"James May: Our Man in..." Bye, Bim

ID13188237
Movie Name"James May: Our Man in..." Bye, Bim
Release Name James.May_.Our.Man.In….S02E06.Bye,.Bim.WEBRip
Year2022
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID21065592
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,080 --> 00:00:08,800 Tu não ganhas prendas, sua... 2 00:00:09,320 --> 00:00:12,480 <i>Neste episódio</i> <i>de</i> Il Nostro Uomo in Italia... 3 00:00:13,120 --> 00:00:14,280 <i>Voos rasteiros...</i> 4 00:00:14,440 --> 00:00:18,040 Estamos a apenas 25 metros daquela montanha, o que é assustador. 5 00:00:18,160 --> 00:00:19,920 <i>...brincadeiras com massa...</i> 6 00:00:20,000 --> 00:00:21,320 É giro e sinistro. 7 00:00:21,400 --> 00:00:23,320 <i>...e cuidado aí em baixo.</i> 8 00:00:23,400 --> 00:00:24,880 Se se dedicarem à madeira, 9 00:00:24,960 --> 00:00:27,720 lembrem-se sempre de cortar na direção do pénis. 10 00:00:29,000 --> 00:00:35,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 11 00:00:39,760 --> 00:00:42,760 JAMES MAY: UM DOS NOSSOS EM ITÁLIA 12 00:00:49,280 --> 00:00:52,600 <i>Bem-vindos ao episódio final</i> <i>da nossa obra italiana.</i> 13 00:00:53,080 --> 00:00:55,400 Aproximamo-nos do topo de Itália 14 00:00:55,480 --> 00:01:01,200 e dá para ver que engordei e tenho o carro cheio de trouxa. 15 00:01:01,800 --> 00:01:03,200 Tenho roupa, 16 00:01:03,280 --> 00:01:05,400 estão ali dois casacos, uma mochila, 17 00:01:06,000 --> 00:01:07,080 outra mochila. 18 00:01:07,160 --> 00:01:08,800 Não sei de quem é aquilo. 19 00:01:09,120 --> 00:01:12,840 Tudo, basicamente, menos o carregador do meu telemóvel. 20 00:01:13,440 --> 00:01:14,760 Que está no hotel. 21 00:01:15,400 --> 00:01:18,640 <i>Com o Panda cheio</i> <i>com mais futilidades que o TikTok,</i> 22 00:01:18,720 --> 00:01:20,680 <i>não preciso de mais coisas.</i> 23 00:01:21,480 --> 00:01:23,440 <i>Portanto, vamos às compras.</i> 24 00:01:23,520 --> 00:01:26,920 GRANDE GAMBA "PERNA GRANDE" 25 00:01:28,600 --> 00:01:29,880 <i>Estão prestes a ver</i> 26 00:01:30,000 --> 00:01:32,840 <i>o que sucede quando o homem</i> <i>mais fora de moda da Europa</i> 27 00:01:32,920 --> 00:01:36,480 <i>chega à cidade mais da moda da Europa.</i> 28 00:01:36,560 --> 00:01:39,880 Espectador, receio que este momento era inevitável. 29 00:01:39,960 --> 00:01:41,320 Já passei pela Sicília. 30 00:01:41,400 --> 00:01:44,760 Passei pelo dedo, pelo calcanhar e pelo peito da bota de Itália. 31 00:01:44,880 --> 00:01:48,040 O tornozelo, a ilhó do atacador e a caneleira. 32 00:01:48,120 --> 00:01:50,480 Mas, agora, estamos em Milão. O... 33 00:01:50,800 --> 00:01:53,080 ...centro mundial do estilo. 34 00:01:53,160 --> 00:01:55,560 E tenho de ir às compras. 35 00:01:56,120 --> 00:01:59,520 Há aqui quem pense que a minha aparência pode ser melhorada. 36 00:02:01,240 --> 00:02:03,440 <i>Milão fica no topo do fémur de Itália.</i> 37 00:02:03,520 --> 00:02:05,760 <i>Junto à artroplastia.</i> 38 00:02:06,760 --> 00:02:08,800 <i>Aqui vivem 1,4 milhões de pessoas.</i> 39 00:02:08,880 --> 00:02:11,600 <i>Inúmeras casas da moda</i> <i>e, infelizmente para mim,</i> 40 00:02:12,600 --> 00:02:15,800 <i>dois estilistas pessoais</i> <i>chamados Nicola e Elena.</i> 41 00:02:16,760 --> 00:02:19,080 Têm uma hora para me fazer... 42 00:02:19,160 --> 00:02:23,600 Para fazer de um homem inglês com estilo um homem italiano com estilo. 43 00:02:23,720 --> 00:02:24,600 -Sim. -Está bem. 44 00:02:24,720 --> 00:02:29,120 Acho que tem de mudar de camisola. Está muito esburacada. 45 00:02:29,160 --> 00:02:30,360 -E não é... -Usada? 46 00:02:30,440 --> 00:02:32,120 Tem um buraco. 47 00:02:32,160 --> 00:02:33,560 -Um buraco? -Sim. 48 00:02:33,600 --> 00:02:35,440 Sim, tem um buraco. É caráter. 49 00:02:35,560 --> 00:02:37,160 -Talvez. -Talvez. 50 00:02:37,240 --> 00:02:39,120 -Está bem. -Certo. 51 00:02:40,320 --> 00:02:41,600 <i>Pode surpreender-vos,</i> 52 00:02:41,720 --> 00:02:44,080 <i>mas nunca precisei de um</i> personal shopper, 53 00:02:44,160 --> 00:02:46,680 <i>pois sempre estive a par</i> 54 00:02:46,760 --> 00:02:49,080 <i>daquilo que está na moda ou não.</i> 55 00:02:49,920 --> 00:02:52,520 -Gosto disto. -Não. 56 00:02:52,640 --> 00:02:53,640 Porquê? 57 00:02:53,720 --> 00:02:56,480 -É fantástico. -Não é elegante. 58 00:02:58,440 --> 00:02:59,280 Não. 59 00:02:59,360 --> 00:03:00,360 -Belo casaco. -Não. 60 00:03:00,440 --> 00:03:02,200 -São bonitos. -Não. 61 00:03:02,320 --> 00:03:03,440 -Não. -Não? 62 00:03:03,520 --> 00:03:05,160 -E isto? -Não. 63 00:03:05,240 --> 00:03:10,120 Fazemos assim. Vocês procuram aquilo que acham que é indicado para mim, 64 00:03:10,640 --> 00:03:13,800 eu escolho algumas coisas que acho indicadas para mim, 65 00:03:13,880 --> 00:03:16,160 e depois comparamos e podem rir-se. 66 00:03:16,240 --> 00:03:17,440 -Está bem. -Está bem. 67 00:03:17,520 --> 00:03:18,360 Bem. 68 00:03:18,440 --> 00:03:19,920 Em três, dois, um, vão! 69 00:03:21,920 --> 00:03:23,440 Assim, sim. 70 00:03:23,520 --> 00:03:25,680 Uma camisola fofinha. 71 00:03:25,760 --> 00:03:27,360 Isto é um 48. 72 00:03:28,440 --> 00:03:31,040 Não, ele é mais um 50. 73 00:03:31,120 --> 00:03:32,360 Fica muito bem. 74 00:03:32,840 --> 00:03:35,080 Ou será um pouco... avozinho? 75 00:03:35,560 --> 00:03:39,200 Por outro lado, o branco acentua-lhe a... 76 00:03:39,280 --> 00:03:40,280 A barriga. 77 00:03:43,800 --> 00:03:44,760 Giro. 78 00:03:44,840 --> 00:03:46,960 Vejamos quão justo... 79 00:03:47,720 --> 00:03:49,440 É justo. 80 00:03:49,720 --> 00:03:51,720 Não creio que ele tenha pernas grandes. 81 00:03:52,400 --> 00:03:54,320 É camuflagem de malha. 82 00:03:54,840 --> 00:03:56,400 O Tom fez uma careta. 83 00:03:56,480 --> 00:03:57,520 Está bem. 84 00:03:57,600 --> 00:03:59,720 -Isto vai com aquilo... -Este casaco 85 00:04:01,880 --> 00:04:05,080 <i>A abrir o desfile,</i> <i>não, não são cuecas brancas,</i> 86 00:04:05,160 --> 00:04:08,480 <i>sou eu a desfilar a coleção</i> <i>Giacomo Di Maggio desta estação.</i> 87 00:04:10,960 --> 00:04:12,760 Meu Deus! 88 00:04:14,080 --> 00:04:17,360 <i>O primeiro visual:</i> <i>fusão estilo urbano e abafador chique.</i> 89 00:04:18,360 --> 00:04:19,560 -Bom? -Não. 90 00:04:22,600 --> 00:04:25,640 <i>A seguir, combino mostarda e leite.</i> 91 00:04:27,120 --> 00:04:29,240 Meu Deus! Amarelo, não. 92 00:04:29,320 --> 00:04:32,920 Não! Para a sua pele, os seus olhos, a sua... 93 00:04:33,360 --> 00:04:36,080 -Não. -E a sua cara é amarela. 94 00:04:36,160 --> 00:04:38,240 -A minha cara é amarela? -Sim. 95 00:04:38,320 --> 00:04:39,720 Não é bom. 96 00:04:40,600 --> 00:04:44,720 <i>A minha coleção outono-inverno</i> <i>está a receber uma crítica glaciar.</i> 97 00:04:44,800 --> 00:04:46,520 Lá vem o verde outra vez. 98 00:04:46,600 --> 00:04:48,360 -É um não? -Não. 99 00:04:48,440 --> 00:04:51,880 Não tenho mais nada para vos mostrar, para vossa alegria. 100 00:04:51,920 --> 00:04:54,240 Posso ver as vossas seleções? 101 00:04:54,360 --> 00:04:57,920 -Sim. -A nossa seleção é melhor, creio. 102 00:05:00,920 --> 00:05:02,160 Bonito. 103 00:05:02,240 --> 00:05:04,120 -Muito bonito. -É? 104 00:05:04,200 --> 00:05:05,360 Sim. 105 00:05:07,200 --> 00:05:08,120 Aí vem ele. 106 00:05:09,800 --> 00:05:11,600 Certo. Muito fixe. 107 00:05:11,680 --> 00:05:13,640 Sabem o que fazem. É irritante. 108 00:05:14,760 --> 00:05:16,800 -Estou muito curiosa. -Eu também. 109 00:05:19,120 --> 00:05:21,440 -Incrível. Sim. -Isso é bom. 110 00:05:22,360 --> 00:05:23,760 -É bom. -Certo. 111 00:05:23,800 --> 00:05:25,200 Homem italiano. 112 00:05:25,240 --> 00:05:26,480 Tenho de admitir 113 00:05:26,560 --> 00:05:29,640 que, após vários anos a ser cínico e desdenhoso 114 00:05:29,720 --> 00:05:32,440 em relação ao <i>personal shopping</i> e assim, 115 00:05:32,960 --> 00:05:34,360 talvez tenham razão. 116 00:05:36,840 --> 00:05:40,560 Vou voltar a vestir a minha camisola de râguebi às riscas 117 00:05:40,640 --> 00:05:42,880 e vamos almoçar, sim? 118 00:05:42,960 --> 00:05:43,960 -Sim. -Excelente. 