"Bullet/Bullet" Episode #1.8

ID13188069
Movie Name"Bullet/Bullet" Episode #1.8
Release Name BULLET.BULLET.S01E08.720p.HEVC.x265-MeGusta
Year2025
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID36245923
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:32,509 --> 00:01:33,760 Sinä... 3 00:01:35,262 --> 00:01:36,262 Barrel. 4 00:01:36,263 --> 00:01:37,681 Ette pääse pidemmälle. 5 00:01:38,265 --> 00:01:40,726 Kaikki suunnitelmanne ovat menneet mönkään. 6 00:01:41,226 --> 00:01:44,020 Mistä hitosta hän puhuu? 7 00:01:44,021 --> 00:01:46,023 Mitä tehdään? Tapellaanko? 8 00:01:46,523 --> 00:01:47,691 Gear! 9 00:01:49,151 --> 00:01:51,361 Tuon tyypin kanssa ei kannata tapella. 10 00:02:07,294 --> 00:02:08,545 Juoskaa! 11 00:02:16,637 --> 00:02:18,680 Hei! Onko sinulla suunnitelma? 12 00:02:19,306 --> 00:02:20,849 Lynn saa ohjata meitä. 13 00:02:22,601 --> 00:02:23,602 Mitä hän tekee? 14 00:02:28,982 --> 00:02:30,274 Lynn! 15 00:02:30,275 --> 00:02:34,613 Kauanko olet petkuttanut meitä? 16 00:02:40,410 --> 00:02:42,537 Olen nähnyt sinut aiemmin. 17 00:02:43,121 --> 00:02:45,666 Kuulut aseistettuun ryhmään, joka tuhoaa joutomaata. 18 00:02:46,249 --> 00:02:48,043 Siltä se ehkä sinusta näyttää. 19 00:02:49,169 --> 00:02:51,046 Olenko muka väärässä? 20 00:02:51,713 --> 00:02:53,255 Toimimme varjoissa 21 00:02:53,256 --> 00:02:56,843 ja poistamme esteitä, jotka uhkaavat kansakuntaa. 22 00:02:57,344 --> 00:02:59,637 Teemme mitä tahansa mistä tahansa syystä 23 00:02:59,638 --> 00:03:01,555 saadaksemme tavoitteemme läpi. 24 00:03:01,556 --> 00:03:03,308 Kansallinen turvallisuusvirasto? 25 00:03:04,518 --> 00:03:06,269 Menen suoraan asiaan. 26 00:03:06,770 --> 00:03:08,313 Haluan tehdä yhteistyötä. 27 00:03:09,231 --> 00:03:13,693 Turvallisuusvirastomme on tutkinut sinua ja muita Vastarinnan jäseniä 28 00:03:13,694 --> 00:03:15,112 valtionpäämiehen käskystä. 29 00:03:15,612 --> 00:03:18,323 Olemme löytäneet salaisen tukikohtanne. 30 00:03:19,658 --> 00:03:24,579 Taistelun lopuksi olisi helppoa lahdata kaikki ystävänne. 31 00:03:27,541 --> 00:03:31,128 Haluaisin kuitenkin mieluummin hoitaa tämän rauhanomaisesti. 32 00:03:31,628 --> 00:03:37,175 Jos autat meitä, pidätän teidät mutta varmistan eloonjääntinne. 33 00:03:37,843 --> 00:03:38,927 Miltä kuulostaa? 34 00:03:42,597 --> 00:03:45,725 On vielä yksi ehto. 35 00:03:47,227 --> 00:03:49,438 <i>Teen tämän kaikkien puolesta.</i> 36 00:03:50,313 --> 00:03:51,314 <i>Kaikkien.</i> 37 00:03:52,691 --> 00:03:54,651 Turhaa. En saa yhteyttä. 38 00:03:55,235 --> 00:03:57,487 Löysivätköhän he tukikohdan? 39 00:03:57,988 --> 00:03:58,989 Mitä? 40 00:03:59,614 --> 00:04:02,117 Kai Lynn on kunnossa? 41 00:04:06,413 --> 00:04:08,080 Rauhoitu, Karhu! 42 00:04:08,081 --> 00:04:10,750 Kuinka hän voisi tietää sen täältä käsin? 43 00:04:13,670 --> 00:04:15,380 Anteeksi. 44 00:04:16,298 --> 00:04:18,216 Häivytään mahdollisimman pian. 45 00:04:25,515 --> 00:04:28,100 Mennään etukautta. 46 00:04:28,101 --> 00:04:30,102 Vartijat ovat siellä. 47 00:04:30,103 --> 00:04:32,606 Se on parempi kuin Barrel kätyreineen. 48 00:04:33,648 --> 00:04:35,567 Kiirettä! 49 00:04:40,947 --> 00:04:41,947 Mennään! 50 00:04:41,948 --> 00:04:45,035 Mene nyt kiinni. Jes! 51 00:04:47,537 --> 00:04:49,998 <i>Voi paska. Kuinka he löysivät meidät?</i> 52 00:04:57,506 --> 00:04:58,507 Hissi pysähtyi. 53 00:04:59,174 --> 00:05:02,010 - Yritän saada sen liikkeelle. - Emme ehdi ajoissa. 54 00:05:07,224 --> 00:05:09,434 Hienoa. Noin. 55 00:05:21,112 --> 00:05:22,280 He ovat hississä. 56 00:05:22,864 --> 00:05:25,617 - Täällä pitäisi olla paloportaat. - Oikeastiko? 57 00:05:26,660 --> 00:05:29,203 Menkää te, kun minä pidättelen heitä! 58 00:05:29,204 --> 00:05:31,580 - Ei käy! - Jos ette mene, jäämme kiinni! 59 00:05:31,581 --> 00:05:35,084 Me muutamme maailman! Olemme niin lähellä. 60 00:05:35,085 --> 00:05:37,838 Siksi jonkun pitää paeta tietojen kanssa. 61 00:05:38,463 --> 00:05:40,631 Olen parempi houkutuslintu kuin te! 62 00:05:40,632 --> 00:05:42,509 Silti... 63 00:05:43,093 --> 00:05:44,844 En aio luovuttaa! 64 00:05:44,845 --> 00:05:46,930 Tiedän, ettette tuota pettymystä. 65 00:05:47,556 --> 00:05:50,100 Olette auttaneet minua niin monesti. 66 00:05:50,767 --> 00:05:52,602 Nyt on minun vuoroni. 67 00:05:55,272 --> 00:05:59,276 Kun tämä on ohi, lupaan auttaa sinua uudestaan. 68 00:06:00,235 --> 00:06:01,361 Odotan sinua. 69 00:06:15,208 --> 00:06:16,209 Noah. 70 00:06:24,676 --> 00:06:26,594 Voi paska. Mennään ylös! 71 00:06:26,595 --> 00:06:28,179 Et ole tosissasi. 72 00:06:45,280 --> 00:06:46,280 Tule, Karhu! 73 00:06:46,281 --> 00:06:48,158 Mihin helvettiin me menemme? 74 00:06:49,701 --> 00:06:52,286 Ylhäältä ei pääse ulos! 75 00:06:52,287 --> 00:06:55,873 Tiedämme sen, mutta mitä muuta voisimme tehdä? 76 00:06:55,874 --> 00:06:57,292 Mistä minä tietäisin? 77 00:06:58,126 --> 00:07:01,962 - Mennään samaa tietä kuin tulimme. - Ilmastointikanavaako taas? 78 00:07:01,963 --> 00:07:03,714 En keksi muutakaan! 79 00:07:03,715 --> 00:07:05,549 Tarkistan pohjapiirroksen. 80 00:07:05,550 --> 00:07:07,719 TARKISTETAAN 81 00:07:08,219 --> 00:07:10,180 Pääsemme ulos seuraavassa kerroksessa. 82 00:07:11,473 --> 00:07:12,641 Tuonnepäin! 83 00:07:14,601 --> 00:07:15,894 Ei voi olla totta. 84 00:07:20,023 --> 00:07:21,399 Hei, luupää! 85 00:07:22,192 --> 00:07:24,693 Tulkaa nopeasti! En jaksa enää kauaa! 86 00:07:24,694 --> 00:07:25,862 Tulkaa! 87 00:07:27,030 --> 00:07:28,198 Gear! 88 00:07:31,826 --> 00:07:32,827 Karhu! 89 00:07:33,411 --> 00:07:38,332 Älä huoli. Tänään on onnen päiväni. Nämä tyypit eivät pärjää minulle. 90 00:07:38,333 --> 00:07:40,376 Mene! Lähde täältä! 91 00:07:40,377 --> 00:07:44,838 En ole vielä kertonut, että olen kung fu -mestari. 92 00:07:44,839 --> 00:07:45,924 Karhu! 93 00:07:48,551 --> 00:07:51,221 Hoitakaa te tämä loppuun. 94 00:07:51,763 --> 00:07:54,099 Pitäkää hyvää huolta Lynnista. 95 00:07:57,727 --> 00:08:00,063 - Jätä se minun huolekseni. - Menkää! 96 00:08:03,733 --> 00:08:04,734 Tämä on huono juttu. 97 00:08:05,860 --> 00:08:08,571 Yritin olla rohkea, mutta tärisen. 98 00:08:09,614 --> 00:08:11,199 En pysty edes liikkumaan. 99 00:08:20,959 --> 00:08:23,586 Pidätte kai lupauksenne? 100 00:08:25,672 --> 00:08:26,964 Kaikki ovat kyydissä. 101 00:08:26,965 --> 00:08:30,551 Poistakaa sirut ja viekää heidät pääkaupungin ulkopuolelle. 102 00:08:30,552 --> 00:08:32,721 - Hoidelkaa heidät siellä. - Selvä. 103 00:08:33,304 --> 00:08:35,305 Emme sopineet niin. 104 00:08:35,306 --> 00:08:37,058 Lupasit, että he saavat elää. 105 00:08:38,893 --> 00:08:40,061 Huijasitko minua? 106 00:08:41,396 --> 00:08:42,731 Kuten sanoin, 107 00:08:43,356 --> 00:08:47,736 teen mitä tahansa poistaakseni kansakunnan uhat. 108 00:08:48,319 --> 00:08:51,656 - Et voi tehdä näin! Vapauta heti kaikki! - Hiljaa. 109 00:08:52,449 --> 00:08:55,160 Ainoa, jonka mielipiteen haluan kuulla, 110 00:08:55,910 --> 00:08:57,495 on Barrel. 111 00:09:05,545 --> 00:09:06,838 <i>Päällikkö...</i> 112 00:09:07,964 --> 00:09:08,965 <i>Kaikki...</i> 113 00:09:09,924 --> 00:09:13,887 Nyt on toisen ehdon vuoro. 114 00:09:31,029 --> 00:09:33,406 Toimit hienosti, Gear. 115 00:09:33,990 --> 00:09:37,534 Joutomaan poika, joka ei tiennyt mitään vähän aikaa sitten. 116 00:09:37,535 --> 00:09:41,538 Matkustit ulkomaailmaan, selvitit pääkaupungin salaisuudet 117 00:09:41,539 --> 00:09:43,458 ja pääsit näin pitkälle. 118 00:09:44,709 --> 00:09:46,086 Mutta kaikki oli turhaa. 119 00:09:46,920 --> 00:09:48,963 Et mahda mitään. 120 00:09:50,048 --> 00:09:54,469 Vaikka voit tappaa Roadin, minua et voi tappaa yhtä helposti! 121 00:09:55,261 --> 00:09:58,973 Minä paljastan totuuden ja pelastan kaupungin ihmiset! 122 00:10:00,809 --> 00:10:02,060 Katso. 123 00:10:15,031 --> 00:10:16,282 Mikä tämä paikka on? 124 00:10:17,534 --> 00:10:19,452 Mikä tuo kupoli on? 125 00:10:20,036 --> 00:10:21,955 - Pääkaupunki. - Tämäkö? 126 00:10:22,539 --> 00:10:25,707 Jopa pääkaupungin paratiisissa asuvat 127 00:10:25,708 --> 00:10:28,461 ovat vain porsaita näkymättömässä karsinassa. 128 00:10:29,462 --> 00:10:34,592 Maailma on paljon suurempi, kovempi ja rumempi kuin kuvittelet. 129 00:10:35,468 --> 00:10:38,888 Jos luulit tämän käyvän helposti, olet väärässä. 130 00:10:40,557 --> 00:10:45,478 Mikään, mitä teet nyt, ei muuta maailmaa lainkaan. 131 00:10:46,354 --> 00:10:49,773 Joutomaalla kukaan ei pääse pakoon kohtaloaan, 132 00:10:49,774 --> 00:10:52,485 ja heidän elämänsä viedään silmänräpäyksessä. 133 00:10:53,194 --> 00:10:54,237 Heidän elämänsä... 134 00:10:55,071 --> 00:10:59,450 <i>Meiltä viedään elinaikaa, jopa itse elämä.</i> 135 00:10:59,951 --> 00:11:02,370 Noah sanoi myös niin. 136 00:11:02,996 --> 00:11:06,875 Et näytä käsittävän. Olet nähnyt sen omin silmin kaupungissa. 137 00:11:07,500 --> 00:11:10,712 Aikuiset alkavat heikentyä muutamassa vuodessa. 138 00:11:12,046 --> 00:11:13,046 <i>Niin se on.</i> 139 00:11:13,047 --> 00:11:15,216 <i>Se ei ole tauti.</i> 140 00:11:16,176 --> 00:11:20,095 Se on vain yksi osa järjestelmää, joka on maailman perusta. 141 00:11:20,096 --> 00:11:22,599 Eikö se ole tauti? 142 00:11:23,099 --> 00:11:24,266 Se ei voi olla totta. 143 00:11:24,267 --> 00:11:27,437 Sitten on vain ajan kysymys ennen kuin Pomo... 144 00:11:33,693 --> 00:11:36,028 IKUISEN ELÄMÄN ELVYTYS 145 00:11:36,029 --> 00:11:38,781 SULKEMISILMOITUS PAHOITTELEMME TILANNETTA 146 00:11:40,200 --> 00:11:41,867 Voi luoja. 147 00:11:41,868 --> 00:11:44,204 Jos etsitte vanhaa rouvaa, hän ei ole täällä. 148 00:11:44,704 --> 00:11:50,126 - Hän oli joka tapauksessa vanha. - Onko vanha akkakin potkaissut tyhjää? 149 00:11:51,294 --> 00:11:56,173 En kai koskaan saa tietää, kuinka paikan nimi lausutaan. 150 00:11:56,174 --> 00:12:00,010 Olet varmaan yksinäinen ilman Gearia. Täällä voit hukuttaa surusi. 151 00:12:00,011 --> 00:12:03,055 Mitä hittoa? Ketä sanot yksinäiseksi? 152 00:12:03,056 --> 00:12:05,558 Jos suollat tuota paskaa, isken sinut... 153 00:12:06,142 --> 00:12:10,562 Sairaiden pitäisi pysyä hiljaa. Olet vanha mies. 154 00:12:10,563 --> 00:12:14,067 - Etkö täytä tänä vuonna 34 vuotta? - Älä pötyä puhu. 155 00:12:14,651 --> 00:12:17,527 Etkö ole itsekin melkein 30-vuotias? 156 00:12:17,528 --> 00:12:20,114 Olet pian yhtä vanha, typerys! 157 00:12:29,290 --> 00:12:30,500 Nyt ymmärrät. 158 00:12:31,334 --> 00:12:33,002 Et voi tehdä mitään. 159 00:12:33,795 --> 00:12:36,422 Et voi pelastaa ketään. 160 00:12:36,923 --> 00:12:38,758 Gear, ryhdistäydy! 161 00:12:40,093 --> 00:12:41,844 Hei, Gear! 162 00:12:49,519 --> 00:12:50,602 Isosisko Nosa. 163 00:12:50,603 --> 00:12:55,983 Jos hän puhuu totta, Pomon pelastaminen on vaikeaa. 164 00:12:55,984 --> 00:12:59,278 Mutta vaikka emme voisi korjata kaikkea, 165 00:12:59,279 --> 00:13:02,532 on tärkeää, että kaikki tietävät totuuden. 166 00:13:03,032 --> 00:13:04,575 Emmekö päättäneet niin? 167 00:13:05,785 --> 00:13:09,122 <i>- Tiedän, ettette petä minua. - Hoitakaa te tämä loppuun.</i> 168 00:13:14,585 --> 00:13:15,794 Olet oikeassa. 169 00:13:15,795 --> 00:13:19,465 Vaikka he sanovat sen olevan mahdotonta, 170 00:13:20,091 --> 00:13:21,718 en voi tietää, ellen yritä! 171 00:13:22,302 --> 00:13:23,302 Gear! 172 00:13:23,303 --> 00:13:25,178 Noin sitä pitää. 173 00:13:25,179 --> 00:13:28,808 Emme voi jäädä jumiin tänne. 174 00:13:30,393 --> 00:13:32,770 Tiedän pakotien! 175 00:14:02,717 --> 00:14:04,844 Paskiainen! 176 00:14:32,580 --> 00:14:33,997 Taivas... 177 00:14:33,998 --> 00:14:35,457 Gear, oletko kunnossa? 178 00:14:35,458 --> 00:14:38,419 Olen. Entä te? Kätesi! 179 00:14:38,920 --> 00:14:42,172 Kaikki hyvin. Ei tässä mitään. 180 00:14:42,173 --> 00:14:46,176 Se on kuin tähdenlento. Näin minä elän. 181 00:14:46,177 --> 00:14:49,806 - Kiitos, että suojelet minua. - Mitä sinä kuvittelit? 182 00:15:01,776 --> 00:15:05,695 Mikä nyt eteen? Emme voi palata piilopaikkaan. 183 00:15:05,696 --> 00:15:09,200 Meidän on keksittävä keino viestiä joutomaan asukkaille. 184 00:15:10,034 --> 00:15:11,953 Keino viestiä joutomaan asukkaille... 185 00:15:12,995 --> 00:15:14,538 <i>Se on lähetysasema.</i> 186 00:15:14,539 --> 00:15:17,959 <i>Se lähettää ohjelmia kaikkiin kaupunkeihin.</i> 187 00:15:19,043 --> 00:15:21,878 - Lähetysasema! - Se saattaa toimia. 188 00:15:21,879 --> 00:15:23,172 Mennään. 189 00:15:30,054 --> 00:15:32,681 Olemme ottaneet haltuumme Vastarinnan salaisen tukikohdan. 190 00:15:32,682 --> 00:15:34,516 Jäljellä on vain kulkukoiria. 191 00:15:34,517 --> 00:15:36,644 <i>Mikset hoitanut hommaa loppuun?</i> 192 00:15:37,228 --> 00:15:40,398 <i>Odotinko sinulta liikoja?</i> 193 00:15:40,898 --> 00:15:43,651 Älkää huoliko. Se tapahtuu pian. 194 00:15:44,986 --> 00:15:46,404 Ota yhteys Williin. 195 00:15:54,412 --> 00:15:58,082 {\an8}YLEISRADIOASEMA 196 00:16:05,882 --> 00:16:06,716 VALMIS! 197 00:16:23,316 --> 00:16:26,402 Ovatko nämä kaikki kaupunkeja? 198 00:16:29,155 --> 00:16:30,156 Tämä on minun. 199 00:16:31,991 --> 00:16:34,327 - Mitä? - Taasko ne tyypit? 200 00:16:36,370 --> 00:16:38,038 Katkaisimme sähkön. 201 00:16:38,039 --> 00:16:40,583 Olemme matkalla sinne. 202 00:16:42,251 --> 00:16:44,044 Olimme niin lähellä. 203 00:16:44,045 --> 00:16:45,504 Aikaa on yhä, Gear. 204 00:16:48,090 --> 00:16:51,968 - En lopeta päästyäni näin pitkälle. - Olen samaa mieltä. 205 00:16:51,969 --> 00:16:53,511 Tuo on liikuttavaa. 206 00:16:53,512 --> 00:16:56,015 Entä, jos emme voi lähettää sitä? Mitä sitten? 207 00:16:58,643 --> 00:17:01,019 Sähköt pitää vain saada takaisin. 208 00:17:01,020 --> 00:17:04,022 Odota, ei! Ymmärrän, mutta se on vaarallista! 209 00:17:04,023 --> 00:17:06,191 Voimansiirtojärjestelmän hakkeroiminen 210 00:17:06,192 --> 00:17:09,694 saattaa ylikuormittaa muistisi ja tuhota sen. 211 00:17:09,695 --> 00:17:12,782 - Siinä voi olla suojausongelmakin. - Entä sitten? 212 00:17:13,324 --> 00:17:14,616 Sinä... 213 00:17:14,617 --> 00:17:15,700 Älä! 214 00:17:15,701 --> 00:17:18,370 Jos sinulle tapahtuu jotain... 215 00:17:18,371 --> 00:17:22,082 Olen valmis ottamaan muutaman riskin unelmiesi takia. 216 00:17:22,083 --> 00:17:23,918 Olemme samaa perhettä. 217 00:17:24,502 --> 00:17:26,628 - Mutta... - Kyllä vain. 218 00:17:26,629 --> 00:17:29,673 - Olen kuunnellut koko ajan. - Ay-mummi? 219 00:17:29,674 --> 00:17:32,217 Jätä tällaiset jutut vanhuksille. 220 00:17:32,218 --> 00:17:35,011 Ei, Ay-mummi. Annetaan Nosan hoitaa tämä. 221 00:17:35,012 --> 00:17:36,222 Kau... 222 00:17:36,806 --> 00:17:40,267 Kuulin kaiken. Jätä tämä kaltaiselleni virukselle... 223 00:17:40,268 --> 00:17:43,728 Suu suppuun! Pyysin jättämään sen Nosalle! 224 00:17:43,729 --> 00:17:45,230 Olet vihainen minulle. 225 00:17:45,231 --> 00:17:47,607 Anteeksi, Ay-mummi ja isoveli Naka. 226 00:17:47,608 --> 00:17:48,734 Kiitos, Kau. 227 00:17:49,235 --> 00:17:51,444 Et kuuntele, kun saat päähäsi jotain. 228 00:17:51,445 --> 00:17:56,241 Silloinkin, kun törmäsit kymmeneen ihmiseen rikkinäisen lelun takia. 229 00:17:56,242 --> 00:17:59,995 Heitä oli itse asiassa 14, ja se oli lempilelusi. 230 00:17:59,996 --> 00:18:02,247 Yritit liian kovasti auttaa. 231 00:18:02,248 --> 00:18:03,582 Ole hiljaa! 232 00:18:03,583 --> 00:18:07,002 Kunpa voisin todistaa Gearille, kuka todellinen häirikkö on. 233 00:18:07,003 --> 00:18:08,253 Gear? 234 00:18:08,254 --> 00:18:10,590 Kaikki menee hyvin. 235 00:18:11,507 --> 00:18:12,507 Tiedän. 236 00:18:12,508 --> 00:18:16,011 Hyvä on. Sitten annan mennä. 237 00:18:16,012 --> 00:18:17,430 HAKKEROINTI KÄYNNISSÄ 238 00:18:38,951 --> 00:18:41,370 Hän teki sen. Uskomatonta, Isosisko Nosa! 239 00:18:43,539 --> 00:18:45,374 Jätä loput minun huolekseni. 240 00:18:45,958 --> 00:18:48,668 Laitan kasvosi kaupunkien kaikkiin näyttöihin, 241 00:18:48,669 --> 00:18:50,629 ja saat kertoa totuuden! 242 00:18:50,630 --> 00:18:51,880 Selvä. 243 00:18:51,881 --> 00:18:53,798 <i>Kello on kahdeksan!</i> 244 00:18:53,799 --> 00:18:56,635 <i>Hyvästit yölle. Huomenta valolle!</i> 245 00:18:56,636 --> 00:18:59,347 <i>Toivottavasti päivänne on loistava!</i> 246 00:18:59,930 --> 00:19:00,931 <i>Gotcha!</i> 247 00:19:06,187 --> 00:19:07,104 Gear. 248 00:19:07,772 --> 00:19:11,108 Kuulevatko kaikki minut? 249 00:19:11,692 --> 00:19:14,111 Olen paikassa nimeltä pääkaupunki. 250 00:19:14,695 --> 00:19:17,280 <i>Kaikki täällä on erilaista.</i> 251 00:19:17,281 --> 00:19:21,534 <i>Täällä on puhdasta ja kaikenlaista ruokaa tarjolla.</i> 252 00:19:21,535 --> 00:19:24,621 <i>Täällä voi juoda puhdasta vettä yllin kyllin.</i> 253 00:19:24,622 --> 00:19:27,708 <i>Vaatteet eivät likaannu, koska hiekkaa tai pölyä ei ole.</i> 254 00:19:28,751 --> 00:19:33,631 <i>Heidän elämänsä on aivan erilaista kuin meidän.</i> 255 00:19:34,215 --> 00:19:35,716 <i>Katsokaa tämä video.</i> 256 00:19:36,967 --> 00:19:41,054 <i>T-1-asteen telomeraasi poistuu ruumiista hengityksen kautta</i> 257 00:19:41,055 --> 00:19:45,684 <i>ja tarttuu maskin suodattimiin.</i> 258 00:19:45,685 --> 00:19:49,145 <i>Kerätty T-1 varastoituu nesteenä ja lähetetään pääkaupunkiin</i> 259 00:19:49,146 --> 00:19:55,361 <i>TNJN-000-torniin kiinnitettyjä eri kaupunkien kaapeleita pitkin.</i> 260 00:19:56,362 --> 00:19:59,948 <i>Samanaikaisesti niiden työläisten solut, joilta on kerätty telomeerejä,</i> 261 00:19:59,949 --> 00:20:01,283 <i>saavuttavat Hayflickin rajan...</i> 262 00:20:01,951 --> 00:20:03,785 Kaikki näkemänne on totta. 263 00:20:03,786 --> 00:20:06,246 <i>Yksinkertaisesti sanottuna, tähän asti</i> 264 00:20:06,247 --> 00:20:10,291 <i>pääkaupungin ihmiset ovat lyhentäneet elinajan odotettanne.</i> 265 00:20:10,292 --> 00:20:14,546 <i>Aikuiset ikääntyvät vauhdilla, ja heidän ruumiinsa heikentyvät.</i> 266 00:20:14,547 --> 00:20:16,465 Se johtuu tästä järjestelmästä. 267 00:20:17,133 --> 00:20:20,176 Pääkaupungin ihmiset ovat salanneet sen kaikilta 268 00:20:20,177 --> 00:20:24,515 ja käyttäneet järjestelmää elääkseen paljon kauemmin kuin me muut. 269 00:20:25,015 --> 00:20:27,852 Jonkin näin kauhean täytyy olla väärin! 270 00:20:28,477 --> 00:20:31,522 <i>Muutetaan siis maailma yhdessä!</i> 271 00:20:37,027 --> 00:20:39,362 <i>Mistä hitosta hän puhuu?</i> 272 00:20:39,363 --> 00:20:40,780 <i>Eliniän odote?</i> 273 00:20:40,781 --> 00:20:41,866 <i>Pitkä elämä?</i> 274 00:20:42,491 --> 00:20:45,703 Elämmekö väärällä tavalla? 275 00:20:46,203 --> 00:20:48,538 Teemmekö jotain väärää? 276 00:20:48,539 --> 00:20:51,876 En tarkoita sitä. Pääkaupungin ihmiset ovat väärässä. 277 00:20:52,460 --> 00:20:55,670 Kaikki uhrataan! Elämänne valutetaan kuiviin! 278 00:20:55,671 --> 00:21:00,133 Meidän elämämme... Miksi hän yhtäkkiä paasaa sellaista? 279 00:21:00,134 --> 00:21:02,802 Emmekö voi katsoa <i>Gotchaa</i> loppuun? 280 00:21:02,803 --> 00:21:04,388 Kuunnelkaa nyt... 281 00:21:05,014 --> 00:21:06,890 <i>Kai te kuuntelitte minua?</i> 282 00:21:06,891 --> 00:21:08,892 <i>Tämä on ihan sairasta!</i> 283 00:21:08,893 --> 00:21:13,229 Hetkinen, taisin ymmärtää. 284 00:21:13,230 --> 00:21:14,898 Mitä meidän pitäisi tehdä? 285 00:21:14,899 --> 00:21:16,941 <i>Sitä juuri yritän kertoa!</i> 286 00:21:16,942 --> 00:21:18,902 <i>Teidän on toimittava kuten minä!</i> 287 00:21:18,903 --> 00:21:22,280 <i>Kieltäytykää luonnonvarojen keräyksestä tai maskin käytöstä...</i> 288 00:21:22,281 --> 00:21:24,908 <i>Siinä se! Lähtekää kaupungista ja tulkaa tänne!</i> 289 00:21:24,909 --> 00:21:28,411 Kuinka voimme elää ilman luonnonvarojen keräystä? 290 00:21:28,412 --> 00:21:31,664 Silloin emme voi käyttää sähköä tai ostaa ruokaa. 291 00:21:31,665 --> 00:21:34,918 Meillä on pieniä lapsia. Emme voi lähteä kaupungista. 292 00:21:34,919 --> 00:21:37,671 Rehellisesti sanottuna en halua edes lähteä. 293 00:21:38,255 --> 00:21:41,174 Tarvitsemme maskeja suojaamaan keuhkojamme. 294 00:21:41,175 --> 00:21:43,676 Anteeksi vain, mutta katsoimme <i>Gotchaa</i>. 295 00:21:43,677 --> 00:21:48,307 Gear! Älä puhu outoja vaan tule takaisin! 296 00:21:48,808 --> 00:21:52,852 Miksi reagoitte tuolla tavoin? Näitte kai aineiston? 297 00:21:52,853 --> 00:21:56,481 Ihmisillä on täällä parempi elämä. He vievät kaiken! 298 00:21:56,482 --> 00:21:58,149 He panevat muut töihin! 299 00:21:58,150 --> 00:22:00,276 <i>En vihaa työskentelyä. Entä sinä?</i> 300 00:22:00,277 --> 00:22:02,237 <i>- Hän sanoi, että heillä on...</i> - Miettikää... 301 00:22:02,238 --> 00:22:04,697 <i>- ...hyvä elämä. Se ei näytä hauskalta.</i> - ...tarkasti. 302 00:22:04,698 --> 00:22:07,659 - Muuten emme saa tietää... <i>- Pitääkö hänen huutaa?</i> 303 00:22:07,660 --> 00:22:09,702 ...miksi työskentelimme niin kovasti! 304 00:22:09,703 --> 00:22:12,372 <i>Vaikka saisi kuulla, että on muutettava maailma,</i> 305 00:22:12,373 --> 00:22:14,707 <i>ei ole helppoa jättää nykyistä elämää.</i> 306 00:22:14,708 --> 00:22:16,501 <i>Onko se niin outoa?</i> 307 00:22:16,502 --> 00:22:18,586 <i>Hän tarkoittaa kenties hyvää,</i> 308 00:22:18,587 --> 00:22:21,714 <i>mutta jos kuuntelemme häntä, eikö meille käy huonommin?</i> 309 00:22:21,715 --> 00:22:25,760 Miksi sinun piti kertoa meille? Emme pyytäneet sitä. 310 00:22:25,761 --> 00:22:30,099 - Meillä meni hyvin tähän asti. - Niin. 311 00:22:45,906 --> 00:22:46,907 Gear. 312 00:22:48,951 --> 00:22:51,620 Sanoin, että se on turhaa. 313 00:23:03,424 --> 00:23:05,675 <i>Ota tämä viestintälaite.</i> 314 00:23:05,676 --> 00:23:09,096 <i>Kuten lupasin, kerron sinulle isäsi olinpaikan.</i> 315 00:23:09,597 --> 00:23:10,847 <i>Tämä on Kaiku kakkonen.</i> 316 00:23:10,848 --> 00:23:13,850 <i>Kulkukoira on lukittuna TNJN-000-torniin.</i> 317 00:23:13,851 --> 00:23:17,395 <i>Hänen nimensä on Takada Näkemiin Adios Hei Hei Taro.</i> 318 00:23:17,396 --> 00:23:19,356 <i>Hänellä on jääkarhupuku.</i> 319 00:23:19,940 --> 00:23:24,360 <i>Toistan, kulkukoira on lukittuna TNJN-000-torniin.</i> 320 00:23:24,361 --> 00:23:27,947 <i>Nimi: Takada Näkemiin Adios Hei Hei Taro.</i> 321 00:23:27,948 --> 00:23:29,950 <i>Hänellä on jääkarhupuku.</i> 322 00:23:31,535 --> 00:23:32,536 Olen pahoillani. 323 00:23:33,245 --> 00:23:35,873 Vaikka teit kaiken voitavasi... 324 00:23:38,584 --> 00:23:39,877 Isosisko Nosa? 325 00:23:41,712 --> 00:23:43,880 {\an8}8. JAKSO: MAAILMA ON PALJON SUUREMPI, KOVEMPI JA RUMEMPI 326 00:23:43,881 --> 00:23:47,384 {\an8}Gear, Nosa on poissa. 327 00:25:18,434 --> 00:25:20,436 Käännös: Kirsi Suutarinen 327 00:25:21,305 --> 00:26:21,624 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm