:53,113
Και θα ήταν πολύ κακή εικόνα
για τις αιτήσεις σου στα πανεπιστήμια.
116
00:09:53,290 --> 00:09:55,533
- Σε μισώ!
- Το ξέρω. Το ξέρω, Σάμερ.
117
00:09:56,210 --> 00:09:57,491
Σάμερ!
118
00:09:58,712 --> 00:09:59,994
Άσε με!
119
00:10:00,172 --> 00:10:02,415
Μη! Δεν είναι ασφαλές αυτό.
Είναι πολύ επικίνδυνο!
120
00:10:02,591 --> 00:10:04,383
- Μάγκωσε το πόδι μου.
- Δε με νοιάζει.
121
00:10:04,551 --> 00:10:06,628
Είσαι πολύ αυταρχική.
122
00:10:11,600 --> 00:10:13,724
Γι' αυτό σε άφησε ο μπαμπάς.
123
00:10:15,687 --> 00:10:18,096
Για μία 23χρονη γραμματέα νομικού
γραφείου με το όνομα Άμπερ.
124
00:10:18,273 --> 00:10:19,555
- Τι είπες, γλυκιά μου;
- Τίποτα.
125
00:10:19,733 --> 00:10:22,402
Δώσε μου την τσάντα μου.
Θέλω το τηλέφωνό μου.
126
00:10:22,611 --> 00:10:24,320
Δώσε μου την τσάντα μου!
127
00:10:24,488 --> 00:10:27,324
«ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΓΥΡΙΣΕΙΣ ΚΑΙ ΝΑ ΠΕΙΣ
ΟΤΙ ΗΤΑΝ ΔΙΚΑ ΣΟΥ ΑΛΛΙΩΣ ΤΗΝ ΕΒΑΨΑ».
128
00:10:27,491 --> 00:10:29,235
«ΜΟΥ ΛΕΙΠΕΙΣ ΠΟΛΥ».
129
00:10:29,451 --> 00:10:30,911
Καλά, θα το πάρω μόνη μου.
130
00:10:42,673 --> 00:10:44,216
Πού είναι το παλιοτηλέφωνο;
131
00:10:54,601 --> 00:10:55,883
Κοίτα, γλυκιά μου.
132
00:10:56,186 --> 00:10:57,931
Είναι...
133
00:10:58,730 --> 00:11:00,107
Κάπου εδώ θα είναι.
134
00:11:05,946 --> 00:11:07,275
Συγγνώμη, συγγνώμη.
135
00:11:10,117 --> 00:11:12,241
Μα πού είναι το τηλέφωνό μου;
136
00:11:14,204 --> 00:11:17,705
Λυπάμαι, καλή μου κυρία,
αλλά σχεδόν φτάσαμε. Συγγνώμη.
137
00:11:27,759 --> 00:11:31,972
Δεν έχει αλλάξει τίποτα.
20 χρόνια πίσω.
138
00:11:39,188 --> 00:11:40,849
Δεν είναι απίστευτο;
139
00:11:50,699 --> 00:11:52,657
- Πού είναι;
- Ποιο πράγμα;
140
00:11:52,826 --> 00:11:55,994
Ξέρεις κάτι; Να θυμηθώ
να ευχαριστήσω τον θείο Τζορτζ...
141
00:11:56,163 --> 00:11:58,571
Το κινητό μου που είμαι
σίγουρη ότι το έκλεψες!
142
00:11:58,749 --> 00:12:01,952
Δεν είμαι τέτοιος τύπος εγώ.
143
00:12:02,127 --> 00:12:04,121
Συνήθως οι άλλοι κλέβουν εμένα.
144
00:12:04,296 --> 00:12:07,915
- Δώσ' το μου!
- Δεν το έχω! Θεέ μου.
145
00:12:10,135 --> 00:12:13,172
- Ηρέμησε. Ηρέμησε.
- Σε παρακαλώ!
146
00:12:13,388 --> 00:12:15,678
- Δεν το έχω!
- Δώσ' το μου.
147
00:12:15,849 --> 00:12:21,188
Καλημέρα. Εσείς νοικιάσατε το κτήμα
από τον Τζορτζ; Μένω απέναντι οπότε...
148
00:12:22,522 --> 00:12:23,565
Λούκα;
149
00:12:24,441 --> 00:12:25,484
Μάγκι;
150
00:12:25,943 --> 00:12:28,232
Νόμιζα ότι μετακόμισες
στη Γαλλία.
151
00:12:28,445 --> 00:12:30,355
Γύρισα πάλι πίσω.
152
00:12:30,530 --> 00:12:33,236
- Αγόρασα το παλιό κτήμα, τη βίλα.
- Τη μεγάλη βίλα;
153
00:12:33,408 --> 00:12:35,201
Δεν το ζω αυτό.
154
00:12:35,410 --> 00:12:37,737
- Η αδερφή σου είναι;
- Θα 'θελε!
155
00:12:38,622 --> 00:12:39,821
Αυτή είναι...
156
00:12:39,998 --> 00:12:41,707
Αυτή είναι η Σάμερ.
Η κόρη μου.
157
00:12:41,875 --> 00:12:43,668
Η κόρη σου.
158
00:12:48,298 --> 00:12:51,501
- Δεν το πιστεύω.
- Το ξέρω. Ούτε εγώ. Είναι...
159
00:12:53,679 --> 00:12:56,171
Να σας καλέσω για ένα ποτό
στον κήπο μου;
160
00:12:56,348 --> 00:13:01,509
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου, αλλά μόλις
ήρθαμε και δεν έχουμε τακτοποιηθεί ακόμα.
161
00:13:01,687 --> 00:13:02,802
Καταλαβαίνω.
162
00:13:03,063 --> 00:13:06,765
Αλλά αν αλλάξετε γνώμη
η πόρτα μου είναι ανοιχτή.
163
00:13:09,152 --> 00:13:10,398
Γεια.
164
00:13:11,655 --> 00:13:12,936
Γεια.
165
00:13:13,115 --> 00:13:14,278
Μαμά.
166
00:13:15,284 --> 00:13:16,945
- Μαμά;
- Ναι;
167
00:13:17,160 --> 00:13:18,953
Γι' αυτό είμαστε εδώ;
168
00:13:19,579 --> 00:13:23,163
Όχι. Όχι, όχι.
169
00:13:23,875 --> 00:13:26,913
Δεν είχα ιδέα.
Νόμιζα ότι είχε μετακομίσει.
170
00:13:27,087 --> 00:13:31,549
- Το ήξερες ότι γύρισε πίσω.
- Έχω 20 χρόνια να τον σκεφτώ.
171
00:13:31,800 --> 00:13:33,343
Ναι, καλά.
172
00:13:33,510 --> 00:13:35,504
Χριστέ μου.
173
00:14:29,399 --> 00:14:30,182
<i>Ναι.</i>
174
00:14:30,359 --> 00:14:32,110
Θεέ μου. Τάιλερ, αποφυλακίστηκες;
Τα κατάφερες;
175
00:14:32,194 --> 00:14:34,318
Δεν πήρες το μήνυμά μου;
176
00:14:35,030 --> 00:14:39,859
Η μαμά μου είναι μεγάλη σκύλα.
Μάλλον μου έκλεψε το τηλέφωνο. Το πιστεύεις;
177
00:14:40,035 --> 00:14:42,194
Μωρό μου, πρέπει να έρθεις εδώ.
178
00:14:42,371 --> 00:14:46,500
Αν δεν αναλάβεις εσύ την ευθύνη
για αυτό θα με χώσουν μέσα...
179
00:14:46,666 --> 00:14:51,413
<i>...και δε θα ξαναδώ
το φως της μέρας.</i>
180
00:14:51,630 --> 00:14:53,670
Το ξέρω, αλλά είναι πολύπλοκο.
181
00:14:53,840 --> 00:14:56,676
Πολύπλοκα θα είναι τα συναισθήματά μου,
αν καταδικαστώ γι' αυτό.
182
00:14:57,636 --> 00:15:00,044
Θα προσπαθήσω
να γυρίσω πίσω, εντάξει;
183
00:15:02,599 --> 00:15:03,928
Σ' αγαπώ, Τάιλερ.
184
00:15:04,101 --> 00:15:05,512
Σταματήστε.
185
00:15:05,727 --> 00:15:07,270
Αλήθεια;
186
00:15:08,313 --> 00:15:10,105
<i>Θα βρω τρόπο.</i>
187
00:15:11,274 --> 00:15:13,766
<i>- Το υπόσχομαι.
- Εντάξει.</i>
188
00:15:38,468 --> 00:15:43,427
Ίσως να ήταν καλύτερα αν πηγαίναμε
να χαιρετήσουμε. Είναι αγένεια να μην πάμε.
189
00:15:46,393 --> 00:15:48,268
Τακτοποιήθηκες;
190
00:15:48,478 --> 00:15:50,768
- Ωραία δεν είναι;
- Ναι.
191
00:15:56,403 --> 00:15:59,773
Είδες; Αυτά πρέπει
να είναι τα έργα του.
192
00:16:02,284 --> 00:16:04,158
Ωραία χρώματα.
193
00:16:12,586 --> 00:16:14,378
Ήρθατε τελικά.
194
00:16:17,340 --> 00:16:19,215
Ελάτε να σας προσφέρω κάτι.
195
00:16:19,801 --> 00:16:22,091
Όχι, δε χρειάζεται
να ξεβολευτείς.
196
00:16:22,262 --> 00:16:25,714
Ελάτε. Επιμένω.
Είστε καλεσμένες μου. Ελάτε.
197
00:16:27,976 --> 00:16:30,135
- Η βίλα.
- Ναι.
198
00:16:35,275 --> 00:16:39,772
- Ώστε παντρεύτηκες τον πώς τον είπαμε;
- Τζακ. Τζακ.
199
00:16:40,322 --> 00:16:42,861
- Χαίρομαι που πήγαν όλα καλά.
- Για να είμαι ειλικρινής...
200
00:16:43,033 --> 00:16:46,070
...χωρίσαμε πέρυσι οπότε...
201
00:16:47,454 --> 00:16:50,290
- Λυπάμαι πολύ.
- Όχι, όχι. Δεν πειράζει.
202
00:16:53,084 --> 00:16:56,953
Καθίστε. Θα φέρω λίγο φαγητό...
203
00:16:57,130 --> 00:16:59,836
...και κάτι να πιούμε.
Με κρασί είστε εντάξει;
204
00:17:00,133 --> 00:17:02,174
- Ναι, ναι.
- Αmarοne;
205
00:17:05,263 --> 00:17:07,257
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
206
00:17:15,232 --> 00:17:19,396
«Χωρίσαμε πέρυσι».
«Λυπάμαι πολύ, μωρό μου».
207
00:17:19,569 --> 00:17:21,859
Τι;
Όχι. Γλυκιά μου...
208
00:17:22,030 --> 00:17:23,940
...όχι, όχι.
209
00:17:24,115 --> 00:17:26,821
Είναι απλά ευγενικός.
210
00:17:26,993 --> 00:17:29,153
Γι' αυτό σε φλερτάρει;
211
00:17:29,746 --> 00:17:34,623
Είμαι σχεδόν σίγουρη ότι δεν το κάνει
και το φλερτ εδώ...
212
00:17:34,793 --> 00:17:37,036
...είναι μία μορφή ευγένειας.
213
00:17:41,091 --> 00:17:42,835
Γεια σας.
214
00:17:45,762 --> 00:17:47,886
Αυτή είναι η καλή μου Βαλεντίνα.
215
00:17:48,056 --> 00:17:49,884
Μάγκι και Σάμερ.
216
00:17:51,685 --> 00:17:53,927
Θα ξυπνήσω και τη μαμά,
για να σας γνωρίσει.
217
00:17:54,145 --> 00:17:55,345
Θυμάσαι την Κάρμεν;
218
00:17:59,401 --> 00:18:01,229
<i>Δεν το πιστεύω.</i>
219
00:18:02,529 --> 00:18:05,697
<i>Τη βρήκα να κάνει ωτοστόπ
για τη Ρώμη πάλι.</i>
220
00:18:05,865 --> 00:18:07,491
<i>Σ' ευχαριστώ, Αντόνιο.</i>
221
00:18:07,701 --> 00:18:09,611
<i>Γιατί πάλι; Έλα, βγες έξω.</i>
222
00:18:09,786 --> 00:18:12,539
<i>Μα τι άνθρωπος είσαι εσύ;
Θέλω να πάω στη Ρώμη και θα το κάνω!</i>
223
00:18:12,706 --> 00:18:15,873
<i>Μα γιατί στη Ρώμη;
Τι έχεις να κάνεις;</i>
224
00:18:16,710 --> 00:18:18,169
<i>Φρόντισέ την, σε παρακαλώ.</i>
225
00:18:18,336 --> 00:18:20,294
<i>Σ' ευχαριστώ, Αντόνιο.</i>
226
00:18:23,300 --> 00:18:25,210
Χειροτερεύει συνεχώς.
227
00:18:25,385 --> 00:18:27,046
Τώρα προσπαθεί να το σκάσει.
228
00:18:28,680 --> 00:18:31,089
Ευτυχώς που δεν οδηγεί.
Αλλιώς θα έπρεπε να κλειδώνω...
229
00:18:31,266 --> 00:18:32,891
...και το γκαράζ.
230
00:18:35,895 --> 00:18:37,640
Καλημέρα, Κάρμεν.
231
00:18:38,189 --> 00:18:40,183
Δεν τη βοηθάει πολύ
η μνήμη της.
232
00:18:43,695 --> 00:18:45,938
<i>Πρέπει να φύγω.</i>
233
00:18:46,740 --> 00:18:48,532
Με συγχωρείτε λίγο.
234
00:18:50,452 --> 00:18:52,825
<i>Μην ανησυχείς.</i>
235
00:18:56,166 --> 00:18:57,827
<i>Εντάξει, τα λέμε μετά.</i>
236
00:18:57,959 --> 00:18:59,289
<i>Γεια.</i>
237
00:19:01,421 --> 00:19:02,964
<i>Αμερικάνα είσαι;</i>
238
00:19:03,798 --> 00:19:06,587
<i>Ναι, ναι, Αμερικάνα.</i>
239
00:19:10,347 --> 00:19:12,471
<i>- Γεια σας!
- Γεια!</i>
240
00:19:17,020 --> 00:19:19,227
Χαίρομαι που έχουν εξελιχτεί
τόσο πολύ τα έργα σου.
241
00:19:19,981 --> 00:19:23,482
Όχι, αυτά τα κομμάτια είναι ρουστίκ
για τους τουρίστες.
242
00:19:23,735 --> 00:19:26,144
Στο χωριό έχω ένα μικρό μαγαζί.
243
00:19:26,321 --> 00:19:28,113
Και στη Φλωρεντία μία γκαλερί.
244
00:19:28,323 --> 00:19:33,662
«Κεραμική Τέχνη». Για συλλέκτες
με πολλά λεφτά και λίγο γούστο.
245
00:19:37,707 --> 00:19:41,042
- Θες να δεις το ατελιέ μου;
- Καλύτερα να γυρίσουμε πίσω. Έτσι;
246
00:19:41,252 --> 00:19:44,373
Όχι, όχι. Πηγαίνετε.
Θα προσέχω εγώ τη μαμά.
247
00:19:44,547 --> 00:19:47,086
Εντάξει.
Θα ρίξω μία γρήγορη ματιά.
248
00:19:49,052 --> 00:19:50,880
<i>Σε ικετεύω, μαμά!</i>
249
00:19:56,726 --> 00:19:58,387
Πού είναι το γκαράζ;
250
00:19:59,646 --> 00:20:01,936
Δε βαριέσαι. Θα το βρω μόνη μου.
251
00:20:09,781 --> 00:20:12,154
- Το ατελιέ μου.
- Απίστευτο.
252
00:20:12,826 --> 00:20:15,495
- Σ' αρέσει;
- Ναι.
253
00:20:15,829 --> 00:20:17,703
Είναι φανταστικό.
254
00:20:22,627 --> 00:20:24,704
Ο τοίχος με τα τρόπαια.
255
00:20:26,506 --> 00:20:31,714
- Εμπνέομαι από διάφορους ανθρώπους.
- Αλλά κυρίως από γοητευτικές γυναίκες.
256
00:20:32,887 --> 00:20:35,095
Ζεις το όνειρό σου.
257
00:20:35,306 --> 00:20:36,766
Εννοείται.
258
00:20:37,225 --> 00:20:38,554
Και η δημοσιογραφία;
259
00:20:39,144 --> 00:20:40,473
Η δημοσιογραφία;
260
00:20:40,770 --> 00:20:42,728
Αυτό διδάσκω...
261
00:20:43,148 --> 00:20:44,691
...στο πανεπιστήμιο Σίτι.
262
00:20:45,275 --> 00:20:49,404
Προσωρινά, μέχρι το επόμενο
Πούλιτζέρ μου.
263
00:20:49,904 --> 00:20:51,316
Φυσικά.
264
00:20:54,200 --> 00:20:58,246
Οπότε έχεις την καριέρα σου.
Μία υπέροχη κόρη.
265
00:20:58,413 --> 00:21:03,325
Έχω μία υπέροχη κόρη
με ακραία αναρχικές απόψεις.
266
00:21:04,377 --> 00:21:10,416
Και έχω έναν πρώην σύζυγο
που έκοψε μόνος του τη διατροφή...
267
00:21:11,176 --> 00:21:14,094
...και ό,τι ελεύθερο χρόνο έχω...
268
00:21:14,429 --> 00:21:17,965
...τον περνάω τελειοποιώντας
το Sudοku μου.
269
00:21:25,190 --> 00:21:26,270
Άψογα.
270
00:21:35,700 --> 00:21:38,453
- Βοήθησέ με, να σε βοηθήσω.
- Δε μ' απασχολεί, γιαγιά.
271
00:21:38,620 --> 00:21:39,866
Πάμε να φύγουμε.
272
00:21:40,413 --> 00:21:42,241
Πολύ ωραία χρώματα.
273
00:21:44,876 --> 00:21:46,620
Είναι τέλειο.
274
00:21:49,297 --> 00:21:50,757
Μάγκι.
275
00:21:51,508 --> 00:21:53,466
Ήθελα απλά να σου πω ότι...
276
00:21:53,885 --> 00:21:56,757
...μετά από όλα αυτά τα χρόνια
χαίρομαι πολύ που σε ξαναβλέπω.
277
00:21:59,641 --> 00:22:00,922
- Θεέ μου!
- Δεν πειράζει.
278
00:22:01,100 --> 00:22:03,474
- Δεν πειράζει, Μάγκι.
- Με συγχωρείς. Με συγχωρείς.
279
00:22:04,979 --> 00:22:06,022
Θεέ μου.
280
00:22:09,150 --> 00:22:11,725
<i>- Σταμάτα! Σταμάτα! Πού πας;
- Σάμερ!</i>
281
00:22:13,154 --> 00:22:14,815
Πήρε τη μαμά μου.
282
00:22:15,657 --> 00:22:18,113
- Μα πού πάνε;
- Δεν ξέρω. Κάλεσέ την.
283
00:22:18,451 --> 00:22:21,987
- Δεν μπορώ. Δεν έχει τηλέφωνο.
- Μία έφηβη χωρίς τηλέφωνο;
284
00:22:23,623 --> 00:22:25,700
Το έχω κατασχέσει
κατά κάποιο τρόπο.
285
00:22:25,959 --> 00:22:27,668
Έκλεψες το τηλέφωνό της;
286
00:22:27,836 --> 00:22:29,913
- Θα οδηγήσω εγώ.
- Όχι, όχι. Μπορώ κι εγώ.
287
00:22:30,088 --> 00:22:31,998
- Σίγουρα;
- Ναι.
288
00:22:38,847 --> 00:22:42,347
Ελπίζω να το αντέξει όλο αυτό η μαμά.
Δεν είναι πολύ γερή η καρδιά της.
289
00:22:42,517 --> 00:22:46,053
- Συγγνώμη. Εγώ φταίω.
- Τι θέμα έχει η κόρη σου, αλήθεια;
290
00:22:46,229 --> 00:22:48,223
Είναι μπερδεμένο όπως σου είπα.
291
00:22:48,398 --> 00:22:52,147
Το αγόρι της έμπλεξε με ναρκωτικά
και θέλει να αναλάβει αυτή την ευθύνη.
292
00:22:52,569 --> 00:22:54,443
Θέλει να τη χρησιμοποιήσει.
293
00:22:56,573 --> 00:22:58,282
Πείθεται εύκολα.
294
00:23:01,452 --> 00:23:03,826
Έφυγαν από το χωριό.
Κινούνται δυτικά.
295
00:23:04,664 --> 00:23:07,203
Θα πηγαίνει προς το αεροδρόμιο
οπότε θα τη συναντήσουμε εκεί, σωστά;
296
00:23:07,375 --> 00:23:10,081
Μπορείς να μου δώσεις την τσάντα μου;
Μπορείς να πιάσεις τα διαβατήρια;
297
00:23:10,253 --> 00:23:12,662
- Εδώ;
- Είναι στην τσάντα μου. Πιάσ' τα.
298
00:23:15,717 --> 00:23:17,627
- Μόνο ένα έχει.
- Τι;
299
00:23:17,802 --> 00:23:20,590
- Νομίζω ότι είναι το δικό σου.
- Περίμενε να...
300
00:23:21,556 --> 00:23:23,596
<i>Πρόσεχε όμως, έτσι;</i>
301
00:23:24,100 --> 00:23:25,346
<i>Πρόσεχε!</i>
302
00:23:25,518 --> 00:23:27,263
Λείπει και η πιστωτική μου!
303
00:23:27,437 --> 00:23:29,976
- Άσε να οδηγήσω εγώ.
- Λείπει το διαβατήριο της και η κάρτα μου!
304
00:23:30,148 --> 00:23:33,019
- Μπορώ να οδηγήσω.
- Άσε εμένα. Δες τα διαβατήρια εσύ.
305
00:23:37,739 --> 00:23:40,990
<i>- Θα σε αφήσω στην επόμενη στάση.
- Θέλω να πάω στη Ρώμη.</i>
306
00:23:41,242 --> 00:23:44,861
Δεν πάω στη Ρώμη, καλή μου.
Πίστεψέ με. Πάω απευθείας Ν. Υόρκη!
307
00:23:45,538 --> 00:23:47,828
<i>- Αεροδρόμιο.
- Ρώμη.</i>
308
00:23:47,999 --> 00:23:50,039
<i>- Αεροδρόμιο.
- Ρώμη.</i>
309
00:23:50,376 --> 00:23:52,287
<i>Αεροδρόμιο, συντρόφισσα!</i>
310
00:23:54,672 --> 00:23:56,215
<i>Ρώμη!</i>
311
00:23:57,926 --> 00:24:01,260
Είσαι τρελή; Μου έσπασες τη μύτη;
312
00:24:01,471 --> 00:24:02,513
Ζώνη.
313
00:24:08,269 --> 00:24:10,346
Μισό λεπτό. Αεροδρόμιο δε λέει εκεί;
Προς τα δεξιά;
314
00:24:10,521 --> 00:24:11,767
Ναι, ναι, ναι.
315
00:24:11,940 --> 00:24:13,708
Αλλά η μητέρα μου, ζωή να 'χει,
θέλει να πάει στη Ρώμη.
316
00:24:13,733 --> 00:24:16,355
Ναι, αλλά η κόρη μου, ζωή να 'χει,
κατέλαβε τη Γουόλ Στριτ.
317
00:24:16,527 --> 00:24:18,106
Στο αεροδρόμιο πάνε, σου λέω.
318
00:24:18,279 --> 00:24:23,026
Η κόρη σου θα υποκύψει στη μαμά μου
και θα πάνε στη Ρώμη. Σε παρακαλώ.
319
00:24:23,242 --> 00:24:24,951
Τώρα ξέρεις την κόρη μου
καλύτερα κι από μένα.
320
00:24:25,119 --> 00:24:28,620
- Όσο μπορώ μέχρι στιγμής...
- Ρητορική ήταν η ερώτηση.
321
00:24:29,457 --> 00:24:33,670
Άκουσέ με. Είμαι 100% σίγουρη
ότι πάνε στο αεροδρόμιο!
322
00:24:36,547 --> 00:24:38,340
Θες ακόμα να πας στο αεροδρόμιο...
323
00:24:38,925 --> 00:24:39,968
...ή στη Ρώμη;
324
00:24:40,051 --> 00:24:41,843
- Ικανοποιήθηκες τώρα!
- Ναι.
325
00:25:03,574 --> 00:25:05,698
- Λέω να καλέσουμε την αστυνομία.
- Όχι.
326
00:25:05,868 --> 00:25:07,364
Γιατί όχι;
327
00:25:10,373 --> 00:25:13,825
Είναι καλό παιδί απλά δε θέλω
να μπλέξει πάλι.
328
00:25:14,085 --> 00:25:17,704
- Είχε προβλήματα με την αστυνομία;
- Όχι, όχι, όχι.
329
00:25:18,339 --> 00:25:22,208
Δηλαδή ναι, αλλά
δεν ήταν κάτι σοβαρό.
330
00:25:24,804 --> 00:25:28,091
Ελευθέρωσε κάτι κουνέλια
για ηθικούς λόγους.
331
00:25:29,892 --> 00:25:32,219
Από κάποιο
πειραματικό εργαστήριο;
332
00:25:32,687 --> 00:25:35,605
Από μαγαζί με κατοικίδια, αλλά
οι συνθήκες ήταν απαρά...
333
00:25:35,773 --> 00:25:40,816
Δε θα σταματήσουν σύντομα;
Θα πεινάσουν ή μπορεί να νυστάξουν.
334
00:25:42,280 --> 00:25:44,238
Μάπα το σχέδιο.
335
00:26:09,265 --> 00:26:10,808
Κοίτα έχει μια καφετέρια
εδώ κοντά.
336
00:26:11,059 --> 00:26:13,467
Υποθέτω ότι έχουμε δρόμο ακόμα
οπότε θα ήθελα έναν καφέ.
337
00:26:23,571 --> 00:26:25,363
Πρώτη φορά στην Ιταλία;
338
00:26:25,990 --> 00:26:27,236
Ναι.
339
00:26:27,408 --> 00:26:30,078
- Σας αρέσει;
- Είναι όλα όσα είχα ονειρευτεί.
340
00:26:37,293 --> 00:26:39,251
Θα μείνετε πολύ καιρό;
341
00:26:39,837 --> 00:26:41,214
Όχι, για να είμαι ειλικρινής...
342
00:26:41,380 --> 00:26:44,050
...θα ήθελα να φύγω
όσο το δυνατό συντομότερα.
343
00:26:44,217 --> 00:26:46,756
Μπορείτε να δείτε πότε
είναι η επόμενη πτήση για Ν. Υόρκη;
344
00:26:47,220 --> 00:26:49,759
Στον υπολογιστή σας.
Σας παρακαλώ. Είναι σημαντικό.
345
00:26:59,440 --> 00:27:03,190
- Τις χάσαμε.
- Όχι, άκουσέ με. Πήγαινε στον παράδρομο.
346
00:27:03,945 --> 00:27:05,689
- Εκεί;
- Ναι.
347
00:27:05,863 --> 00:27:07,323
- Γιατί;
- Είναι γρηγορότερος.
348
00:27:07,490 --> 00:27:10,445
Στρίψε, στρίψε.
Θα έχουμε ένα προβάδισμα.
349
00:27:18,626 --> 00:27:19,907
Ορίστε.
350
00:27:25,466 --> 00:27:27,341
Γεια σου, γιαγιά!
351
00:27:34,851 --> 00:27:36,050
Τι στο...
352
00:27:51,159 --> 00:27:52,322
<i>Ρώμη.</i>
353
00:27:52,493 --> 00:27:56,907
Καλά. Πάμε στη Ρώμη και
θα φύγω από εκεί. Σύμφωνοι;
354
00:28:15,391 --> 00:28:17,598
Πόσο μακριά είναι η Ρώμη, αλήθεια;
355
00:28:19,270 --> 00:28:21,394
<i>300 χιλιόμετρα.</i>
356
00:28:21,564 --> 00:28:25,978
300 χλμ; Θα νυχτώσει μέχρι να φτάσουμε
αν δεν πάμε από την εθνική.
357
00:28:26,152 --> 00:28:29,355
Δε χρειάζεται. Δε βιαζόμαστε.
358
00:28:30,781 --> 00:28:31,981
Στις τρεις...
359
00:28:32,158 --> 00:28:33,701
...αύριο.
360
00:28:34,285 --> 00:28:35,994
Πρέπει να είσαι εκεί
αύριο στις 3;
361
00:28:38,664 --> 00:28:41,750
Γιατί είναι τόσο σημαντικό;
Τι έχεις να κάνεις;
362
00:28:45,880 --> 00:28:48,419
Ελπίζω να καταλαβαίνεις
τι θυσία κάνω για σένα.
363
00:28:48,633 --> 00:28:51,041
Με περιμένει κάποιος στη Νέα Υόρκη.
364
00:28:51,219 --> 00:28:55,087
Χρειάζεται βοήθεια για να μη φυλακιστεί
και μόνο εγώ μπορώ να τον βοηθήσω.
365
00:28:55,264 --> 00:28:57,341
Αλλά δεν ξέρω
αν θα με καταλάβεις.
366
00:28:58,684 --> 00:29:01,011
- Γιατί;
- Γιατί τον αγαπώ.
367
00:29:01,312 --> 00:29:03,021
Κι αυτός μ' αγαπάει.
368
00:29:03,606 --> 00:29:06,727
Αλλά λέει ότι αν δεν τον βοηθήσω
δε θα έχουμε κανένα μέλλον μαζί.
369
00:29:08,903 --> 00:29:11,656
Είναι απελπισμένος.
Ήδη περιμένει πολλές μέρες.
370
00:29:15,576 --> 00:29:18,068
<i>Εγώ περιμένω 50 χρόνια.</i>
371
00:29:22,124 --> 00:29:23,668
Στοπ.
372
00:29:26,712 --> 00:29:30,960
<i>Πρέπει να περιμένετε 15 λεπτά.
Τελειώνουμε τώρα.</i>
373
00:29:51,737 --> 00:29:53,281
Μα είναι...
374
00:30:00,830 --> 00:30:01,993
Το χρειαζόμουν.
375
00:30:18,889 --> 00:30:23,184
- Σίγουρα θα περάσουν από εδώ;
- Ναι. 100%.
376
00:30:38,200 --> 00:30:40,360
Τι είναι αυτή η φωτογραφία;
377
00:30:42,079 --> 00:30:43,122
Τίποτα.
378
00:30:43,247 --> 00:30:47,293
Εγώ σου είπα για μένα και τον Τάιλερ
κι εσύ μου λες απλά ένα «τίποτα»;
379
00:30:47,543 --> 00:30:49,169
Είναι δίκαιο αυτό;
380
00:30:55,760 --> 00:30:57,587
Ποιοι είναι αυτοί;
381
00:30:57,803 --> 00:30:59,631
«Κάντι και Μαρσέλ».
382
00:31:00,598 --> 00:31:02,556
Κάντι. Κάρμεν.
383
00:31:03,100 --> 00:31:04,928
Εσύ είσαι;
384
00:31:05,686 --> 00:31:07,312
Και ο Μαρτσελίνο.
385
00:31:09,273 --> 00:31:11,065
Ήσασταν σε κάποια ποπ μπάντα;
386
00:31:11,233 --> 00:31:12,349
<i>Ναι.</i>
387
00:31:12,735 --> 00:31:14,610
Ήμασταν πολύ νέοι.
388
00:31:15,029 --> 00:31:17,236
Και ο Μαρτσελίνο Γκασπάρι...
389
00:31:18,115 --> 00:31:19,943
...ήρθε στην πόλη μου.
390
00:31:21,118 --> 00:31:26,077
Τραγουδήσαμε μαζί.
Κάναμε περιοδεία.
391
00:31:26,248 --> 00:31:29,334
Νάπολι, Ρώμη, Φλωρεντία.
392
00:31:29,502 --> 00:31:33,915
Τον ερωτεύτηκα,
αλλά έπρεπε να φύγω.
393
00:31:35,049 --> 00:31:38,798
Ετοιμαζόμουν να παντρευτώ.
Είχα δώσει λόγο.
394
00:31:40,805 --> 00:31:44,222
- Με τον πατέρα του Λούκα;
- Ναι.
395
00:31:49,146 --> 00:31:50,392
Λοιπόν...
396
00:31:50,815 --> 00:31:52,226
...τι συνέβη;
397
00:31:52,817 --> 00:31:54,146
Τι;
398
00:31:55,277 --> 00:31:58,813
Γιατί παντρεύτηκες έναν μαλάκα
σαν τον Τζακ;
399
00:32:01,742 --> 00:32:03,783
Δεν φαντάστηκα
ότι ήταν τόσο μαλάκας.
400
00:32:05,788 --> 00:32:07,449
Εσύ;
401
00:32:08,207 --> 00:32:13,451
Πες μου πότε είδες σοβαρά
μία γυναίκα. Μόνο μία!
402
00:32:13,629 --> 00:32:15,421
Σε όλη σου τη ζωή.
403
00:32:16,215 --> 00:32:17,591
Αυτό θέλω να το ακούσω.
404
00:32:17,758 --> 00:32:23,299
Όλες τις γυναίκες τις βλέπω σοβαρά.
Είναι πολύ σημαντικό για μένα. Αλήθεια.
405
00:32:26,934 --> 00:32:30,849
Αλλά υπήρξε μία γυναίκα.
406
00:32:33,691 --> 00:32:35,316
Που τι; Δεν τα βρήκατε;
407
00:32:37,653 --> 00:32:42,115
Έπαιξε... πώς λέγεται...
ξύλο με τη μητέρα μου.
408
00:32:42,783 --> 00:32:45,951
- Έπαιξε ξύλο με τη μητέρα σου;
- Ναι.
409
00:32:46,120 --> 00:32:47,496
Ποια κέρδισε;
410
00:32:51,167 --> 00:32:53,160
- Η μητέρα μου.
- Η μητέρα σου.
411
00:32:55,045 --> 00:32:59,293
- Εξάλλου είχε μεγάλη μύτη.
- Τι; Σοβαρά;
412
00:32:59,467 --> 00:33:00,298
Ναι.
413
00:33:00,468 --> 00:33:04,597
Σοβαρολογείς; Μάλιστα. Κι εγώ
προσπαθούσα να συζητήσω σοβαρά...
414
00:33:04,763 --> 00:33:07,090
...με έναν τύπο...
415
00:33:07,391 --> 00:33:08,767
...καθαρά επιφανειακό.
416
00:33:08,934 --> 00:33:11,261
- Θεέ μου.
- Πολύ επιφανειακό.
417
00:33:11,437 --> 00:33:13,561
Αυτό είναι. Αυτός ήταν ο λόγος;
418
00:33:13,856 --> 00:33:16,015
Επειδή ήμουν επιφανειακός;
419
00:33:17,985 --> 00:33:19,397
Όχι.
420
00:33:20,446 --> 00:33:24,195
Για την ακρίβεια ήταν δύο από
τους ωραιότερους μήνες της ζωής μου.
421
00:33:28,704 --> 00:33:31,373
Πέρυσι πέθανε ο άντρας μου.
422
00:33:33,000 --> 00:33:34,661
Έκλαψα πολύ.
423
00:33:35,711 --> 00:33:37,040
Αλλά μια μέρα...
424
00:33:37,213 --> 00:33:39,965
- Έλαβα γράμμα.
- Από τον Μαρτσελίνο;
425
00:33:40,841 --> 00:33:43,131
Ένα, δύο, τρία γράμματα.
426
00:33:43,344 --> 00:33:44,386
<i>Σεγκρέτο;</i>
427
00:33:44,553 --> 00:33:46,013
<i>Σιγκρέτο; Μυστικό;</i>
428
00:33:46,639 --> 00:33:49,557
Μεγάλο μυστικό.
429
00:34:00,361 --> 00:34:02,650
Θεέ μου.
Παντρεύεσαι;
430
00:34:02,821 --> 00:34:03,902
Αύριο.
431
00:34:04,073 --> 00:34:07,110
Στις 3. Στη Σάντα Κατερίνα
ντέι Φουνάρι.
432
00:34:07,284 --> 00:34:10,072
Άρα είμαστε το ίδιο εσύ με τον Μαρτσελίνο
κι εγώ με τον Τάιλερ.
433
00:34:10,246 --> 00:34:16,000
Καμία σχέση. Ο Τάιλερ είναι
σκέτος μπελάς. Είναι μαλάκας.
434
00:34:16,168 --> 00:34:18,921
Όχι. Απλά είναι λίγο...
435
00:34:20,589 --> 00:34:22,132
Μαλάκας.
436
00:34:23,259 --> 00:34:25,964
Σε χρησιμοποιεί.
Καμία αξιοπρέπεια.
437
00:34:27,763 --> 00:34:29,555
<i>Άνοιξε ο δρόμος.</i>
438
00:34:48,867 --> 00:34:51,241
Τέλος πάντων
δε θα οδηγούσε πουθενά.
439
00:34:52,079 --> 00:34:55,081
Εγώ είμαι καλλιτέχνης. Χρειάζομαι
μια γυναίκα, λιγότερο τσιτωμένη.
440
00:34:55,249 --> 00:34:56,993
- Δεν είμαι τσιτωμένη.
- Όχι;
441
00:34:57,167 --> 00:35:00,039
Όχι, απλά, σε αντίθεση με άλλους
έχω κάποιες ευθύνες.
442
00:35:01,964 --> 00:35:05,583
Αυτό λένε όσοι έχουν την παθολογική
ανάγκη να ελέγχουν τα πάντα.
443
00:35:05,759 --> 00:35:08,049
Τότε γιατί
τα νιώθω όλα ανεξέλεγκτα;
444
00:35:08,637 --> 00:35:11,343
Έτσι νιώθουν πάντα
οι τύποι σαν εσένα.
445
00:35:12,474 --> 00:35:15,726
Γι' αυτό δε μ' αφήνεις
να οδηγήσω.
446
00:35:15,936 --> 00:35:18,262
- Δεν είναι αυτός ο λόγος.
- Όχι;
447
00:35:22,359 --> 00:35:24,020
Δώσε μου το φιλί τότε.
448
00:35:25,404 --> 00:35:27,148
- Τι;
- Δώσε μου το φιλί.
449
00:35:27,323 --> 00:35:29,233
- Δε σου δίνω το φιλί.
- Έλα εδώ. Έλα.
450
00:35:29,408 --> 00:35:31,318
Λούκα! Θεέ μου!
451
00:35:33,078 --> 00:35:35,570
Μην το παίρνεις επάνω σου!
Το κλειδί εννοώ!
452
00:35:39,877 --> 00:35:40,919
Όχι!
453
00:35:42,880 --> 00:35:44,256
<i>Δεν εκπλήσσομαι.</i>
454
00:35:47,593 --> 00:35:49,633
<i>- Τώρα;
- Σκατά!</i>
455
00:35:50,137 --> 00:35:52,711
- Πάμε!
- Ναι, πάμε.
456
00:35:52,931 --> 00:35:54,510
Πρέπει να πάρουμε την αστυνομία.
457
00:35:55,059 --> 00:35:57,598
Θα υπάρχει κι άλλη λύση.
Σε παρακαλώ.
458
00:35:57,770 --> 00:35:59,479
Άλλη λύση;
459
00:35:59,647 --> 00:36:01,687
Έχω μία φίλη
παρουσιάστρια στην τηλεόραση.
460
00:36:01,857 --> 00:36:05,559
Ίσως αν το αναφέρουν στην τηλεόραση
κάποιος να προσέξει ένα παλιό Αlfa, όχι;
461
00:36:05,736 --> 00:36:07,445
Υπάρχει και «αλλά»;
462
00:36:07,613 --> 00:36:08,894
- Όχι, όχι. Όχι.
- Εντάξει τότε.
463
00:36:08,989 --> 00:36:10,235
Πάμε!
464
00:36:39,103 --> 00:36:40,646
Τζούλια;
465
00:36:41,021 --> 00:36:44,189
<i>Λούκα, αγάπη μου!
Είμαι στην πισίνα.</i>
466
00:36:46,568 --> 00:36:47,767
<i>Ευχαριστώ.</i>
467
00:36:47,945 --> 00:36:50,863
<i>- Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω.
- Κι εγώ το ίδιο.</i>
468
00:36:53,992 --> 00:36:56,116
Αυτή είναι η Μάγκι.
Είναι κι αυτή δημοσιογράφος.
469
00:36:58,539 --> 00:36:59,581
Γεια.
470
00:37:02,710 --> 00:37:04,454
Τζούλια Κάρνι.
Κάθισε.
471
00:37:05,003 --> 00:37:09,583
- Έχεις φωτογραφία;
- Ναι. Εδώ.
472
00:37:12,678 --> 00:37:15,004
Αυτή είναι η κόρη μου, η Σάμερ.
473
00:37:21,019 --> 00:37:22,847
<i>Όμορφη Κάρμεν.</i>
474
00:37:23,897 --> 00:37:26,734
- Κουβαλάς φωτογραφία της μαμάς σου;
- Ναι.
475
00:37:27,151 --> 00:37:28,895
Δεν είναι πολύ γλυκό;
476
00:37:31,572 --> 00:37:33,696
- Πάολα;
- Μάλιστα. Έρχομαι.
477
00:37:33,866 --> 00:37:36,488
Στείλε τη φωτογραφία στο κανάλι
για να είναι έτοιμη όταν θα πάω.
478
00:37:36,869 --> 00:37:38,280
<i>Εντάξει.</i>
479
00:37:41,248 --> 00:37:43,123
Είμαι σίγουρος ότι η Τζούλια
θα κάνει ό,τι μπορεί.
480
00:37:43,292 --> 00:37:44,704
Είμαι σίγουρη.
481
00:37:44,877 --> 00:37:50,382
Φαίνεται πολύ αφοσιωμένη
σε ό,τι κάνει.
482
00:37:51,800 --> 00:37:53,426
Τι;
483
00:37:55,471 --> 00:37:58,722
- Ζηλεύεις;
- Δε ζηλεύω.
484
00:37:59,725 --> 00:38:02,928
Απλά δεν εκπλήσσομαι.
485
00:38:03,270 --> 00:38:05,311
Μία γυναίκα σε κάθε πόλη.
486
00:38:05,981 --> 00:38:07,856
Έλα τώρα.
487
00:38:09,485 --> 00:38:13,483
Εντάξει, τι να πω; Όταν ο έρωτας
καλεί ο άντρας πρέπει να τρέχει!
488
00:38:13,655 --> 00:38:16,361
- Με δουλεύεις;
- Όχι.
489
00:38:16,575 --> 00:38:19,826
Ένας άντρας παίρνει αυτό που θέλει
όποτε το θέλει.
490
00:38:21,872 --> 00:38:23,747
«Ένας άντρας... »
491
00:38:24,291 --> 00:38:29,630
«Ένας άντρας παίρνει αυτό που θέλει
όποτε το θέλει»;
492
00:38:29,797 --> 00:38:33,167
Αστειεύομαι. Έλα.
Έχασες το χιούμορ σου;
493
00:38:39,890 --> 00:38:41,469
Μ' αρέσει όταν ζηλεύεις.
494
00:38:54,112 --> 00:38:55,155
Θεέ μου.
495
00:38:55,364 --> 00:38:57,274
Πού είμαστε;
Σε σκηνικό από γουέστερν;
496
00:39:08,752 --> 00:39:10,544
Κοίτα εδώ!
497
00:39:13,715 --> 00:39:17,085
Διψάω πολύ, φίλε μου.
Υπάρχει Sarsaparilla;
498
00:39:21,014 --> 00:39:23,969
Κατάλαβα. Δε μας χωράει
και τους δυο αυτή η πόλη;
499
00:39:25,811 --> 00:39:29,395
Σοβαρά δε μιλάς αγγλικά;
Πολύ καλή φάση!
500
00:39:30,649 --> 00:39:32,109
<i>Δύο σαντουιτσάκια,
παρακαλώ.</i>
501
00:39:39,074 --> 00:39:41,400
<i>Μία ηλικιωμένη έπεσε θύμα απαγωγής
πριν λίγες ώρες...</i>
502
00:39:41,577 --> 00:39:43,985
<i>...από μία νεαρή Αμερικανίδα,
τη Σάμερ Φόλκ.</i>
503
00:39:44,162 --> 00:39:47,164
<i>Αυτή τη στιγμή οι δύο γυναίκες
οδηγούν μία Αlfa Rοmeο...</i>
504
00:39:47,332 --> 00:39:49,409
<i>...της δεκαετίας του '60,
κόκκινη...</i>
505
00:39:49,585 --> 00:39:52,421
<i>...από την Τοσκάνη
στο Λάτσιο.</i>
506
00:39:52,588 --> 00:39:54,914
<i>Αυτές είναι οι φωτογραφίες
των δύο γυναικών.</i>
507
00:39:55,090 --> 00:39:57,629
<i>- Τι θα πει αυτό το «νόνα-νάπερ»;
- Κουνήσου.</i>
508
00:39:57,801 --> 00:39:59,344
Γρήγορα!
509
00:40:00,762 --> 00:40:03,337
<i>Το θύμα είναι η τραγουδίστρια
Κάρμεν ντι Ρόζι...</i>
510
00:40:03,515 --> 00:40:05,758
<i>...που εμφανίστηκε από το πουθενά
τη δεκαετία του '60...</i>
511
00:40:05,934 --> 00:40:07,727
<i>...και γρήγορα ξεχάστηκε.</i>
512
00:40:08,812 --> 00:40:12,811
<i>Αυτές είναι από την τηλεόραση.
Αυτές είναι που ψάχνετε.</i>
513
00:40:21,491 --> 00:40:23,319
<i>Εντάξει. Ευχαριστώ.</i>
514
00:40:28,206 --> 00:40:33,000
Υπήρξαν πολλές αναφορές από ανθρώπους
που νομίζουν ότι είδαν το αμάξι εδώ γύρω.
515
00:40:33,629 --> 00:40:35,338
Δόξα τω Θεώ.
516
00:40:35,505 --> 00:40:37,084
Οπότε τι κάνουμε τώρα;
517
00:40:38,008 --> 00:40:40,381
- Περιμένουμε.
- Δεν πρέπει να τις ψάξουμε;
518
00:40:41,428 --> 00:40:43,530
Γιατί δεν πάμε να τις συναντήσουμε
στο αεροδρόμιο της Ρώμης;
519
00:40:43,555 --> 00:40:46,012
Όχι, όχι, αν πάνε στο αεροδρόμιο
θα τις πιάσουν.
520
00:40:46,475 --> 00:40:50,723
Δεν επιτρέπονται τα ανήλικα στο
αεροπλάνο χωρίς έγκριση ή συνοδό.
521
00:40:52,814 --> 00:40:55,484
Ηρέμησε. Σε λίγο νυχτώνει...
522
00:40:55,651 --> 00:40:57,443
...και πρέπει να ξεκουραστούμε.
523
00:40:57,611 --> 00:40:59,236
Κι εκείνες το ίδιο.
524
00:41:01,281 --> 00:41:04,367
Να σταματήσουμε για τη νύχτα.
525
00:41:04,618 --> 00:41:07,406
Δε γίνεται, Κάρμεν. Με δείχνει
η τηλεόραση. Με ψάχνει η αστυνομία.
526
00:41:07,579 --> 00:41:09,905
Νομίζουν ότι απήγαγα μια γιαγιά
που είναι τρελό.
527
00:41:10,082 --> 00:41:12,289
Να σταματήσουμε, να κοιμηθούμε.
528
00:41:12,459 --> 00:41:15,461
Δεν καταλαβαίνεις;
Θα μας αναγνωρίσουν στα ξενοδοχεία.
529
00:41:15,587 --> 00:41:18,423
Όχι ξενοδοχείο.
Απλά να κοιμηθούμε.
530
00:41:34,940 --> 00:41:37,693
Εγώ περίμενα κάποιο μοτέλ.
531
00:41:38,860 --> 00:41:40,439
Έτσι το κάνουμε εμείς.
532
00:41:40,988 --> 00:41:45,864
- «Έτσι το κάνουμε»;
- Ναι. Είναι ιδιωματισμός.
533
00:41:46,034 --> 00:41:49,903
Ξέρω τι είναι. Απλά...
534
00:41:56,378 --> 00:41:59,131
- Είμαι λίγο απλά ντυμένη.
- Λίγο.
535
00:42:00,007 --> 00:42:01,550
Μας συγχωρείτε.
536
00:42:06,596 --> 00:42:08,637
- Θες να δοκιμάσουμε;
- Τι;
537
00:42:08,807 --> 00:42:10,931
- Όχι.
- Έλα εδώ. Τι θα πει όχι;
538
00:42:11,101 --> 00:42:13,770
Είμαι πολύ καλός στο βαλς.
539
00:42:14,813 --> 00:42:17,270
- Εσύ;
- Αρκετά καλή.
540
00:42:18,483 --> 00:42:20,358
Ξεχωριστά δωμάτια, παρακαλώ.
541
00:42:20,736 --> 00:42:24,948
Λυπάμαι, μαντάμ, αλλά έχουμε
μόνο ένα δωμάτιο ελεύθερο απόψε.
542
00:42:25,407 --> 00:42:26,450
Με κοροϊδεύετε;
543
00:42:37,335 --> 00:42:40,290
Μην ανησυχείς.
Θα κοιμηθώ στο πάτωμα.
544
00:43:25,884 --> 00:43:27,379
Τη Βαλεντίνα!
545
00:43:29,971 --> 00:43:32,926
- Θα έχει ανησυχήσει.
- Φυσικά.
546
00:43:34,392 --> 00:43:37,430
<i>Βαλεντίνα, αγάπη μου.
Με συγχωρείς, μωρό μου.</i>
547
00:44:01,461 --> 00:44:04,333
<i>- Καληνύχτα, Κάρμεν.
- Καληνύχτα.</i>
548
00:44:34,119 --> 00:44:34,985
Τι έγινε;
549
00:44:35,162 --> 00:44:38,247
- Είπες ότι θα κοιμόσουν κάτω.
- Θεέ μου. Ναι.
550
00:44:38,415 --> 00:44:41,951
- Είπες ότι θα κοιμόσουν κάτω.
- Ναι, αλλά ήταν πολύ άβολα.
551
00:44:54,723 --> 00:44:58,140
Μάγκι, πρέπει να σου πω κάτι
πολύ σημαντικό.
552
00:44:59,436 --> 00:45:00,896
Αλήθεια;
553
00:45:03,565 --> 00:45:05,772
Το κορμί σου τα σπάει ακόμα!
554
00:45:06,276 --> 00:45:07,440
Αλήθεια.
555
00:45:09,279 --> 00:45:10,560
Τι; Τι:
556
00:45:10,739 --> 00:45:12,448
- Θεέ μου!
- Θεέ μου!
557
00:45:12,616 --> 00:45:14,490
Θεέ μου. Με συγχωρείς.
558
00:45:14,659 --> 00:45:16,949
- Εγώ το έκανα αυτό;
- Ναι, εσύ. Εσύ το έκανες.
559
00:45:17,162 --> 00:45:22,584
Για να δω. Είσαι καλά;
Ελπίζω να πόνεσε.
560
00:45:23,752 --> 00:45:26,374
Θεέ μου, είσαι τρομερή.
561
00:46:10,382 --> 00:46:12,589
<i>Εντάξει. Ευχαριστώ.</i>
562
00:46:13,885 --> 00:46:16,970
Μία κόκκινη Αlfa εντοπίστηκε
κοντά σε μία λίμνη όχι μακριά από εδώ.
563
00:46:17,806 --> 00:46:20,095
Μάλλον σταμάτησαν για τη νύχτα.
564
00:46:25,105 --> 00:46:26,268
Τι;
565
00:46:30,402 --> 00:46:31,813
Το μάτι σου...
566
00:46:31,987 --> 00:46:33,731
...είναι λίγο κόκκινο.
567
00:46:34,030 --> 00:46:35,940
Πονάει ακόμα;
568
00:46:36,825 --> 00:46:39,613
Ορίστε. Πάρε.
569
00:46:47,585 --> 00:46:49,045
Καλύτερα, έτσι;
570
00:46:50,588 --> 00:46:52,214
Είσαι πολύ κακός άνθρωπος.
571
00:46:55,427 --> 00:46:57,504
Ωραίο σώμα, κακή ψυχή.
572
00:47:30,628 --> 00:47:33,998
Χριστέ μου, λυπήσου με.
573
00:47:34,174 --> 00:47:35,966
Σε παρακαλώ, σταμάτα.
574
00:47:36,134 --> 00:47:38,211
Σε ικετεύω.
Σε ικετεύω, σταμάτα.
575
00:48:04,954 --> 00:48:06,995
Το βλέπεις αυτό;
Εκεί.
576
00:48:22,222 --> 00:48:23,633
- Πού είναι;
- Δεν ξέρω.
577
00:48:23,807 --> 00:48:25,266
Σάμερ!
578
00:48:27,060 --> 00:48:28,436
Μαμά!
579
00:48:29,896 --> 00:48:31,391
Σάμερ!
580
00:48:34,442 --> 00:48:36,270
Κάπου εδώ πρέπει να είναι.
581
00:48:38,738 --> 00:48:40,233
Σάμερ!
582
00:48:43,993 --> 00:48:48,656
<i>Τώρα. Το αμάξι.
Έχω φόρμπιτσι.</i>
583
00:48:48,832 --> 00:48:49,995
Φόρμπι-τι;
584
00:48:50,166 --> 00:48:51,626
<i>Φόρμπιτσι.</i>
585
00:48:52,210 --> 00:48:53,253
Πάμε.
586
00:48:55,880 --> 00:48:58,123
<i>Δε με σταματάει τίποτα!</i>
587
00:48:58,383 --> 00:49:00,626
- Σάμερ!
- Μαμά!
588
00:49:00,844 --> 00:49:04,011
- Όχι! Περιμένετε!
- Σάμερ, σε παρακαλώ.
589
00:49:04,347 --> 00:49:05,759
<i>Σταμάτα!</i>
590
00:49:06,391 --> 00:49:08,052
- Σάμερ!
- Πάμε.
591
00:49:09,602 --> 00:49:11,596
Θεέ μου. Τα λάστιχά μας.
592
00:49:12,480 --> 00:49:14,474
Μας κάνουν πλάκα;
593
00:49:35,920 --> 00:49:37,380
Πόσο μακριά είναι;
594
00:49:37,547 --> 00:49:39,126
Όχι πολύ.
595
00:49:41,426 --> 00:49:44,095
Μία ώρα; Θα έχεις αρκετό χρόνο.
596
00:49:48,224 --> 00:49:49,340
Έχεις άγχος;
597
00:49:50,852 --> 00:49:54,803
Όχι όσο άγχος θα είχες αν αναγκαζόσουν
να μείνεις με τον υπερπροστατευτικό γιο σου.
598
00:49:55,190 --> 00:49:57,017
Ξέρω τι σημαίνει αυτό.
599
00:49:57,775 --> 00:49:59,105
Δεν ξέρεις.
600
00:49:59,319 --> 00:50:01,277
<i>Είσαι μια κακομαθημένη
κοπέλα.</i>
601
00:50:01,446 --> 00:50:04,483
Νομίζεις ότι ξέρεις,
αλλά δεν έχεις ιδέα ακόμα.
602
00:50:05,158 --> 00:50:08,907
Το ότι δεν έχω ζήσει τόσα χρόνια όσο εσύ
δε σημαίνει ότι δεν αισθάνομαι τα ίδια.
603
00:50:09,704 --> 00:50:10,747
Αν θες να ξέρεις...
604
00:50:10,997 --> 00:50:13,323
...αγαπώ τον Τάιλερ
όσο αγαπάς κι εσύ τον καλό σου.
605
00:50:13,917 --> 00:50:15,328
Καλά.
606
00:50:38,816 --> 00:50:42,767
Μάγκι, πρέπει να καλέσουμε
την αστυνομία κι ας μην το θέλεις.
607
00:50:44,489 --> 00:50:48,073
Θεέ μου.
Είμαι τόσο κακή μητέρα.
608
00:50:50,578 --> 00:50:52,786
Προσπάθησα. Προσπάθησα.
Αλήθεια προσπάθησα.
609
00:50:52,956 --> 00:50:55,198
Πού έκανα λάθος;
610
00:50:55,375 --> 00:50:57,499
Πρώτα της έκλεψες το τηλέφωνο.
611
00:50:57,669 --> 00:51:00,706
Ναι, το ξέρω αυτό.
Γενικά μιλάω.
612
00:51:02,382 --> 00:51:04,292
Πώς φτάσαμε μέχρι εδώ;
613
00:51:07,804 --> 00:51:11,090
Νομίζω ότι έχει δίκιο.
Πρέπει να καλέσετε την αστυνομία.
614
00:51:13,893 --> 00:51:17,228
Το είδα στην τηλεόραση.
Όπως όλος ο κόσμος.
615
00:51:17,397 --> 00:51:19,355
Η κόρη σας είναι διάσημη τώρα.
616
00:51:20,441 --> 00:51:23,147
Η πιο περιζήτητη εγκληματίας.
617
00:51:40,086 --> 00:51:41,367
Τι στο...
618
00:51:51,431 --> 00:51:53,305
Μείναμε από βενζίνη.
619
00:52:06,821 --> 00:52:09,147
Μπορούμε να περπατήσουμε
μέχρι το βενζινάδικο;
620
00:52:09,324 --> 00:52:13,453
Εσύ τι λες;
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ.
621
00:52:18,583 --> 00:52:20,208
Τι είναι αυτό;
622
00:52:26,257 --> 00:52:28,002
Πάω να δω.
623
00:52:43,441 --> 00:52:45,020
Κι αν με αναγνωρίσουν;
624
00:52:45,193 --> 00:52:48,111
Πρόσεχε. Δε θα σε δει κανείς.
625
00:52:48,279 --> 00:52:52,029
- Πάρε βενζίνη από το τρακτέρ.
- Ναι, αλλά πώς;
626
00:52:52,200 --> 00:52:54,074
<i>Τόσο δύσκολο είναι;</i>
627
00:52:54,243 --> 00:52:58,408
Πήγαινε στο τρακτέρ, άνοιξε
το ντεπόζιτο και κλέψε τη βενζίνη.
628
00:53:00,291 --> 00:53:01,834
Υπέροχα.
629
00:54:17,285 --> 00:54:18,828
Πάμε!
630
00:54:19,871 --> 00:54:21,496
Γρήγορα!
631
00:54:22,290 --> 00:54:23,833
Έλα!
632
00:54:38,556 --> 00:54:42,970
<i>Νέα στοιχεία
σύμφωνα με την αστυνομία...</i>
633
00:54:43,144 --> 00:54:46,929
<i>...δείχνουν ότι η νεαρή Αμερικανίδα
έβαλε φωτιά σε ένα κτήμα...</i>
634
00:54:47,106 --> 00:54:50,607
<i>...για να εξυπηρετήσει
το σκοπό της απόδρασής της.</i>
635
00:54:50,777 --> 00:54:53,066
<i>Το έσκασε!
Η μικρή το έσκασε!</i>
636
00:54:53,279 --> 00:54:55,423
<i>Θα σας δείξουμε τη φωτογραφία
της νεαρής που απήγαγε τη γιαγιά.</i>
637
00:54:55,448 --> 00:54:57,691
Τι σημαίνει «νόνα-νάπερ»;
«Απαγωγέας»;
638
00:54:57,867 --> 00:55:01,486
Όχι, όχι.
Όχι, μια ιστορία λέει.
639
00:55:01,704 --> 00:55:04,113
- Τι τους είπες;
- Τίποτα.
640
00:55:04,290 --> 00:55:08,918
Αυτή περιγράφει τη Σάμερ
λες και είναι επικίνδυνη εγκληματίας...
641
00:55:09,086 --> 00:55:15,837
...ενώ η μαμά σου φαίνεται «αβοήθητη
και θύμα απαγωγής παρά τη θέλησή της».
642
00:55:16,010 --> 00:55:19,380
Αν συνεχίσει έτσι, η Σάμερ
θα σαπίσει σε κάποια ιταλική φυλακή...
643
00:55:19,555 --> 00:55:20,801
...για χρόνια.
644
00:55:21,349 --> 00:55:24,351
Αν δεν τη βρούμε έγκαιρα θα σαπίσει
σε αμερικάνικη φυλακή.
645
00:55:24,519 --> 00:55:26,596
Εδώ θα έχει καλύτερο φαγητό.
646
00:55:27,021 --> 00:55:29,809
Ναι κάνε και αστειάκια τώρα.
Γελάσαμε. Δεν έχεις καταλάβει κάτι!
647
00:55:30,024 --> 00:55:32,730
Η μαμά σου ευθύνεται για όλο αυτό
όσο και η Σάμερ.
648
00:55:32,902 --> 00:55:35,690
Έχει εκμεταλλευτεί
την κατάσταση.
649
00:55:35,863 --> 00:55:37,489
- Η μαμά μου;
- Ναι.
650
00:55:37,657 --> 00:55:42,154
Η μαμά σου είναι μεγάλη σκύλα.
Πάντα ήταν.
651
00:55:43,246 --> 00:55:44,990
- Μην το λες αυτό.
- Είναι αλήθεια.
652
00:55:45,540 --> 00:55:47,035
Αλήθεια.
653
00:55:48,459 --> 00:55:49,789
Αλήθεια!
654
00:55:53,256 --> 00:55:54,298
Η Βαλεντίνα.
655
00:55:54,340 --> 00:55:55,504
<i>Εμπρός.</i>
656
00:55:55,716 --> 00:55:57,876
<i>Βρήκα τα γράμματα
κάτω από το κρεβάτι της...</i>
657
00:55:58,469 --> 00:56:00,878
<i>...και ο αποστολέας
είναι σε όλα ίδιος.</i>
658
00:56:01,347 --> 00:56:03,222
<i>Μαρτσελίνο Γκασπάρι.</i>
659
00:56:11,148 --> 00:56:15,776
Δε θα το πιστέψεις. Η μαμά μου
νομίζει ότι παντρεύεται σήμερα στις 3.
660
00:56:16,112 --> 00:56:17,393
Τι; Με ποιον;
661
00:56:18,281 --> 00:56:22,410
Είχε γνωρίσει κάποιον που
της πήρε τα μυαλά όταν ήταν μικρή.
662
00:56:22,994 --> 00:56:24,952
Την έκανε να το σκάσει
από το σπίτι...
663
00:56:25,121 --> 00:56:26,830
...και τώρα την κυνηγάει πάλι.
664
00:56:27,832 --> 00:56:30,501
Πρέπει να της έχει κάνει
πλύση εγκεφάλου.
665
00:56:31,711 --> 00:56:34,416
Εγώ νομίζω
ότι ξέρει καλά τι κάνει.
666
00:56:34,589 --> 00:56:37,507
- Πού θα παντρευτεί;
- Δεν ξέρω. Στη Ρώμη.
667
00:56:37,675 --> 00:56:39,752
Προσπαθεί να μάθει η Βαλεντίνα.
668
00:56:53,608 --> 00:56:55,233
Τι ώρα είναι;
669
00:56:55,484 --> 00:56:57,893
<i>Σχεδόν δύο. Απίστευτο.</i>
670
00:56:58,112 --> 00:57:00,402
Λυπάμαι πολύ, Κάρμεν.
671
00:57:00,781 --> 00:57:04,234
<i>Τι να σκέφτεται ο Μαρτσελίνο;
Δεν ξέρω.</i>
672
00:57:09,040 --> 00:57:10,451
<i>Τι τύχη!</i>
673
00:57:10,666 --> 00:57:12,874
Θα τον κάνω να σταματήσει
με το έτσι θέλω.
674
00:57:13,044 --> 00:57:14,539
Ωραία. Δείξε πόδι.
675
00:57:14,712 --> 00:57:16,041
- Να δείξω το πόδι μου;
- Ναι.
676
00:57:16,172 --> 00:57:19,791
- Σημαίνει κάτι αυτό εδώ;
- Σεξουαλικά. Γενικά.
677
00:57:19,967 --> 00:57:22,127
Νομίζω ότι τα φυσικά μου
χαρίσματα αρκούν.
678
00:57:23,220 --> 00:57:24,336
Σταμάτα!
679
00:57:25,222 --> 00:57:27,631
Τι κάνεις; Μη!
680
00:57:31,395 --> 00:57:35,015
Και τώρα; Μήπως να τον αφήσω
να με χουφτώσει κιόλας;
681
00:57:46,577 --> 00:57:49,152
Συγγνώμη για το μπούτι.
682
00:57:51,624 --> 00:57:53,664
Δική της ιδέα ήταν.
683
00:57:54,293 --> 00:57:57,580
Μην απολογείσαι. Μου άρεσε.
684
00:58:18,859 --> 00:58:22,858
- Εσείς είστε η μαμά της Σάμερ Φολκ;
- Ναι.
685
00:58:23,030 --> 00:58:26,981
Της γυναίκας που δείχνουν
στις ειδήσεις ως απαγωγέα;
686
00:58:27,368 --> 00:58:29,196
Δεν είναι έτσι ακριβώς.
687
00:58:29,787 --> 00:58:32,908
Μα πήρε το αυτοκίνητο αυτού
του ανθρώπου χωρίς την έγκρισή του...
688
00:58:33,165 --> 00:58:36,120
...απαγάγοντας ταυτόχρονα
και τη μαμά του.
689
00:58:36,293 --> 00:58:39,829
Όχι, εκείνη ήθελε να την απαγάγουν.
Όχι ακριβώς, δηλαδή.
690
00:58:40,047 --> 00:58:42,835
Δεν ήθελε να την απαγάγουν,
αλλά προσπαθούσε να...
691
00:58:43,009 --> 00:58:47,138
Εδώ λέει ότι δήλωσε ότι
είναι απαγωγέας στο αεροδρόμιο.
692
00:58:47,304 --> 00:58:50,390
Τι; Όχι, όχι, όχι.
693
00:58:52,018 --> 00:58:56,562
- Εγώ είπα ότι την απήγαγα.
- Ώστε εσείς την απαγάγατε τελικά.
694
00:58:56,731 --> 00:59:01,643
Ναι. Όχι, όχι. Δεν την απήγαγα κανονικά.
Έτσι το είπα. Σαν αστείο.
695
00:59:01,819 --> 00:59:03,943
Για πλάκα. Καταλάβατε;
696
00:59:04,155 --> 00:59:05,698
Είναι αστείο.
697
00:59:05,865 --> 00:59:08,736
Μπορείτε να μου περιγράψετε
τα χαρακτηριστικά της;
698
00:59:08,909 --> 00:59:13,039
Φυσικά. Είναι 1,60.
699
00:59:15,041 --> 00:59:17,414
Έχει μπλε μάτια.
700
00:59:17,960 --> 00:59:23,833
Έχει μερικά piercings. Είναι μικρά.
Δεν είναι τόσο άσχημο όσο ακούγεται.
701
00:59:27,011 --> 00:59:29,633
- Έχει και τατουάζ.
- Και τατουάζ;
702
00:59:29,847 --> 00:59:32,849
Ένα-δύο, αλλά είναι πολύ
ακίνδυνα από πλευράς συμβολισμού.
703
00:59:33,017 --> 00:59:37,229
Έχει μία πεταλούδα
και ένα μικρό, χαριτωμένο...
704
00:59:38,022 --> 00:59:40,099
- ...κρανίο.
- Μάλιστα.
705
00:59:40,399 --> 00:59:43,520
Είναι στην εφηβεία!
Τι να πει κανείς;
706
00:59:44,111 --> 00:59:45,986
Έχει λερωμένο μητρώο;
707
00:59:48,949 --> 00:59:51,406
Υπάρχει ένα μελανό σημείο
από νομικής πλευράς...
708
00:59:51,577 --> 00:59:52,620
...γιατί δεν έχει...
709
00:59:52,787 --> 00:59:54,745
Στο αεροδρόμιο δήλωσε
ότι δεν έχει ποινικό μητρώο.
710
00:59:54,914 --> 00:59:57,832
Θέλετε να με βοηθήσετε;
711
00:59:59,794 --> 01:00:01,372
Το μητρώο της, παρακαλώ.
712
01:00:04,590 --> 01:00:07,509
- Καλά. Ήταν κάτι κουνέλια.
- Κουνέλια;
713
01:00:08,594 --> 01:00:11,382
Ναι, και έπρεπε να ελευθερωθούν.
714
01:00:28,405 --> 01:00:29,984
<i>- Εμπρός;
- Μάγκι;</i>
715
01:00:30,157 --> 01:00:33,112
<i>Ο γάμος θα γίνει
στη Σάντα Κατερίνα ντεϊ Φουνάρι.</i>
716
01:00:33,285 --> 01:00:33,986
Εντάξει.
717
01:00:34,161 --> 01:00:35,573
<i>Πες το στον Λούκα.
Πρέπει να βιαστεί.</i>
718
01:00:35,746 --> 01:00:36,789
Ναι.
719
01:00:51,846 --> 01:00:53,923
Σάντα Κατερίνα ντέι Φουνάρι.
720
01:00:58,978 --> 01:01:00,521
Μάγκι!
721
01:01:22,376 --> 01:01:24,334
Κοίτα.
Η Ρώμη.
722
01:01:28,340 --> 01:01:31,378
Η ιδανική κρυψώνα
για την απαγωγέα μιας γιαγιάς, έτσι;
723
01:01:31,552 --> 01:01:33,546
- Τι;
- Χαλάρωσε.
724
01:01:33,846 --> 01:01:35,389
Σε θαυμάζω.
725
01:01:37,850 --> 01:01:39,890
- Αλήθεια;
- Ναι.
726
01:01:40,352 --> 01:01:44,398
Θυμάσαι εκείνους τους αγρότες
με τις κότες; Είναι γείτονές μου.
727
01:01:44,648 --> 01:01:47,484
Εγώ έχω μία βιολογική φάρμα
στη διπλανή κοιλάδα...
728
01:01:47,902 --> 01:01:53,442
...αλλά αυτοί οι τύποι είναι μαλάκες.
Φέρονται άσχημα στα ζωντανά.
729
01:01:54,742 --> 01:01:56,652
Χαίρομαι που τις ελευθέρωσες.
730
01:01:57,244 --> 01:02:01,658
Δεν ήταν σχεδιασμένο αυτή τη φορά.
Θέλαμε βενζίνη για να πάμε στη Ρώμη.
731
01:02:02,333 --> 01:02:05,536
Εκείνη έχει ένα καυτό ραντεβού
σε κάποια εκκλησία, κατάλαβες;
732
01:02:07,630 --> 01:02:08,876
<i>Η γριά;</i>
733
01:02:09,340 --> 01:02:12,757
Άρα είναι ιερός ο σκοπός.
734
01:02:13,052 --> 01:02:14,298
Εσύ;
735
01:02:15,262 --> 01:02:18,465
Έχεις κι εσύ καυτό ραντεβού;
736
01:02:19,266 --> 01:02:20,309
Όχι.
737
01:02:22,645 --> 01:02:25,184
Έχω μία σχέση
κατά κάποιο τρόπο, αλλά...
738
01:02:25,356 --> 01:02:26,732
Κρίμα.
739
01:03:36,343 --> 01:03:37,625
Φτάσαμε.
740
01:03:48,939 --> 01:03:50,221
Μήπως...
741
01:03:50,399 --> 01:03:52,523
Μήπως είσαι στο Facebοοk;
742
01:03:53,610 --> 01:03:54,987
Θα σε βρω.
743
01:04:13,505 --> 01:04:15,084
Ρώμη, έτσι;
744
01:04:15,758 --> 01:04:18,594
Ας κάνουμε ό,τι δεν κάνουν
οι Ρωμαίοι. Εγώ αυτό θα κάνω.
745
01:04:18,844 --> 01:04:21,632
- Ξέρεις να κινηθείς εδώ;
- Ναι, ναι. Δεν είναι τόσο μακριά.
746
01:04:21,805 --> 01:04:24,593
Ωραία. Ο Μαρτσελίνο
θα χαρεί πολύ που θα σε δει.
747
01:04:24,767 --> 01:04:27,056
Όπως θα χαρεί και ο Τάιλερ.
748
01:04:29,521 --> 01:04:35,892
Ναι. Τώρα πρέπει να βρω
ένα λεωφορείο για το αεροδρόμιο.
749
01:04:46,663 --> 01:04:48,372
Πάμε να φύγουμε από δω.
750
01:04:58,384 --> 01:05:04,138
<i>Σκούζι. Σκούζι. Κιέζα
Σάντα Κατερίνα; Είναι εκκλησία.</i>
751
01:05:04,306 --> 01:05:06,975
<i>Συγγνώμη. Κιέζα Σάντα Κατ...
Ευχαριστώ!</i>
752
01:05:07,101 --> 01:05:08,347
<i>Σάντα Κατερίνα;</i>
753
01:05:14,775 --> 01:05:20,861
<i>Ντόβε... μήπως ξέρετε...
Κιέζα Σάντα Κατερίνα ντέι Φουνάρι.</i>
754
01:05:21,031 --> 01:05:22,574
Είναι εκκλησία.
755
01:05:23,450 --> 01:05:24,649
Από δω;
756
01:05:24,868 --> 01:05:28,452
<i>Γκράτσιε. Γκράτσιε!
Μόλτο μπέλα. Γκράτσιε!</i>
757
01:05:28,622 --> 01:05:31,031
- Κανένα πρόβλημα, κυρία μου.
- Ευχαριστώ.
758
01:05:33,627 --> 01:05:35,253
<i>- Εμπρός;
- Μάγκι;</i>
759
01:05:35,921 --> 01:05:36,964
Μάγκι.
760
01:05:37,089 --> 01:05:39,545
<i>Πού; Εντάξει.</i>
761
01:05:39,716 --> 01:05:42,090
<i>Κύριε; Είδαν την κυρία
στο Κάμπο ντέι Φιόρι.</i>
762
01:05:42,261 --> 01:05:44,089
<i>Ελάτε γρήγορα,
σας παρακαλώ!</i>
763
01:05:48,100 --> 01:05:50,177
<i>Τζούλια, πού το ήξερες;</i>
764
01:05:51,603 --> 01:05:54,973
<i>Πάμε γρήγορα!
Στη Σάντα Κατερίνα ντέι Φουνάρι;</i>
765
01:05:56,442 --> 01:05:57,901
Πάμε.
766
01:06:11,457 --> 01:06:12,916
Εδώ είναι;
767
01:06:18,755 --> 01:06:20,998
- Εντάξει;
- Ναι.
768
01:06:25,762 --> 01:06:27,721
Μπορώ να έρθω μαζί σου;
769
01:06:29,016 --> 01:06:30,808
<i>Θα χαρώ πολύ.</i>
770
01:07:19,942 --> 01:07:22,730
<i>- Μαρτσελίνο.
- Κάρμεν.</i>
771
01:07:23,904 --> 01:07:25,565
<i>Κάρμεν.</i>
772
01:07:26,782 --> 01:07:28,491
<i>Μάμα μία.</i>
773
01:07:49,972 --> 01:07:51,846
- Σάμερ!
- Μαμά;
774
01:07:52,057 --> 01:07:53,469
Συγγνώμη. Συγγνώμη.
775
01:07:55,936 --> 01:07:59,021
Τι κάνεις; Χαλάς
μία πολύ ωραία στιγμή!
776
01:07:59,147 --> 01:08:02,517
Άκουσέ με. Έρχεται η αστυνομία,
αλλά θα τα τακτοποιήσω όλα, εντάξει;
777
01:08:02,651 --> 01:08:03,694
Τι να τακτοποιήσεις;
778
01:08:03,777 --> 01:08:05,735
- Πρέπει να έρθεις μαζί μου.
- Όχι, μαμά. Δε φεύγω.
779
01:08:05,904 --> 01:08:09,357
- Σάμερ, πρέπει να έρθεις μαζί μου.
- Ξέρεις τι πέρασα για να έρθω εδώ;
780
01:08:09,533 --> 01:08:12,618
<i>Μαζευτήκαμε σήμερα εδώ
ενώπιον του Θεού...</i>
781
01:08:12,786 --> 01:08:15,539
<i>...για να ενώσουμε με τα ιερά δεσμά τού
γάμου αυτό τον άντρα και αυτή τη γυναίκα.</i>
782
01:08:15,622 --> 01:08:17,830
- Πάμε, Σάμερ.
- Όχι, σταμάτα.
783
01:08:18,000 --> 01:08:20,326
Πρέπει να φύγουμε. Σοβαρολογώ.
Πρέπει να με ακολουθήσεις.
784
01:08:20,502 --> 01:08:22,163
Δεν το κουνάω.
785
01:08:26,717 --> 01:08:28,591
<i>Σταματήστε!
Σταματήστε όλοι!</i>
786
01:08:28,802 --> 01:08:29,845
Σοβαρά τώρα;
787
01:08:30,012 --> 01:08:31,590
Όχι, Λούκα.
Όχι, όχι, όχι.
788
01:08:31,763 --> 01:08:33,674
<i>Σκέψου τον μπαμπά!
Τι κάνεις;</i>
789
01:08:33,849 --> 01:08:35,842
<i>- Τον μπαμπά;
- Φύγε, σε παρακαλώ.</i>
790
01:08:36,018 --> 01:08:38,426
<i>Αγαπούσα πολύ τον μπαμπά σου,
αλλά έχει πεθάνει.</i>
791
01:08:38,937 --> 01:08:41,773
<i>Εγώ όμως ζω ακόμα.
Και το θέλω αυτό!</i>
792
01:08:53,410 --> 01:08:54,656
Μαμά!
793
01:08:54,911 --> 01:08:56,952
Κάρμεν. Κάρμεν.
794
01:08:58,665 --> 01:09:00,291
<i>Κάλεσε ένα ασθενοφόρο.</i>
795
01:09:08,008 --> 01:09:09,752
Όχι, όχι.
796
01:09:15,265 --> 01:09:17,840
Σάμερ Φολκ;
Συλλαμβάνεσαι.
797
01:09:18,060 --> 01:09:19,102
<i>Πιάστε την.</i>
798
01:09:19,645 --> 01:09:21,389
Όχι, όχι, δεν μπορείτε.
799
01:09:21,563 --> 01:09:24,980
Μπορούμε, μαντάμ.
Γιατί η κόρη σας έκλεψε ένα αμάξι.
800
01:09:25,442 --> 01:09:27,436
- Απήγαγε μία ηλικιωμένη...
- Όχι, δεν την απήγαγε.
801
01:09:27,611 --> 01:09:29,937
Οδηγούσε χωρίς δίπλωμα.
802
01:09:30,113 --> 01:09:33,697
Πλαστογράφησε την υπογραφή σας
και κατέστρεψε νοικιασμένο αμάξι.
803
01:09:33,867 --> 01:09:36,110
Έκλεψε βενζίνη, έσπασε έναν φράχτη...
804
01:09:36,286 --> 01:09:39,122
...ελευθέρωσε κάτι κοτόπουλα και προκάλεσε
κάτι που θα μπορούσε να οδηγήσει...
805
01:09:39,247 --> 01:09:40,807
- Για όνομα του Θεού.
- ...σε μεγάλη πυρκαγιά...
806
01:09:40,832 --> 01:09:42,501
...αν δεν ερχόντουσαν έγκαιρα
οι πυροσβέστες.
807
01:09:42,542 --> 01:09:45,379
Και όλα αυτά σε λιγότερο
από 24 ώρες.
808
01:09:47,547 --> 01:09:49,588
- Σάμερ! Σάμερ!
- Σταματήστε! Μαμά!
809
01:09:49,758 --> 01:09:52,760
Όχι, όχι. Δεν μπορείτε να την πάρετε
έτσι απλά. Πρέπει να είμαι μαζί της.
810
01:09:52,928 --> 01:09:54,672
Τι κάνετε; Πού την πάτε;
811
01:09:54,846 --> 01:09:56,556
- Δεν ξέρω καν πού θα την πάτε.
- Στο Τμήμα, μαντάμ.
812
01:09:56,765 --> 01:09:58,046
Με το μαλακό!
813
01:09:58,183 --> 01:09:59,595
<i>Τραβήξτε την κοπέλα!</i>
814
01:09:59,768 --> 01:10:01,429
Μην είστε τόσο απότομοι μαζί της.
815
01:10:02,354 --> 01:10:03,766
Δεν είναι εγκληματίας.
Μα τι κάνετε;
816
01:10:03,939 --> 01:10:06,645
Θα γίνει ακρόαση
αύριο το πρωί στις 9 στο Τμήμα.
817
01:10:06,817 --> 01:10:10,151
Εκεί μπορείτε να πείτε τα πάντα.
Αριβεντέρτσι.
818
01:10:10,320 --> 01:10:11,363
Μαμά.
819
01:10:11,405 --> 01:10:14,074
Γλυκιά μου, έρχομαι, εντάξει;
Έρχομαι αμέσως.
820
01:10:24,459 --> 01:10:25,789
Λυπάμαι...
821
01:10:25,961 --> 01:10:27,539
...νομίζω ότι ξέφυγε λίγο
η κατάσταση.
822
01:10:28,380 --> 01:10:29,496
Γιατί λυπάσαι;
823
01:10:29,673 --> 01:10:31,797
Βρήκες την ιστορία σου.
Αυτό δεν ήθελες;
824
01:10:31,967 --> 01:10:33,427
Ήθελα να σε βοηθήσω.
825
01:10:33,760 --> 01:10:37,629
Τον Λούκα ήθελες να βοηθήσεις.
826
01:10:43,145 --> 01:10:46,645
Κάλεσέ με αν μπορώ
να βοηθήσω κάπως.
827
01:10:47,441 --> 01:10:48,483
Σε παρακαλώ.
828
01:11:12,632 --> 01:11:13,962
Γεια.
829
01:11:32,944 --> 01:11:34,985
Κάντι και Μαρσέλ.
830
01:11:36,281 --> 01:11:38,275
Όπως ήμασταν κάποτε.
831
01:11:44,247 --> 01:11:48,709
Θα ήταν τόσο ωραία να είχαμε
άλλη μία ευκαιρία.
832
01:12:19,199 --> 01:12:21,608
Είναι στο δωμάτιο 103.
833
01:12:21,785 --> 01:12:23,695
Αυτό εκεί. Ευχαριστώ.
834
01:12:37,926 --> 01:12:40,169
<i>Μια χαρά σε βλέπω.</i>
835
01:12:42,764 --> 01:12:44,259
Μάγκι.
836
01:12:46,601 --> 01:12:50,054
- Ήθελα να δω τι κάνει η Κάρμεν.
- Στάθηκε τυχερή.
837
01:12:51,523 --> 01:12:58,273
Έχει μία ελαφριά διάσειση από το χτύπημα
στο κεφάλι, αλλά αναρρώνει καλά.
838
01:12:59,281 --> 01:13:01,321
Χαίρομαι πάρα πολύ.
839
01:13:03,410 --> 01:13:07,325
Ήθελα να σου ζητήσω συγγνώμη
που φέρθηκα τόσο...
840
01:13:07,581 --> 01:13:09,290
...εγωιστικά.
841
01:13:09,541 --> 01:13:12,958
Τι να περιμένω από μία γυναίκα
που το σκάει όποτε τη βολεύει;
842
01:13:14,504 --> 01:13:16,996
Έτσι έκανες και τότε.
843
01:13:17,465 --> 01:13:19,506
Μάζευες τα πράγματά σου
και έφευγες.
844
01:13:20,010 --> 01:13:23,344
Κάνεις ό,τι θέλεις.
Κόβεις κάθε επικοινωνία.
845
01:13:24,389 --> 01:13:27,225
Δεν πειράζει.
Πήρα το μήνυμα.
846
01:13:27,976 --> 01:13:29,555
Μα Λούκα αυτό που έγινε τότε...
847
01:13:29,728 --> 01:13:30,843
Τι;
848
01:13:32,647 --> 01:13:34,190
Νόμιζα ότι θα το ξέχναγες.
849
01:13:34,357 --> 01:13:41,191
Σίγουρα. Νομίζεις ότι λέω
σ' αγαπώ σε όποια κοπέλα γνωρίσω;
850
01:13:44,367 --> 01:13:46,610
Μην ανησυχείς.
Είμαι καλά.
851
01:13:46,786 --> 01:13:48,579
Η μαμά μου είναι καλά.
Η κόρη μου είναι καλά.
852
01:13:48,830 --> 01:13:50,160
Η κόρη σου;
853
01:13:59,257 --> 01:14:01,132
- Εντάξει.
- Αντίο, Μάγκι.
854
01:14:41,299 --> 01:14:43,423
<i>- Τζούλια Κάρνι.
- Τζούλια.</i>
855
01:14:43,802 --> 01:14:45,511
Η Μάγκι Φολκ είμαι.
856
01:14:50,558 --> 01:14:51,840
Τζούλια!
857
01:15:01,778 --> 01:15:03,902
Σου είπα ήδη ότι λυπάμαι πολύ.
858
01:15:04,072 --> 01:15:07,774
Όχι, μου είπες ότι κάθε ιστορία
έχει διαφορετικές πτυχές...
859
01:15:07,993 --> 01:15:10,485
...κι εγώ θα ήθελα να σου δώσω
άλλη μία ευκαιρία.
860
01:15:17,419 --> 01:15:19,211
Περί τίνος πρόκειται;
861
01:15:19,379 --> 01:15:22,500
Αν με ακούσεις, θα σου πω.
862
01:15:25,927 --> 01:15:29,130
Εντάξει.
Υποθέτω ότι σου το οφείλω.
863
01:15:30,390 --> 01:15:32,597
Αλλά πρώτα θέλω ένα ποτό.
864
01:15:33,059 --> 01:15:35,219
<i>Ένα μαρτίνι, παρακαλώ.</i>
865
01:15:42,235 --> 01:15:44,312
Ευχαριστώ που με βοηθάς.
866
01:15:44,654 --> 01:15:50,491
Ανησυχούσα μήπως το έπαιρνες
αρνητικά λόγω του Λούκα.
867
01:15:50,952 --> 01:15:55,117
Του Λούκα; Όχι.
Σταμάτησα να ασχολούμαι καιρό πριν.
868
01:15:55,957 --> 01:15:57,666
Παραήταν δύσκολος.
869
01:16:00,253 --> 01:16:06,423
Βγαίναμε κάποτε, αλλά
υπήρχε πάντα άλλη στη μέση.
870
01:16:08,970 --> 01:16:11,676
Κάποια άλλη γυναίκα
από το παρελθόν...
871
01:16:11,973 --> 01:16:15,308
...την οποία δεν μπορούσε να ξεχάσει.
Νομίζω ότι ήταν Αμερικανίδα.
872
01:16:18,354 --> 01:16:20,644
Σας εύχομαι κάθε τύχη.
873
01:16:33,161 --> 01:16:35,285
...συνολικά 17 παραβάσεις...
874
01:16:35,455 --> 01:16:38,077
...για τις οποίες θα περάσει
από δικαστήριο ανηλίκων...
875
01:16:38,249 --> 01:16:40,290
...με τη βεβαιότητα ότι θα λάβει...
876
01:16:40,460 --> 01:16:45,668
...σημαντικό πρόστιμο, ποινικό
μητρώο και θα οδηγηθεί σε απέλαση.
877
01:16:49,594 --> 01:16:52,300
Συγγνώμη. Συγγνώμη.
Άργησα.
878
01:16:52,472 --> 01:16:54,430
- Πού ήσουν, μαμά;
- Συγγνώμη, γλυκιά μου.
879
01:16:54,599 --> 01:16:56,925
Δεν πειράζει. Σε λίγο τελειώνουμε.
880
01:16:57,268 --> 01:17:01,433
Μιας και η κόρη σας είναι ανήλικη
θα σας καλέσει η Πρόνοια ξεχωριστά...
881
01:17:02,482 --> 01:17:04,476
...για να δούμε
τις λεπτομέρειες...
882
01:17:06,486 --> 01:17:07,732
...και να συζητήσουμε...
883
01:17:07,904 --> 01:17:10,740
<i>...συγγνώμη, πρέπει να απαντήσω.
Μάλιστα, Αρχηγέ.</i>
884
01:17:12,325 --> 01:17:15,861
<i>Ναι. Είμαστε... Συγγνώμη;</i>
885
01:17:16,830 --> 01:17:18,574
<i>Δώσε μου το χειριστήριο!</i>
886
01:17:18,790 --> 01:17:20,949
<i>Ναι, αρχηγέ.
Την ανοίγουμε τώρα.</i>
887
01:17:21,251 --> 01:17:23,125
<i>Ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
Γεια σας.</i>
888
01:17:29,968 --> 01:17:32,637
<i>Μαθαίνουμε ότι η απαγωγέας
προσπαθούσε να φέρει πάλι κοντά...</i>
889
01:17:32,804 --> 01:17:35,510
<i>...την τραγουδίστρια Κάντι,
γνωστή ως Κάρμεν ντι Ρόζι...</i>
890
01:17:35,682 --> 01:17:38,351
<i>...και τον Μαρσέλ της,
γνωστό ως Μαρτσελίνο Γκασπάρι.</i>
891
01:17:38,518 --> 01:17:42,813
<i>Οι δυο τους αποτέλεσαν ορόσημο
για τη μουσική της δεκαετίας του '60...</i>
892
01:17:43,356 --> 01:17:48,434
<i>...με την επιτυχία τους «Όλοι
οι δρόμοι οδηγούν στη Ρώμη».</i>
893
01:17:54,284 --> 01:17:56,692
<i>Έλα, Κάρμεν.
Είσαι στην τηλεόραση πάλι.</i>
894
01:18:11,467 --> 01:18:14,920
<i>Πώς μπόρεσε η αστυνομία
να κατηγορήσει ένα κορίτσι...</i>
895
01:18:15,096 --> 01:18:18,632
<i>...που μόνο στόχο είχε να ξαναφέρει
κοντά αυτούς τους δύο ανθρώπους...</i>
896
01:18:18,808 --> 01:18:21,727
<i>...που ζούσαν χώρια
για πάνω από 50 χρόνια;</i>
897
01:18:24,898 --> 01:18:28,766
<i>Είναι σωστό να τιμωρούν αυτό το κορίτσι
μόνο και μόνο επειδή ήθελε να μας δείξει...</i>
898
01:18:28,943 --> 01:18:33,820
<i>...ότι η αληθινή αγάπη γεννιέται
πάνω στα φτερά των αγγέλων;</i>
899
01:18:44,167 --> 01:18:48,415
Αυτό ήταν απίθανο, μαμά!
Πώς την κατάφερες να το κάνει;
900
01:18:48,838 --> 01:18:52,837
Απευθύνθηκα
στη δημοσιογραφική της ευαισθησία.
901
01:18:53,009 --> 01:18:54,552
Έκανες θαύματα!
902
01:18:54,719 --> 01:18:56,131
- Αλήθεια;
- Ναι.
903
01:18:56,304 --> 01:18:59,507
Σκέτο «ήλθον, είδον, ενίκησα»!
Σαν τον Καίσαρα.
904
01:19:00,099 --> 01:19:01,511
Άμα το λες εσύ.
905
01:19:01,684 --> 01:19:05,765
Ήσουν η καλύτερη όλων.
Έκανες κανονική καισαρική.
906
01:19:05,980 --> 01:19:08,437
Ελευθέρωσες έναν Καίσαρα
από τη μήτρα σου!
907
01:19:08,608 --> 01:19:10,400
Αλήθεια είναι.
908
01:19:10,944 --> 01:19:14,693
- Ελευθέρωσα το λαγουδάκι μου.
- Μη με λες έτσι.
909
01:19:14,864 --> 01:19:21,995
Αφού είναι αλήθεια. Είσαι ελεύθερη.
Και όταν λέω ελεύθερη το εννοώ.
910
01:19:22,163 --> 01:19:25,913
Δηλαδή μπορώ να κάνω ό,τι θέλω;
Ακόμα και να καλέσω τον Τάιλερ;
911
01:19:26,626 --> 01:19:29,295
Θα σε στηρίξω 100%.
912
01:19:29,462 --> 01:19:32,797
- Ακόμα κι αν πηδήξω από γκρεμό;
- Αρκεί να μην το κάνεις κανονικά.
913
01:19:33,383 --> 01:19:36,550
Τότε μπορώ να δανειστώ
το τηλέφωνό σου;
914
01:19:38,805 --> 01:19:41,213
- Θα σου πάρω καινούργιο.
- Ευχαριστώ.
915
01:19:51,776 --> 01:19:53,817
<i>- Τάιλερ;
- Σάμερ!</i>
916
01:19:54,570 --> 01:19:56,860
Πώς πήγε, μωρό μου;
917
01:19:57,073 --> 01:20:01,736
<i>- Είσαι εντάξει για να γυρίσεις πίσω;
- Ναι, μπορώ να κάνω ό,τι θέλω.</i>
918
01:20:02,328 --> 01:20:04,737
Άψογο αυτό.
919
01:20:05,039 --> 01:20:07,958
Τακτοποιήθηκε αυτό.
Άρα δε θα μπορέσω να σε βοηθήσω.
920
01:20:08,126 --> 01:20:09,407
<i>Μα το υποσχέθηκες.</i>
921
01:20:09,585 --> 01:20:14,545
Ναι και το παίρνω πίσω γιατί
κατάλαβα ότι δεν έχεις τσίπα.
922
01:20:15,383 --> 01:20:16,629
<i>- Τσίπα;
- Ναι.</i>
923
01:20:16,884 --> 01:20:17,927
Τσίπα.
924
01:20:18,011 --> 01:20:20,716
Όπως και μία ξεπερασμένη
πατριαρχική αντίληψη που...
925
01:20:20,888 --> 01:20:22,348
Που...
926
01:20:22,515 --> 01:20:23,679
Που...
927
01:20:23,850 --> 01:20:27,101
Επαναπροσδιορίζω τα πράγματα
χωρίς διακρίσεις...
928
01:20:27,645 --> 01:20:31,229
...για τη βελτίωση
της ατομικής ευθύνης.
929
01:20:31,399 --> 01:20:34,899
- Μπορείς να του το πεις εσύ αυτό;
- Όχι, καλύτερα να το ακούσει από σένα.
930
01:20:35,320 --> 01:20:36,566
Αυτό που θέλω να πω...
931
01:20:37,280 --> 01:20:38,941
Τάιλερ, είσαι μαλάκας.
932
01:20:48,416 --> 01:20:51,169
Τι θα κάνεις τώρα; Θα γυρίσεις
στο κτήμα του θείου Τζορτζ;
933
01:20:51,336 --> 01:20:55,168
Όχι, θα μείνουμε στη Ρώμη λίγο ακόμα
γιατί υποσχέθηκα να επανορθώσω για κάτι.
934
01:21:12,565 --> 01:21:14,309
<i>Ευχαριστώ.</i>
935
01:21:25,953 --> 01:21:27,365
<i>Ευχαριστώ.</i>
936
01:21:29,248 --> 01:21:30,530
Γεια.
937
01:21:33,878 --> 01:21:35,254
Είχες δίκιο.
938
01:21:35,880 --> 01:21:38,835
Πράγματι απομακρύνω τους ανθρώπους
όταν φοβάμαι.
939
01:21:39,675 --> 01:21:41,171
- Μάγκι, εγώ...
- Μακάρι...
940
01:21:41,344 --> 01:21:42,969
Μακάρι...
941
01:21:44,347 --> 01:21:49,389
...να ήμουν ειλικρινής μαζί σου.
Μακάρι να μην το είχα βάλει στα πόδια.
942
01:21:49,811 --> 01:21:52,219
- Ναι, αλλά...
- Δε χρειάζεται να εξηγήσεις.
943
01:21:52,855 --> 01:21:54,267
Δεν έχει σημασία πια.
944
01:21:55,691 --> 01:22:01,232
Ήρθα μόνο για να σου ανταποδώσω
το γεγονός ότι μου άνοιξες τα μάτια...
945
01:22:01,406 --> 01:22:02,652
...γιατί η μαμά σου...
946
01:22:03,449 --> 01:22:07,115
...είναι πολύ ερωτευμένη
μ' αυτό τον άντρα.
947
01:22:07,286 --> 01:22:12,448
Και θα κάνει αυτό που θέλει
είτε το δεχτείς είτε όχι.
948
01:22:18,214 --> 01:22:19,543
Γι' αυτό δέξου το.
949
01:22:23,177 --> 01:22:26,380
Μπορεί. Δεν ξέρω.
950
01:22:28,683 --> 01:22:31,768
- Παρεμπιπτόντως, πόσο είναι η κόρη σου;
- 23.
951
01:22:31,936 --> 01:22:34,428
Άρα την είχες από τότε...
952
01:22:35,440 --> 01:22:37,729
Από τότε που ήμασταν μαζί.
953
01:22:42,447 --> 01:22:44,274
Γιατί δε μου το είπες;
954
01:22:45,283 --> 01:22:48,949
Θα έβγαινες με έναν χωρισμένο
που είχε μία μικρή κόρη;
955
01:22:52,874 --> 01:22:55,448
Θα θεωρήσω
ότι ήταν ρητορική η ερώτηση.
956
01:23:01,424 --> 01:23:05,588
Θα έβγαινες με αυτόν τώρα;
957
01:23:10,558 --> 01:23:14,343
Δες πώς θα νιώθεις γι' αυτό
σε 20 λεπτά από τώρα.
958
01:23:17,607 --> 01:23:18,936
Τι;
959
01:23:21,444 --> 01:23:22,856
Πού πας;
960
01:23:40,338 --> 01:23:42,130
Εσύ το κανόνισες αυτό;
961
01:23:45,384 --> 01:23:49,004
Μία γυναίκα παίρνει πάντα αυτό που
θέλει όταν το θέλει. Σωστά, Κάρμεν;
962
01:24:48,573 --> 01:24:50,400
<i>Μαρτσελίνο και Κάρμεν...</i>
963
01:24:50,616 --> 01:24:56,371
<i>...είστε εδώ για να ενωθείτε με τα δεσμά
του γάμου από δική σας πρωτοβουλία...</i>
964
01:24:56,831 --> 01:25:00,034
<i>...και με πλήρη συνείδηση
της απόφασής σας;</i>
965
01:25:01,669 --> 01:25:03,045
<i>- Ναι.
- Ναι.</i>
966
01:25:03,379 --> 01:25:10,177
<i>Δέχεστε να είστε μαζί στη χαρά και
στη λύπη μέχρι να σας χωρίσει ο θάνατος;</i>
967
01:25:11,345 --> 01:25:12,722
<i>Ναι.</i>
968
01:25:12,888 --> 01:25:14,300
<i>Ναι.</i>
969
01:25:16,684 --> 01:25:19,141
<i>Στην όμορφη νύφη μου!</i>
970
01:25:23,024 --> 01:25:24,519
Φαίνεται τόσο ευτυχισμένη.
971
01:25:24,900 --> 01:25:29,610
<i>Κι εγώ αυτό περιμένω, αλλά
καμία δε θέλει να γίνει μοναχή.</i>
972
01:25:30,406 --> 01:25:32,447
Νομίζω ότι πρέπει
να το συνηθίσεις.
973
01:25:33,159 --> 01:25:34,868
Όπως κι αυτό.
974
01:25:36,245 --> 01:25:37,740
Ίσως.
975
01:25:52,261 --> 01:25:54,800
Νομίζω ότι θα βάλω
τα δυνατά μου...
976
01:25:55,389 --> 01:25:57,650
...και θα τα καταφέρω.
977
01:26:01,651 --> 01:26:07,650
<i>SUBRIP-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM</i>
978
01:26:08,651 --> 01:26:13,650
<i>Απόδοση: Ντέση Βερβενιώτου</i>
978
01:26:14,305 --> 01:27:14,810
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-