119 00:05:44,360 --> 00:05:48,120 <i>O Nicola e a Elena deliraram</i> <i>por ter gostado das escolhas deles.</i> 120 00:05:49,240 --> 00:05:52,200 <i>Até parece que ganham à comissão ou assim.</i> 121 00:05:58,320 --> 00:06:00,560 <i>Estamos na Lombardia,</i> 122 00:06:00,640 --> 00:06:04,640 <i>que viu nascer Virgílio,</i> <i>Plínio, o Antigo, o Papa João XXIII</i> 123 00:06:04,720 --> 00:06:06,880 <i>e o queijo gorgonzola.</i> 124 00:06:08,000 --> 00:06:10,680 <i>Lombardia traduz-se como "barba longa".</i> 125 00:06:11,240 --> 00:06:13,600 <i>"Barbicha distinta" também é aceitável.</i> 126 00:06:13,680 --> 00:06:16,960 UCCELLI DEL TUONO "PÁSSARO-TROVÃO" 127 00:06:17,040 --> 00:06:20,360 "O chapéu do cardinal não é mau por sinal, 128 00:06:20,440 --> 00:06:22,600 "mas a mitra ("biretta") é bonita." 129 00:06:23,480 --> 00:06:26,680 A mitra ("biretta") naquela rima, de origem incerta, 130 00:06:26,760 --> 00:06:29,760 refere-se, obviamente, a outro tipo de chapéu. 131 00:06:29,840 --> 00:06:33,720 É uma espécie de chapéu pontiagudo usado pelo clero católico. 132 00:06:33,800 --> 00:06:37,520 E aqui temos a sede da Beretta, 133 00:06:37,600 --> 00:06:40,600 o fabricante de armas mais antigo do mundo. 134 00:06:42,240 --> 00:06:45,440 "O chapéu do cardinal à toa não ia tirar, 135 00:06:45,720 --> 00:06:47,240 "mas com canos sobrepostos 136 00:06:47,320 --> 00:06:49,040 "eu não ia falhar." 137 00:06:53,200 --> 00:06:57,360 <i>Com quase 500 anos de conhecimento</i> <i>no fabrico de armas no coldre,</i> 138 00:06:57,440 --> 00:07:02,440 <i>a Beretta fornece armas</i> <i>às maiores guerras europeias desde 1650.</i> 139 00:07:02,520 --> 00:07:05,480 <i>E uma Beretta costuma ser</i> <i>a escolha de Hollywood</i> 140 00:07:05,560 --> 00:07:09,040 <i>em filmes como</i> Arma Mortífera, Arma Mortífera 2, 141 00:07:09,120 --> 00:07:10,800 3 <i>e</i> 4. 142 00:07:11,240 --> 00:07:15,000 <i>Mas, hoje, procuro algo mais desportivo.</i> 143 00:07:15,080 --> 00:07:19,760 Estas são armas de fogo personalizadas da Beretta. 144 00:07:19,840 --> 00:07:23,480 São feitas à mão por pessoas em aventais, 145 00:07:23,560 --> 00:07:26,240 com limas, e também há alguns tornos. 146 00:07:26,320 --> 00:07:28,960 E há muita carpintaria e polimento. 147 00:07:29,040 --> 00:07:31,760 É tudo o que esperávamos de algo italiano. 148 00:07:31,840 --> 00:07:33,120 É funcional 149 00:07:33,200 --> 00:07:35,720 e simultaneamente bonito. 150 00:07:37,720 --> 00:07:42,040 <i>A família Beretta supervisiona</i> <i>a produção há 15 gerações.</i> 151 00:07:42,760 --> 00:07:45,040 <i>Eis o mais recente, Franco Beretta,</i> 152 00:07:45,120 --> 00:07:46,440 <i>conhecido como diretor.</i> 153 00:07:46,840 --> 00:07:49,640 O que me agrada nas caçadeiras... Duas coisas. 154 00:07:49,720 --> 00:07:52,440 Uma é que combina duas coisas de que gosto, 155 00:07:52,520 --> 00:07:54,080 o metal e a madeira. 156 00:07:54,160 --> 00:07:55,480 É muito excitante. 157 00:07:55,560 --> 00:07:59,440 As caçadeiras são bonitas, mas os componentes também o são. 158 00:07:59,520 --> 00:08:00,960 Podemos ver? 159 00:08:01,040 --> 00:08:03,120 Não os quero interromper. 160 00:08:03,200 --> 00:08:06,520 <i>São artesãos da mais alta qualidade.</i> 161 00:08:06,640 --> 00:08:09,320 <i>Se quiserem comprar uma arma feita à mão,</i> 162 00:08:09,400 --> 00:08:11,560 <i>vai custar-vos os olhos da cara.</i> 163 00:08:12,240 --> 00:08:15,120 <i>Ou também aceitam 100 mil libras.</i> 164 00:08:16,040 --> 00:08:20,800 Esta tem uma característica especial, tem uma trava lateral que abre. 165 00:08:21,680 --> 00:08:23,080 Nunca vi tal coisa. 166 00:08:23,920 --> 00:08:26,160 É espeta... Posso ver de novo? 167 00:08:26,240 --> 00:08:28,440 -Empurro para fechar... -Sim. 168 00:08:28,960 --> 00:08:30,080 E para abrir... 169 00:08:32,880 --> 00:08:35,360 O mecanismo de trava lateral. 170 00:08:35,440 --> 00:08:38,520 Normalmente, retiraríamos a placa para aceder à ação. 171 00:08:38,600 --> 00:08:40,440 Para a manter e lubrificar. 172 00:08:40,520 --> 00:08:44,080 Mas esta foi desenhada para abrir como os pássaros-trovão. 173 00:08:44,520 --> 00:08:46,280 Fabuloso. <i>Grazie mille.</i> 174 00:08:50,160 --> 00:08:51,320 Certo. E mais? 175 00:08:51,400 --> 00:08:52,640 -Madeira? -A madeira. 176 00:08:52,760 --> 00:08:54,160 Vamos lá ver madeira. 177 00:08:55,520 --> 00:08:57,640 <i>Ao longo destes cinco episódios e tal,</i> 178 00:08:57,760 --> 00:09:02,320 <i>tenho ficado completamente maravilhado</i> <i>com a incrível mestria italiana.</i> 179 00:09:02,640 --> 00:09:04,520 <i>E cheguei a uma conclusão.</i> 180 00:09:04,960 --> 00:09:08,080 Acha que o mundo inteiro deseja secretamente ser italiano? 181 00:09:08,160 --> 00:09:09,000 Talvez. 182 00:09:10,280 --> 00:09:12,400 Só os italianos é que não. 183 00:09:12,480 --> 00:09:15,480 Não me diga. Porquê? Estão fartos? 184 00:09:15,520 --> 00:09:18,440 Sim. Porque, de certa forma, 185 00:09:18,520 --> 00:09:21,520 é um sítio lindíssimo para visitar, 186 00:09:22,120 --> 00:09:25,200 mas, para viver, às vezes é complicado, 187 00:09:25,280 --> 00:09:27,520 -mas adoramos o país. -É mesmo. 188 00:09:27,600 --> 00:09:32,240 Sim, é complicado porque é desorganizado no geral, 189 00:09:32,320 --> 00:09:36,720 mas, assim a um nível mais pormenorizado, em que produzem algo, 190 00:09:36,760 --> 00:09:40,120 é extremamente orientado e organizado. 191 00:09:43,240 --> 00:09:47,040 <i>Depois de estes componentes</i> <i>feitos à mão serem montados,</i> 192 00:09:47,120 --> 00:09:50,880 <i>costumam ser comprados por pessoas</i> <i>com mais dinheiro que gosto.</i> 193 00:09:50,960 --> 00:09:54,520 <i>E os gravadores</i> <i>têm de produzir desenhos destes</i> 194 00:09:55,640 --> 00:09:56,760 <i>ou pior.</i> 195 00:09:58,520 --> 00:10:01,520 -Se eu fosse um cliente muito rico... -Sim. 196 00:10:01,600 --> 00:10:05,160 ...podia pedir uma caçadeira com a minha cara gravada? 197 00:10:05,240 --> 00:10:06,160 Sem dúvida. 198 00:10:06,240 --> 00:10:11,760 Na sua maioria, pedem cenas de caça, 199 00:10:11,880 --> 00:10:14,400 mas depois há outros clientes 200 00:10:14,480 --> 00:10:19,360 que gostam de coisas como eles próprios. 201 00:10:19,440 --> 00:10:22,640 Cada pedido é um desafio e nós gostamos de desafios. 202 00:10:24,960 --> 00:10:26,520 <i>E por falar em desafios,</i> 203 00:10:26,640 --> 00:10:29,200 <i>há um desafio olímpico à minha espera</i> 204 00:10:29,280 --> 00:10:30,640 <i>no campo de tiro.</i> 205 00:10:32,760 --> 00:10:36,640 Esta é a Silvana. <i>Buongiorno. Buona sera,</i> aliás. 206 00:10:36,720 --> 00:10:40,120 Faz parte da equipa nacional italiana de tiro ao prato. 207 00:10:40,200 --> 00:10:42,760 Competiu nos Jogos Olímpicos de Tóquio. 208 00:10:42,880 --> 00:10:46,960 O primeiro a chegar aos dez ganha? 209 00:10:47,520 --> 00:10:48,440 Vamos a isso. 210 00:10:54,880 --> 00:10:59,320 <i>Sim, espectadores, o tiro é outro desporto</i> <i>em que os italianos são bons,</i> 211 00:10:59,400 --> 00:11:01,600 <i>encabeçando a tabela de medalhas no Rio</i> 212 00:11:01,680 --> 00:11:04,240 <i>e produzindo vários campeões mundiais.</i> 213 00:11:05,800 --> 00:11:06,800 Prato! 214 00:11:10,200 --> 00:11:12,400 <i>Eu é que não estava disponível no Rio.</i> 215 00:11:12,480 --> 00:11:13,680 Prato. 216 00:11:15,160 --> 00:11:17,560 <i>Como referi antes, a Beretta é melhor</i> 217 00:11:17,640 --> 00:11:20,440 <i>e até um amador faz boa figura.</i> 218 00:11:22,320 --> 00:11:24,680 O... significa que falhámos? 219 00:11:25,720 --> 00:11:27,640 -...significa falhado. -Sim. 220 00:11:27,720 --> 00:11:28,720 Prato. 221 00:11:30,800 --> 00:11:31,840 Prato. 222 00:11:35,080 --> 00:11:38,080 -Certo. Qual é a pontuação? -Nove-três. 223 00:11:38,160 --> 00:11:41,480 Tenho de acertar em tudo e a Silvana tem de falhar tudo. 224 00:11:48,920 --> 00:11:49,840 Prato. 225 00:11:52,440 --> 00:11:53,400 Prato. 226 00:12:02,920 --> 00:12:06,640 <i>E sem ser pela primeira vez,</i> <i>Inglaterra perde contra a Itália.</i> 227 00:12:06,720 --> 00:12:11,760 <i>Mas isto é só um pretexto</i> <i>para eu abordar uns assuntos por resolver.</i> 228 00:12:12,400 --> 00:12:14,800 -Ganhou. Parabéns. -Obrigada. 229 00:12:14,880 --> 00:12:18,000 Há só mais um alvo especial para mim, pode ser? 230 00:12:18,080 --> 00:12:18,920 Está bem. 231 00:12:20,840 --> 00:12:22,320 <i>Bim, sabes uma coisa?</i> 232 00:12:22,800 --> 00:12:25,680 <i>A Shijo-Ohashi é uma ponte</i> <i>representativa de Quioto</i> 233 00:12:25,760 --> 00:12:28,320 <i>que cruza o rio Kamo sobre a rua Shijo.</i> 234 00:12:33,520 --> 00:12:35,600 <i>Pensei que se chamava Gion-Bashi.</i> 235 00:12:39,600 --> 00:12:41,640 <i>Espectadores, como já devem saber,</i> 236 00:12:41,720 --> 00:12:46,040 <i>fico entusiasmadíssimo</i> <i>se ficar envolvido a fazer algo.</i> 237 00:12:46,120 --> 00:12:50,080 <i>Infelizmente, o Tom,</i> <i>o realizador, levou isso à letra.</i> 238 00:12:50,800 --> 00:12:53,920 <i>Este é o epicentro mundial de nogado.</i> 239 00:12:54,440 --> 00:12:57,840 <i>Se tiverem a sorte</i> <i>de não terem sido afetados por nogado,</i> 240 00:12:57,920 --> 00:12:59,480 <i>eis o que é.</i> 241 00:12:59,560 --> 00:13:01,520 Isto é nogado italiano. 242 00:13:01,600 --> 00:13:03,640 É um doce tradicional especial. 243 00:13:03,720 --> 00:13:09,600 É feito com claras em castelo, mel e muitas amêndoas torradas. 244 00:13:11,000 --> 00:13:13,640 <i>Agora de jaleca personalizada,</i> 245 00:13:13,720 --> 00:13:15,400 <i>é hora de meter a mão na massa.</i> 246 00:13:16,480 --> 00:13:19,560 Sabemos pela minha experiência com a piza 247 00:13:19,640 --> 00:13:21,880 que as coisas colam-se às minhas mãos. 248 00:13:26,000 --> 00:13:28,120 Tem muito material para este episódio? 249 00:13:28,200 --> 00:13:29,680 Podemos dar a volta a isto. 250 00:13:30,360 --> 00:13:32,080 <i>E foi o que fizemos.</i> 251 00:13:32,160 --> 00:13:35,600 As amêndoas disseram que gostavam dos meus sapatos novos. 252 00:13:35,680 --> 00:13:38,080 Disse-lhes que foram oferta da casa. 253 00:13:42,400 --> 00:13:46,000 <i>Também fazem bolos de nogado</i> <i>com uns meros quatro quilos,</i> 254 00:13:46,080 --> 00:13:49,040 <i>que enfeitam com frutos secos</i> <i>e frutos em maçapão.</i> 255 00:13:49,720 --> 00:13:52,680 Tente fazer uma forma redonda. 256 00:13:53,120 --> 00:13:55,120 <i>Decidi fazer um boneco de neve.</i> 257 00:13:55,880 --> 00:13:57,320 Tem um ar sinistro. 258 00:13:57,840 --> 00:13:58,960 <i>Era menos boneco.</i> 259 00:13:59,040 --> 00:14:00,200 É giro à mesma. 260 00:14:00,280 --> 00:14:01,720 <i>E mais abominável.</i> 261 00:14:01,800 --> 00:14:02,800 Giro e sinistro. 262 00:14:04,200 --> 00:14:07,720 <i>Sei o que estão a pensar,</i> <i>como é que se supera isso?</i> 263 00:14:13,760 --> 00:14:18,880 <i>Numa vila aqui perto, só aceitam</i> <i>visitantes com camisolas italianas novas.</i> 264 00:14:19,920 --> 00:14:21,360 Estamos em Cremona. 265 00:14:21,440 --> 00:14:25,800 É uma vila simples, a este, sudeste de Milão. 266 00:14:25,880 --> 00:14:29,440 Mas deu origem a duas famílias famosas. Duas dinastias. 267 00:14:29,520 --> 00:14:31,640 Os Amarti e os Stradivari, 268 00:14:31,720 --> 00:14:36,320 que se tornaram fabricantes proeminentes de instrumentos musicais de cordas. 269 00:14:36,400 --> 00:14:38,680 Mais concretamente, violinos. 270 00:14:38,760 --> 00:14:40,120 A seguir, vamos fazer 271 00:14:40,200 --> 00:14:43,240 algo que junta duas coisas que adoro. 272 00:14:43,640 --> 00:14:46,400 Tocar violino e carpintaria. 273 00:14:46,480 --> 00:14:49,760 Duas coisas que a equipa acha muito aborrecidas. 274 00:14:49,880 --> 00:14:52,640 É possível que também as considerem aborrecidas, 275 00:14:52,720 --> 00:14:56,280 mas, sinceramente, tenho quase 59 anos e estou-me a... 276 00:14:56,360 --> 00:15:01,320 BRACCIALETTO INGIOIELLATO "PULSEIRA" 277 00:15:05,520 --> 00:15:08,520 <i>Cremona é o berço espiritual do violino</i> 278 00:15:08,600 --> 00:15:12,720 <i>e ainda existem cerca de 160 oficinas</i> <i>que os fabricam até hoje.</i> 279 00:15:13,560 --> 00:15:16,560 <i>Dá cerca de uma por cada 462 habitantes.</i> 280 00:15:16,960 --> 00:15:20,080 <i>E eis aqui um,</i> <i>chamado Alessandro, a praticar.</i> 281 00:15:35,120 --> 00:15:39,160 Bravo. Fantástico. Posso tocar-lhe? 282 00:15:42,680 --> 00:15:46,000 -É novo? -É. De 2020. 283 00:15:46,080 --> 00:15:47,560 Novo, feito aqui. 284 00:15:47,640 --> 00:15:51,520 E é uma coisa de uma beleza frágil e graciosa. 285 00:15:51,600 --> 00:15:55,360 Na verdade, não é propriamente frágil. São bastante resistentes. 286 00:15:55,440 --> 00:15:58,280 Mas tudo nesta forma é como é 287 00:15:58,360 --> 00:16:00,440 por razões meramente pragmáticas. 288 00:16:01,200 --> 00:16:02,640 O recorte para o arco, 289 00:16:03,360 --> 00:16:07,760 a barriga inchada do instrumento para resistência e ressonância, 290 00:16:07,840 --> 00:16:13,080 o brilho, o verniz, tudo isto por causa da música. Não é uma questão de arte. 291 00:16:13,240 --> 00:16:15,600 E, no entanto, é fantástico. 292 00:16:15,680 --> 00:16:18,880 O apogeu da carpintaria é o fabrico de instrumentos musicais 293 00:16:18,960 --> 00:16:21,840 e o apogeu da carpintaria no fabrico de instrumentos 294 00:16:21,920 --> 00:16:23,000 é fazer violinos. 295 00:16:23,080 --> 00:16:26,480 É puro, é pitagorista na sua função. 296 00:16:26,560 --> 00:16:30,200 É das coisas mais importantes já criada. 297 00:16:30,760 --> 00:16:31,600 É incrível. 298 00:16:34,440 --> 00:16:39,680 <i>Um violino Stradivarius original</i> <i>pode custar cerca de 60 milhões de libras.</i> 299 00:16:40,080 --> 00:16:42,600 Olhe para mim, James. Devagar. 300 00:16:42,680 --> 00:16:45,000 <i>Mas os</i> luthiers <i>locais Marco e Vincenzo</i> 301 00:16:45,080 --> 00:16:48,960 <i>podem fazer-vos um modelo mais em conta</i> <i>por apenas 16 mil libras.</i> 302 00:16:50,960 --> 00:16:52,520 Devagar. 303 00:16:53,520 --> 00:16:55,440 Porque a madeira é frágil. 304 00:16:56,120 --> 00:16:57,880 Está a falar com o homem certo. 305 00:16:57,960 --> 00:16:59,320 Dá para a sentir... 306 00:17:00,360 --> 00:17:01,600 ...a ceder. 307 00:17:01,680 --> 00:17:03,920 <i>Sim. Todos sabemos que adoro madeira.</i> 308 00:17:04,000 --> 00:17:08,200 <i>Mas estavam a par do meu particular</i> <i>interesse em identificar plainas?</i> 309 00:17:08,800 --> 00:17:10,560 É uma plaina minúscula. 310 00:17:10,640 --> 00:17:12,720 Se vissem isto por aí, pensariam: 311 00:17:12,800 --> 00:17:15,480 "Caiu da pulseira de alguém." 312 00:17:15,920 --> 00:17:16,800 Aqui temos. 313 00:17:17,680 --> 00:17:19,760 Isto é uma plaina. 314 00:17:19,800 --> 00:17:22,160 Deve ser tramada de afiar, imagino. 315 00:17:22,240 --> 00:17:23,400 Isto é uma plaina. 316 00:17:23,480 --> 00:17:24,880 Isto também é. 317 00:17:25,800 --> 00:17:27,640 É fantástica. 318 00:17:28,400 --> 00:17:30,000 Adiante, de volta ao violino. 319 00:17:30,560 --> 00:17:33,800 <i>A parte espiralada</i> <i>no topo do violino é a voluta,</i> 320 00:17:33,880 --> 00:17:36,440 <i>que não tem qualquer função</i> <i>além de ser bonita</i> 321 00:17:36,520 --> 00:17:38,800 <i>e de exibir o talento do artesão,</i> 322 00:17:38,920 --> 00:17:40,520 <i>que, agora, sou eu.</i> 323 00:17:43,320 --> 00:17:45,320 -Céus! -Maravilhoso. 324 00:17:45,440 --> 00:17:48,560 Deixem ficar isto. O mestre <i>luthier</i> olhou para o meu trabalho 325 00:17:48,640 --> 00:17:50,040 e disse: "Maravilhoso." 326 00:17:50,080 --> 00:17:52,560 Podem apagar o resto do programa. 327 00:17:52,680 --> 00:17:55,200 Mas deixem essa parte, sim? 328 00:17:55,280 --> 00:17:56,520 -Sim. -Ótimo. 329 00:18:02,320 --> 00:18:06,320 Quanto tempo demora a fazer um violino, se o fizer sozinho? 330 00:18:06,440 --> 00:18:08,000 Duzentas horas. 331 00:18:08,080 --> 00:18:09,400 Duzentas horas? 332 00:18:10,240 --> 00:18:11,560 Tudo feito à mão? 333 00:18:11,880 --> 00:18:12,880 Isso é incrível. 334 00:18:13,000 --> 00:18:15,960 199 HORAS DEPOIS... 335 00:18:21,080 --> 00:18:26,080 Aqui têm. Acabado de ser encordoado, o modelo Bissolotti Stradivarius. 336 00:18:26,200 --> 00:18:28,920 É o homem original ali atrás. 337 00:18:29,000 --> 00:18:30,560 É absolutamente fantástico. 338 00:18:31,440 --> 00:18:33,440 Vamos ver como soa? 339 00:18:35,160 --> 00:18:38,320 -Não. O violinista foi para casa. -Está bem. 340 00:18:44,800 --> 00:18:47,880 <i>Na manhã seguinte,</i> <i>eu e o</i> mia <i>Panda deixamos a Lombardia</i> 341 00:18:47,960 --> 00:18:50,440 <i>em direção à região de Veneto,</i> <i>para nordeste,</i> 342 00:18:50,800 --> 00:18:53,680 <i>famosa pelo compositor barroco</i> <i>Antonio Vivaldi,</i> 343 00:18:53,760 --> 00:18:57,520 <i>pelo Valpolicella</i> <i>e pela cidade flutuante de Veneza.</i> 344 00:18:58,800 --> 00:19:01,280 Espera lá. Como faço com o carro? 345 00:19:01,760 --> 00:19:03,920 <i>Felizmente, há alternativas.</i> 346 00:19:09,880 --> 00:19:14,560 <i>Não há nada como apreciar a cidade natal</i> <i>de Antonio vista do ar,</i> 347 00:19:14,640 --> 00:19:16,560 <i>no nosso próprio helicóptero privado,</i> 348 00:19:16,680 --> 00:19:19,000 <i>com uma orquestra de 30 na mala.</i> 349 00:19:20,280 --> 00:19:22,640 Aquilo que ainda me fascina em Veneza 350 00:19:22,760 --> 00:19:25,040 é que não devia estar aqui. 351 00:19:25,080 --> 00:19:28,080 Só foi criada porque as pessoas do continente 352 00:19:28,160 --> 00:19:31,240 fugiam às hordas de vagabundos 353 00:19:31,320 --> 00:19:34,440 que surgiam após o colapso do império romano. 354 00:19:34,520 --> 00:19:37,760 Foram viver para a lama para não serem incomodados 355 00:19:37,800 --> 00:19:40,080 e acabaram com isto. 356 00:19:44,440 --> 00:19:48,240 <i>Incrivelmente, a cidade assenta</i> <i>em 1,1 milhões de estacas,</i> 357 00:19:48,320 --> 00:19:52,440 <i>que os colonos trouxeram</i> <i>da Europa de Leste.</i> 358 00:19:52,640 --> 00:19:53,880 <i>Cerca do século XIII,</i> 359 00:19:53,960 --> 00:19:56,800 <i>a sua posição estratégica</i> <i>tornou-a um porto comercial</i> 360 00:19:56,880 --> 00:20:01,680 <i>e, consequentemente, na cidade-estado</i> <i>mais rica e poderosa do mundo.</i> 361 00:20:05,400 --> 00:20:07,640 A cidade era tão rica 362 00:20:07,720 --> 00:20:11,200 que havia quem dourasse o exterior de suas casas. 363 00:20:14,960 --> 00:20:17,800 A densidade do interesse histórico em Veneza 364 00:20:17,920 --> 00:20:20,640 ultrapassa a de qualquer outra cidade histórica. 365 00:20:20,720 --> 00:20:24,240 Em 20 metros, temos material para dez doutoramentos. 366 00:20:24,320 --> 00:20:25,800 É incrível. 367 00:20:31,280 --> 00:20:34,480 <i>Mas ninguém espera</i> <i>que tenham o vosso próprio helicóptero.</i> 368 00:20:34,560 --> 00:20:38,920 <i>A maioria chega a Veneza de barco,</i> <i>através do Grande Canal.</i> 369 00:20:39,880 --> 00:20:43,480 <i>Mas, de longe,</i> <i>a melhor forma de explorar é a pé.</i> 370 00:20:43,560 --> 00:20:45,240 <i>Deixem-me exemplificar.</i> 371 00:20:45,800 --> 00:20:49,320 Estou aqui, na ponte junto à estação ferroviária, 372 00:20:49,440 --> 00:20:51,080 e vou dar uma volta por Veneza. 373 00:20:51,160 --> 00:20:52,920 Não vou usar este mapa. 374 00:20:53,000 --> 00:20:55,800 Antes que o sugiram, não, não vou usar o telemóvel, 375 00:20:55,920 --> 00:20:59,000 porque no meio destas ruelas nem sequer funciona bem. 376 00:20:59,080 --> 00:21:02,520 Sei que se seguir, mais ou menos, nesta direção, 377 00:21:02,560 --> 00:21:05,800 vou acabar por chegar à Rialto, que é um monumento. 378 00:21:05,880 --> 00:21:08,960 Depois, a basílica imensa com quatro cavalos à frente 379 00:21:09,040 --> 00:21:10,800 e uma torre enorme ao lado. 380 00:21:10,880 --> 00:21:13,280 É ideal para me perder um pouco, 381 00:21:13,320 --> 00:21:15,800 vaguear pelas ruelas de Veneza 382 00:21:15,920 --> 00:21:17,520 e ter uma aventura. 383 00:21:17,560 --> 00:21:18,560 Vamos a isso. 384 00:21:20,560 --> 00:21:21,480 Não é por aí! 385 00:21:22,080 --> 00:21:23,160 Eu sei. 386 00:21:26,400 --> 00:21:30,480 <i>Veneza é conhecida como uma</i> <i>das cidades mais românticas do mundo</i> 387 00:21:30,560 --> 00:21:33,160 <i>por pessoas</i> <i>que não têm uma equipa a reboque.</i> 388 00:21:33,240 --> 00:21:36,240 Deixa-me só orientar. Passar a ponte... 389 00:21:36,320 --> 00:21:38,760 São Marcos fica mais ou menos... 390 00:21:39,480 --> 00:21:40,320 ...ali. 391 00:21:40,400 --> 00:21:42,200 Podemos caminhar ao longo do canal 392 00:21:42,280 --> 00:21:45,320 e escolher uma ponte bonita para voltar a atravessar. 393 00:21:45,440 --> 00:21:46,320 Por aqui. 394 00:21:50,160 --> 00:21:54,640 <i>Chamada a Cidade das Pontes,</i> <i>Veneza tem 435.</i> 395 00:21:54,720 --> 00:21:56,680 <i>São menos 11 do que em Pittsburgh,</i> 396 00:21:56,760 --> 00:21:59,200 <i>que também é chamada Cidade das Pontes.</i> 397 00:22:00,080 --> 00:22:02,240 Sei que não passo de um turista ingénuo, 398 00:22:02,320 --> 00:22:03,760 mas atravessar esta ponte 399 00:22:03,840 --> 00:22:07,400 é melhor do que atravessar uma passadeira. É mais agradável. 400 00:22:09,080 --> 00:22:11,520 <i>Até os</i> graffiti <i>aqui têm mais classe.</i> 401 00:22:11,960 --> 00:22:13,040 {\an8}<i>Bem, a maioria.</i> 402 00:22:15,720 --> 00:22:19,080 Agora tenho de escolher, porque temos esta, 403 00:22:19,160 --> 00:22:22,360 vão ali umas pessoas, mas parece-me meio sinistra, 404 00:22:22,440 --> 00:22:23,600 ou esta. 405 00:22:24,800 --> 00:22:27,360 Ambas parecem seguir na mesma direção. 406 00:22:29,160 --> 00:22:30,560 Acho que é esta. 407 00:22:31,600 --> 00:22:32,600 Vamos. 408 00:22:36,040 --> 00:22:39,000 Vejo roupa tradicional veneziana. 409 00:22:39,640 --> 00:22:40,720 Espera lá. 410 00:22:43,400 --> 00:22:44,360 Certo. 411 00:22:44,440 --> 00:22:46,240 Eu disse que não era esta. 412 00:22:46,320 --> 00:22:47,560 Tentemos a outra. 413 00:22:47,640 --> 00:22:49,480 Será a que tinha as pessoas? 414 00:22:49,560 --> 00:22:51,600 Sim, talvez. É isso. 415 00:22:54,720 --> 00:22:57,840 Dica para vaguear por Veneza como um palerma. 416 00:22:57,920 --> 00:23:00,760 Se se virem sozinhos, 417 00:23:00,840 --> 00:23:02,720 é porque vão no sentido errado, 418 00:23:02,800 --> 00:23:06,240 porque o sentido certo tem sempre lá pessoas. 419 00:23:13,920 --> 00:23:17,040 Imagino que seja uma veneziana. 420 00:23:17,720 --> 00:23:21,280 Tal como as outras venezianas do mundo, está meio partida. 421 00:23:23,160 --> 00:23:27,520 <i>Depois de duas horas, chego</i> <i>finalmente à famosa Ponte di Rialto,</i> 422 00:23:27,600 --> 00:23:30,600 <i>que tem o nome do arquiteto,</i> <i>Antonio da Ponte.</i> 423 00:23:31,960 --> 00:23:35,280 Veem? É fácil. Há sinalizações em todo o lado. 424 00:23:38,160 --> 00:23:40,120 "Não sei porque estou tão triste. 425 00:23:40,200 --> 00:23:41,920 "Isso me enfarta e a vós também. 426 00:23:42,000 --> 00:23:45,400 "Mas do que é feito e onde nasceu, ainda estou para descobrir. 427 00:23:45,480 --> 00:23:49,800 "E de tal modo me deixa, que dificilmente me conheço." 428 00:23:52,760 --> 00:23:56,160 Aí têm, consegui chegar à Basílica de São Marcos. 429 00:23:56,240 --> 00:23:58,520 Esta é a praça de São Marcos. 430 00:23:58,600 --> 00:24:01,440 <i>Depois de percorrer</i> <i>os caminhos labirínticos de Veneza</i> 431 00:24:01,520 --> 00:24:03,080 <i>pelo menos três vezes,</i> 432 00:24:03,160 --> 00:24:04,960 <i>estou aquilo a que os locais chamam</i> 433 00:24:05,040 --> 00:24:06,280 <i>molto</i> partido. 434 00:24:07,560 --> 00:24:09,880 <i>Felizmente, há um táxi por perto.</i> 435 00:24:11,520 --> 00:24:15,000 Já andei em táxis em cidades incríveis pelo mundo fora, 436 00:24:15,080 --> 00:24:19,320 como Nova Iorque, Paris, Calcutá, Tóquio, 437 00:24:19,400 --> 00:24:21,000 e eram bons. 438 00:24:21,400 --> 00:24:22,720 Mas isto é melhor. 439 00:24:29,920 --> 00:24:31,360 <i>Apesar de ser lindíssima,</i> 440 00:24:31,440 --> 00:24:35,400 <i>Veneza está em declínio económico</i> <i>desde o século XVII</i> 441 00:24:35,480 --> 00:24:37,720 <i>e o seu futuro é incerto.</i> 442 00:24:37,800 --> 00:24:41,040 Está degradada. Supostamente, está a afundar-se. 443 00:24:41,120 --> 00:24:43,680 A manutenção custa uma fortuna. 444 00:24:43,760 --> 00:24:46,480 O problema maior é a população. 445 00:24:46,560 --> 00:24:49,400 Em 50 e tal anos, reduziu para metade 446 00:24:49,480 --> 00:24:54,120 e os venezianos que cá resistem desprezam o turismo. 447 00:24:54,640 --> 00:24:57,440 <i>Veneza, os seus</i> <i>oito quilómetros quadrados inteiros,</i> 448 00:24:57,520 --> 00:25:01,160 <i>atraem uns impressionantes</i> <i>25 milhões de turistas por ano,</i> 449 00:25:01,240 --> 00:25:04,120 <i>ultrapassando os habitantes</i> <i>em 500 para um.</i> 450 00:25:05,760 --> 00:25:10,240 <i>Até recentemente, chegavam por dia</i> <i>até 6000 turistas de cruzeiro.</i> 451 00:25:10,320 --> 00:25:12,800 <i>Compreende-se, portanto,</i> <i>que muitos habitantes,</i> 452 00:25:12,880 --> 00:25:14,680 <i>como aquele que acabei de raptar,</i> 453 00:25:14,760 --> 00:25:17,800 <i>sintam que a sua casa</i> <i>é tratada como a Disneylândia.</i> 454 00:25:19,520 --> 00:25:21,320 É um verdadeiro veneziano? 455 00:25:21,400 --> 00:25:22,720 Sim. Um dos últimos. 456 00:25:23,160 --> 00:25:26,240 Agora, somos uns 50 000. 457 00:25:26,320 --> 00:25:28,680 Parece-me que o problema, 458 00:25:28,760 --> 00:25:32,440 obviamente, Veneza era um dos lugares mais poderosos à face da Terra, 459 00:25:32,520 --> 00:25:35,920 mas agora existe apenas para ser Veneza. 460 00:25:37,040 --> 00:25:37,960 Não tem... 461 00:25:39,440 --> 00:25:41,920 Parece-me zangado quando o digo. 462 00:25:42,000 --> 00:25:43,720 Sim. 463 00:25:43,800 --> 00:25:48,640 Neste momento, Veneza e os venezianos 464 00:25:49,120 --> 00:25:51,240 vivem do turismo. 465 00:25:51,320 --> 00:25:53,200 O turismo irrita-o? 466 00:25:53,280 --> 00:25:56,040 Qual a sua opinião sobre os cruzeiros? 467 00:25:56,120 --> 00:25:57,920 Que, caso não saibam, 468 00:25:58,000 --> 00:26:01,440 durante muitos anos os cruzeiros chegavam e atracavam na lagoa, 469 00:26:01,520 --> 00:26:04,080 mas decidiu-se bani-los. 470 00:26:04,160 --> 00:26:06,680 Não gosto dos cruzeiros, 471 00:26:06,760 --> 00:26:09,880 mas tenho noção de que muitas pessoas 472 00:26:09,960 --> 00:26:13,520 vivem desse tipo de turismo. 473 00:26:13,600 --> 00:26:16,920 Se Veneza não for sustentada por dinheiro dos turistas, 474 00:26:17,320 --> 00:26:19,440 como vai sustentar-se? 475 00:26:19,520 --> 00:26:24,600 Porque sei que a manutenção é muito cara, não é? 476 00:26:24,680 --> 00:26:26,400 Sim. O problema é esse. 477 00:26:26,960 --> 00:26:29,280 É o problema. É muito difícil 478 00:26:30,320 --> 00:26:32,760 encontrar um emprego na cidade 479 00:26:32,840 --> 00:26:35,240 e não trabalhar com turismo. 480 00:26:38,720 --> 00:26:41,840 <i>Ouve-se isto em todo o lado:</i> <i>"É tão turístico."</i> 481 00:26:41,920 --> 00:26:44,920 <i>E aqui estou eu,</i> <i>um turista a promover o turismo.</i> 482 00:26:45,000 --> 00:26:46,880 <i>Talvez seja o inimigo.</i> 483 00:26:46,960 --> 00:26:51,120 <i>Para descobrir, o melhor é comer</i> <i>uns cefalópodes com alguns locais.</i> 484 00:26:51,600 --> 00:26:54,720 -Lulas bebés? -Adoraria. Sim. 485 00:26:54,800 --> 00:26:57,520 O que me tranquiliza 486 00:26:58,000 --> 00:27:01,440 é que viemos aqui para discutir um assunto sério, 487 00:27:01,520 --> 00:27:04,120 o destino de uma das cidades mais famosas. 488 00:27:04,200 --> 00:27:07,560 Mas como são italianos, já estão a falar de comida. 489 00:27:08,560 --> 00:27:11,000 Veneza está em perigo? 490 00:27:11,080 --> 00:27:12,920 Sim, nós gostamos dos turistas, 491 00:27:13,000 --> 00:27:15,200 precisamos do turismo para viver. 492 00:27:15,280 --> 00:27:19,040 Mas o turismo de massas dos cruzeiros, só cá vêm um dia. 493 00:27:19,120 --> 00:27:22,120 Comem no cruzeiro, dormem no cruzeiro. 494 00:27:22,200 --> 00:27:24,000 É disso que não precisamos. 495 00:27:24,080 --> 00:27:26,120 Sabemos que Veneza precisa dos turistas. 496 00:27:26,200 --> 00:27:30,160 Mas o turismo excessivo está a matar Veneza. 497 00:27:30,240 --> 00:27:33,080 É verdade que, junto à Rialto 498 00:27:33,160 --> 00:27:35,880 e às margens do Grande Canal, é muito turístico. 499 00:27:35,960 --> 00:27:39,880 Muitas das recordações vieram de outras partes do mundo. 500 00:27:39,960 --> 00:27:40,960 Fascinante. 501 00:27:42,600 --> 00:27:44,960 <i>Na época alta, muitas das praças</i> 502 00:27:45,040 --> 00:27:48,680 <i>estão pejadas de bancas</i> <i>a vender bugigangas plásticas</i> 503 00:27:48,760 --> 00:27:50,600 <i>que vão acabar como lixo.</i> 504 00:27:50,680 --> 00:27:53,560 <i>Não me surpreende</i> <i>que os locais estejam fartos.</i> 505 00:27:53,640 --> 00:27:56,800 Mas por que outro motivo viríamos a Veneza? 506 00:27:56,880 --> 00:27:59,040 Não se vai tornar um centro tecnológico. 507 00:27:59,120 --> 00:28:03,800 Não vai ficar cheia de <i>hipsters,</i> a trabalhar em aplicações. 508 00:28:04,240 --> 00:28:05,320 Ou vai? 509 00:28:08,320 --> 00:28:11,000 Foi ótimo o sentido de oportunidade da ponte. 510 00:28:15,360 --> 00:28:18,960 <i>Na manhã seguinte, decido voltar à água.</i> 511 00:28:19,240 --> 00:28:21,840 <i>Mas devia ter visto</i> <i>a previsão meteorológica.</i> 512 00:28:23,400 --> 00:28:26,600 Como podem ver, está um dia feio em Veneza 513 00:28:26,680 --> 00:28:30,280 e isso reduz bastante o seu charme. 514 00:28:30,360 --> 00:28:33,920 Podem ir sentar-se num café a jogar <i>Monopólio.</i> 515 00:28:34,000 --> 00:28:36,440 O campeão mundial de <i>Monopólio</i> vive cá. 516 00:28:36,520 --> 00:28:40,520 Podem ir ver outra vez a Quatro Queijos de Vivaldi. 517 00:28:40,600 --> 00:28:44,360 Ou podem ir a outro lugar, e acho que é o que vamos fazer. 518 00:28:48,200 --> 00:28:50,080 <i>A uma milha náutica a norte de Veneza</i> 519 00:28:50,160 --> 00:28:53,040 <i>existe um arquipélago</i> <i>de pequenas ilhas chamado Murano,</i> 520 00:28:53,120 --> 00:28:57,520 <i>que qualquer turista experiente saberá</i> <i>ser famoso por fazer vidro.</i> 521 00:28:58,080 --> 00:29:00,680 Há uma boa probabilidade de terem vindo a Veneza 522 00:29:00,760 --> 00:29:02,560 e de terem comprado vidro de Murano. 523 00:29:02,640 --> 00:29:05,520 Um pequeno peixe ou um cavalo-marinho ou assim. 524 00:29:05,600 --> 00:29:08,720 Mas devo avisar-vos que, segundo os especialistas, 525 00:29:08,800 --> 00:29:12,840 até cerca de 80% do vidro à venda em Veneza 526 00:29:12,920 --> 00:29:15,000 não é de Murano. 527 00:29:15,720 --> 00:29:20,680 Nem deve ser de Itália ou da Europa, sequer. 528 00:29:21,240 --> 00:29:24,320 Mas agora vamos visitar o verdadeiro. 529 00:29:24,400 --> 00:29:27,800 Preparem-se para a lareira da minha avó. 530 00:29:29,680 --> 00:29:32,600 POLLO "GALINHA" 531 00:29:33,880 --> 00:29:35,400 <i>Lembram-se dos anos 70?</i> 532 00:29:35,480 --> 00:29:37,240 <i>Devem lembrar-se das imitações</i> 533 00:29:37,320 --> 00:29:40,400 <i>destas bugigangas de vidro</i> <i>em tudo o que era casa.</i> 534 00:29:40,680 --> 00:29:42,360 <i>Oitocentos anos antes,</i> 535 00:29:42,440 --> 00:29:47,560 <i>os sopradores de vidro de Murano</i> <i>como o Paolo tinham rédea curta.</i> 536 00:29:47,960 --> 00:29:51,800 Existem duas razões para esta atividade estar concentrada em Murano. 537 00:29:51,880 --> 00:29:55,480 Uma é que, inicialmente, as autoridades venezianas receavam 538 00:29:55,560 --> 00:29:59,000 que as fornalhas incendiassem a cidade 539 00:29:59,080 --> 00:30:01,200 e quiseram mudá-las para uma ilha à parte. 540 00:30:01,280 --> 00:30:03,920 Outra razão, e esta é a mais interessante, 541 00:30:04,000 --> 00:30:07,120 é que os segredos do fabrico de vidro de Murano 542 00:30:07,200 --> 00:30:09,800 eram guardados religiosamente. 543 00:30:09,880 --> 00:30:13,560 E se fizessem parte da seita do fabrico de vidro, 544 00:30:13,640 --> 00:30:16,680 pertenciam a uma associação, tinham privilégios especiais, 545 00:30:16,760 --> 00:30:19,280 podiam casar com a nobreza, 546 00:30:19,360 --> 00:30:21,120 mas não podiam sair da ilha. 547 00:30:21,200 --> 00:30:24,880 Porque estavam desesperados para que os segredos deste processo 548 00:30:24,960 --> 00:30:27,640 não fossem do conhecimento público. 549 00:30:27,720 --> 00:30:30,560 Se escapassem, havia castigos, 550 00:30:30,640 --> 00:30:33,960 tais como aprisionar a família até que voltassem. 551 00:30:34,040 --> 00:30:38,040 Se, mesmo assim, não voltassem, seriam perseguidos e mortos. 552 00:30:39,720 --> 00:30:41,720 <i>Apesar do nível de secretismo,</i> 553 00:30:41,800 --> 00:30:45,360 <i>o Paolo e a equipa dele acham</i> <i>que é seguro deixar-me rodar.</i> 554 00:30:45,440 --> 00:30:46,560 <i>Ou dar um giro.</i> 555 00:30:48,160 --> 00:30:49,200 Gira! 556 00:30:50,640 --> 00:30:52,080 Rodar. 557 00:30:53,400 --> 00:30:56,400 Devagar. Está a oscilar. 558 00:30:58,840 --> 00:30:59,840 Está bem. 559 00:31:00,440 --> 00:31:03,040 -Pronto. -Estou a apertar com força. 560 00:31:04,200 --> 00:31:05,040 Pronto. 561 00:31:05,120 --> 00:31:06,400 Agora sopre. 562 00:31:06,480 --> 00:31:08,040 -O quê? Sopro? -Sopre. 563 00:31:08,120 --> 00:31:10,240 Vai. 564 00:31:10,320 --> 00:31:12,000 <i>Para manusear o vidro,</i> 565 00:31:12,080 --> 00:31:15,000 <i>a temperatura tem de chegar</i> <i>aos 1100 graus,</i> 566 00:31:15,080 --> 00:31:18,160 <i>quatro vezes a temperatura</i> <i>de um forno de piza.</i> 567 00:31:20,320 --> 00:31:23,480 Bravo. Está bom. 568 00:31:23,680 --> 00:31:25,960 -Está bom? Estou a fazer um balão. -Bom. 569 00:31:26,040 --> 00:31:28,240 Agora com este. 570 00:31:29,120 --> 00:31:30,040 Sim. 571 00:31:30,120 --> 00:31:32,200 Bravo. Vai... 572 00:31:32,280 --> 00:31:33,520 Direito. 573 00:31:36,160 --> 00:31:37,120 Isso. Muito bom. 574 00:31:40,040 --> 00:31:41,760 -Pronto. -Está bem giro. 575 00:31:43,280 --> 00:31:46,040 <i>Agora, é o</i> giro <i>do Paolo de me mostrar.</i> 576 00:31:47,120 --> 00:31:49,360 Fiquemos a ver com uma boa música. 577 00:32:10,760 --> 00:32:12,120 Foi genial. 578 00:32:13,200 --> 00:32:14,480 Aquilo é que é mestria. 579 00:32:14,560 --> 00:32:17,440 Tem-se uns meros segundos para o fazer, não mais. 580 00:32:36,480 --> 00:32:38,160 FÁBRICA DE VIDRO 581 00:32:39,080 --> 00:32:41,440 <i>Enquanto a minha lâmpada arrefece,</i> 582 00:32:41,520 --> 00:32:45,400 <i>o Paolo sugere que eu veja</i> <i>algumas das coisas que ele fez</i> 583 00:32:45,480 --> 00:32:47,040 <i>na loja de recordações.</i> 584 00:32:48,800 --> 00:32:52,640 A minha obra de arte em vidro deve ficar à venda 585 00:32:52,760 --> 00:32:57,200 na loja por uns 960 euros. 586 00:32:57,720 --> 00:33:00,520 Vejam a variedade de coisas que fazem. 587 00:33:01,240 --> 00:33:03,000 Gosto desta galinha. 588 00:33:03,560 --> 00:33:05,640 E talvez a compre. 589 00:33:08,640 --> 00:33:09,840 Santo... 590 00:33:13,560 --> 00:33:14,720 Isto é em liras? 591 00:33:24,360 --> 00:33:27,920 <i>Bem, espectadores, ainda nos sobraram</i> <i>uns euros no helicóptero.</i> 592 00:33:28,000 --> 00:33:31,680 <i>O suficiente</i> <i>para ir a um último destino italiano.</i> 593 00:33:39,640 --> 00:33:41,440 {\an8}<i>A 160 km a norte de Veneza</i> 594 00:33:41,520 --> 00:33:43,840 {\an8}<i>fica uma das cordilheiras</i> <i>mais fantásticas.</i> 595 00:33:43,920 --> 00:33:44,760 DOLOMITAS 596 00:33:49,960 --> 00:33:54,560 <i>É também um dos lugares</i> <i>mais impressionantes na Terra.</i> 597 00:33:56,280 --> 00:33:57,680 Bem-vindos às Dolomitas. 598 00:33:57,760 --> 00:34:01,200 Quase no cimo de Itália, a nossa viagem está quase terminada. 599 00:34:01,800 --> 00:34:03,400 Parece péssimo, não é? 600 00:34:06,200 --> 00:34:07,960 <i>Enquanto prosseguimos,</i> 601 00:34:08,040 --> 00:34:11,680 <i>recuem cinco horas e meia</i> <i>e talvez se lembrem de eu mencionar</i> 602 00:34:11,800 --> 00:34:14,600 <i>a minha busca</i> <i>pelos dez mandamentos de Itália.</i> 603 00:34:14,640 --> 00:34:17,200 <i>Permitam-me atualizar-vos</i> <i>sobre o que descobri.</i> 604 00:34:19,400 --> 00:34:24,880 <i>A primeira regra é nunca, mas nunca,</i> <i>beber</i> cappuccino <i>depois das 11:00.</i> 605 00:34:25,640 --> 00:34:27,640 <i>A segunda regra, graças ao Paolo...</i> 606 00:34:27,760 --> 00:34:32,080 Garantir sempre que os sapatos combinam com o cinto. 607 00:34:32,760 --> 00:34:35,360 Numero tre. <i>Se viverem perto de um vulcão,</i> 608 00:34:35,440 --> 00:34:36,640 <i>não se preocupem.</i> 609 00:34:36,680 --> 00:34:40,960 Já acordou a pensar: "Raios! Tenho um vulcão ao fundo da rua." 610 00:34:41,040 --> 00:34:42,040 Nem por isso. 611 00:34:42,640 --> 00:34:45,760 <i>O quarto mandamento</i> <i>é que o tempo não interessa.</i> 612 00:34:47,480 --> 00:34:50,920 <i>E, o</i> cinque, <i>sim, os italianos</i> <i>podem ser melhores no desporto...</i> 613 00:34:51,040 --> 00:34:52,040 Não! 614 00:34:52,120 --> 00:34:53,200 -...na moda... -Não. 615 00:34:53,320 --> 00:34:55,120 <i>...e a fazer coisas...</i> 616 00:34:55,160 --> 00:34:56,120 É incrível. 617 00:34:56,160 --> 00:34:58,640 <i>...mas nunca serão bons a fazer chá.</i> 618 00:34:58,760 --> 00:35:02,160 Não quero ser mal-educado, mas, credo! 619 00:35:03,000 --> 00:35:07,160 <i>Regra VI,</i> <i>Itália pode ser um lugar frustrante.</i> 620 00:35:10,160 --> 00:35:11,840 <i>Mas só se viverem cá.</i> 621 00:35:11,920 --> 00:35:14,040 Só os italianos é que não. 622 00:35:14,120 --> 00:35:15,200 Não me diga? 623 00:35:15,320 --> 00:35:19,360 <i>E, número sete,</i> la dolce vita <i>não se trata de viver em grande.</i> 624 00:35:19,440 --> 00:35:21,800 Sujei as calças todas e o tombadilho. 625 00:35:21,880 --> 00:35:25,160 <i>Trata-se de boa companhia</i> <i>e desfrutar o momento.</i> 626 00:35:26,120 --> 00:35:28,880 <i>Devem questionar-se</i> <i>porque só há sete regras</i> 627 00:35:28,960 --> 00:35:31,160 <i>nos dez mandamentos de se ser italiano.</i> 628 00:35:31,200 --> 00:35:35,280 <i>Bem, isto é Itália e, como todos sabemos,</i> <i>as regras estão erradas.</i> 629 00:35:37,760 --> 00:35:38,960 <i>Onde é que nós íamos?</i> 630 00:35:41,160 --> 00:35:42,160 <i>Sim.</i> 631 00:35:45,000 --> 00:35:48,440 Estamos cerca de 2500 metros acima do nível do mar. 632 00:35:48,520 --> 00:35:50,880 Sendo o nível do mar onde está Veneza. 633 00:35:51,440 --> 00:35:55,680 Estamos a apenas 25 metros daquela montanha. 634 00:35:55,800 --> 00:35:57,120 Que é assustador. 635 00:35:59,440 --> 00:36:02,640 <i>Embora tenha total confiança</i> <i>no nosso piloto,</i> 636 00:36:02,760 --> 00:36:07,120 <i>garantem-me que, se mergulharmos</i> <i>na imensidão de neve lá em baixo,</i> 637 00:36:07,160 --> 00:36:08,960 <i>acabaríamos em boas mãos.</i> 638 00:36:09,040 --> 00:36:10,440 <i>Bem, patas.</i> 639 00:36:11,360 --> 00:36:12,440 <i>Fobos!</i> 640 00:36:14,880 --> 00:36:17,880 <i>Os cães de resgate são usados</i> <i>para encontrar viajantes</i> 641 00:36:17,960 --> 00:36:20,680 <i>nestas partes desde o século XIII.</i> 642 00:36:20,800 --> 00:36:25,200 <i>Com o ancestral método de treino</i> <i>de subornar o cão com comida.</i> 643 00:36:25,920 --> 00:36:30,120 Estas são a Sonia, a Julia e a Andrea, tratadoras de cães de resgate. 644 00:36:30,160 --> 00:36:31,480 E esta é uma cadela. 645 00:36:31,560 --> 00:36:34,080 Instintivamente, os cães sabem procurar... 646 00:36:34,160 --> 00:36:36,840 Este tipo de cães sabe procurar pessoas. 647 00:36:36,920 --> 00:36:41,640 Aprendem que a recompensa está associada às pessoas. 648 00:36:42,160 --> 00:36:45,680 Se cheirarem pessoas, humanos, 649 00:36:45,800 --> 00:36:49,160 sabem que há uma recompensa, que é comida ou brincadeira. 650 00:36:49,280 --> 00:36:51,360 -É inteligente, não é? -Sim. 651 00:36:51,800 --> 00:36:54,200 Os animais são inteligentes. Podemos treinar? 652 00:36:54,320 --> 00:36:56,360 -Claro. -A cadela, não eu. 653 00:36:59,160 --> 00:37:00,880 <i>Para testar a cadela,</i> 654 00:37:00,960 --> 00:37:03,960 <i>pego no meu tapete de ioga</i> <i>e no</i> cameraman... 655 00:37:04,440 --> 00:37:06,920 -Certo. Vens também? -Sim. 656 00:37:07,400 --> 00:37:08,320 Céus! 657 00:37:08,400 --> 00:37:10,520 <i>...e sujeito-me a temperaturas de -8,</i> 658 00:37:10,600 --> 00:37:13,200 <i>neve pelo joelho e camuflagem perfeita.</i> 659 00:37:16,400 --> 00:37:17,880 Vou seguir este rasto. 660 00:37:19,840 --> 00:37:23,680 Serão pegadas de um humano ou de um iéti? 661 00:37:25,160 --> 00:37:28,120 Tenho o meu tapete, deve ser uma maravilha. 662 00:37:28,640 --> 00:37:30,760 Estou satisfeito. 663 00:37:31,520 --> 00:37:32,960 Socorro! 664 00:37:33,840 --> 00:37:37,320 <i>Os cães de resgate</i> <i>conseguem cheirar um humano a 400 m.</i> 665 00:37:37,400 --> 00:37:40,960 <i>Ou 16 km, se estiverem a usar Fiasco,</i> il grande odore dell'uomo. 666 00:37:41,880 --> 00:37:43,640 Quando a cadela cá chega, 667 00:37:43,760 --> 00:37:48,160 tenho de a deixar ladrar dez a 15 vezes antes de a recompensar. 668 00:37:48,200 --> 00:37:50,120 Ladrar faz parte da técnica. 669 00:37:50,160 --> 00:37:52,520 É como os tratadores sabem onde está. 670 00:37:54,640 --> 00:37:58,880 <i>Também conseguem encontrar uma pessoa</i> <i>debaixo de até quatro metros de neve,</i> 671 00:37:58,960 --> 00:38:02,680 <i>tornando-os o serviço de resgate</i> <i>mais economicamente viável do mundo.</i> 672 00:38:02,800 --> 00:38:04,280 <i>E no mais fofo.</i> 673 00:38:04,360 --> 00:38:05,920 A cadela aproxima-se. 674 00:38:06,400 --> 00:38:07,800 Socorro. 675 00:38:09,560 --> 00:38:10,640 Olá. 676 00:38:12,440 --> 00:38:13,320 Kebab! 677 00:38:13,400 --> 00:38:14,960 Tens de ladrar. 678 00:38:15,040 --> 00:38:17,520 Vá, ladra mais. Foram só três. Dois. 679 00:38:17,600 --> 00:38:18,600 Ladra. 680 00:38:19,360 --> 00:38:21,080 Ladra, Miley. 681 00:38:21,480 --> 00:38:23,480 Kebab! 682 00:38:23,560 --> 00:38:24,480 Cinco. 683 00:38:25,000 --> 00:38:25,920 Mais. 684 00:38:26,440 --> 00:38:29,280 Kebab! 685 00:38:29,360 --> 00:38:30,400 Isso! 686 00:38:30,480 --> 00:38:32,880 Muito bem. Agora tens o teu petisco. 687 00:38:32,960 --> 00:38:34,000 Sim. 688 00:38:34,080 --> 00:38:36,360 Obrigado por me salvares. 689 00:38:36,440 --> 00:38:41,480 Ela foi resgatada na Sicília e agora, em troca, salva pessoas. 690 00:38:41,560 --> 00:38:43,680 -Exato. -É um excelente carma. 691 00:38:44,160 --> 00:38:46,120 Assim como fizeres, assim acharás. 692 00:38:46,160 --> 00:38:48,640 Tratamo-los bem e eles tratam-nos bem. 693 00:38:48,680 --> 00:38:49,960 Exato. 694 00:38:50,040 --> 00:38:53,560 Portanto, eu fui salvo. Têm de ver o resto da série, 695 00:38:53,640 --> 00:38:55,960 que são só mais alguns minutos, calma. 696 00:38:56,040 --> 00:38:59,800 Mas podem agradecer à Miley por me encontrar na neve. 697 00:39:00,200 --> 00:39:04,640 <i>E podem agradecer à equipa de produção</i> <i>quando a próxima cena vos der pesadelos.</i> 698 00:39:08,360 --> 00:39:11,320 <i>A uma curta viagem de helicóptero</i> <i>pelas Dolomitas,</i> 699 00:39:11,400 --> 00:39:13,200 <i>na província do Tirol do Sul,</i> 700 00:39:13,320 --> 00:39:17,360 <i>fica a pitoresca vila conhecida</i> <i>pelos italianos como Castelrotto,</i> 701 00:39:17,440 --> 00:39:20,560 <i>onde encontramos uma tradição aterradora.</i> 702 00:39:21,320 --> 00:39:24,640 Esta zona, às vezes, é italiana e, às vezes, é austríaca. 703 00:39:24,680 --> 00:39:27,160 Depende da guerra. Não temos uma há algum tempo, 704 00:39:27,200 --> 00:39:30,160 logo, as pessoas daqui tendem a ver-se como tirolesas. 705 00:39:30,200 --> 00:39:33,360 E como tirolesas, claro, têm os seus mitos e lendas. 706 00:39:33,440 --> 00:39:35,520 Entre elas, temos a lenda de Krampus, 707 00:39:35,600 --> 00:39:39,560 que pode ser visto como o lado sombrio do Natal. 708 00:39:39,640 --> 00:39:42,360 Temos o São Nicolau, o Pai Natal, de um lado. 709 00:39:42,480 --> 00:39:45,000 Dá prendas às crianças boazinhas. 710 00:39:45,080 --> 00:39:46,440 E temos o Krampus, 711 00:39:46,520 --> 00:39:48,920 que bate nas crianças que se portaram mal. 712 00:39:49,000 --> 00:39:51,560 E eles têm um festival para celebrar isto. 713 00:39:51,640 --> 00:39:54,080 Envolve fogo de artifício e usar uma máscara. 714 00:39:54,160 --> 00:39:58,080 Para participarmos, antes, temos de fazer uma máscara. 715 00:39:58,840 --> 00:39:59,920 Certo. 716 00:40:00,800 --> 00:40:04,440 FIOCCHI DI ZUCCHERO "CEREAIS" 717 00:40:06,480 --> 00:40:08,960 <i>Algo que não vos mostrámos em Veneza</i> 718 00:40:09,040 --> 00:40:11,600 <i>foram as elegantes máscaras venezianas.</i> 719 00:40:14,160 --> 00:40:16,520 <i>Pois, estas não têm nada a ver.</i> 720 00:40:16,600 --> 00:40:19,760 <i>Este é o fabricante</i> <i>de máscaras do Krampus.</i> 721 00:40:21,640 --> 00:40:25,200 Nunca tinha visto usar uma serra elétrica dentro de casa. 722 00:40:26,640 --> 00:40:29,000 -Sim. Parece... -Uma cabeça. 723 00:40:29,080 --> 00:40:31,080 É bastante assustador, aliás. 724 00:40:31,160 --> 00:40:33,800 <i>As máscaras de Krampus</i> <i>são um nicho de mercado.</i> 725 00:40:33,880 --> 00:40:37,640 <i>E carpinteiros como o Marcus</i> <i>passam anos a aperfeiçoar a arte.</i> 726 00:40:39,280 --> 00:40:42,040 Passámos para a parte de trás dos globos oculares. 727 00:40:42,120 --> 00:40:45,920 <i>Os nossos advogados pedem que vos recorde</i> <i>para não tentarem isto em casa.</i> 728 00:40:46,000 --> 00:40:47,640 Se se dedicarem à carpintaria, 729 00:40:47,760 --> 00:40:50,560 lembrem-se sempre de cortar na direção do pénis. 730 00:40:51,880 --> 00:40:54,800 Veja bem. 731 00:40:57,040 --> 00:40:58,200 Estão prontos? 732 00:41:01,480 --> 00:41:02,360 Assustados? 733 00:41:02,480 --> 00:41:03,680 -Sim. -Ótimo. 734 00:41:06,480 --> 00:41:07,640 Ainda não está acabada. 735 00:41:07,760 --> 00:41:11,080 Tem de ser pintada, tem de levar sangue 736 00:41:11,160 --> 00:41:14,160 e uns chifres para garantir que traumatiza as crianças. 737 00:41:14,200 --> 00:41:18,040 E, depois, imagino que tenha de usar algum tipo de fato, 738 00:41:18,120 --> 00:41:21,160 porque foi a produção que organizou. 739 00:41:21,640 --> 00:41:23,320 E eu adoro mascarar-me. 740 00:41:27,280 --> 00:41:29,640 <i>Não pode ser assim tão mau.</i> 741 00:41:29,760 --> 00:41:32,320 <i>Parece algo saído de um postal de Natal.</i> 742 00:41:32,400 --> 00:41:35,640 <i>Ruas cobertas de neve, luzinhas a piscar,</i> 743 00:41:35,760 --> 00:41:38,640 <i>os locais alegres</i> <i>a bebericar vinho quente.</i> 744 00:41:41,120 --> 00:41:43,560 <i>Ou talvez estejamos a promover</i> 745 00:41:45,640 --> 00:41:48,560 <i>uma banda de</i> death metal <i>escandinava?</i> 746 00:41:48,640 --> 00:41:50,040 <i>Todos os anos nesta noite,</i> 747 00:41:50,120 --> 00:41:52,480 <i>enquanto o São Nicolau</i> <i>entrega as prendas...</i> 748 00:41:52,560 --> 00:41:53,960 Porque fazemos isto? 749 00:41:54,040 --> 00:41:58,120 <i>...centenas de locais mascaram-se</i> <i>para festejar o seu equivalente macabro.</i> 750 00:41:58,880 --> 00:42:00,400 Bem, é uma tradição... 751 00:42:00,480 --> 00:42:02,640 Ele disse tudo, é uma tradição. 752 00:42:02,760 --> 00:42:05,000 Vou pôr isto e não vou ver nada. 753 00:42:05,080 --> 00:42:09,640 <i>Krampus é metade cabra,</i> <i>metade demónio, remonta ao folclore pagão</i> 754 00:42:09,760 --> 00:42:13,200 <i>e para o matar tínhamos</i> <i>de o trespassar com um ramo perene</i> 755 00:42:13,320 --> 00:42:16,200 <i>mergulhado em sangue</i> <i>do lado das trevas de Deus.</i> 756 00:42:16,320 --> 00:42:17,440 <i>Excelente.</i> 757 00:42:17,520 --> 00:42:18,600 Porquê essa cara? 758 00:42:18,640 --> 00:42:19,640 Não te ouço. 759 00:42:20,880 --> 00:42:22,640 Pergunta o que tens de fazer. 760 00:42:22,760 --> 00:42:23,960 Onde está o chefe? 761 00:42:24,040 --> 00:42:25,280 À tua direita. 762 00:42:26,160 --> 00:42:27,920 -Onde está ele? -Aqui. 763 00:42:28,000 --> 00:42:29,360 Olá, chefe dos Krampus. 764 00:42:30,640 --> 00:42:34,640 Vamos fazer um espetáculo para os turistas e... 765 00:42:34,680 --> 00:42:36,000 Tem de gritar. 766 00:42:36,080 --> 00:42:37,040 O quê? 767 00:42:37,120 --> 00:42:38,400 Tem de gritar. 768 00:42:39,120 --> 00:42:43,400 Ele disse que vão fazer um espetáculo e gritar com imenso fogo. 769 00:42:48,440 --> 00:42:52,160 <i>Pelos vistos, os últimos itens</i> <i>na nossa lista de coisas a fazer</i> 770 00:42:52,280 --> 00:42:54,680 <i>são traumatizar turistas,</i> 771 00:42:54,800 --> 00:42:56,600 <i>flagelar iétis</i> 772 00:42:57,200 --> 00:42:59,560 <i>e cortar a relva do quintal do Belzebu.</i> 773 00:43:00,360 --> 00:43:03,320 Não se preocupem se eu for atropelado por algo. 774 00:43:03,800 --> 00:43:04,960 Não vejo nada. 775 00:43:05,520 --> 00:43:07,160 -Estou a arder? -Não. 776 00:43:07,960 --> 00:43:09,920 -Estou a ir bem? -Sim. 777 00:43:10,920 --> 00:43:13,160 Olá, crianças. Olá. 778 00:43:17,120 --> 00:43:18,120 Quem é aquele? 779 00:43:19,040 --> 00:43:20,160 Idiota... 780 00:43:20,320 --> 00:43:23,600 Posso dizer o que me apetece aqui dentro. É fantástico. 781 00:43:27,160 --> 00:43:28,400 Quem raio és tu? 782 00:43:29,280 --> 00:43:33,840 <i>Foi neste momento que a Amazon nos pediu</i> <i>para tornarmos isto mais agradável.</i> 783 00:43:39,440 --> 00:43:41,560 Não vais ganhar prendas, meu menino. 784 00:43:45,280 --> 00:43:47,360 Tu não ganhas prendas, sua... 785 00:43:47,440 --> 00:43:49,160 <i>Não durou muito.</i> 786 00:43:50,680 --> 00:43:52,080 Onde está a câmara? 787 00:43:53,120 --> 00:43:55,120 Há alguma câmara aqui perto? 788 00:43:55,200 --> 00:43:56,760 -Como estás? -Mal. 789 00:43:58,160 --> 00:44:00,400 Está aqui alguém da vila? 790 00:44:00,480 --> 00:44:03,000 -Há público aqui em cima? -Não. 791 00:44:03,080 --> 00:44:05,800 Então, fazem isto só porque sim? 792 00:44:05,920 --> 00:44:08,160 -Sim. -Então, é uma seita perigosa? 793 00:44:08,640 --> 00:44:10,520 Agora, vão queimar-nos. 794 00:44:10,600 --> 00:44:12,520 Um tipo foi para o meio do mato. 795 00:44:12,600 --> 00:44:14,560 Acho que nunca mais o vão ver. 796 00:44:15,080 --> 00:44:16,160 O que se passa? 797 00:44:16,800 --> 00:44:19,400 Algo sobre sacrifício humano, creio. 798 00:44:21,760 --> 00:44:26,360 <i>Felizmente, o único sacrifício</i> <i>foi o que me restava de credibilidade</i> 799 00:44:26,440 --> 00:44:30,280 <i>depois de andar por aí a vaguear</i> <i>vestido de Honey Monster do Inferno.</i> 800 00:44:30,360 --> 00:44:32,480 Se ficar aqui quietinho e os ignorar, 801 00:44:32,560 --> 00:44:35,800 ninguém saberá que estive envolvido. 802 00:44:36,160 --> 00:44:39,960 Se alguém quiser cereais, estarei no meu quarto de hotel. 803 00:44:54,520 --> 00:44:59,160 <i>Depois de uma odisseia de 12 semanas</i> <i>que começou na Sicília,</i> 804 00:44:59,360 --> 00:45:01,600 <i>fui serpenteando por Itália,</i> 805 00:45:01,680 --> 00:45:06,480 <i>com paragens em Roma,</i> <i>Toscana e Turim, só para nomear algumas,</i> 806 00:45:06,560 --> 00:45:10,000 <i>e agora estou</i> <i>na ponta mais a norte das Dolomitas,</i> 807 00:45:10,080 --> 00:45:12,840 <i>onde tenho um encontro com a cena final.</i> 808 00:45:12,920 --> 00:45:18,000 Bem, espectadores, aproximamo-nos do final desta viagem épica 809 00:45:18,080 --> 00:45:20,400 pelo que é, na verdade, um país bem pequeno. 810 00:45:20,480 --> 00:45:23,520 Percorremos milhares de quilómetros. 811 00:45:23,600 --> 00:45:26,480 Perdi a noção, mas tem sido incrível. 812 00:45:26,560 --> 00:45:28,680 Vejam tudo o que fizemos. 813 00:45:30,120 --> 00:45:31,760 É tremendo. 814 00:45:31,840 --> 00:45:34,440 Uma Vespa 125 cc, 815 00:45:34,520 --> 00:45:37,080 uma das máquinas que fez de Itália o que ela é. 816 00:45:39,200 --> 00:45:40,200 Perfeito. 817 00:45:41,640 --> 00:45:43,280 <i>Achei estes trechos bons.</i> 818 00:45:43,360 --> 00:45:44,600 Aqui vou eu. 819 00:45:45,600 --> 00:45:46,440 Golo. 820 00:45:46,520 --> 00:45:48,240 Sim! 821 00:45:49,200 --> 00:45:53,320 Tenho andado mortinho para cortar o queijo desde que cá cheguei... 822 00:45:53,400 --> 00:45:54,440 Não consigo. 823 00:45:54,520 --> 00:45:56,520 <i>Estes trechos, já não sei.</i> 824 00:45:56,640 --> 00:45:59,640 Não anda a direito, Tom. Deve ter algo de errado. 825 00:46:00,160 --> 00:46:02,400 Acho aquilo muito perturbador. 826 00:46:02,480 --> 00:46:05,360 As minhas mãos. E as dos Enzo. 827 00:46:06,440 --> 00:46:09,160 <i>E houve isto. Lembro-me disto.</i> 828 00:46:10,480 --> 00:46:14,800 Estas são as ruínas romanas mais bem conservadas do planeta. 829 00:46:14,880 --> 00:46:17,320 <i>Não sei se estes trechos</i> <i>chegaram à versão final.</i> 830 00:46:17,400 --> 00:46:19,040 Não tem um sininho na ponta. 831 00:46:19,880 --> 00:46:21,680 Onde é a casa de banho? 832 00:46:21,760 --> 00:46:22,800 Podes ficar calado? 833 00:46:24,560 --> 00:46:27,280 <i>E vejam as pessoas incríveis</i> <i>que encontrámos.</i> 834 00:46:27,360 --> 00:46:28,200 <i>Tivemos ela.</i> 835 00:46:28,280 --> 00:46:31,080 -Que idiota queres tu? -Isso nem faz sentido. 836 00:46:31,160 --> 00:46:32,160 <i>Ele.</i> 837 00:46:33,000 --> 00:46:35,720 <i>-Ela.</i> <i>-Così-così.</i> Assim-assim. 838 00:46:35,800 --> 00:46:37,560 <i>E ele. Ele foi bom.</i> 839 00:46:37,640 --> 00:46:42,280 O capitão da seleção italiana identificou corretamente o jarro do leite. 840 00:46:42,360 --> 00:46:43,360 Maravilhoso. 841 00:46:43,440 --> 00:46:44,560 Vêm? 842 00:46:44,640 --> 00:46:47,120 <i>Mas dispensava esta malta a reboque.</i> 843 00:46:48,960 --> 00:46:51,120 <i>E aquela gente nas máscaras patetas.</i> 844 00:46:51,200 --> 00:46:54,320 Acho que as chicotadas lhes dão prazer. 845 00:46:56,400 --> 00:46:57,320 A sério? 846 00:47:00,840 --> 00:47:04,840 <i>Após vários milhares de quilómetros,</i> <i>acabou-se a Itália.</i> 847 00:47:04,920 --> 00:47:07,480 <i>Ou seja, é tempo de deixar</i> la mia Panda 848 00:47:07,560 --> 00:47:11,160 <i>e dar os últimos passos pela neve, a pé,</i> 849 00:47:11,240 --> 00:47:14,200 <i>na esperança de que diga algo profundo.</i> 850 00:47:43,400 --> 00:47:48,200 Espectadores, chegámos ao fim e tenho de vos dizer o que penso. 851 00:47:49,120 --> 00:47:51,800 Mas gostaria de voltar ao início, 852 00:47:51,880 --> 00:47:53,360 quando falei 853 00:47:53,440 --> 00:47:57,880 sobre os clichés e estereótipos que associamos a Itália 854 00:47:57,960 --> 00:47:59,240 e aos italianos. 855 00:47:59,320 --> 00:48:00,640 Alguns são verdade. 856 00:48:00,720 --> 00:48:03,040 É caótica. 857 00:48:03,240 --> 00:48:04,600 Desorganizada. 858 00:48:04,680 --> 00:48:07,880 Gesticulam enquanto falam. É teatral. 859 00:48:07,960 --> 00:48:09,640 A burocracia é avassaladora. 860 00:48:09,720 --> 00:48:12,040 Os italianos são os primeiros a admiti-lo. 861 00:48:12,120 --> 00:48:13,160 E irrita-os. 862 00:48:13,280 --> 00:48:16,560 Mas é o que o torna um lugar encantador para visitar. 863 00:48:16,640 --> 00:48:19,120 Torna tudo uma aventura. 864 00:48:20,040 --> 00:48:22,400 Mas o verdadeiro poder de Itália 865 00:48:22,960 --> 00:48:25,800 faz-se sentir mundo fora. 866 00:48:25,880 --> 00:48:28,520 Porque se pensarmos em tudo o que significa 867 00:48:28,600 --> 00:48:33,800 uma vida satisfeita, bem vivida e bem promovida, 868 00:48:33,880 --> 00:48:38,280 é a vista, uma vivenda, a margem do lago, 869 00:48:38,600 --> 00:48:40,440 uma garrafa de vinho, almoço, 870 00:48:40,960 --> 00:48:43,200 fatos, uma lancha, 871 00:48:43,280 --> 00:48:45,440 caçadeira, carteira, 872 00:48:45,880 --> 00:48:50,320 carro desportivo, eletrodoméstico, bicicleta de fibra de carbono, 873 00:48:50,640 --> 00:48:52,120 bancada de mármore, 874 00:48:52,240 --> 00:48:54,960 tudo isto é mais desejável 875 00:48:55,040 --> 00:48:58,800 quando tem a palavra italiano à frente. 876 00:48:59,400 --> 00:49:00,840 E é aí que quero chegar. 877 00:49:00,920 --> 00:49:02,320 Somos condescendentes, 878 00:49:02,400 --> 00:49:05,920 damos-lhe uma palmadinha nas costas pela sua atrapalhação, 879 00:49:06,000 --> 00:49:09,800 mas, na verdade, rendemo-nos 880 00:49:09,880 --> 00:49:12,600 a Itália e aos italianos. 881 00:49:12,680 --> 00:49:15,560 Uma pequena parte de cada um de nós 882 00:49:15,720 --> 00:49:18,960 quer ser italiano. 883 00:49:20,280 --> 00:49:21,400 E eu estou pronto. 884 00:49:22,480 --> 00:49:25,040 Resta-me dizer <i>ciao</i> 885 00:49:25,120 --> 00:49:27,440 e <i>arrivederci</i> 886 00:49:27,520 --> 00:49:30,760 e vemo-nos no próximo lugar. 887 00:49:30,840 --> 00:49:32,440 Obrigado por nos acompanharem. 888 00:50:11,120 --> 00:50:13,120 {\an8}Legendas: Cristina Luz 889 00:50:13,200 --> 00:50:15,200 {\an8}Supervisor Criativo Hernâni Azenha 890 00:50:16,305 --> 00:51:16,238 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm