"James May: Our Man in..." God's Apology
ID | 13188232 |
---|---|
Movie Name | "James May: Our Man in..." God's Apology |
Release Name | James.May_.Our.Man.In….S02E01.God’s.Apology.WEBRip |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 21063670 |
Format | srt |
1
00:00:09,640 --> 00:00:11,280
<i>Bim, adivinha.</i>
2
00:00:13,440 --> 00:00:14,640
<i>Está encerrado.</i>
3
00:00:16,240 --> 00:00:17,360
<i>Venha a 2.ª temporada.</i>
4
00:00:19,000 --> 00:00:25,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
5
00:00:31,640 --> 00:00:32,760
Olá, espectadores,
6
00:00:32,840 --> 00:00:36,960
ou devo dizer <i>buongiorno,</i>
com um pequeno acenar da mão, assim,
7
00:00:37,040 --> 00:00:39,280
porque parece que é o que fazem por aqui.
8
00:00:39,360 --> 00:00:42,920
Sim, estou em Itália
e aposto que ninguém vai dizer:
9
00:00:43,000 --> 00:00:45,600
"Por que raio foi ele
àquele fim do mundo?"
10
00:00:45,680 --> 00:00:48,760
Porque nunca ninguém disse isso
sobre Itália.
11
00:00:48,840 --> 00:00:53,640
Em geral, considera-se que tem o estilo
de vida mais invejável do planeta.
12
00:00:54,240 --> 00:00:56,720
São muitos os chavões e estereótipos
13
00:00:56,800 --> 00:00:58,600
sobre Itália e os italianos,
14
00:00:58,680 --> 00:01:00,680
além de gesticularem muito.
15
00:01:00,760 --> 00:01:05,000
O maior, no entanto,
tem de ser a crença na <i>la dolce vita,</i>
16
00:01:05,120 --> 00:01:08,840
a doce vida, a busca dos simples prazeres
17
00:01:08,920 --> 00:01:11,640
como basilares da realização humana.
18
00:01:11,720 --> 00:01:15,080
Será que <i>la dolce vita</i> existe de facto
19
00:01:15,160 --> 00:01:17,280
e, acima de tudo, se existe,
20
00:01:17,400 --> 00:01:22,520
será que um inglês maltrapilho
e algo inibido a consegue alcançar?
21
00:01:23,280 --> 00:01:26,240
Como devem dizer na televisão italiana...
22
00:01:26,320 --> 00:01:27,840
Vamos descobrir.
23
00:01:30,600 --> 00:01:33,680
<i>Podemos passar</i>
<i>para a parte pirosa antes do título.</i>
24
00:01:37,920 --> 00:01:41,160
<i>Um blogue de viagens</i>
<i>só precisa dos ingredientes certos.</i>
25
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
Que tal o capacete?
26
00:01:43,080 --> 00:01:45,240
<i>Um pouco de música alegre...</i>
27
00:01:47,600 --> 00:01:49,440
<i>...vestes típicas...</i>
28
00:01:49,880 --> 00:01:52,840
Já tinha pintado alguém
vestido como um idiota?
29
00:01:52,920 --> 00:01:56,200
<i>...e um apresentador</i>
<i>que sabe distinguir o</i> culo <i>das calças.</i>
30
00:01:56,280 --> 00:01:58,200
<i>Não vos impressiona,</i>
31
00:01:58,280 --> 00:02:01,480
mas ter-vos-ia impressionado
se cá estivessem na altura.
32
00:02:05,240 --> 00:02:07,440
<i>O que sabemos sobre Itália?</i>
33
00:02:10,120 --> 00:02:13,440
<i>Sim, os gestos com as mãos.</i>
<i>E os</i> fashionistas,
34
00:02:13,560 --> 00:02:18,680
<i>os carros velozes, o futebol e todos</i>
<i>os hidratos de carbono à face da Terra.</i>
35
00:02:18,760 --> 00:02:20,960
Nada trava a piza.
36
00:02:21,440 --> 00:02:23,080
<i>Mas vou mais longe.</i>
37
00:02:25,080 --> 00:02:27,800
<i>Vou explorar as vastas extensões rurais...</i>
38
00:02:27,880 --> 00:02:29,840
Estou estoirado e não consigo falar.
39
00:02:29,880 --> 00:02:31,600
<i>...e cidades vibrantes...</i>
40
00:02:34,600 --> 00:02:35,440
Perfeito!
41
00:02:35,560 --> 00:02:37,080
<i>...para revelar...</i>
42
00:02:37,160 --> 00:02:39,520
Isto é queijo.
43
00:02:39,600 --> 00:02:41,880
<i>...um país de contrastes.</i>
44
00:02:42,000 --> 00:02:43,440
Não vejo nada com isto.
45
00:02:43,560 --> 00:02:46,040
<i>Coisas antigas e coisas novas.</i>
46
00:02:46,120 --> 00:02:48,400
<i>Este é o sítio que devem visitar</i>
47
00:02:48,480 --> 00:02:51,760
se quiserem saber
o que os robôs andam a fazer.
48
00:02:52,680 --> 00:02:53,840
<i>A paixão...</i>
49
00:02:53,920 --> 00:02:55,000
Sim!
50
00:02:57,120 --> 00:02:58,320
<i>...a música...</i>
51
00:03:01,560 --> 00:03:03,280
<i>...e o drama...</i>
52
00:03:03,360 --> 00:03:05,960
Onde está o meu Panda?
53
00:03:06,040 --> 00:03:08,000
<i>...onde o tamanho importa.</i>
54
00:03:08,080 --> 00:03:10,240
É gigante.
55
00:03:10,320 --> 00:03:13,160
<i>E não há espaço para a</i> immaginazione!
56
00:03:13,240 --> 00:03:14,080
O ESPAÇO ESTÁ MAIS PERTO
57
00:03:14,160 --> 00:03:15,840
Tem um pénis deformado.
58
00:03:16,440 --> 00:03:20,040
<i>Acompanhem-me nesta aventura.</i>
59
00:03:20,120 --> 00:03:21,480
Foi impressionante.
60
00:03:21,560 --> 00:03:23,320
<i>Ainda no auge...</i>
61
00:03:23,400 --> 00:03:24,880
Bolas!
62
00:03:24,960 --> 00:03:27,480
<i>...a viajar desde a soalheira Sicília,</i>
63
00:03:27,560 --> 00:03:30,520
<i>pela "bota" acima, até ao norte gelado.</i>
64
00:03:30,600 --> 00:03:32,240
É lindíssimo.
65
00:03:32,320 --> 00:03:34,520
<i>Um inglês sofisticado...</i>
66
00:03:34,600 --> 00:03:36,840
Sujei as calças todas e o tombadilho.
67
00:03:36,920 --> 00:03:38,560
<i>...em busca de informação...</i>
68
00:03:38,640 --> 00:03:40,440
Que porra queres tu?
69
00:03:40,880 --> 00:03:42,320
<i>...arriscando a vida...</i>
70
00:03:42,400 --> 00:03:45,280
Um tipo só me batia com um pau e dizia...
71
00:03:45,360 --> 00:03:46,840
<i>...para não terem de o fazer.</i>
72
00:03:48,000 --> 00:03:52,000
Espero que tenham gostado tanto de ver
como eu gostei de o viver.
73
00:03:52,600 --> 00:03:53,800
Mas aposto que não.
74
00:04:05,760 --> 00:04:09,480
JAMES MAY: UM DOS NOSSOS EM ITÁLIA
75
00:04:16,360 --> 00:04:18,760
Gostaria de vos falar sobre o meu carro
76
00:04:18,840 --> 00:04:21,440
para esta aventura,
que é, como devem ter visto,
77
00:04:21,520 --> 00:04:22,760
um Fiat Panda.
78
00:04:22,800 --> 00:04:24,240
Não é um Cinquecento.
79
00:04:24,320 --> 00:04:26,480
Nem um Ferrari ou um Maserati.
80
00:04:26,560 --> 00:04:30,320
Não, é um Fiat Panda,
porque o Panda é excelente
81
00:04:30,360 --> 00:04:33,200
e faz parte da essência de Itália.
82
00:04:35,240 --> 00:04:37,680
Tenho dois objetivos nesta viagem.
83
00:04:37,760 --> 00:04:42,600
O primeiro é ver se consigo chegar
a uma espécie de dez mandamentos
84
00:04:42,680 --> 00:04:46,480
de como ser italiano
e viver esta <i>dolce vita.</i>
85
00:04:47,240 --> 00:04:48,520
Mas já sei um,
86
00:04:48,600 --> 00:04:51,080
não beber <i>cappuccino</i> depois das 11:00.
87
00:04:51,160 --> 00:04:53,760
É considerado uma ofensa grave.
88
00:04:57,360 --> 00:05:00,800
O meu outro objetivo é não engordar.
89
00:05:02,680 --> 00:05:03,800
SICÍLIA
90
00:05:03,920 --> 00:05:06,240
<i>Como devem ter percebido pelo mapa,</i>
91
00:05:06,360 --> 00:05:10,720
<i>vamos começar na Sicília,</i>
<i>conhecida pelos seus limões, pela Máfia</i>
92
00:05:10,800 --> 00:05:13,440
{\an8}<i>e pela "defesa siciliana" no xadrez.</i>
93
00:05:14,880 --> 00:05:18,120
<i>A nossa primeira paragem</i>
<i>é a capital, Palermo.</i>
94
00:05:19,720 --> 00:05:22,800
<i>Com mais de 250 dias de sol por ano,</i>
95
00:05:22,880 --> 00:05:27,120
<i>a Sicília é um achado</i>
<i>para produtores e realizadores.</i>
96
00:05:39,560 --> 00:05:40,880
Não tenho sombrinha.
97
00:05:40,960 --> 00:05:42,360
Hoje está assim.
98
00:05:42,440 --> 00:05:45,640
Hoje ia ao centro
conhecer a minha guia, a Claudia.
99
00:05:46,520 --> 00:05:48,240
Mas acabámos por adiar
100
00:05:48,320 --> 00:05:50,960
porque, a impressão que me dá,
e pode ser <i>cliché,</i>
101
00:05:51,040 --> 00:05:55,560
é que a Sicília, que vive muito no
exterior, não está preparada para a chuva.
102
00:05:55,640 --> 00:05:57,680
E não haverá italianos na rua
103
00:05:57,760 --> 00:05:59,520
por causa do cabelo,
104
00:05:59,600 --> 00:06:00,920
o que se compreende.
105
00:06:01,680 --> 00:06:04,720
<i>Ainda assim,</i>
<i>com mais de 250 dias de sol por ano,</i>
106
00:06:04,800 --> 00:06:07,600
<i>estatisticamente,</i>
<i>no dia seguinte deve estar...</i>
107
00:06:10,560 --> 00:06:12,640
<i>O centro de Palermo.</i>
108
00:06:12,720 --> 00:06:15,320
<i>Era a encruzilhada do mundo antigo.</i>
109
00:06:15,400 --> 00:06:17,400
<i>E também é a encruzilhada do moderno.</i>
110
00:06:18,440 --> 00:06:20,760
<i>E não, não são todos mafiosos.</i>
111
00:06:21,240 --> 00:06:22,600
<i>Esta não é de certeza.</i>
112
00:06:23,040 --> 00:06:25,280
Hoje tenho aqui a Claudia...
113
00:06:26,400 --> 00:06:28,320
...que será a minha guia.
114
00:06:28,400 --> 00:06:30,400
Já gesticulo imenso com os braços.
115
00:06:32,880 --> 00:06:34,080
Estou ao teu dispor.
116
00:06:34,160 --> 00:06:35,400
Não, eu é que estou.
117
00:06:35,480 --> 00:06:39,120
VECCHIO MIO
"VELHO AMIGO"
118
00:06:40,320 --> 00:06:45,040
<i>Não houve civilização ao longo dos séculos</i>
<i>que não tentasse conquistar Palermo.</i>
119
00:06:45,120 --> 00:06:47,280
<i>Da Grécia Antiga aos Vikings,</i>
120
00:06:47,360 --> 00:06:51,680
<i>aos Normandos, os Mouros, os talhantes,</i>
<i>os padeiros, os fabricantes de mosaicos,</i>
121
00:06:51,760 --> 00:06:53,480
<i>até os italianos!</i>
122
00:06:53,560 --> 00:06:57,040
Esta é a famosa Igreja de Martorana.
123
00:06:57,120 --> 00:07:00,600
Ao longo dos séculos,
quem restaurou a igreja
124
00:07:00,680 --> 00:07:04,520
decidiu acrescentar
o estilo arquitetónico da era.
125
00:07:04,600 --> 00:07:07,320
Diria que aquela ponta parece árabe,
126
00:07:08,000 --> 00:07:11,640
{\an8}aquela porta é claramente mais recente,
talvez século XVII?
127
00:07:11,720 --> 00:07:17,640
{\an8}Sim. Esta é a igreja mais conhecida
e tornou-se o símbolo de Palermo.
128
00:07:18,840 --> 00:07:21,120
<i>Originalmente construída no século XII,</i>
129
00:07:21,200 --> 00:07:26,520
<i>esta amálgama arquitetónica</i>
<i>alberga arte bizantina incrível.</i>
130
00:07:27,200 --> 00:07:30,680
<i>Mas é mais fácil</i>
<i>encontrar uma agulha num palheiro</i>
131
00:07:30,760 --> 00:07:34,200
<i>do que uma equipa de filmagem</i>
<i>ser silenciosa numa igreja.</i>
132
00:07:34,280 --> 00:07:37,080
<i>Eu e a Claudia vamos improvisar.</i>
133
00:07:37,480 --> 00:07:39,560
Teremos de arranjar um <i>selfie stick...</i>
134
00:07:39,640 --> 00:07:40,880
-Está bem.
-...e filmar
135
00:07:41,520 --> 00:07:43,200
com o iPhone.
136
00:07:43,280 --> 00:07:44,160
Boa ideia.
137
00:07:44,240 --> 00:07:47,120
Ali há <i>selfie sticks,</i> de certeza.
138
00:07:47,200 --> 00:07:50,000
Dou-te um milhão de libras
se ela não tiver um.
139
00:07:50,560 --> 00:07:51,920
Vamos a isso.
140
00:07:53,680 --> 00:07:54,600
Cá está.
141
00:08:02,040 --> 00:08:06,800
<i>Apresento-vos</i> I Mosaici di Martorama,
<i>uma produção original.</i>
142
00:08:09,320 --> 00:08:10,920
É absolutamente incrível.
143
00:08:11,240 --> 00:08:12,920
As cores são espantosas.
144
00:08:17,360 --> 00:08:18,600
É soberbo.
145
00:08:20,040 --> 00:08:24,280
E Cristo está em alta porque se encontra
no ponto mais alto da igreja,
146
00:08:24,360 --> 00:08:26,000
a olhar para baixo.
147
00:08:26,080 --> 00:08:29,160
Está cheia de inscrições gregas.
148
00:08:31,960 --> 00:08:34,760
Jesus está em todo o lado.
149
00:08:35,920 --> 00:08:37,880
Ainda bem que não tinha agente.
150
00:08:39,120 --> 00:08:40,640
Sou péssimo <i>cameraman.</i>
151
00:08:42,440 --> 00:08:44,640
Vão expulsar-nos não tarda nada.
152
00:08:50,640 --> 00:08:54,320
<i>De novo reunidos com a nossa equipa</i>
<i>de supostos profissionais,</i>
153
00:08:54,400 --> 00:08:57,520
<i>a próxima paragem</i>
<i>é o coração anárquico da cidade.</i>
154
00:08:58,160 --> 00:09:02,480
Estamos na famosa Piazza Pretoria,
a Praça Pretoria.
155
00:09:04,400 --> 00:09:08,960
É também conhecida como Praça da Vergonha
devido às despesas vergonhosas
156
00:09:09,040 --> 00:09:14,760
incorridas pelo governo para trazer
a fonte de Florença para Palermo.
157
00:09:14,880 --> 00:09:18,480
Infelizmente, tornou-se num símbolo
de má governação.
158
00:09:20,600 --> 00:09:22,880
<i>Mas o nome não vem só daí.</i>
159
00:09:23,760 --> 00:09:26,080
Aquele tem um pénis deformado.
160
00:09:27,760 --> 00:09:31,280
Como as freiras se sentiam ofendidas
com as estátuas desnudas,
161
00:09:31,360 --> 00:09:35,320
deve ter sido por isso
que cortaram braços e partes do corpo.
162
00:09:35,400 --> 00:09:39,000
Explicaria porque é
que este velho amigo está... neste estado.
163
00:09:39,120 --> 00:09:40,280
Sim.
164
00:09:40,360 --> 00:09:43,120
Mas porquê os braços?
Os braços não ofendem.
165
00:09:43,720 --> 00:09:46,640
Talvez estivessem a fazer este gesto.
166
00:09:47,360 --> 00:09:48,640
Sim...
167
00:09:48,880 --> 00:09:51,520
As irmãs também retiraram os mamilos.
168
00:09:51,600 --> 00:09:54,280
Miguel Ângelo deu um pénis pequeno a David
169
00:09:54,360 --> 00:09:58,520
para que as freiras na era artística
seguinte não ficassem ofendidas?
170
00:09:59,400 --> 00:10:03,400
PESCATORE DI UOMINI
"PESCADOR DE HOMENS"
171
00:10:05,760 --> 00:10:08,760
<i>Certo. A cultura já está,</i>
<i>agora, podemos relaxar!</i>
172
00:10:11,280 --> 00:10:13,520
Hoje, eu e a Claudia vamos à pesca,
173
00:10:13,600 --> 00:10:15,240
é o que se faz nas férias.
174
00:10:15,320 --> 00:10:16,960
Não devíamos dizer isso.
175
00:10:17,040 --> 00:10:19,040
É o que se faz quando se está...
176
00:10:20,440 --> 00:10:25,720
...a revelar os segredos da história
muito intrincada de uma ilha, a Sicília,
177
00:10:25,760 --> 00:10:28,640
cujos destinos dependem
fortemente da pesca.
178
00:10:28,720 --> 00:10:30,960
E é por isso que vamos à pesca.
179
00:10:34,040 --> 00:10:37,640
<i>Esta é Sciacca, um dos maiores</i>
<i>portos piscatórios da Sicília.</i>
180
00:10:37,720 --> 00:10:38,520
Matteo.
181
00:10:38,640 --> 00:10:41,440
<i>O Matteo vai levar-nos</i>
<i>na nossa missão de estudo.</i>
182
00:10:43,400 --> 00:10:45,520
Venha. Isso.
183
00:10:45,640 --> 00:10:46,600
Pronto.
184
00:10:47,120 --> 00:10:48,440
Não foi muito fixe.
185
00:10:49,040 --> 00:10:50,120
A popa está livre.
186
00:10:51,720 --> 00:10:55,200
<i>É hora de zarparmos nas águas fartas</i>
187
00:10:55,280 --> 00:10:57,400
<i>e, quem diria, turbulentas da Sicília.</i>
188
00:11:00,160 --> 00:11:03,000
<i>Como já apresentei</i>
<i>um programa de culinária,</i>
189
00:11:03,080 --> 00:11:06,200
<i>planeio preparar um almoço</i>
<i>com o que pescarmos.</i>
190
00:11:07,400 --> 00:11:08,760
Atualização,
191
00:11:08,840 --> 00:11:10,440
o mar está bastante picado.
192
00:11:12,280 --> 00:11:14,640
Vamos lá lançar o isco.
193
00:11:14,720 --> 00:11:17,040
Estão a ver? Parece um camarão.
194
00:11:17,120 --> 00:11:18,040
É delicioso.
195
00:11:18,120 --> 00:11:19,400
E eu... Como-o?
196
00:11:19,480 --> 00:11:20,680
Não, por favor.
197
00:11:22,920 --> 00:11:24,280
Cá vem uma grande.
198
00:11:25,600 --> 00:11:26,440
Pronto.
199
00:11:26,520 --> 00:11:29,840
<i>Apesar do risco acrescido</i>
<i>de virar comida para peixe...</i>
200
00:11:30,840 --> 00:11:33,040
Espero não o enfiar no dedo.
201
00:11:33,440 --> 00:11:35,680
<i>...iscamos o anzol</i>
<i>e sustemos a respiração.</i>
202
00:11:35,760 --> 00:11:36,600
Para onde foi?
203
00:11:36,680 --> 00:11:38,600
<i>Il pesce</i> está na <i>linea</i>
204
00:11:39,160 --> 00:11:40,640
quando faz...
205
00:11:41,520 --> 00:11:45,080
<i>Agora, resta-nos esperar</i>
<i>que a minha cana dê sinal.</i>
206
00:11:51,040 --> 00:11:53,080
<i>Entretanto, de volta a terra firme,</i>
207
00:11:53,160 --> 00:11:55,920
<i>os locais preparam uns acompanhamentos</i>
208
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
<i>para o meu prato de peixe.</i>
209
00:12:01,560 --> 00:12:02,720
Agora mesmo,
210
00:12:02,800 --> 00:12:05,160
o Matteo pareceu apanhar algo,
211
00:12:05,240 --> 00:12:07,240
mas, pelos vistos... era uma pedra.
212
00:12:07,320 --> 00:12:08,160
Uma pedra.
213
00:12:08,560 --> 00:12:12,840
Até agora, apanhámos o planeta Terra
dos nossos barcos de pesca.
214
00:12:12,920 --> 00:12:14,720
<i>Não sei se cabe no grelhador.</i>
215
00:12:17,760 --> 00:12:21,600
<i>Depois, por um milagre que,</i>
<i>para variar, não foi fabricado...</i>
216
00:12:21,680 --> 00:12:22,800
-Por aqui!
-Peixe.
217
00:12:22,880 --> 00:12:24,440
-Pesca.
-Ali.
218
00:12:24,520 --> 00:12:25,680
Peixe!
219
00:12:27,840 --> 00:12:29,800
Estou a rodar bem?
220
00:12:30,160 --> 00:12:32,000
Foi para ali.
221
00:12:32,880 --> 00:12:34,000
É dos grandes.
222
00:12:34,080 --> 00:12:35,520
Sim, é um peixe grande.
223
00:12:35,600 --> 00:12:38,280
<i>...é uma batalha digna de Hemingway,</i>
224
00:12:38,360 --> 00:12:40,800
<i>Melville ou JR Hartley.</i>
225
00:12:40,880 --> 00:12:42,400
É um peixe em condições.
226
00:12:45,120 --> 00:12:46,240
É um seriola.
227
00:12:46,320 --> 00:12:48,240
-Seriola?
-Um seriola.
228
00:12:48,320 --> 00:12:49,640
Dá para comer?
229
00:12:50,560 --> 00:12:51,760
Sim, dá uma dose.
230
00:12:52,080 --> 00:12:53,400
Precisamos de dez.
231
00:12:53,880 --> 00:12:55,960
<i>Um já está, faltam nove.</i>
232
00:13:06,960 --> 00:13:08,040
É muito pesado.
233
00:13:08,120 --> 00:13:09,160
É um pouco.
234
00:13:09,240 --> 00:13:14,560
<i>Os locais já fazem fila,</i>
<i>loucos e ávidos de antecipação.</i>
235
00:13:14,640 --> 00:13:15,680
Chegou o peixe.
236
00:13:18,680 --> 00:13:21,400
Atentem ao fruto do oceano fecundo.
237
00:13:21,480 --> 00:13:22,840
Almoço com peixe.
238
00:13:23,840 --> 00:13:24,960
Raios!
239
00:13:25,800 --> 00:13:27,480
Que beleza!
240
00:13:27,560 --> 00:13:29,480
Há comida para todos.
241
00:13:29,560 --> 00:13:31,320
Que fartura.
242
00:13:31,400 --> 00:13:34,720
Este é lindíssimo, é prateado.
243
00:13:35,040 --> 00:13:37,160
Há mais por baixo.
244
00:13:37,240 --> 00:13:38,360
Impressionante.
245
00:13:39,000 --> 00:13:41,040
Sim, ainda está vivo.
246
00:13:41,120 --> 00:13:43,600
Lindíssimo.
247
00:13:43,680 --> 00:13:46,080
Dourado e prateado, lindíssimo.
248
00:13:46,160 --> 00:13:47,400
Muito bem.
249
00:13:50,720 --> 00:13:51,960
Bravo!
250
00:13:54,080 --> 00:13:58,160
<i>Pelos vistos, um dos</i> pesce
<i>foi motivo de grande celebração.</i>
251
00:14:02,160 --> 00:14:03,640
Aí vem o nosso peixe.
252
00:14:03,720 --> 00:14:04,840
Aqui está ele.
253
00:14:10,080 --> 00:14:12,200
Têm de provar todos um bocadinho.
254
00:14:12,280 --> 00:14:16,200
Quando o apanhamos nós mesmos e o comemos,
255
00:14:16,280 --> 00:14:17,640
é maravilhoso.
256
00:14:19,120 --> 00:14:22,280
<i>Não sei se é do ar fresco</i>
257
00:14:22,360 --> 00:14:25,280
<i>ou da música de fundo do artista de rua,</i>
258
00:14:25,360 --> 00:14:28,760
<i>mas, para mim, isto parece</i> la dolce vita.
259
00:14:30,720 --> 00:14:35,360
É incrível como o meu <i>piccolo pesce</i>
260
00:14:35,440 --> 00:14:37,640
se transformou neste imenso festim.
261
00:14:37,720 --> 00:14:39,880
Tem um contorno muito bíblico.
262
00:14:39,960 --> 00:14:42,040
E vejam estes novos amigos que fiz.
263
00:14:42,120 --> 00:14:44,360
Sou um verdadeiro pescador de homens.
264
00:14:45,520 --> 00:14:49,080
<i>Com os apetites agradavelmente saciados,</i>
<i>é hora de partir.</i>
265
00:14:49,720 --> 00:14:51,120
<i>Ou assim pensava eu...</i>
266
00:14:52,120 --> 00:14:53,760
Isto é o prato de massa?
267
00:14:56,720 --> 00:15:00,320
Cá para mim,
ainda vem um bife gigante depois disto.
268
00:15:01,120 --> 00:15:03,680
<i>Na verdade, não houve bife gigante.</i>
269
00:15:04,320 --> 00:15:06,720
<i>Mas houve algum presunto.</i>
270
00:15:12,640 --> 00:15:14,120
Esqueci-me da letra.
271
00:15:19,440 --> 00:15:24,320
Preciso de falar contigo
sobre a ameaça do almoço italiano.
272
00:15:24,400 --> 00:15:29,680
Na Sicília, somos obcecados por comida.
Adoramos partilhar com os amigos
273
00:15:29,760 --> 00:15:33,600
e mostrar-lhes a nossa generosidade
e hospitalidade.
274
00:15:33,920 --> 00:15:35,640
Se isso for diário,
275
00:15:35,720 --> 00:15:38,440
acabamos do tamanho de Fiat Pandas.
276
00:15:44,880 --> 00:15:48,520
<i>Até agora, já tivemos religião,</i>
<i>cultura, desporto, culinária</i>
277
00:15:48,600 --> 00:15:50,840
<i>e uma advertência sobre obesidade.</i>
278
00:15:53,680 --> 00:15:58,120
<i>Segue-se, como já devem percebido,</i>
<i>o ramo imobiliário.</i>
279
00:15:59,400 --> 00:16:01,560
Olá, espectadores, é bom ver-vos aqui
280
00:16:01,640 --> 00:16:06,200
no topo do <i>Castello</i> Manfredonico,
na <i>Comune di </i>Mussomeli,
281
00:16:06,280 --> 00:16:09,040
uma das zonas mais ricas da Sicília.
282
00:16:09,120 --> 00:16:12,360
<i>Vou ler-vos o prático folheto informativo</i>
283
00:16:12,440 --> 00:16:15,600
que nos dão à chegada. É encantador.
284
00:16:15,680 --> 00:16:18,800
<i>"A plenitude arquitetónica</i>
<i>funde-se com a rocha.</i>
285
00:16:18,880 --> 00:16:22,960
<i>"E assim a obra do homem</i>
<i>desabrocha espontaneamente."</i>
286
00:16:24,480 --> 00:16:28,880
É bom, não é? Eu próprio devia tentar
desabrochar mais espontaneamente.
287
00:16:28,960 --> 00:16:34,520
O castelo, atualmente,
como podem ver, está um pouco degradado.
288
00:16:35,360 --> 00:16:37,360
Esperem até ver o resto da vila.
289
00:16:44,880 --> 00:16:48,200
<i>Outrora uma vila rica</i>
<i>e próspera no século XVI,</i>
290
00:16:48,280 --> 00:16:51,600
<i>apenas alguns milhares</i>
<i>vivem agora em Mussomeli,</i>
291
00:16:51,680 --> 00:16:53,480
<i>que não se veem aqui.</i>
292
00:16:55,720 --> 00:16:58,560
<i>O despovoamento atingiu</i>
<i>um nível crítico nos Anos 80,</i>
293
00:16:58,640 --> 00:17:02,160
<i>com os locais dispostos</i>
<i>a mudarem-se para Surrey, em Inglaterra.</i>
294
00:17:02,800 --> 00:17:04,760
<i>Então, o presidente teve uma ideia.</i>
295
00:17:05,960 --> 00:17:09,560
CHIAVI
"CHAVES"
296
00:17:13,760 --> 00:17:14,680
Esta é a Cinzia.
297
00:17:14,760 --> 00:17:18,320
É a agente imobiliária do centro histórico
298
00:17:18,400 --> 00:17:20,440
e vai mostrar-me esta casa,
299
00:17:20,520 --> 00:17:23,200
que está atualmente no mercado
300
00:17:23,280 --> 00:17:25,680
por um euro.
301
00:17:26,440 --> 00:17:27,520
Um euro.
302
00:17:35,080 --> 00:17:36,080
Vejam só.
303
00:17:36,800 --> 00:17:38,800
Um agente imobiliário inglês
304
00:17:38,880 --> 00:17:43,200
diria que é ideal
para primeira propriedade.
305
00:17:43,280 --> 00:17:47,440
Tem inúmeras características
de época a necessitar de renovação,
306
00:17:47,520 --> 00:17:50,800
ou seja, é um pardieiro,
mas é uma casa completa.
307
00:17:50,880 --> 00:17:51,800
Tem telhado,
308
00:17:51,880 --> 00:17:53,480
os serviços estão desligados,
309
00:17:53,560 --> 00:17:56,080
não há água nem luz,
daí termos as lanternas,
310
00:17:56,200 --> 00:17:57,440
mas estão cá.
311
00:17:58,560 --> 00:18:01,080
Aliás, há uma parte medieval
assustadora cá atrás.
312
00:18:01,200 --> 00:18:02,040
Vejam só.
313
00:18:02,080 --> 00:18:04,800
Parece o <i>Blair Witch</i>
com a lanterna apontada.
314
00:18:05,560 --> 00:18:06,560
Como assim?
315
00:18:10,960 --> 00:18:12,040
Tanta luz.
316
00:18:12,080 --> 00:18:14,480
A instalação elétrica parece duvidosa,
317
00:18:14,560 --> 00:18:17,760
mas não deve ser pior
que a do Alfa Romeo 155.
318
00:18:18,400 --> 00:18:20,240
Isto é bonito.
319
00:18:21,560 --> 00:18:24,240
Vendo bem, é muito por um euro.
320
00:18:24,320 --> 00:18:26,520
<i>Parece uma oferta irrecusável.</i>
321
00:18:27,040 --> 00:18:31,960
Talvez porque um euro parece apelativo.
322
00:18:32,040 --> 00:18:33,240
É o preço de um café.
323
00:18:33,320 --> 00:18:34,920
Qual é a contrapartida?
324
00:18:35,480 --> 00:18:39,320
<i>A Cinzia explica que,</i>
<i>embora a casa custe um euro,</i>
325
00:18:39,400 --> 00:18:44,000
<i>o novo dono tem três anos para restaurar</i>
<i>o exterior a um nível acordado,</i>
326
00:18:44,080 --> 00:18:46,280
<i>ou terá de pagar 5000 de multa.</i>
327
00:18:46,320 --> 00:18:47,800
<i>Mas e que ganha ela?</i>
328
00:18:47,920 --> 00:18:52,320
A comissão numa venda de um euro
é quase nada.
329
00:18:52,440 --> 00:18:57,200
É cerca de 0,01 de um euro,
330
00:18:58,320 --> 00:19:01,080
como é que dá para viver?
331
00:19:01,160 --> 00:19:04,320
Desculpe, <i>scusi,</i>
porque temos estado a ouvir isto,
332
00:19:04,400 --> 00:19:07,440
algumas destas chaves são de 1850.
333
00:19:07,520 --> 00:19:09,760
-Vejam
-Custam mais que a casa.
334
00:19:09,800 --> 00:19:13,800
É o seu império imobiliário,
deve valor uns trinta euros.
335
00:19:16,400 --> 00:19:18,480
É uma taxa fixa...
336
00:19:18,560 --> 00:19:24,000
Não, é uma taxa fixa
de 490 euros por imóvel.
337
00:19:24,080 --> 00:19:27,560
Dan, estavas a dizer
que querias comprar uma casa aqui.
338
00:19:27,640 --> 00:19:30,280
Bem, por um euro,
seria burrice não comprar.
339
00:19:30,320 --> 00:19:31,680
Não pode ser só isso.
340
00:19:31,760 --> 00:19:35,080
Não, implica um pouco mais.
Mas toma lá o euro à mesma.
341
00:19:35,200 --> 00:19:37,760
A quem o dou? À Cinzia?
342
00:19:37,800 --> 00:19:39,480
A Cinzia fica com o teu euro.
343
00:19:39,560 --> 00:19:40,760
Eu compro a casa.
344
00:19:40,800 --> 00:19:41,760
E compraste-a.
345
00:19:41,800 --> 00:19:44,800
-Comprei-a. Está feito.
-Sim.
346
00:19:46,080 --> 00:19:48,800
Tens de pagar 490 euros de comissão...
347
00:19:48,880 --> 00:19:51,440
-Está bem.
-...à Cinzia e deves-me um euro.
348
00:19:52,280 --> 00:19:54,080
Mas tens uma casa.
349
00:19:55,920 --> 00:19:59,400
Um café <i>doppio.</i>
Isso ou uma moradia térrea geminada.
350
00:20:01,640 --> 00:20:04,880
<i>Enquanto o Dan tratava do empréstimo</i>
351
00:20:04,960 --> 00:20:08,560
<i>para me devolver o euro,</i>
<i>eu fui dar uma volta meditativa.</i>
352
00:20:09,640 --> 00:20:12,720
A parte curiosa é
que aquela vila é a vila um euro.
353
00:20:12,800 --> 00:20:14,800
Depois de vermos as casas,
354
00:20:14,920 --> 00:20:16,760
fomos comer uma fatia de piza
355
00:20:16,800 --> 00:20:21,040
e uma fatia de piza grande
custava um euro e um café também.
356
00:20:21,080 --> 00:20:23,080
Tudo na vila custa um euro.
357
00:20:23,920 --> 00:20:26,800
Portanto, ou é uma casa muito barata
358
00:20:26,880 --> 00:20:30,240
ou o euro afinal valia 1,2 milhões.
359
00:20:32,800 --> 00:20:35,960
<i>Espectadores, o episódio</i>
<i>já leva 20 minutos</i>
360
00:20:36,040 --> 00:20:38,560
<i>e ainda não passei nenhuma vergonha.</i>
361
00:20:40,560 --> 00:20:42,200
<i>Parece-me uma oportunidade.</i>
362
00:20:44,440 --> 00:20:47,880
<i>Estamos em Ciwara,</i>
<i>no centro histórico de Palermo,</i>
363
00:20:47,960 --> 00:20:52,640
<i>e, como já devem ter percebido,</i>
<i>é conhecido pelas batidas africanas.</i>
364
00:20:54,080 --> 00:20:56,160
<i>Já me agrada e tudo.</i>
365
00:20:59,320 --> 00:21:01,760
Espera lá, aqui ou ali?
366
00:21:05,760 --> 00:21:07,560
A condução é algo aleatória,
367
00:21:07,680 --> 00:21:09,520
mas as nossas ideias preconcebidas
368
00:21:09,560 --> 00:21:11,280
baseiam-se todas em coisas
369
00:21:11,320 --> 00:21:14,800
como filmes sobre as origens da Máfia,
mas não. É isto.
370
00:21:14,880 --> 00:21:17,800
É moderna e multicultural
371
00:21:17,880 --> 00:21:22,160
e tem <i>una birra, tre birra</i>
e, ali algures, está a Claudia,
372
00:21:22,800 --> 00:21:23,800
creio.
373
00:21:23,880 --> 00:21:25,720
Se for ali ter com ela,
374
00:21:25,800 --> 00:21:30,160
passamos o resto da noite a fazer isto.
375
00:21:34,280 --> 00:21:35,920
Sabem onde ela está?
376
00:21:38,880 --> 00:21:41,720
<i>Aqui está ela, sem ter noção de que é hora</i>
377
00:21:41,800 --> 00:21:44,880
<i>de algum contexto geopolítico fascinante.</i>
378
00:21:46,800 --> 00:21:50,440
<i>A Sicília estabelece a ligação</i>
<i>entre África e a Europa</i>
379
00:21:50,520 --> 00:21:53,840
<i>e recebe de braços abertos</i>
<i>a emigração africana.</i>
380
00:21:54,200 --> 00:21:56,360
<i>Desde que tragam instrumentos.</i>
381
00:21:57,640 --> 00:21:58,480
Pronta?
382
00:22:00,160 --> 00:22:03,000
<i>Mas descansem, que o cota inglês</i>
383
00:22:03,080 --> 00:22:06,200
<i>com as ancas saídas do</i> Thunderbirds
<i>não vai dançar.</i>
384
00:22:06,760 --> 00:22:07,840
Excelente.
385
00:22:07,920 --> 00:22:09,840
Estes tipos são incríveis.
386
00:22:11,600 --> 00:22:13,720
<i>A companhia é boa</i>
387
00:22:14,560 --> 00:22:17,000
<i>e a cerveja siciliana é excelente.</i>
388
00:22:18,400 --> 00:22:21,240
<i>Só há uma forma</i>
<i>de estragar este momento perfeito.</i>
389
00:22:24,440 --> 00:22:26,240
<i>Ao ver no que ia dar,</i>
390
00:22:26,320 --> 00:22:30,160
<i>o realizador Tom reuniu uns locais</i>
<i>para servirem de escudo humano.</i>
391
00:22:45,400 --> 00:22:46,320
Bravo!
392
00:22:47,400 --> 00:22:49,080
<i>Não torna a acontecer.</i>
393
00:22:51,600 --> 00:22:53,520
<i>Fãs de mapas, adivinhem.</i>
394
00:22:55,720 --> 00:22:58,560
<i>Sim, partimos em direção</i>
<i>ao leste da Sicília</i>
395
00:22:58,640 --> 00:23:02,440
{\an8}<i>pelo meio da ilha,</i>
<i>até à segunda maior cidade da Sicília,</i>
396
00:23:02,520 --> 00:23:05,120
{\an8}<i>onde só vou dizer disparates.</i>
397
00:23:06,640 --> 00:23:10,640
Bem-vindos a Catânia, aqui na Pizza Duomo,
398
00:23:10,720 --> 00:23:14,920
onde iremos falar
sobre o elefante na praça, U Liotru.
399
00:23:15,000 --> 00:23:16,280
Ele é muito antigo.
400
00:23:16,360 --> 00:23:19,040
Crê-se que tenha vindo da Roma Antiga.
401
00:23:19,120 --> 00:23:21,760
E é, naturalmente, o símbolo da cidade.
402
00:23:21,840 --> 00:23:24,920
Está nos letreiros,
nos emblemas dos clubes desportivos.
403
00:23:25,000 --> 00:23:27,240
Podem comprar uma bugiganga do U Liotru
404
00:23:27,320 --> 00:23:29,040
aos vendedores de rua aqui.
405
00:23:29,120 --> 00:23:33,280
Mas eis agora a confusão,
porque eu achava, ao falar com os locais,
406
00:23:33,360 --> 00:23:37,600
que os testículos do elefante
tinham sido retirados por pudor.
407
00:23:37,680 --> 00:23:39,440
Mas parece que não é verdade,
408
00:23:39,520 --> 00:23:41,320
porque, noutra parte da cidade,
409
00:23:41,400 --> 00:23:44,800
há uma estátua de um cavalo
cujos testículos foram retirados
410
00:23:44,880 --> 00:23:48,840
porque ofenderam Santa Águeda,
padroeira da Sicília.
411
00:23:48,920 --> 00:23:52,960
Ela está ali em cima,
na Duomo, no dia da sua festa,
412
00:23:53,040 --> 00:23:56,440
e depois...
Voltaram a colocar os testículos.
413
00:23:56,520 --> 00:23:58,600
Falando sobre a Santa Águeda,
414
00:23:58,680 --> 00:24:01,160
{\an8}esta foi torturada
em meados do século III.
415
00:24:01,240 --> 00:24:03,920
{\an8}Foi esticada na roda,
dilacerada com ganchos
416
00:24:04,000 --> 00:24:06,880
e os peitos
foram-lhe retirados com tenazes.
417
00:24:06,960 --> 00:24:10,760
Consequentemente, os locais recordam-na
418
00:24:10,840 --> 00:24:14,880
com estes pãezinhos
a roçar o ridículo a lembrar um peito.
419
00:24:15,600 --> 00:24:19,240
Recapitulando, o elefante
ainda tem os tomates,
420
00:24:19,680 --> 00:24:23,040
o cavalo ficou sem eles,
mas recuperou-os mais tarde.
421
00:24:23,120 --> 00:24:24,560
Sta. Águeda morreu há muito,
422
00:24:24,640 --> 00:24:27,760
mas ao menos temos
um bolo mamilo para a celebrar.
423
00:24:27,840 --> 00:24:30,680
Espero que esteja claro,
pois vou comprar uma boina.
424
00:24:34,600 --> 00:24:37,280
Lamento, mas acabaram de me dizer
425
00:24:37,360 --> 00:24:39,840
que, afinal,
o cavalo não ficou sem testículos.
426
00:24:39,920 --> 00:24:43,440
Apenas foram tapados
para não ofender Santa Águeda
427
00:24:43,520 --> 00:24:44,640
no dia de festa.
428
00:24:44,720 --> 00:24:47,280
Tudo o resto está mais ou menos correto.
429
00:24:48,360 --> 00:24:49,800
Céus, isto é horrível!
430
00:24:53,880 --> 00:24:58,040
<i>Adiante, está na hora de fazer figurinhas</i>
<i>na próxima cena.</i>
431
00:24:58,120 --> 00:25:01,760
COSÌ COSÌ
"ASSIM-ASSIM"
432
00:25:01,840 --> 00:25:06,840
<i>Outro</i> cliché <i>italiano é</i>
<i>que se vestem todos de forma impecável.</i>
433
00:25:07,360 --> 00:25:11,320
<i>Numa tentativa de dar um jeito</i>
<i>à minha inglesice malvestida</i>
434
00:25:11,400 --> 00:25:15,000
<i>e impressionar a Claudia,</i>
<i>vou experimentar a moda.</i>
435
00:25:16,160 --> 00:25:20,440
Em Itália, a palavra
para chapéu em geral é <i>capello,</i>
436
00:25:20,520 --> 00:25:23,320
mas na Sicília, têm um chapéu específico,
437
00:25:23,400 --> 00:25:26,080
uma boina chamada, preparem-se...
438
00:25:26,160 --> 00:25:27,400
<i>...coppola.</i>
439
00:25:27,480 --> 00:25:29,840
Pelos vistos,
é o chapéu tradicional da Sicília.
440
00:25:29,920 --> 00:25:34,640
Vamos lá ver se encontramos uma
grande o suficiente para esta cabeçorra.
441
00:25:49,720 --> 00:25:51,680
Boina grande, cérebro grande?
442
00:25:51,760 --> 00:25:53,000
Exato. Sim.
443
00:26:01,000 --> 00:26:02,760
Os seus olhos são um azul perfeito.
444
00:26:05,680 --> 00:26:08,400
Com o ângulo certo,
não a querem usar assim.
445
00:26:08,480 --> 00:26:11,760
O nosso QI reduz logo 50 pontos, não é?
446
00:26:11,840 --> 00:26:12,920
É a moda.
447
00:26:14,680 --> 00:26:17,280
<i>-Grazie.</i> Vou levá-la.
-Temos vencedora.
448
00:26:20,400 --> 00:26:23,920
<i>Munido da minha</i> coppola
<i>e do meu saco mágico que desaparece,</i>
449
00:26:24,920 --> 00:26:27,320
<i>vou ver qual é a opinião da Claudia.</i>
450
00:26:45,840 --> 00:26:46,920
Não.
451
00:26:48,280 --> 00:26:49,840
O que é <i>così-così?</i>
452
00:26:51,560 --> 00:26:52,680
Assim-assim.
453
00:26:53,040 --> 00:26:55,840
Assim-assim. Combina com os teus olhos.
454
00:26:56,440 --> 00:26:57,280
-Mas...
-Mas...
455
00:26:57,760 --> 00:27:00,160
Se não gostas, não gostas.
456
00:27:00,240 --> 00:27:01,240
Agora, já sei.
457
00:27:04,160 --> 00:27:06,360
<i>Ela deve mesmo odiar os meus olhos.</i>
458
00:27:08,920 --> 00:27:10,800
Fiquei muito desiludido
459
00:27:10,880 --> 00:27:13,680
por a Claudia,
de quem me tornei bom amigo,
460
00:27:14,440 --> 00:27:17,240
ter feito pouco caso da minha <i>coppola.</i>
461
00:27:18,040 --> 00:27:19,600
Mas eu compreendo-a.
462
00:27:19,680 --> 00:27:22,360
É um problema que já vem de trás,
463
00:27:22,440 --> 00:27:25,120
roupa cara, roupa barata, roupa usada,
464
00:27:25,200 --> 00:27:27,880
não faz qualquer diferença em mim.
465
00:27:28,440 --> 00:27:32,480
Isto, na montra, é uma peça da moda.
466
00:27:32,560 --> 00:27:34,000
É interessante.
467
00:27:34,680 --> 00:27:36,080
Tem um padrão interessante.
468
00:27:36,160 --> 00:27:37,600
Em vocês, ficaria bem,
469
00:27:37,680 --> 00:27:41,080
noutras pessoas, membros da nossa equipa,
homens e mulheres.
470
00:27:41,160 --> 00:27:42,760
Mas em mim...
471
00:27:45,560 --> 00:27:47,080
...fica péssimo.
472
00:27:51,360 --> 00:27:53,440
<i>Depois dessa desilusão devastadora,</i>
473
00:27:53,520 --> 00:27:55,840
<i>é hora de me animar.</i>
474
00:27:55,920 --> 00:27:58,080
Dirijo-me agora a um símbolo siciliano
475
00:27:58,160 --> 00:28:02,160
que deveria encontrar sem a ajuda do GPS
ou, até, de um mapa em papel.
476
00:28:02,240 --> 00:28:04,960
Deveria encontrá-lo
só de olhar pela janela.
477
00:28:05,040 --> 00:28:06,120
É bastante grande.
478
00:28:06,200 --> 00:28:09,040
Tem uma forma meio triangular,
mas falta-lhe uma ponta.
479
00:28:09,120 --> 00:28:12,680
ASCENSIONE
"SUBIDA"
480
00:28:14,120 --> 00:28:16,320
<i>Preciso do meu casaco canadiano para isto.</i>
481
00:28:16,440 --> 00:28:18,600
<i>E, ironicamente, um chapéu.</i>
482
00:28:18,680 --> 00:28:23,040
<i>Buongiorno.</i> Hoje estamos
a um quarto do topo do Monte Etna,
483
00:28:23,120 --> 00:28:26,640
o vulcão mais ativo da Europa,
o que pode parecer ousado.
484
00:28:26,720 --> 00:28:31,120
Mas, se olharem para aqui, vejam, cafés,
485
00:28:31,200 --> 00:28:33,480
excursões para ver
para ver quem é o primeiro.
486
00:28:33,560 --> 00:28:35,440
É uma montanha fantástica.
487
00:28:35,520 --> 00:28:37,360
Foi obra dos deuses.
488
00:28:37,440 --> 00:28:40,520
É uma preocupação
para as pessoas da Sicília,
489
00:28:40,600 --> 00:28:42,800
sobretudo em Catânia e Messina,
490
00:28:42,880 --> 00:28:45,880
porque, de vez em quando,
em fevereiro de 2021, por exemplo,
491
00:28:45,960 --> 00:28:50,200
despeja um monte de cinzas vulcânicas
pelas ruas e telhados e carros.
492
00:28:50,280 --> 00:28:52,760
Na última vez, custou meio milhão de euros
493
00:28:52,840 --> 00:28:54,040
limpar tudo.
494
00:28:54,120 --> 00:28:57,480
Vamos com uns cientistas
495
00:28:57,560 --> 00:29:01,080
até ao cume,
ou quase até ao cume e à cratera,
496
00:29:01,160 --> 00:29:02,720
e é completamente seguro.
497
00:29:03,600 --> 00:29:04,720
Salvo se explodir.
498
00:29:14,800 --> 00:29:19,000
<i>As erupções do Etna são comuns</i>
<i>desde 475 a.C.</i>
499
00:29:21,480 --> 00:29:25,040
<i>Até antes, provavelmente,</i>
<i>mas ninguém registou.</i>
500
00:29:27,880 --> 00:29:31,160
Este é o Giuseppe,
um dos nossos vulcanólogos.
501
00:29:33,160 --> 00:29:35,720
E se entrar em erupção?
502
00:29:35,800 --> 00:29:39,120
Ultimamente, acontece todos os meses,
503
00:29:39,200 --> 00:29:41,440
portanto, deve estar para breve.
504
00:29:41,560 --> 00:29:42,920
Pode acontecer.
505
00:29:43,000 --> 00:29:46,080
Devia ter explicado
que a equipa vai na parte de trás.
506
00:29:46,160 --> 00:29:48,800
Por razões óbvias, vão calados.
507
00:29:48,880 --> 00:29:51,080
Quando viajam juntos,
508
00:29:51,160 --> 00:29:54,800
é um queixume pegado.
509
00:29:57,680 --> 00:30:00,600
<i>Devo dizer que me parece fumo a mais.</i>
510
00:30:02,840 --> 00:30:04,640
A parte líquida da Terra
511
00:30:04,720 --> 00:30:08,520
vem ainda do Big Bang
e continua a atividade?
512
00:30:08,600 --> 00:30:09,840
-Sim.
-Sim?
513
00:30:10,560 --> 00:30:12,640
<i>Ao continuarmos a nossa subida</i>
514
00:30:12,720 --> 00:30:15,760
<i>em direção à terra esquecida pelo tempo,</i>
515
00:30:15,840 --> 00:30:17,760
<i>a equipa decide ser útil e falar.</i>
516
00:30:19,200 --> 00:30:21,240
Ainda conseguem ver a estrada?
517
00:30:23,600 --> 00:30:26,360
Vejo que é um longo caminho
até lá abaixo à direita,
518
00:30:26,440 --> 00:30:29,320
portanto, não olhem para esse lado.
519
00:30:29,800 --> 00:30:31,280
Oxalá não tivesse olhado.
520
00:30:33,440 --> 00:30:34,920
Mas continuamos a subir.
521
00:30:35,000 --> 00:30:36,680
Ainda não se vê nada.
522
00:30:39,400 --> 00:30:42,040
<i>Chegamos enfim à cratera principal...</i>
523
00:30:47,920 --> 00:30:51,560
<i>...onde não há fumo, só nevoeiro gélido.</i>
524
00:30:53,600 --> 00:30:57,800
<i>Embora não sinta a cara,</i>
<i>mantenho o profissionalismo.</i>
525
00:30:58,480 --> 00:31:02,440
Aqui estamos nós, finalmente,
a umas dezenas de metros
526
00:31:02,520 --> 00:31:06,320
da cratera principal do Etna.
527
00:31:06,400 --> 00:31:09,520
Silencioso, adormecido,
mas estamos cientes,
528
00:31:09,600 --> 00:31:13,120
apesar da investigação
e das garantias dos cientistas,
529
00:31:13,200 --> 00:31:17,080
de que, a qualquer momento,
pode explodir com um enorme estrondo,
530
00:31:17,160 --> 00:31:20,480
fazendo com que o presidente de Catânia
pare o que está a fazer
531
00:31:20,560 --> 00:31:21,760
e se vire e diga,
532
00:31:21,840 --> 00:31:24,240
como o presidente de Pompeia
deve ter dito:
533
00:31:24,320 --> 00:31:26,080
"Que raio foi aquilo?"
534
00:31:26,160 --> 00:31:30,000
momentos antes de ser consumido
pela torrente de lava.
535
00:31:30,080 --> 00:31:32,240
O núcleo derretido da Terra
536
00:31:32,320 --> 00:31:36,560
vinga-se da civilização
pela sua arrogância.
537
00:31:36,680 --> 00:31:38,600
Lembrem-se disso. Almoço?
538
00:31:45,400 --> 00:31:47,440
É melhor explicar isto,
539
00:31:47,520 --> 00:31:49,560
para não acharem que somos loucos.
540
00:31:49,640 --> 00:31:51,880
O nosso plano inicial era vir cá acima
541
00:31:51,960 --> 00:31:54,280
fazer algumas experiências simples
542
00:31:54,360 --> 00:31:57,080
e sobrevoar a cratera com um drone
543
00:31:57,160 --> 00:31:59,560
para podermos ver dentro do vulcão,
544
00:31:59,640 --> 00:32:01,640
o que teria sido notável.
545
00:32:02,280 --> 00:32:04,160
Tomem lá imagens de arquivo.
546
00:32:13,160 --> 00:32:16,600
{\an8}<i>Como prémio de consolação</i>
<i>por não termos visto um corno,</i>
547
00:32:16,680 --> 00:32:20,400
{\an8}<i>o Giuseppe faz-me</i>
<i>uma visita guiada pelo instituto.</i>
548
00:32:21,120 --> 00:32:23,720
São os níveis de alerta de um vulcão?
549
00:32:23,800 --> 00:32:24,880
De certa forma.
550
00:32:26,480 --> 00:32:29,320
<i>Parece que, além de vulcanólogo,</i>
551
00:32:29,400 --> 00:32:31,960
{\an8}<i>o Giuseppe também é</i>
<i>um pasteleiro de mão-cheia.</i>
552
00:32:32,040 --> 00:32:35,560
Enquanto o bolo coze, cresce...
553
00:32:35,640 --> 00:32:37,560
-Sim.
-Quando o magma sobe,
554
00:32:37,640 --> 00:32:40,160
o cume do vulcão cresce.
555
00:32:40,240 --> 00:32:41,800
Quando a erupção começa,
556
00:32:41,880 --> 00:32:43,760
-começa a abater.
-Sim.
557
00:32:44,200 --> 00:32:45,040
Como um bolo.
558
00:32:47,120 --> 00:32:49,760
<i>A equipa monitoriza</i>
<i>o ponto de cozedura do Etna</i>
559
00:32:49,840 --> 00:32:53,880
<i>com 150 sensores dentro</i>
<i>e em redor da cratera.</i>
560
00:32:54,280 --> 00:32:55,760
Já acordou a pensar:
561
00:32:55,840 --> 00:32:58,920
"Raios! Tenho um vulcão ao fundo da rua."
562
00:32:59,000 --> 00:33:02,680
{\an8}A Itália é líder mundial
na monitorização de vulcões ativos.
563
00:33:02,760 --> 00:33:03,600
{\an8}Está bem.
564
00:33:03,680 --> 00:33:07,160
Porque podemos estar sentados,
565
00:33:08,160 --> 00:33:10,880
a desfrutar de um copo de vinho
e a ver as erupções...
566
00:33:10,960 --> 00:33:12,800
-Exato.
-...numa doce vida.
567
00:33:12,880 --> 00:33:14,920
Por isso observo as erupções.
568
00:33:15,000 --> 00:33:17,160
Eis a segunda regra italiana.
569
00:33:17,240 --> 00:33:19,920
Nada de <i>cappuccino</i> depois das 11:00.
570
00:33:20,000 --> 00:33:22,960
Viver junto a um vulcão
e beber um copo de vinho.
571
00:33:23,560 --> 00:33:25,680
-Sim.
-Obrigado. Excelente conselho.
572
00:33:26,600 --> 00:33:29,440
<i>Ironicamente, houve uma erupção</i>
<i>uma semana depois</i>
573
00:33:29,520 --> 00:33:32,360
<i>e o Giuseppe tem andado</i>
molto schifoso <i>desde então.</i>
574
00:33:34,840 --> 00:33:37,520
<i>O que me permite</i>
<i>uma transição conveniente.</i>
575
00:33:39,680 --> 00:33:41,320
Eu não tinha noção,
576
00:33:41,400 --> 00:33:47,200
mas as encostas do Etna
são um excelente <i>terroir</i> para fazer vinho.
577
00:33:47,280 --> 00:33:51,920
LE SCUSE DI DIO
"A DESCULPA DE DEUS"
578
00:33:52,480 --> 00:33:55,000
Curiosamente, em 2001,
579
00:33:55,080 --> 00:33:59,000
o vinho siciliano, em particular
os vinhos da encosta do Etna,
580
00:33:59,080 --> 00:34:01,760
receberam destaque mundial
581
00:34:01,840 --> 00:34:05,440
quando uma vinha foi comprada
pelo Mick Hucknall,
582
00:34:05,520 --> 00:34:08,520
a sua vinha Cantato.
583
00:34:08,600 --> 00:34:12,880
Outrora, foi o vocalista
de uma banda <i>rock</i> internacional
584
00:34:12,960 --> 00:34:16,800
de sucesso e, agora,
só (Simply) faz vinho tinto (Red).
585
00:34:22,600 --> 00:34:25,280
<i>E não dá para mais Simply Red,</i>
586
00:34:25,360 --> 00:34:27,560
<i>porque o dinheiro está escasso.</i>
587
00:34:30,040 --> 00:34:34,760
<i>Mas a extravagância de Baco de hoje</i>
<i>é na Barone di Villagrande,</i>
588
00:34:35,760 --> 00:34:37,760
<i>a dois passos do Etna.</i>
589
00:34:41,160 --> 00:34:44,600
<i>Gerida por Marco,</i>
<i>vinhateiro de décima geração,</i>
590
00:34:44,640 --> 00:34:47,000
<i>e o seu sócio, Alfonso.</i>
591
00:34:48,640 --> 00:34:51,760
As pessoas ficam admiradas
por vinhas crescerem num vulcão?
592
00:34:52,440 --> 00:34:55,520
Sim, o solo vulcânico é muito especial,
593
00:34:55,920 --> 00:34:59,960
foi criado por erupções de lava,
uma por cima da outra.
594
00:35:02,120 --> 00:35:04,800
Mas atualmente o solo é muito rico
595
00:35:04,880 --> 00:35:08,080
e a uva atingiu
o ponto de maturidade perfeito.
596
00:35:08,640 --> 00:35:11,360
<i>Itália é líder mundial</i>
<i>na exportação de vinho</i>
597
00:35:11,440 --> 00:35:14,280
<i>e conta com mais de 500 castas,</i>
598
00:35:14,360 --> 00:35:16,640
<i>sendo que 50 delas são nativas da Sicília.</i>
599
00:35:17,440 --> 00:35:18,960
<i>Mas mais importante...</i>
600
00:35:19,040 --> 00:35:21,280
A vinha do Mick Hucknall?
601
00:35:21,640 --> 00:35:23,280
-Foi vendida.
-A sério?
602
00:35:23,360 --> 00:35:24,280
Sim.
603
00:35:25,120 --> 00:35:26,040
<i>É uma pena.</i>
604
00:35:26,120 --> 00:35:28,640
<i>Quer dizer que nunca o irei conhecer.</i>
605
00:35:29,080 --> 00:35:29,920
<i>Adiante...</i>
606
00:35:34,160 --> 00:35:36,120
Apanham-nos num momento interessante.
607
00:35:36,160 --> 00:35:38,840
Eu e a Claudia
vamos participar na colheita.
608
00:35:38,920 --> 00:35:42,080
-Quantas caixas apanham num dia?
-Cerca de 80.
609
00:35:42,160 --> 00:35:43,160
Oitenta num dia?
610
00:35:43,200 --> 00:35:44,840
Têm muito que fazer.
611
00:35:45,560 --> 00:35:48,960
<i>Convenientemente,</i>
<i>os trabalhadores têm a tarde de folga.</i>
612
00:35:49,040 --> 00:35:51,640
<i>Eu e a Claudia</i>
<i>temos de fazer um turno completo</i>
613
00:35:51,760 --> 00:35:54,360
<i>até desfrutarmos</i>
<i>do fruto do nosso trabalho.</i>
614
00:35:55,320 --> 00:35:58,560
<i>Mas imaginemos</i>
<i>que estivemos a trabalhar no duro.</i>
615
00:35:58,640 --> 00:35:59,960
Isto chega.
616
00:36:01,560 --> 00:36:03,960
<i>E corta para a parte de beber.</i>
617
00:36:05,400 --> 00:36:08,760
{\an8}<i>Bingo! Ou, como os italianos dizem, bingo.</i>
618
00:36:10,160 --> 00:36:12,600
É uma prova de vinhos italianos.
619
00:36:12,640 --> 00:36:14,480
Impressiona-me isto na televisão,
620
00:36:14,560 --> 00:36:18,640
porque a única coisa
que podem apreciar sobre o vinho é a cor,
621
00:36:18,680 --> 00:36:23,360
que costuma ser branca, tinta ou rosa.
622
00:36:23,560 --> 00:36:26,560
Também há comida,
porque é Itália e estamos parados.
623
00:36:26,640 --> 00:36:28,040
Temos de ser alimentados.
624
00:36:28,120 --> 00:36:29,280
São as regras.
625
00:36:29,360 --> 00:36:31,600
Podemos passar ao primeiro vinho.
626
00:36:31,640 --> 00:36:33,040
O Salina Bianco.
627
00:36:33,120 --> 00:36:37,520
Este vinho tem um sabor floral e intenso,
sobretudo o aroma.
628
00:36:38,160 --> 00:36:40,400
É ligeiramente mineral, pouca acidez.
629
00:36:40,840 --> 00:36:41,960
Muito bom.
630
00:36:42,040 --> 00:36:44,680
Para este vinho temos cebola caramelizada
631
00:36:45,640 --> 00:36:48,480
com figos secos e nozes.
632
00:36:48,560 --> 00:36:50,440
Vais experimentar?
633
00:36:50,520 --> 00:36:51,360
Não.
634
00:36:52,000 --> 00:36:53,320
Não gosto de cebola.
635
00:36:53,640 --> 00:36:55,480
-Não gostas?
-Pois.
636
00:37:00,440 --> 00:37:04,680
<i>Eu tenho noção</i>
<i>de que estou a ser extravagante,</i>
637
00:37:04,800 --> 00:37:10,440
<i>a emborcar vinhos requintados como este,</i>
<i>que, para vossa informação, é rosa.</i>
638
00:37:11,160 --> 00:37:13,960
O sabor que fica é da fruta muito madura.
639
00:37:14,440 --> 00:37:17,840
<i>Seguido de petiscos sicilianos</i>
<i>que não podem provar.</i>
640
00:37:18,440 --> 00:37:22,520
-Mil-folhas de abóbora com ricota.
-Mil-folhas de ricota.
641
00:37:23,320 --> 00:37:24,640
Não gostas de ricota?
642
00:37:24,760 --> 00:37:25,760
Não.
643
00:37:26,920 --> 00:37:28,600
És italiana?
644
00:37:28,640 --> 00:37:32,960
A seguir, para aqueles que nos veem
nos Anos 70, isto é um vinho branco.
645
00:37:33,800 --> 00:37:36,760
Escorrega bem, como se diz.
646
00:37:36,840 --> 00:37:38,520
Experimente com a massa.
647
00:37:39,360 --> 00:37:42,280
-Por favor, prova.
-Por favor.
648
00:37:42,360 --> 00:37:44,360
Já parece uma mãe italiana.
649
00:37:44,440 --> 00:37:45,640
Gostam de alimentar.
650
00:37:45,760 --> 00:37:47,360
-Sim.
-Fazem-nos comer.
651
00:37:47,440 --> 00:37:50,160
<i>E, por fim,</i>
<i>a minha cor de vinho preferida,</i>
652
00:37:50,640 --> 00:37:51,560
<i>a tinta.</i>
653
00:37:52,960 --> 00:37:54,040
Silêncio, por favor.
654
00:37:54,120 --> 00:37:56,040
Quero uma prova em condições.
655
00:37:56,120 --> 00:37:58,640
É assim que se faz, se for levada a sério,
656
00:37:58,760 --> 00:38:01,040
sem patetices. Comecemos.
657
00:38:29,160 --> 00:38:30,160
É bom.
658
00:38:33,640 --> 00:38:37,640
Omar Khayyam,
escritor persa do século XI, creio,
659
00:38:37,760 --> 00:38:39,600
disse para bebermos vinho
660
00:38:39,640 --> 00:38:43,160
porque tudo o resto era fútil,
pois íamos morrer.
661
00:38:44,000 --> 00:38:46,760
"A Caravana começa
para o amanhecer do nada.
662
00:38:46,880 --> 00:38:48,560
"Apressem-se."
663
00:38:53,360 --> 00:38:54,960
E ele tinha razão.
664
00:38:56,040 --> 00:38:59,680
O álcool é a desculpa de Deus
por nos ter feito autoconscientes.
665
00:39:00,360 --> 00:39:01,680
Obrigado por assistirem.
666
00:39:05,760 --> 00:39:06,760
Adoro isto.
667
00:39:10,360 --> 00:39:12,280
<i>As pessoas deviam beber vinho.</i>
668
00:39:12,840 --> 00:39:16,160
<i>Foi-nos ofertado para vivermos em paz.</i>
669
00:39:17,120 --> 00:39:19,640
<i>Foi por esta altura</i>
<i>que a Claudia se lembrou</i>
670
00:39:19,760 --> 00:39:22,360
<i>que ainda tínhamos 79 caixas para encher.</i>
671
00:39:30,600 --> 00:39:34,760
SOFFIARE
"SOPRAR"
672
00:39:35,400 --> 00:39:40,480
<i>No dia seguinte, com a Claudia</i>
<i>a encher as 60 caixas que faltam,</i>
673
00:39:40,560 --> 00:39:45,440
<i>eu dirijo-me</i> O sole mio <i>até à pequena</i>
<i>aldeia no topo da colina de Castelmola.</i>
674
00:39:47,920 --> 00:39:50,040
<i>Itália é vastamente conhecida</i>
675
00:39:50,120 --> 00:39:53,080
<i>pelas suas contribuições</i>
<i>para o mundo da música.</i>
676
00:39:53,160 --> 00:39:58,000
<i>De Monteverdi e Pavarotti</i>
<i>à lenda da música disco italiana, Gazebo.</i>
677
00:39:58,760 --> 00:40:02,800
<i>Mas a Sicília tem</i>
<i>a sua própria contribuição única.</i>
678
00:40:04,000 --> 00:40:06,480
A maioria dos ingleses
associaria a gaita de foles
679
00:40:06,560 --> 00:40:09,560
ao expansionismo escocês
até sítios como Leicester Square.
680
00:40:09,640 --> 00:40:12,760
Mas a história do instrumento
é muito mais complexa.
681
00:40:12,840 --> 00:40:16,200
Talvez remonte
até à época da Grécia Antiga.
682
00:40:16,320 --> 00:40:17,640
A gaita de foles na Europa
683
00:40:17,680 --> 00:40:21,800
quase de certeza chegou cá
através de Espanha, por razões óbvias,
684
00:40:21,880 --> 00:40:24,360
vinda do mundo árabe. Na Idade Média,
685
00:40:24,440 --> 00:40:27,440
a gaita de foles foi um
de muitos instrumentos populares
686
00:40:27,520 --> 00:40:31,040
que entretanto caiu em desuso,
como o fagote, o cromorno,
687
00:40:31,120 --> 00:40:34,600
o arrabil, a sanfona e o órgão portativo.
688
00:40:35,280 --> 00:40:39,480
Aqui, na Sicília,
têm uma variante da gaita de foles
689
00:40:39,560 --> 00:40:41,000
chamada <i>ciaramedda.</i>
690
00:40:41,080 --> 00:40:44,280
Vou encontrar-me com um homem
chamado Pippo que as faz
691
00:40:44,360 --> 00:40:46,600
e que, lamento, as toca.
692
00:40:49,040 --> 00:40:52,840
<i>A</i> ciaramedda, <i>com o fole</i>
<i>feito de pele de ovelha ou cabra,</i>
693
00:40:52,920 --> 00:40:56,160
<i>era usada tradicionalmente</i>
<i>por agricultores para animar os locais</i>
694
00:40:56,200 --> 00:40:58,480
<i>enquanto pastoreavam os rebanhos.</i>
695
00:41:03,440 --> 00:41:06,280
<i>Zampogna</i> é a palavra usada
para gaita de foles.
696
00:41:06,360 --> 00:41:07,880
Interessante.
697
00:41:07,960 --> 00:41:10,480
Como se toca isto sem quatro mãos?
698
00:41:10,560 --> 00:41:14,040
<i>Felizmente, para todos os presentes,</i>
<i>íamos descobrir.</i>
699
00:41:26,640 --> 00:41:30,320
<i>Tragicamente, a</i> ciaramedda
<i>quase desapareceu por completo.</i>
700
00:41:30,400 --> 00:41:33,480
<i>Mas o Pippo ajudou</i>
<i>a manter o instrumento vivo,</i>
701
00:41:33,560 --> 00:41:36,560
<i>fazendo-o ao longo destes últimos 60 anos.</i>
702
00:41:43,880 --> 00:41:45,080
Muito bom.
703
00:41:45,160 --> 00:41:47,200
Acho que gosto da <i>ciaramedda.</i>
704
00:41:47,320 --> 00:41:49,960
Tentava perceber
a parte dos dedos, então...
705
00:41:51,560 --> 00:41:53,200
É a nota sensível.
706
00:41:53,320 --> 00:41:54,320
-Sim.
-Sim?
707
00:41:54,400 --> 00:41:56,640
Deste lado, sabe Deus o que fazia.
708
00:41:56,680 --> 00:41:59,320
É quase impossível,
são precisos dois cérebros,
709
00:41:59,400 --> 00:42:02,280
um para tocar a gaita
e outro para tocar a gaita.
710
00:42:02,360 --> 00:42:05,080
Porque concordei?
Posso tentar uma com o fole?
711
00:42:05,920 --> 00:42:07,760
<i>Preparem-se para o meu som</i>
712
00:42:07,840 --> 00:42:11,000
<i>a dedilhar uma belíssima</i>
<i>madeira de damasqueiro</i>
713
00:42:11,080 --> 00:42:13,200
<i>e a soprar no que já foi uma cabra.</i>
714
00:42:27,800 --> 00:42:29,880
Era aquela do Ivor Cutler:
715
00:42:29,960 --> 00:42:32,920
<i>"A flor do limoeiro</i>
<i>A flor é doce, mas o fruto azedo",</i>
716
00:42:33,000 --> 00:42:34,160
alguém percebeu?
717
00:42:36,160 --> 00:42:39,400
A parte alarmante foi que,
o fole, ao esvaziar,
718
00:42:39,480 --> 00:42:41,800
cheirava levemente a <i>vino rosso</i> azedo.
719
00:42:41,880 --> 00:42:44,640
Mas pode ter que ver com ontem à noite.
720
00:42:45,920 --> 00:42:48,920
Para tocar a <i>ciaramedda</i>
são precisas quatro mãos,
721
00:42:49,000 --> 00:42:50,600
<i>os pulmões de um cavalo</i>
722
00:42:50,640 --> 00:42:53,640
<i>e não ter bebido imenso no dia anterior.</i>
723
00:42:54,680 --> 00:42:57,560
<i>Ultrapassada a parte embaraçosa,</i>
724
00:42:57,640 --> 00:43:02,600
<i>posso finalmente apreciar o Pippo</i>
<i>no torno na sua oficina encantadora.</i>
725
00:43:11,120 --> 00:43:14,840
<i>Embora observar um artesão</i>
<i>a criar algo a partir do zero</i>
726
00:43:14,920 --> 00:43:16,320
<i>seja a minha praia...</i>
727
00:43:17,040 --> 00:43:20,640
O cheiro da madeira
a ser cortada é incrível.
728
00:43:21,440 --> 00:43:24,040
<i>...o realizador Tom tem outras ideias.</i>
729
00:43:25,040 --> 00:43:26,160
-James.
-Sim.
730
00:43:26,200 --> 00:43:27,960
Sei que adoras o torno,
731
00:43:28,040 --> 00:43:30,600
mas vais atuar daqui a meia hora.
732
00:43:30,640 --> 00:43:32,840
Referes-te a mim ou a eles?
733
00:43:32,920 --> 00:43:35,640
Não, tu vais tocar.
Meia hora, às 12:00 na Praça.
734
00:43:35,680 --> 00:43:37,600
Não sei tocar a gaita de foles.
735
00:43:37,640 --> 00:43:38,640
Vai correr bem.
736
00:43:38,680 --> 00:43:41,360
Não tenho pulmões grandes
e não sei dedilhar.
737
00:43:45,840 --> 00:43:49,760
<i>Para variar, recusei-me a fazer figuras</i>
738
00:43:49,840 --> 00:43:52,000
<i>em nome do entretenimento ligeiro.</i>
739
00:43:55,280 --> 00:43:56,480
<i>Mas perdi.</i>
740
00:43:57,240 --> 00:43:59,840
Robert Fripp, dos King Crimson, disse:
741
00:43:59,920 --> 00:44:03,240
"A música é o vinho
que enche a taça do silêncio."
742
00:44:03,320 --> 00:44:06,000
Vai mudar de ideias daqui a uns minutos.
743
00:44:06,600 --> 00:44:09,440
E sim, para que não haja dúvidas,
odeio o Tom.
744
00:44:30,800 --> 00:44:32,800
<i>Com a banda toda a tocar,</i>
745
00:44:32,880 --> 00:44:35,320
<i>até soa bem.</i>
746
00:44:37,040 --> 00:44:38,040
<i>E juntei-me a eles.</i>
747
00:44:46,880 --> 00:44:48,840
<i>Não sei se as pessoas gostam.</i>
748
00:44:52,240 --> 00:44:54,440
<i>Nem os meus colegas.</i>
749
00:45:06,360 --> 00:45:07,680
-Pippo.
-Sim?
750
00:45:07,800 --> 00:45:10,080
Que tal sou a tocar <i>ciaramedda?</i>
751
00:45:15,800 --> 00:45:19,560
"Nunca ouvi ninguém tocar <i>ciaramedda</i>
tão bem em toda a Sicília."
752
00:45:24,680 --> 00:45:26,520
Felicitou-me pelos meus esforços
753
00:45:26,600 --> 00:45:29,080
e serei líder da banda
nos próximos seis meses.
754
00:45:31,720 --> 00:45:34,720
"Fiquei maldisposto
a ouvir-te tocar <i>ciaramedda."</i>
755
00:45:35,600 --> 00:45:37,680
"Adeus e não voltes cá."
756
00:45:37,760 --> 00:45:39,040
Está bem.
757
00:45:39,360 --> 00:45:40,200
Corta.
758
00:45:46,200 --> 00:45:48,520
Está a formar-se um padrão neste programa,
759
00:45:48,600 --> 00:45:50,520
eu tento fazer algo
760
00:45:50,600 --> 00:45:52,600
e, depois, juntam-se a mim no carro,
761
00:45:52,680 --> 00:45:55,680
estamos sozinhos, e eu peço desculpa.
762
00:45:55,760 --> 00:45:57,520
Adorei a oficina do Pippo.
763
00:45:57,640 --> 00:45:59,880
Os excertos da minha conversa com o Pippo
764
00:45:59,960 --> 00:46:02,320
e o Pippo a mostrar o torno
e as ferramentas
765
00:46:02,400 --> 00:46:04,440
vai tudo parar ao lixo na montagem
766
00:46:04,520 --> 00:46:07,440
e o Tom, o realizador,
vai adicionar música rasca
767
00:46:07,520 --> 00:46:10,160
aos planos em câmara lenta
de serradura no ar.
768
00:46:10,600 --> 00:46:11,480
E pronto.
769
00:46:12,040 --> 00:46:14,160
Aliás já aconteceu, não foi?
770
00:46:15,440 --> 00:46:19,200
<i>É melhor pôr fim à batalha continuada</i>
<i>com o Tom e produtores</i>
771
00:46:19,280 --> 00:46:22,080
<i>ou eles obrigam-me a fazer algo ridículo,</i>
772
00:46:22,160 --> 00:46:26,640
<i>como o tradicional lançamento de crianças</i>
<i>ou polo em canoas.</i>
773
00:46:28,080 --> 00:46:30,720
Admito que nunca ouvi falar
de polo em canoas
774
00:46:30,800 --> 00:46:32,360
e, pelo que percebo,
775
00:46:32,440 --> 00:46:35,760
é igual ao polo, mas em canoas.
776
00:46:37,440 --> 00:46:39,880
ÁRBITRO
777
00:46:40,680 --> 00:46:42,160
<i>As regras do polo em canoas,</i>
778
00:46:42,240 --> 00:46:45,320
<i>como se vê</i>
<i>nos emocionantes campeonatos europeus,</i>
779
00:46:45,400 --> 00:46:46,760
<i>são como as do basquetebol,</i>
780
00:46:46,840 --> 00:46:49,120
<i>só que com o risco de se afogar.</i>
781
00:46:49,200 --> 00:46:52,040
<i>Cada equipa de cinco</i>
<i>atira a bola para a passar.</i>
782
00:46:52,600 --> 00:46:55,440
<i>Não podem ter a bola</i>
<i>mais de cinco segundos</i>
783
00:46:55,520 --> 00:46:57,320
<i>ou ouvirão este som.</i>
784
00:46:58,040 --> 00:47:01,480
<i>Também não se pode correr,</i>
<i>saltar, agachar nem ter insufláveis.</i>
785
00:47:02,480 --> 00:47:04,880
<i>A equipa com mais golos ganha.</i>
786
00:47:05,840 --> 00:47:08,240
<i>Hoje, junto-me aos campeões europeus</i>
787
00:47:08,320 --> 00:47:10,800
<i>para dar uma hipótese aos adversários.</i>
788
00:47:12,480 --> 00:47:14,160
-São sub-21.
-Sim.
789
00:47:14,240 --> 00:47:16,160
-São equipas femininas?
-Sim.
790
00:47:16,240 --> 00:47:17,240
Está bem.
791
00:47:17,320 --> 00:47:18,800
Vê que não sou mulher?
792
00:47:19,520 --> 00:47:20,760
Não.
793
00:47:20,880 --> 00:47:23,000
<i>E a obrigatória mudança de traje...</i>
794
00:47:26,200 --> 00:47:28,800
<i>...para algo desenhado</i>
<i>para uma adolescente</i>
795
00:47:29,320 --> 00:47:32,800
<i>que não tem de se preocupar</i>
<i>com certos efeitos do frio.</i>
796
00:47:34,160 --> 00:47:35,880
<i>Oxalá o capacete sirva.</i>
797
00:47:38,600 --> 00:47:40,360
O Tom fê-lo para me humilhar.
798
00:47:41,480 --> 00:47:42,800
<i>Si.</i> Ótimo.
799
00:47:42,960 --> 00:47:43,880
Certo.
800
00:47:44,440 --> 00:47:45,840
Não faz mal.
801
00:47:46,720 --> 00:47:48,120
Parece um <i>tutu.</i>
802
00:47:48,200 --> 00:47:49,120
Sim.
803
00:47:49,680 --> 00:47:52,160
-Desculpa. Posso?
-Sim, claro.
804
00:47:57,080 --> 00:47:58,080
Por aqui?
805
00:47:58,880 --> 00:48:00,040
Qual é a frente?
806
00:48:00,480 --> 00:48:02,480
<i>Vamos lá despachar isto.</i>
807
00:48:02,560 --> 00:48:06,040
<i>Como nos aproximamos do final</i>
<i>e estamos com pressa,</i>
808
00:48:06,760 --> 00:48:08,080
<i>eis as melhores partes.</i>
809
00:48:12,800 --> 00:48:14,600
Não anda a direito, Tom.
810
00:48:14,960 --> 00:48:16,640
Deve ter algo de errado.
811
00:48:17,600 --> 00:48:18,680
A bola?
812
00:48:18,760 --> 00:48:20,800
<i>Custa a crer, pelo que aqui veem,</i>
813
00:48:20,880 --> 00:48:23,280
<i>mas está a decorrer um jogo à minha volta.</i>
814
00:48:23,360 --> 00:48:24,400
Bolas!
815
00:48:24,680 --> 00:48:28,000
<i>Não que vos surpreenda,</i>
<i>nem ninguém quer saber...</i>
816
00:48:29,520 --> 00:48:30,840
Estou a ir para trás.
817
00:48:30,920 --> 00:48:32,320
<i>...mas perdemos.</i>
818
00:48:37,040 --> 00:48:39,680
Sinceramente, é cansativo
e elas têm todas 21.
819
00:48:40,840 --> 00:48:44,800
Esperava que se saísse melhor.
820
00:48:46,640 --> 00:48:48,400
<i>Deixem-me explicar-vos.</i>
821
00:48:48,480 --> 00:48:50,160
<i>Anteriormente, fomos ao Japão.</i>
822
00:48:50,240 --> 00:48:53,400
<i>Desta vez, decidimos vir a Itália</i>
<i>e eu disse que gostaria...</i>
823
00:48:53,920 --> 00:48:55,320
Queria ver imensa arte,
824
00:48:55,400 --> 00:48:57,880
restaurar um mosaico ou cozinhar.
825
00:48:57,960 --> 00:49:00,800
Queria ir à fábrica de componentes
da Campagnolo,
826
00:49:00,880 --> 00:49:02,720
que sei que teriam adorado.
827
00:49:02,800 --> 00:49:06,400
E eles adicionam as coisas que acham
que seria divertido eu fazer,
828
00:49:06,480 --> 00:49:08,360
lutas com bolas de neve, canoagem.
829
00:49:08,440 --> 00:49:10,880
O programa chama-se
<i>Um dos Nossos em Itália</i>
830
00:49:10,960 --> 00:49:12,160
e diz James May,
831
00:49:12,240 --> 00:49:14,680
por isso, eu decido o que fazemos,
832
00:49:14,760 --> 00:49:17,280
e vamos a um café trocar lembranças
833
00:49:17,360 --> 00:49:19,160
e um café <i>doppio.</i>
834
00:49:19,240 --> 00:49:21,600
Talvez <i>un bicchiere vino bianco.</i>
835
00:49:22,600 --> 00:49:24,400
É muito mais interessante
836
00:49:24,480 --> 00:49:26,800
do que ver um palerma
às voltas numa canoa.
837
00:49:26,880 --> 00:49:28,000
Pronto.
838
00:49:28,080 --> 00:49:30,640
<i>Considerem-se avisados, equipa.</i>
839
00:49:33,680 --> 00:49:36,600
<i>O café</i> doppio <i>só atrasou o inevitável,</i>
840
00:49:37,200 --> 00:49:38,600
<i>uma despedida incómoda.</i>
841
00:49:39,520 --> 00:49:43,680
SANTO CIELO!
"CÉUS!"
842
00:49:43,760 --> 00:49:45,240
Tenho uma prenda para ti.
843
00:49:45,320 --> 00:49:46,920
-Uma prenda?
-Sim.
844
00:49:50,040 --> 00:49:51,240
Está lindo.
845
00:49:51,320 --> 00:49:52,360
Eu embrulhei.
846
00:49:58,760 --> 00:50:00,200
É um jogo de tabuleiro.
847
00:50:00,280 --> 00:50:01,720
Sobre a Sicília.
848
00:50:01,800 --> 00:50:05,600
-Jogamos?
-Para ver quanto sabes sobre a Sicília.
849
00:50:06,160 --> 00:50:07,920
-Aqui está. É bonito.
-Sim.
850
00:50:08,000 --> 00:50:08,920
Eis Palermo,
851
00:50:09,000 --> 00:50:11,840
onde, na praça, as freiras destruíam tudo
852
00:50:11,920 --> 00:50:13,440
e cortaram o pénis.
853
00:50:13,520 --> 00:50:18,360
<i>Uma oferta tão generosa merece</i>
<i>algo de igual magnitude em troca.</i>
854
00:50:19,200 --> 00:50:21,680
Houve aqui muito empenho.
855
00:50:26,240 --> 00:50:28,400
É muito pessoal e do fundo do coração.
856
00:50:30,040 --> 00:50:32,120
-A tua <i>coppola.</i>
<i>-Si.</i>
857
00:50:32,600 --> 00:50:34,000
-Tenho de a usar?
-Sim.
858
00:50:36,560 --> 00:50:39,080
Acho que fica melhor em ti.
859
00:50:39,160 --> 00:50:41,960
-O que diz a equipa?
-Não me parece.
860
00:50:42,040 --> 00:50:44,560
-Fica ótima.
-É porque ela é italiana.
861
00:50:48,480 --> 00:50:49,440
De nada.
862
00:50:57,920 --> 00:51:00,680
O meu ferry está <i>in partenza</i> em breve.
863
00:51:01,320 --> 00:51:02,400
Fico triste.
864
00:51:02,480 --> 00:51:03,560
Eu também.
865
00:51:05,920 --> 00:51:07,040
Foi um prazer.
866
00:51:07,120 --> 00:51:09,240
-Igualmente.
-Foi mesmo fabuloso.
867
00:51:09,320 --> 00:51:12,520
Não quero comover-me,
é inapropriado em televisão,
868
00:51:12,600 --> 00:51:14,120
portanto... vou andando.
869
00:51:14,200 --> 00:51:15,240
-Está bem.
-Pronto.
870
00:51:16,640 --> 00:51:18,200
Isto é a Sicília.
871
00:51:18,280 --> 00:51:19,560
Adeus.
872
00:51:20,480 --> 00:51:21,480
Céus.
873
00:51:32,440 --> 00:51:36,440
<i>Eu sabia que iam adicionar</i>
<i>música lamechas nesta parte.</i>
874
00:51:37,080 --> 00:51:38,960
<i>Mas chegámos ao final</i>
875
00:51:39,040 --> 00:51:41,640
<i>e no segundo episódio já terei esquecido.</i>
876
00:51:41,720 --> 00:51:44,560
<i>É quando chego ao continente.</i>
877
00:52:19,400 --> 00:52:21,400
{\an8}Legendas: Cristina Luz
878
00:52:21,480 --> 00:52:23,480
{\an8}Supervisor Criativo
Hernâni Azenha
879
00:52:24,305 --> 00:53:24,758
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm