"James May: Our Man in..." Bye, Bim
ID | 13188237 |
---|---|
Movie Name | "James May: Our Man in..." Bye, Bim |
Release Name | James.May_.Our.Man.In….S02E06.Bye,.Bim.WEBRip |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 21065592 |
Format | srt |
1
00:00:07,080 --> 00:00:08,800
Tu não ganhas prendas, sua...
2
00:00:09,320 --> 00:00:12,480
<i>Neste episódio</i>
<i>de</i> Il Nostro Uomo in Italia...
3
00:00:13,120 --> 00:00:14,280
<i>Voos rasteiros...</i>
4
00:00:14,440 --> 00:00:18,040
Estamos a apenas 25 metros
daquela montanha, o que é assustador.
5
00:00:18,160 --> 00:00:19,920
<i>...brincadeiras com massa...</i>
6
00:00:20,000 --> 00:00:21,320
É giro e sinistro.
7
00:00:21,400 --> 00:00:23,320
<i>...e cuidado aí em baixo.</i>
8
00:00:23,400 --> 00:00:24,880
Se se dedicarem à madeira,
9
00:00:24,960 --> 00:00:27,720
lembrem-se sempre de cortar
na direção do pénis.
10
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
11
00:00:39,760 --> 00:00:42,760
JAMES MAY: UM DOS NOSSOS EM ITÁLIA
12
00:00:49,280 --> 00:00:52,600
<i>Bem-vindos ao episódio final</i>
<i>da nossa obra italiana.</i>
13
00:00:53,080 --> 00:00:55,400
Aproximamo-nos do topo de Itália
14
00:00:55,480 --> 00:01:01,200
e dá para ver que engordei
e tenho o carro cheio de trouxa.
15
00:01:01,800 --> 00:01:03,200
Tenho roupa,
16
00:01:03,280 --> 00:01:05,400
estão ali dois casacos, uma mochila,
17
00:01:06,000 --> 00:01:07,080
outra mochila.
18
00:01:07,160 --> 00:01:08,800
Não sei de quem é aquilo.
19
00:01:09,120 --> 00:01:12,840
Tudo, basicamente,
menos o carregador do meu telemóvel.
20
00:01:13,440 --> 00:01:14,760
Que está no hotel.
21
00:01:15,400 --> 00:01:18,640
<i>Com o Panda cheio</i>
<i>com mais futilidades que o TikTok,</i>
22
00:01:18,720 --> 00:01:20,680
<i>não preciso de mais coisas.</i>
23
00:01:21,480 --> 00:01:23,440
<i>Portanto, vamos às compras.</i>
24
00:01:23,520 --> 00:01:26,920
GRANDE GAMBA
"PERNA GRANDE"
25
00:01:28,600 --> 00:01:29,880
<i>Estão prestes a ver</i>
26
00:01:30,000 --> 00:01:32,840
<i>o que sucede quando o homem</i>
<i>mais fora de moda da Europa</i>
27
00:01:32,920 --> 00:01:36,480
<i>chega à cidade mais da moda da Europa.</i>
28
00:01:36,560 --> 00:01:39,880
Espectador, receio
que este momento era inevitável.
29
00:01:39,960 --> 00:01:41,320
Já passei pela Sicília.
30
00:01:41,400 --> 00:01:44,760
Passei pelo dedo, pelo calcanhar
e pelo peito da bota de Itália.
31
00:01:44,880 --> 00:01:48,040
O tornozelo,
a ilhó do atacador e a caneleira.
32
00:01:48,120 --> 00:01:50,480
Mas, agora, estamos em Milão. O...
33
00:01:50,800 --> 00:01:53,080
...centro mundial do estilo.
34
00:01:53,160 --> 00:01:55,560
E tenho de ir às compras.
35
00:01:56,120 --> 00:01:59,520
Há aqui quem pense
que a minha aparência pode ser melhorada.
36
00:02:01,240 --> 00:02:03,440
<i>Milão fica no topo do fémur de Itália.</i>
37
00:02:03,520 --> 00:02:05,760
<i>Junto à artroplastia.</i>
38
00:02:06,760 --> 00:02:08,800
<i>Aqui vivem 1,4 milhões de pessoas.</i>
39
00:02:08,880 --> 00:02:11,600
<i>Inúmeras casas da moda</i>
<i>e, infelizmente para mim,</i>
40
00:02:12,600 --> 00:02:15,800
<i>dois estilistas pessoais</i>
<i>chamados Nicola e Elena.</i>
41
00:02:16,760 --> 00:02:19,080
Têm uma hora para me fazer...
42
00:02:19,160 --> 00:02:23,600
Para fazer de um homem inglês com estilo
um homem italiano com estilo.
43
00:02:23,720 --> 00:02:24,600
-Sim.
-Está bem.
44
00:02:24,720 --> 00:02:29,120
Acho que tem de mudar de camisola.
Está muito esburacada.
45
00:02:29,160 --> 00:02:30,360
-E não é...
-Usada?
46
00:02:30,440 --> 00:02:32,120
Tem um buraco.
47
00:02:32,160 --> 00:02:33,560
-Um buraco?
-Sim.
48
00:02:33,600 --> 00:02:35,440
Sim, tem um buraco. É caráter.
49
00:02:35,560 --> 00:02:37,160
-Talvez.
-Talvez.
50
00:02:37,240 --> 00:02:39,120
-Está bem.
-Certo.
51
00:02:40,320 --> 00:02:41,600
<i>Pode surpreender-vos,</i>
52
00:02:41,720 --> 00:02:44,080
<i>mas nunca precisei de um</i> personal shopper,
53
00:02:44,160 --> 00:02:46,680
<i>pois sempre estive a par</i>
54
00:02:46,760 --> 00:02:49,080
<i>daquilo que está na moda ou não.</i>
55
00:02:49,920 --> 00:02:52,520
-Gosto disto.
-Não.
56
00:02:52,640 --> 00:02:53,640
Porquê?
57
00:02:53,720 --> 00:02:56,480
-É fantástico.
-Não é elegante.
58
00:02:58,440 --> 00:02:59,280
Não.
59
00:02:59,360 --> 00:03:00,360
-Belo casaco.
-Não.
60
00:03:00,440 --> 00:03:02,200
-São bonitos.
-Não.
61
00:03:02,320 --> 00:03:03,440
-Não.
-Não?
62
00:03:03,520 --> 00:03:05,160
-E isto?
-Não.
63
00:03:05,240 --> 00:03:10,120
Fazemos assim. Vocês procuram
aquilo que acham que é indicado para mim,
64
00:03:10,640 --> 00:03:13,800
eu escolho algumas coisas
que acho indicadas para mim,
65
00:03:13,880 --> 00:03:16,160
e depois comparamos e podem rir-se.
66
00:03:16,240 --> 00:03:17,440
-Está bem.
-Está bem.
67
00:03:17,520 --> 00:03:18,360
Bem.
68
00:03:18,440 --> 00:03:19,920
Em três, dois, um, vão!
69
00:03:21,920 --> 00:03:23,440
Assim, sim.
70
00:03:23,520 --> 00:03:25,680
Uma camisola fofinha.
71
00:03:25,760 --> 00:03:27,360
Isto é um 48.
72
00:03:28,440 --> 00:03:31,040
Não, ele é mais um 50.
73
00:03:31,120 --> 00:03:32,360
Fica muito bem.
74
00:03:32,840 --> 00:03:35,080
Ou será um pouco... avozinho?
75
00:03:35,560 --> 00:03:39,200
Por outro lado,
o branco acentua-lhe a...
76
00:03:39,280 --> 00:03:40,280
A barriga.
77
00:03:43,800 --> 00:03:44,760
Giro.
78
00:03:44,840 --> 00:03:46,960
Vejamos quão justo...
79
00:03:47,720 --> 00:03:49,440
É justo.
80
00:03:49,720 --> 00:03:51,720
Não creio que ele tenha pernas grandes.
81
00:03:52,400 --> 00:03:54,320
É camuflagem de malha.
82
00:03:54,840 --> 00:03:56,400
O Tom fez uma careta.
83
00:03:56,480 --> 00:03:57,520
Está bem.
84
00:03:57,600 --> 00:03:59,720
-Isto vai com aquilo...
-Este casaco
85
00:04:01,880 --> 00:04:05,080
<i>A abrir o desfile,</i>
<i>não, não são cuecas brancas,</i>
86
00:04:05,160 --> 00:04:08,480
<i>sou eu a desfilar a coleção</i>
<i>Giacomo Di Maggio desta estação.</i>
87
00:04:10,960 --> 00:04:12,760
Meu Deus!
88
00:04:14,080 --> 00:04:17,360
<i>O primeiro visual:</i>
<i>fusão estilo urbano e abafador chique.</i>
89
00:04:18,360 --> 00:04:19,560
-Bom?
-Não.
90
00:04:22,600 --> 00:04:25,640
<i>A seguir, combino mostarda e leite.</i>
91
00:04:27,120 --> 00:04:29,240
Meu Deus! Amarelo, não.
92
00:04:29,320 --> 00:04:32,920
Não! Para a sua pele,
os seus olhos, a sua...
93
00:04:33,360 --> 00:04:36,080
-Não.
-E a sua cara é amarela.
94
00:04:36,160 --> 00:04:38,240
-A minha cara é amarela?
-Sim.
95
00:04:38,320 --> 00:04:39,720
Não é bom.
96
00:04:40,600 --> 00:04:44,720
<i>A minha coleção outono-inverno</i>
<i>está a receber uma crítica glaciar.</i>
97
00:04:44,800 --> 00:04:46,520
Lá vem o verde outra vez.
98
00:04:46,600 --> 00:04:48,360
-É um não?
-Não.
99
00:04:48,440 --> 00:04:51,880
Não tenho mais nada para vos mostrar,
para vossa alegria.
100
00:04:51,920 --> 00:04:54,240
Posso ver as vossas seleções?
101
00:04:54,360 --> 00:04:57,920
-Sim.
-A nossa seleção é melhor, creio.
102
00:05:00,920 --> 00:05:02,160
Bonito.
103
00:05:02,240 --> 00:05:04,120
-Muito bonito.
-É?
104
00:05:04,200 --> 00:05:05,360
Sim.
105
00:05:07,200 --> 00:05:08,120
Aí vem ele.
106
00:05:09,800 --> 00:05:11,600
Certo. Muito fixe.
107
00:05:11,680 --> 00:05:13,640
Sabem o que fazem. É irritante.
108
00:05:14,760 --> 00:05:16,800
-Estou muito curiosa.
-Eu também.
109
00:05:19,120 --> 00:05:21,440
-Incrível. Sim.
-Isso é bom.
110
00:05:22,360 --> 00:05:23,760
-É bom.
-Certo.
111
00:05:23,800 --> 00:05:25,200
Homem italiano.
112
00:05:25,240 --> 00:05:26,480
Tenho de admitir
113
00:05:26,560 --> 00:05:29,640
que, após vários anos
a ser cínico e desdenhoso
114
00:05:29,720 --> 00:05:32,440
em relação ao <i>personal shopping</i> e assim,
115
00:05:32,960 --> 00:05:34,360
talvez tenham razão.
116
00:05:36,840 --> 00:05:40,560
Vou voltar a vestir
a minha camisola de râguebi às riscas
117
00:05:40,640 --> 00:05:42,880
e vamos almoçar, sim?
118
00:05:42,960 --> 00:05:43,960
-Sim.
-Excelente.
119
00:05:44,360 --> 00:05:48,120
<i>O Nicola e a Elena deliraram</i>
<i>por ter gostado das escolhas deles.</i>
120
00:05:49,240 --> 00:05:52,200
<i>Até parece que ganham à comissão ou assim.</i>
121
00:05:58,320 --> 00:06:00,560
<i>Estamos na Lombardia,</i>
122
00:06:00,640 --> 00:06:04,640
<i>que viu nascer Virgílio,</i>
<i>Plínio, o Antigo, o Papa João XXIII</i>
123
00:06:04,720 --> 00:06:06,880
<i>e o queijo gorgonzola.</i>
124
00:06:08,000 --> 00:06:10,680
<i>Lombardia traduz-se como "barba longa".</i>
125
00:06:11,240 --> 00:06:13,600
<i>"Barbicha distinta" também é aceitável.</i>
126
00:06:13,680 --> 00:06:16,960
UCCELLI DEL TUONO
"PÁSSARO-TROVÃO"
127
00:06:17,040 --> 00:06:20,360
"O chapéu do cardinal
não é mau por sinal,
128
00:06:20,440 --> 00:06:22,600
"mas a mitra ("biretta") é bonita."
129
00:06:23,480 --> 00:06:26,680
A mitra ("biretta") naquela rima,
de origem incerta,
130
00:06:26,760 --> 00:06:29,760
refere-se, obviamente,
a outro tipo de chapéu.
131
00:06:29,840 --> 00:06:33,720
É uma espécie de chapéu pontiagudo
usado pelo clero católico.
132
00:06:33,800 --> 00:06:37,520
E aqui temos a sede da Beretta,
133
00:06:37,600 --> 00:06:40,600
o fabricante de armas
mais antigo do mundo.
134
00:06:42,240 --> 00:06:45,440
"O chapéu do cardinal à toa não ia tirar,
135
00:06:45,720 --> 00:06:47,240
"mas com canos sobrepostos
136
00:06:47,320 --> 00:06:49,040
"eu não ia falhar."
137
00:06:53,200 --> 00:06:57,360
<i>Com quase 500 anos de conhecimento</i>
<i>no fabrico de armas no coldre,</i>
138
00:06:57,440 --> 00:07:02,440
<i>a Beretta fornece armas</i>
<i>às maiores guerras europeias desde 1650.</i>
139
00:07:02,520 --> 00:07:05,480
<i>E uma Beretta costuma ser</i>
<i>a escolha de Hollywood</i>
140
00:07:05,560 --> 00:07:09,040
<i>em filmes como</i> Arma Mortífera,
Arma Mortífera 2,
141
00:07:09,120 --> 00:07:10,800
3 <i>e</i> 4.
142
00:07:11,240 --> 00:07:15,000
<i>Mas, hoje, procuro algo mais desportivo.</i>
143
00:07:15,080 --> 00:07:19,760
Estas são armas de fogo
personalizadas da Beretta.
144
00:07:19,840 --> 00:07:23,480
São feitas à mão por pessoas em aventais,
145
00:07:23,560 --> 00:07:26,240
com limas, e também há alguns tornos.
146
00:07:26,320 --> 00:07:28,960
E há muita carpintaria e polimento.
147
00:07:29,040 --> 00:07:31,760
É tudo o que esperávamos de algo italiano.
148
00:07:31,840 --> 00:07:33,120
É funcional
149
00:07:33,200 --> 00:07:35,720
e simultaneamente bonito.
150
00:07:37,720 --> 00:07:42,040
<i>A família Beretta supervisiona</i>
<i>a produção há 15 gerações.</i>
151
00:07:42,760 --> 00:07:45,040
<i>Eis o mais recente, Franco Beretta,</i>
152
00:07:45,120 --> 00:07:46,440
<i>conhecido como diretor.</i>
153
00:07:46,840 --> 00:07:49,640
O que me agrada nas caçadeiras...
Duas coisas.
154
00:07:49,720 --> 00:07:52,440
Uma é que combina
duas coisas de que gosto,
155
00:07:52,520 --> 00:07:54,080
o metal e a madeira.
156
00:07:54,160 --> 00:07:55,480
É muito excitante.
157
00:07:55,560 --> 00:07:59,440
As caçadeiras são bonitas,
mas os componentes também o são.
158
00:07:59,520 --> 00:08:00,960
Podemos ver?
159
00:08:01,040 --> 00:08:03,120
Não os quero interromper.
160
00:08:03,200 --> 00:08:06,520
<i>São artesãos da mais alta qualidade.</i>
161
00:08:06,640 --> 00:08:09,320
<i>Se quiserem comprar uma arma feita à mão,</i>
162
00:08:09,400 --> 00:08:11,560
<i>vai custar-vos os olhos da cara.</i>
163
00:08:12,240 --> 00:08:15,120
<i>Ou também aceitam 100 mil libras.</i>
164
00:08:16,040 --> 00:08:20,800
Esta tem uma característica especial,
tem uma trava lateral que abre.
165
00:08:21,680 --> 00:08:23,080
Nunca vi tal coisa.
166
00:08:23,920 --> 00:08:26,160
É espeta... Posso ver de novo?
167
00:08:26,240 --> 00:08:28,440
-Empurro para fechar...
-Sim.
168
00:08:28,960 --> 00:08:30,080
E para abrir...
169
00:08:32,880 --> 00:08:35,360
O mecanismo de trava lateral.
170
00:08:35,440 --> 00:08:38,520
Normalmente, retiraríamos a placa
para aceder à ação.
171
00:08:38,600 --> 00:08:40,440
Para a manter e lubrificar.
172
00:08:40,520 --> 00:08:44,080
Mas esta foi desenhada para abrir
como os pássaros-trovão.
173
00:08:44,520 --> 00:08:46,280
Fabuloso. <i>Grazie mille.</i>
174
00:08:50,160 --> 00:08:51,320
Certo. E mais?
175
00:08:51,400 --> 00:08:52,640
-Madeira?
-A madeira.
176
00:08:52,760 --> 00:08:54,160
Vamos lá ver madeira.
177
00:08:55,520 --> 00:08:57,640
<i>Ao longo destes cinco episódios e tal,</i>
178
00:08:57,760 --> 00:09:02,320
<i>tenho ficado completamente maravilhado</i>
<i>com a incrível mestria italiana.</i>
179
00:09:02,640 --> 00:09:04,520
<i>E cheguei a uma conclusão.</i>
180
00:09:04,960 --> 00:09:08,080
Acha que o mundo inteiro
deseja secretamente ser italiano?
181
00:09:08,160 --> 00:09:09,000
Talvez.
182
00:09:10,280 --> 00:09:12,400
Só os italianos é que não.
183
00:09:12,480 --> 00:09:15,480
Não me diga. Porquê? Estão fartos?
184
00:09:15,520 --> 00:09:18,440
Sim. Porque, de certa forma,
185
00:09:18,520 --> 00:09:21,520
é um sítio lindíssimo para visitar,
186
00:09:22,120 --> 00:09:25,200
mas, para viver, às vezes é complicado,
187
00:09:25,280 --> 00:09:27,520
-mas adoramos o país.
-É mesmo.
188
00:09:27,600 --> 00:09:32,240
Sim, é complicado
porque é desorganizado no geral,
189
00:09:32,320 --> 00:09:36,720
mas, assim a um nível mais pormenorizado,
em que produzem algo,
190
00:09:36,760 --> 00:09:40,120
é extremamente orientado e organizado.
191
00:09:43,240 --> 00:09:47,040
<i>Depois de estes componentes</i>
<i>feitos à mão serem montados,</i>
192
00:09:47,120 --> 00:09:50,880
<i>costumam ser comprados por pessoas</i>
<i>com mais dinheiro que gosto.</i>
193
00:09:50,960 --> 00:09:54,520
<i>E os gravadores</i>
<i>têm de produzir desenhos destes</i>
194
00:09:55,640 --> 00:09:56,760
<i>ou pior.</i>
195
00:09:58,520 --> 00:10:01,520
-Se eu fosse um cliente muito rico...
-Sim.
196
00:10:01,600 --> 00:10:05,160
...podia pedir uma caçadeira
com a minha cara gravada?
197
00:10:05,240 --> 00:10:06,160
Sem dúvida.
198
00:10:06,240 --> 00:10:11,760
Na sua maioria, pedem cenas de caça,
199
00:10:11,880 --> 00:10:14,400
mas depois há outros clientes
200
00:10:14,480 --> 00:10:19,360
que gostam de coisas como eles próprios.
201
00:10:19,440 --> 00:10:22,640
Cada pedido é um desafio
e nós gostamos de desafios.
202
00:10:24,960 --> 00:10:26,520
<i>E por falar em desafios,</i>
203
00:10:26,640 --> 00:10:29,200
<i>há um desafio olímpico à minha espera</i>
204
00:10:29,280 --> 00:10:30,640
<i>no campo de tiro.</i>
205
00:10:32,760 --> 00:10:36,640
Esta é a Silvana.
<i>Buongiorno. Buona sera,</i> aliás.
206
00:10:36,720 --> 00:10:40,120
Faz parte da equipa nacional italiana
de tiro ao prato.
207
00:10:40,200 --> 00:10:42,760
Competiu nos Jogos Olímpicos de Tóquio.
208
00:10:42,880 --> 00:10:46,960
O primeiro a chegar aos dez ganha?
209
00:10:47,520 --> 00:10:48,440
Vamos a isso.
210
00:10:54,880 --> 00:10:59,320
<i>Sim, espectadores, o tiro é outro desporto</i>
<i>em que os italianos são bons,</i>
211
00:10:59,400 --> 00:11:01,600
<i>encabeçando a tabela de medalhas no Rio</i>
212
00:11:01,680 --> 00:11:04,240
<i>e produzindo vários campeões mundiais.</i>
213
00:11:05,800 --> 00:11:06,800
Prato!
214
00:11:10,200 --> 00:11:12,400
<i>Eu é que não estava disponível no Rio.</i>
215
00:11:12,480 --> 00:11:13,680
Prato.
216
00:11:15,160 --> 00:11:17,560
<i>Como referi antes, a Beretta é melhor</i>
217
00:11:17,640 --> 00:11:20,440
<i>e até um amador faz boa figura.</i>
218
00:11:22,320 --> 00:11:24,680
O... significa que falhámos?
219
00:11:25,720 --> 00:11:27,640
-...significa falhado.
-Sim.
220
00:11:27,720 --> 00:11:28,720
Prato.
221
00:11:30,800 --> 00:11:31,840
Prato.
222
00:11:35,080 --> 00:11:38,080
-Certo. Qual é a pontuação?
-Nove-três.
223
00:11:38,160 --> 00:11:41,480
Tenho de acertar em tudo
e a Silvana tem de falhar tudo.
224
00:11:48,920 --> 00:11:49,840
Prato.
225
00:11:52,440 --> 00:11:53,400
Prato.
226
00:12:02,920 --> 00:12:06,640
<i>E sem ser pela primeira vez,</i>
<i>Inglaterra perde contra a Itália.</i>
227
00:12:06,720 --> 00:12:11,760
<i>Mas isto é só um pretexto</i>
<i>para eu abordar uns assuntos por resolver.</i>
228
00:12:12,400 --> 00:12:14,800
-Ganhou. Parabéns.
-Obrigada.
229
00:12:14,880 --> 00:12:18,000
Há só mais um alvo especial
para mim, pode ser?
230
00:12:18,080 --> 00:12:18,920
Está bem.
231
00:12:20,840 --> 00:12:22,320
<i>Bim, sabes uma coisa?</i>
232
00:12:22,800 --> 00:12:25,680
<i>A Shijo-Ohashi é uma ponte</i>
<i>representativa de Quioto</i>
233
00:12:25,760 --> 00:12:28,320
<i>que cruza o rio Kamo sobre a rua Shijo.</i>
234
00:12:33,520 --> 00:12:35,600
<i>Pensei que se chamava Gion-Bashi.</i>
235
00:12:39,600 --> 00:12:41,640
<i>Espectadores, como já devem saber,</i>
236
00:12:41,720 --> 00:12:46,040
<i>fico entusiasmadíssimo</i>
<i>se ficar envolvido a fazer algo.</i>
237
00:12:46,120 --> 00:12:50,080
<i>Infelizmente, o Tom,</i>
<i>o realizador, levou isso à letra.</i>
238
00:12:50,800 --> 00:12:53,920
<i>Este é o epicentro mundial de nogado.</i>
239
00:12:54,440 --> 00:12:57,840
<i>Se tiverem a sorte</i>
<i>de não terem sido afetados por nogado,</i>
240
00:12:57,920 --> 00:12:59,480
<i>eis o que é.</i>
241
00:12:59,560 --> 00:13:01,520
Isto é nogado italiano.
242
00:13:01,600 --> 00:13:03,640
É um doce tradicional especial.
243
00:13:03,720 --> 00:13:09,600
É feito com claras em castelo,
mel e muitas amêndoas torradas.
244
00:13:11,000 --> 00:13:13,640
<i>Agora de jaleca personalizada,</i>
245
00:13:13,720 --> 00:13:15,400
<i>é hora de meter a mão na massa.</i>
246
00:13:16,480 --> 00:13:19,560
Sabemos pela minha experiência com a piza
247
00:13:19,640 --> 00:13:21,880
que as coisas colam-se às minhas mãos.
248
00:13:26,000 --> 00:13:28,120
Tem muito material para este episódio?
249
00:13:28,200 --> 00:13:29,680
Podemos dar a volta a isto.
250
00:13:30,360 --> 00:13:32,080
<i>E foi o que fizemos.</i>
251
00:13:32,160 --> 00:13:35,600
As amêndoas disseram
que gostavam dos meus sapatos novos.
252
00:13:35,680 --> 00:13:38,080
Disse-lhes que foram oferta da casa.
253
00:13:42,400 --> 00:13:46,000
<i>Também fazem bolos de nogado</i>
<i>com uns meros quatro quilos,</i>
254
00:13:46,080 --> 00:13:49,040
<i>que enfeitam com frutos secos</i>
<i>e frutos em maçapão.</i>
255
00:13:49,720 --> 00:13:52,680
Tente fazer uma forma redonda.
256
00:13:53,120 --> 00:13:55,120
<i>Decidi fazer um boneco de neve.</i>
257
00:13:55,880 --> 00:13:57,320
Tem um ar sinistro.
258
00:13:57,840 --> 00:13:58,960
<i>Era menos boneco.</i>
259
00:13:59,040 --> 00:14:00,200
É giro à mesma.
260
00:14:00,280 --> 00:14:01,720
<i>E mais abominável.</i>
261
00:14:01,800 --> 00:14:02,800
Giro e sinistro.
262
00:14:04,200 --> 00:14:07,720
<i>Sei o que estão a pensar,</i>
<i>como é que se supera isso?</i>
263
00:14:13,760 --> 00:14:18,880
<i>Numa vila aqui perto, só aceitam</i>
<i>visitantes com camisolas italianas novas.</i>
264
00:14:19,920 --> 00:14:21,360
Estamos em Cremona.
265
00:14:21,440 --> 00:14:25,800
É uma vila simples,
a este, sudeste de Milão.
266
00:14:25,880 --> 00:14:29,440
Mas deu origem
a duas famílias famosas. Duas dinastias.
267
00:14:29,520 --> 00:14:31,640
Os Amarti e os Stradivari,
268
00:14:31,720 --> 00:14:36,320
que se tornaram fabricantes proeminentes
de instrumentos musicais de cordas.
269
00:14:36,400 --> 00:14:38,680
Mais concretamente, violinos.
270
00:14:38,760 --> 00:14:40,120
A seguir, vamos fazer
271
00:14:40,200 --> 00:14:43,240
algo que junta duas coisas que adoro.
272
00:14:43,640 --> 00:14:46,400
Tocar violino e carpintaria.
273
00:14:46,480 --> 00:14:49,760
Duas coisas
que a equipa acha muito aborrecidas.
274
00:14:49,880 --> 00:14:52,640
É possível que também
as considerem aborrecidas,
275
00:14:52,720 --> 00:14:56,280
mas, sinceramente,
tenho quase 59 anos e estou-me a...
276
00:14:56,360 --> 00:15:01,320
BRACCIALETTO INGIOIELLATO
"PULSEIRA"
277
00:15:05,520 --> 00:15:08,520
<i>Cremona é o berço espiritual do violino</i>
278
00:15:08,600 --> 00:15:12,720
<i>e ainda existem cerca de 160 oficinas</i>
<i>que os fabricam até hoje.</i>
279
00:15:13,560 --> 00:15:16,560
<i>Dá cerca de uma por cada 462 habitantes.</i>
280
00:15:16,960 --> 00:15:20,080
<i>E eis aqui um,</i>
<i>chamado Alessandro, a praticar.</i>
281
00:15:35,120 --> 00:15:39,160
Bravo. Fantástico. Posso tocar-lhe?
282
00:15:42,680 --> 00:15:46,000
-É novo?
-É. De 2020.
283
00:15:46,080 --> 00:15:47,560
Novo, feito aqui.
284
00:15:47,640 --> 00:15:51,520
E é uma coisa
de uma beleza frágil e graciosa.
285
00:15:51,600 --> 00:15:55,360
Na verdade, não é propriamente frágil.
São bastante resistentes.
286
00:15:55,440 --> 00:15:58,280
Mas tudo nesta forma é como é
287
00:15:58,360 --> 00:16:00,440
por razões meramente pragmáticas.
288
00:16:01,200 --> 00:16:02,640
O recorte para o arco,
289
00:16:03,360 --> 00:16:07,760
a barriga inchada do instrumento
para resistência e ressonância,
290
00:16:07,840 --> 00:16:13,080
o brilho, o verniz, tudo isto por causa
da música. Não é uma questão de arte.
291
00:16:13,240 --> 00:16:15,600
E, no entanto, é fantástico.
292
00:16:15,680 --> 00:16:18,880
O apogeu da carpintaria
é o fabrico de instrumentos musicais
293
00:16:18,960 --> 00:16:21,840
e o apogeu da carpintaria
no fabrico de instrumentos
294
00:16:21,920 --> 00:16:23,000
é fazer violinos.
295
00:16:23,080 --> 00:16:26,480
É puro, é pitagorista na sua função.
296
00:16:26,560 --> 00:16:30,200
É das coisas mais importantes já criada.
297
00:16:30,760 --> 00:16:31,600
É incrível.
298
00:16:34,440 --> 00:16:39,680
<i>Um violino Stradivarius original</i>
<i>pode custar cerca de 60 milhões de libras.</i>
299
00:16:40,080 --> 00:16:42,600
Olhe para mim, James. Devagar.
300
00:16:42,680 --> 00:16:45,000
<i>Mas os</i> luthiers <i>locais Marco e Vincenzo</i>
301
00:16:45,080 --> 00:16:48,960
<i>podem fazer-vos um modelo mais em conta</i>
<i>por apenas 16 mil libras.</i>
302
00:16:50,960 --> 00:16:52,520
Devagar.
303
00:16:53,520 --> 00:16:55,440
Porque a madeira é frágil.
304
00:16:56,120 --> 00:16:57,880
Está a falar com o homem certo.
305
00:16:57,960 --> 00:16:59,320
Dá para a sentir...
306
00:17:00,360 --> 00:17:01,600
...a ceder.
307
00:17:01,680 --> 00:17:03,920
<i>Sim. Todos sabemos que adoro madeira.</i>
308
00:17:04,000 --> 00:17:08,200
<i>Mas estavam a par do meu particular</i>
<i>interesse em identificar plainas?</i>
309
00:17:08,800 --> 00:17:10,560
É uma plaina minúscula.
310
00:17:10,640 --> 00:17:12,720
Se vissem isto por aí, pensariam:
311
00:17:12,800 --> 00:17:15,480
"Caiu da pulseira de alguém."
312
00:17:15,920 --> 00:17:16,800
Aqui temos.
313
00:17:17,680 --> 00:17:19,760
Isto é uma plaina.
314
00:17:19,800 --> 00:17:22,160
Deve ser tramada de afiar, imagino.
315
00:17:22,240 --> 00:17:23,400
Isto é uma plaina.
316
00:17:23,480 --> 00:17:24,880
Isto também é.
317
00:17:25,800 --> 00:17:27,640
É fantástica.
318
00:17:28,400 --> 00:17:30,000
Adiante, de volta ao violino.
319
00:17:30,560 --> 00:17:33,800
<i>A parte espiralada</i>
<i>no topo do violino é a voluta,</i>
320
00:17:33,880 --> 00:17:36,440
<i>que não tem qualquer função</i>
<i>além de ser bonita</i>
321
00:17:36,520 --> 00:17:38,800
<i>e de exibir o talento do artesão,</i>
322
00:17:38,920 --> 00:17:40,520
<i>que, agora, sou eu.</i>
323
00:17:43,320 --> 00:17:45,320
-Céus!
-Maravilhoso.
324
00:17:45,440 --> 00:17:48,560
Deixem ficar isto.
O mestre <i>luthier</i> olhou para o meu trabalho
325
00:17:48,640 --> 00:17:50,040
e disse: "Maravilhoso."
326
00:17:50,080 --> 00:17:52,560
Podem apagar o resto do programa.
327
00:17:52,680 --> 00:17:55,200
Mas deixem essa parte, sim?
328
00:17:55,280 --> 00:17:56,520
-Sim.
-Ótimo.
329
00:18:02,320 --> 00:18:06,320
Quanto tempo demora a fazer um violino,
se o fizer sozinho?
330
00:18:06,440 --> 00:18:08,000
Duzentas horas.
331
00:18:08,080 --> 00:18:09,400
Duzentas horas?
332
00:18:10,240 --> 00:18:11,560
Tudo feito à mão?
333
00:18:11,880 --> 00:18:12,880
Isso é incrível.
334
00:18:13,000 --> 00:18:15,960
199 HORAS DEPOIS...
335
00:18:21,080 --> 00:18:26,080
Aqui têm. Acabado de ser encordoado,
o modelo Bissolotti Stradivarius.
336
00:18:26,200 --> 00:18:28,920
É o homem original ali atrás.
337
00:18:29,000 --> 00:18:30,560
É absolutamente fantástico.
338
00:18:31,440 --> 00:18:33,440
Vamos ver como soa?
339
00:18:35,160 --> 00:18:38,320
-Não. O violinista foi para casa.
-Está bem.
340
00:18:44,800 --> 00:18:47,880
<i>Na manhã seguinte,</i>
<i>eu e o</i> mia <i>Panda deixamos a Lombardia</i>
341
00:18:47,960 --> 00:18:50,440
<i>em direção à região de Veneto,</i>
<i>para nordeste,</i>
342
00:18:50,800 --> 00:18:53,680
<i>famosa pelo compositor barroco</i>
<i>Antonio Vivaldi,</i>
343
00:18:53,760 --> 00:18:57,520
<i>pelo Valpolicella</i>
<i>e pela cidade flutuante de Veneza.</i>
344
00:18:58,800 --> 00:19:01,280
Espera lá. Como faço com o carro?
345
00:19:01,760 --> 00:19:03,920
<i>Felizmente, há alternativas.</i>
346
00:19:09,880 --> 00:19:14,560
<i>Não há nada como apreciar a cidade natal</i>
<i>de Antonio vista do ar,</i>
347
00:19:14,640 --> 00:19:16,560
<i>no nosso próprio helicóptero privado,</i>
348
00:19:16,680 --> 00:19:19,000
<i>com uma orquestra de 30 na mala.</i>
349
00:19:20,280 --> 00:19:22,640
Aquilo que ainda me fascina em Veneza
350
00:19:22,760 --> 00:19:25,040
é que não devia estar aqui.
351
00:19:25,080 --> 00:19:28,080
Só foi criada
porque as pessoas do continente
352
00:19:28,160 --> 00:19:31,240
fugiam às hordas de vagabundos
353
00:19:31,320 --> 00:19:34,440
que surgiam
após o colapso do império romano.
354
00:19:34,520 --> 00:19:37,760
Foram viver para a lama
para não serem incomodados
355
00:19:37,800 --> 00:19:40,080
e acabaram com isto.
356
00:19:44,440 --> 00:19:48,240
<i>Incrivelmente, a cidade assenta</i>
<i>em 1,1 milhões de estacas,</i>
357
00:19:48,320 --> 00:19:52,440
<i>que os colonos trouxeram</i>
<i>da Europa de Leste.</i>
358
00:19:52,640 --> 00:19:53,880
<i>Cerca do século XIII,</i>
359
00:19:53,960 --> 00:19:56,800
<i>a sua posição estratégica</i>
<i>tornou-a um porto comercial</i>
360
00:19:56,880 --> 00:20:01,680
<i>e, consequentemente, na cidade-estado</i>
<i>mais rica e poderosa do mundo.</i>
361
00:20:05,400 --> 00:20:07,640
A cidade era tão rica
362
00:20:07,720 --> 00:20:11,200
que havia quem dourasse
o exterior de suas casas.
363
00:20:14,960 --> 00:20:17,800
A densidade
do interesse histórico em Veneza
364
00:20:17,920 --> 00:20:20,640
ultrapassa a de qualquer
outra cidade histórica.
365
00:20:20,720 --> 00:20:24,240
Em 20 metros,
temos material para dez doutoramentos.
366
00:20:24,320 --> 00:20:25,800
É incrível.
367
00:20:31,280 --> 00:20:34,480
<i>Mas ninguém espera</i>
<i>que tenham o vosso próprio helicóptero.</i>
368
00:20:34,560 --> 00:20:38,920
<i>A maioria chega a Veneza de barco,</i>
<i>através do Grande Canal.</i>
369
00:20:39,880 --> 00:20:43,480
<i>Mas, de longe,</i>
<i>a melhor forma de explorar é a pé.</i>
370
00:20:43,560 --> 00:20:45,240
<i>Deixem-me exemplificar.</i>
371
00:20:45,800 --> 00:20:49,320
Estou aqui,
na ponte junto à estação ferroviária,
372
00:20:49,440 --> 00:20:51,080
e vou dar uma volta por Veneza.
373
00:20:51,160 --> 00:20:52,920
Não vou usar este mapa.
374
00:20:53,000 --> 00:20:55,800
Antes que o sugiram,
não, não vou usar o telemóvel,
375
00:20:55,920 --> 00:20:59,000
porque no meio destas ruelas
nem sequer funciona bem.
376
00:20:59,080 --> 00:21:02,520
Sei que se seguir,
mais ou menos, nesta direção,
377
00:21:02,560 --> 00:21:05,800
vou acabar por chegar à Rialto,
que é um monumento.
378
00:21:05,880 --> 00:21:08,960
Depois, a basílica imensa
com quatro cavalos à frente
379
00:21:09,040 --> 00:21:10,800
e uma torre enorme ao lado.
380
00:21:10,880 --> 00:21:13,280
É ideal para me perder um pouco,
381
00:21:13,320 --> 00:21:15,800
vaguear pelas ruelas de Veneza
382
00:21:15,920 --> 00:21:17,520
e ter uma aventura.
383
00:21:17,560 --> 00:21:18,560
Vamos a isso.
384
00:21:20,560 --> 00:21:21,480
Não é por aí!
385
00:21:22,080 --> 00:21:23,160
Eu sei.
386
00:21:26,400 --> 00:21:30,480
<i>Veneza é conhecida como uma</i>
<i>das cidades mais românticas do mundo</i>
387
00:21:30,560 --> 00:21:33,160
<i>por pessoas</i>
<i>que não têm uma equipa a reboque.</i>
388
00:21:33,240 --> 00:21:36,240
Deixa-me só orientar. Passar a ponte...
389
00:21:36,320 --> 00:21:38,760
São Marcos fica mais ou menos...
390
00:21:39,480 --> 00:21:40,320
...ali.
391
00:21:40,400 --> 00:21:42,200
Podemos caminhar ao longo do canal
392
00:21:42,280 --> 00:21:45,320
e escolher uma ponte bonita
para voltar a atravessar.
393
00:21:45,440 --> 00:21:46,320
Por aqui.
394
00:21:50,160 --> 00:21:54,640
<i>Chamada a Cidade das Pontes,</i>
<i>Veneza tem 435.</i>
395
00:21:54,720 --> 00:21:56,680
<i>São menos 11 do que em Pittsburgh,</i>
396
00:21:56,760 --> 00:21:59,200
<i>que também é chamada Cidade das Pontes.</i>
397
00:22:00,080 --> 00:22:02,240
Sei que não passo de um turista ingénuo,
398
00:22:02,320 --> 00:22:03,760
mas atravessar esta ponte
399
00:22:03,840 --> 00:22:07,400
é melhor do que atravessar uma passadeira.
É mais agradável.
400
00:22:09,080 --> 00:22:11,520
<i>Até os</i> graffiti <i>aqui têm mais classe.</i>
401
00:22:11,960 --> 00:22:13,040
{\an8}<i>Bem, a maioria.</i>
402
00:22:15,720 --> 00:22:19,080
Agora tenho de escolher,
porque temos esta,
403
00:22:19,160 --> 00:22:22,360
vão ali umas pessoas,
mas parece-me meio sinistra,
404
00:22:22,440 --> 00:22:23,600
ou esta.
405
00:22:24,800 --> 00:22:27,360
Ambas parecem seguir na mesma direção.
406
00:22:29,160 --> 00:22:30,560
Acho que é esta.
407
00:22:31,600 --> 00:22:32,600
Vamos.
408
00:22:36,040 --> 00:22:39,000
Vejo roupa tradicional veneziana.
409
00:22:39,640 --> 00:22:40,720
Espera lá.
410
00:22:43,400 --> 00:22:44,360
Certo.
411
00:22:44,440 --> 00:22:46,240
Eu disse que não era esta.
412
00:22:46,320 --> 00:22:47,560
Tentemos a outra.
413
00:22:47,640 --> 00:22:49,480
Será a que tinha as pessoas?
414
00:22:49,560 --> 00:22:51,600
Sim, talvez. É isso.
415
00:22:54,720 --> 00:22:57,840
Dica para vaguear por Veneza
como um palerma.
416
00:22:57,920 --> 00:23:00,760
Se se virem sozinhos,
417
00:23:00,840 --> 00:23:02,720
é porque vão no sentido errado,
418
00:23:02,800 --> 00:23:06,240
porque o sentido certo
tem sempre lá pessoas.
419
00:23:13,920 --> 00:23:17,040
Imagino que seja uma veneziana.
420
00:23:17,720 --> 00:23:21,280
Tal como as outras venezianas
do mundo, está meio partida.
421
00:23:23,160 --> 00:23:27,520
<i>Depois de duas horas, chego</i>
<i>finalmente à famosa Ponte di Rialto,</i>
422
00:23:27,600 --> 00:23:30,600
<i>que tem o nome do arquiteto,</i>
<i>Antonio da Ponte.</i>
423
00:23:31,960 --> 00:23:35,280
Veem? É fácil.
Há sinalizações em todo o lado.
424
00:23:38,160 --> 00:23:40,120
"Não sei porque estou tão triste.
425
00:23:40,200 --> 00:23:41,920
"Isso me enfarta e a vós também.
426
00:23:42,000 --> 00:23:45,400
"Mas do que é feito e onde nasceu,
ainda estou para descobrir.
427
00:23:45,480 --> 00:23:49,800
"E de tal modo me deixa,
que dificilmente me conheço."
428
00:23:52,760 --> 00:23:56,160
Aí têm, consegui chegar
à Basílica de São Marcos.
429
00:23:56,240 --> 00:23:58,520
Esta é a praça de São Marcos.
430
00:23:58,600 --> 00:24:01,440
<i>Depois de percorrer</i>
<i>os caminhos labirínticos de Veneza</i>
431
00:24:01,520 --> 00:24:03,080
<i>pelo menos três vezes,</i>
432
00:24:03,160 --> 00:24:04,960
<i>estou aquilo a que os locais chamam</i>
433
00:24:05,040 --> 00:24:06,280
<i>molto</i> partido.
434
00:24:07,560 --> 00:24:09,880
<i>Felizmente, há um táxi por perto.</i>
435
00:24:11,520 --> 00:24:15,000
Já andei em táxis
em cidades incríveis pelo mundo fora,
436
00:24:15,080 --> 00:24:19,320
como Nova Iorque, Paris, Calcutá, Tóquio,
437
00:24:19,400 --> 00:24:21,000
e eram bons.
438
00:24:21,400 --> 00:24:22,720
Mas isto é melhor.
439
00:24:29,920 --> 00:24:31,360
<i>Apesar de ser lindíssima,</i>
440
00:24:31,440 --> 00:24:35,400
<i>Veneza está em declínio económico</i>
<i>desde o século XVII</i>
441
00:24:35,480 --> 00:24:37,720
<i>e o seu futuro é incerto.</i>
442
00:24:37,800 --> 00:24:41,040
Está degradada.
Supostamente, está a afundar-se.
443
00:24:41,120 --> 00:24:43,680
A manutenção custa uma fortuna.
444
00:24:43,760 --> 00:24:46,480
O problema maior é a população.
445
00:24:46,560 --> 00:24:49,400
Em 50 e tal anos, reduziu para metade
446
00:24:49,480 --> 00:24:54,120
e os venezianos que cá resistem
desprezam o turismo.
447
00:24:54,640 --> 00:24:57,440
<i>Veneza, os seus</i>
<i>oito quilómetros quadrados inteiros,</i>
448
00:24:57,520 --> 00:25:01,160
<i>atraem uns impressionantes</i>
<i>25 milhões de turistas por ano,</i>
449
00:25:01,240 --> 00:25:04,120
<i>ultrapassando os habitantes</i>
<i>em 500 para um.</i>
450
00:25:05,760 --> 00:25:10,240
<i>Até recentemente, chegavam por dia</i>
<i>até 6000 turistas de cruzeiro.</i>
451
00:25:10,320 --> 00:25:12,800
<i>Compreende-se, portanto,</i>
<i>que muitos habitantes,</i>
452
00:25:12,880 --> 00:25:14,680
<i>como aquele que acabei de raptar,</i>
453
00:25:14,760 --> 00:25:17,800
<i>sintam que a sua casa</i>
<i>é tratada como a Disneylândia.</i>
454
00:25:19,520 --> 00:25:21,320
É um verdadeiro veneziano?
455
00:25:21,400 --> 00:25:22,720
Sim. Um dos últimos.
456
00:25:23,160 --> 00:25:26,240
Agora, somos uns 50 000.
457
00:25:26,320 --> 00:25:28,680
Parece-me que o problema,
458
00:25:28,760 --> 00:25:32,440
obviamente, Veneza era um dos lugares
mais poderosos à face da Terra,
459
00:25:32,520 --> 00:25:35,920
mas agora existe apenas para ser Veneza.
460
00:25:37,040 --> 00:25:37,960
Não tem...
461
00:25:39,440 --> 00:25:41,920
Parece-me zangado quando o digo.
462
00:25:42,000 --> 00:25:43,720
Sim.
463
00:25:43,800 --> 00:25:48,640
Neste momento, Veneza e os venezianos
464
00:25:49,120 --> 00:25:51,240
vivem do turismo.
465
00:25:51,320 --> 00:25:53,200
O turismo irrita-o?
466
00:25:53,280 --> 00:25:56,040
Qual a sua opinião sobre os cruzeiros?
467
00:25:56,120 --> 00:25:57,920
Que, caso não saibam,
468
00:25:58,000 --> 00:26:01,440
durante muitos anos os cruzeiros chegavam
e atracavam na lagoa,
469
00:26:01,520 --> 00:26:04,080
mas decidiu-se bani-los.
470
00:26:04,160 --> 00:26:06,680
Não gosto dos cruzeiros,
471
00:26:06,760 --> 00:26:09,880
mas tenho noção de que muitas pessoas
472
00:26:09,960 --> 00:26:13,520
vivem desse tipo de turismo.
473
00:26:13,600 --> 00:26:16,920
Se Veneza não for sustentada
por dinheiro dos turistas,
474
00:26:17,320 --> 00:26:19,440
como vai sustentar-se?
475
00:26:19,520 --> 00:26:24,600
Porque sei que a manutenção
é muito cara, não é?
476
00:26:24,680 --> 00:26:26,400
Sim. O problema é esse.
477
00:26:26,960 --> 00:26:29,280
É o problema. É muito difícil
478
00:26:30,320 --> 00:26:32,760
encontrar um emprego na cidade
479
00:26:32,840 --> 00:26:35,240
e não trabalhar com turismo.
480
00:26:38,720 --> 00:26:41,840
<i>Ouve-se isto em todo o lado:</i>
<i>"É tão turístico."</i>
481
00:26:41,920 --> 00:26:44,920
<i>E aqui estou eu,</i>
<i>um turista a promover o turismo.</i>
482
00:26:45,000 --> 00:26:46,880
<i>Talvez seja o inimigo.</i>
483
00:26:46,960 --> 00:26:51,120
<i>Para descobrir, o melhor é comer</i>
<i>uns cefalópodes com alguns locais.</i>
484
00:26:51,600 --> 00:26:54,720
-Lulas bebés?
-Adoraria. Sim.
485
00:26:54,800 --> 00:26:57,520
O que me tranquiliza
486
00:26:58,000 --> 00:27:01,440
é que viemos aqui
para discutir um assunto sério,
487
00:27:01,520 --> 00:27:04,120
o destino de uma das cidades mais famosas.
488
00:27:04,200 --> 00:27:07,560
Mas como são italianos,
já estão a falar de comida.
489
00:27:08,560 --> 00:27:11,000
Veneza está em perigo?
490
00:27:11,080 --> 00:27:12,920
Sim, nós gostamos dos turistas,
491
00:27:13,000 --> 00:27:15,200
precisamos do turismo para viver.
492
00:27:15,280 --> 00:27:19,040
Mas o turismo de massas dos cruzeiros,
só cá vêm um dia.
493
00:27:19,120 --> 00:27:22,120
Comem no cruzeiro, dormem no cruzeiro.
494
00:27:22,200 --> 00:27:24,000
É disso que não precisamos.
495
00:27:24,080 --> 00:27:26,120
Sabemos que Veneza precisa dos turistas.
496
00:27:26,200 --> 00:27:30,160
Mas o turismo excessivo
está a matar Veneza.
497
00:27:30,240 --> 00:27:33,080
É verdade que, junto à Rialto
498
00:27:33,160 --> 00:27:35,880
e às margens do Grande Canal,
é muito turístico.
499
00:27:35,960 --> 00:27:39,880
Muitas das recordações
vieram de outras partes do mundo.
500
00:27:39,960 --> 00:27:40,960
Fascinante.
501
00:27:42,600 --> 00:27:44,960
<i>Na época alta, muitas das praças</i>
502
00:27:45,040 --> 00:27:48,680
<i>estão pejadas de bancas</i>
<i>a vender bugigangas plásticas</i>
503
00:27:48,760 --> 00:27:50,600
<i>que vão acabar como lixo.</i>
504
00:27:50,680 --> 00:27:53,560
<i>Não me surpreende</i>
<i>que os locais estejam fartos.</i>
505
00:27:53,640 --> 00:27:56,800
Mas por que outro motivo
viríamos a Veneza?
506
00:27:56,880 --> 00:27:59,040
Não se vai tornar um centro tecnológico.
507
00:27:59,120 --> 00:28:03,800
Não vai ficar cheia de <i>hipsters,</i>
a trabalhar em aplicações.
508
00:28:04,240 --> 00:28:05,320
Ou vai?
509
00:28:08,320 --> 00:28:11,000
Foi ótimo
o sentido de oportunidade da ponte.
510
00:28:15,360 --> 00:28:18,960
<i>Na manhã seguinte, decido voltar à água.</i>
511
00:28:19,240 --> 00:28:21,840
<i>Mas devia ter visto</i>
<i>a previsão meteorológica.</i>
512
00:28:23,400 --> 00:28:26,600
Como podem ver, está um dia feio em Veneza
513
00:28:26,680 --> 00:28:30,280
e isso reduz bastante o seu charme.
514
00:28:30,360 --> 00:28:33,920
Podem ir sentar-se num café
a jogar <i>Monopólio.</i>
515
00:28:34,000 --> 00:28:36,440
O campeão mundial de <i>Monopólio</i> vive cá.
516
00:28:36,520 --> 00:28:40,520
Podem ir ver outra vez
a Quatro Queijos de Vivaldi.
517
00:28:40,600 --> 00:28:44,360
Ou podem ir a outro lugar,
e acho que é o que vamos fazer.
518
00:28:48,200 --> 00:28:50,080
<i>A uma milha náutica a norte de Veneza</i>
519
00:28:50,160 --> 00:28:53,040
<i>existe um arquipélago</i>
<i>de pequenas ilhas chamado Murano,</i>
520
00:28:53,120 --> 00:28:57,520
<i>que qualquer turista experiente saberá</i>
<i>ser famoso por fazer vidro.</i>
521
00:28:58,080 --> 00:29:00,680
Há uma boa probabilidade
de terem vindo a Veneza
522
00:29:00,760 --> 00:29:02,560
e de terem comprado vidro de Murano.
523
00:29:02,640 --> 00:29:05,520
Um pequeno peixe
ou um cavalo-marinho ou assim.
524
00:29:05,600 --> 00:29:08,720
Mas devo avisar-vos
que, segundo os especialistas,
525
00:29:08,800 --> 00:29:12,840
até cerca de 80%
do vidro à venda em Veneza
526
00:29:12,920 --> 00:29:15,000
não é de Murano.
527
00:29:15,720 --> 00:29:20,680
Nem deve ser de Itália
ou da Europa, sequer.
528
00:29:21,240 --> 00:29:24,320
Mas agora vamos visitar o verdadeiro.
529
00:29:24,400 --> 00:29:27,800
Preparem-se para a lareira da minha avó.
530
00:29:29,680 --> 00:29:32,600
POLLO
"GALINHA"
531
00:29:33,880 --> 00:29:35,400
<i>Lembram-se dos anos 70?</i>
532
00:29:35,480 --> 00:29:37,240
<i>Devem lembrar-se das imitações</i>
533
00:29:37,320 --> 00:29:40,400
<i>destas bugigangas de vidro</i>
<i>em tudo o que era casa.</i>
534
00:29:40,680 --> 00:29:42,360
<i>Oitocentos anos antes,</i>
535
00:29:42,440 --> 00:29:47,560
<i>os sopradores de vidro de Murano</i>
<i>como o Paolo tinham rédea curta.</i>
536
00:29:47,960 --> 00:29:51,800
Existem duas razões para esta atividade
estar concentrada em Murano.
537
00:29:51,880 --> 00:29:55,480
Uma é que, inicialmente,
as autoridades venezianas receavam
538
00:29:55,560 --> 00:29:59,000
que as fornalhas incendiassem a cidade
539
00:29:59,080 --> 00:30:01,200
e quiseram mudá-las para uma ilha à parte.
540
00:30:01,280 --> 00:30:03,920
Outra razão, e esta é a mais interessante,
541
00:30:04,000 --> 00:30:07,120
é que os segredos
do fabrico de vidro de Murano
542
00:30:07,200 --> 00:30:09,800
eram guardados religiosamente.
543
00:30:09,880 --> 00:30:13,560
E se fizessem parte
da seita do fabrico de vidro,
544
00:30:13,640 --> 00:30:16,680
pertenciam a uma associação,
tinham privilégios especiais,
545
00:30:16,760 --> 00:30:19,280
podiam casar com a nobreza,
546
00:30:19,360 --> 00:30:21,120
mas não podiam sair da ilha.
547
00:30:21,200 --> 00:30:24,880
Porque estavam desesperados
para que os segredos deste processo
548
00:30:24,960 --> 00:30:27,640
não fossem do conhecimento público.
549
00:30:27,720 --> 00:30:30,560
Se escapassem, havia castigos,
550
00:30:30,640 --> 00:30:33,960
tais como aprisionar a família
até que voltassem.
551
00:30:34,040 --> 00:30:38,040
Se, mesmo assim, não voltassem,
seriam perseguidos e mortos.
552
00:30:39,720 --> 00:30:41,720
<i>Apesar do nível de secretismo,</i>
553
00:30:41,800 --> 00:30:45,360
<i>o Paolo e a equipa dele acham</i>
<i>que é seguro deixar-me rodar.</i>
554
00:30:45,440 --> 00:30:46,560
<i>Ou dar um giro.</i>
555
00:30:48,160 --> 00:30:49,200
Gira!
556
00:30:50,640 --> 00:30:52,080
Rodar.
557
00:30:53,400 --> 00:30:56,400
Devagar. Está a oscilar.
558
00:30:58,840 --> 00:30:59,840
Está bem.
559
00:31:00,440 --> 00:31:03,040
-Pronto.
-Estou a apertar com força.
560
00:31:04,200 --> 00:31:05,040
Pronto.
561
00:31:05,120 --> 00:31:06,400
Agora sopre.
562
00:31:06,480 --> 00:31:08,040
-O quê? Sopro?
-Sopre.
563
00:31:08,120 --> 00:31:10,240
Vai.
564
00:31:10,320 --> 00:31:12,000
<i>Para manusear o vidro,</i>
565
00:31:12,080 --> 00:31:15,000
<i>a temperatura tem de chegar</i>
<i>aos 1100 graus,</i>
566
00:31:15,080 --> 00:31:18,160
<i>quatro vezes a temperatura</i>
<i>de um forno de piza.</i>
567
00:31:20,320 --> 00:31:23,480
Bravo. Está bom.
568
00:31:23,680 --> 00:31:25,960
-Está bom? Estou a fazer um balão.
-Bom.
569
00:31:26,040 --> 00:31:28,240
Agora com este.
570
00:31:29,120 --> 00:31:30,040
Sim.
571
00:31:30,120 --> 00:31:32,200
Bravo. Vai...
572
00:31:32,280 --> 00:31:33,520
Direito.
573
00:31:36,160 --> 00:31:37,120
Isso. Muito bom.
574
00:31:40,040 --> 00:31:41,760
-Pronto.
-Está bem giro.
575
00:31:43,280 --> 00:31:46,040
<i>Agora, é o</i> giro <i>do Paolo de me mostrar.</i>
576
00:31:47,120 --> 00:31:49,360
Fiquemos a ver com uma boa música.
577
00:32:10,760 --> 00:32:12,120
Foi genial.
578
00:32:13,200 --> 00:32:14,480
Aquilo é que é mestria.
579
00:32:14,560 --> 00:32:17,440
Tem-se uns meros segundos
para o fazer, não mais.
580
00:32:36,480 --> 00:32:38,160
FÁBRICA DE VIDRO
581
00:32:39,080 --> 00:32:41,440
<i>Enquanto a minha lâmpada arrefece,</i>
582
00:32:41,520 --> 00:32:45,400
<i>o Paolo sugere que eu veja</i>
<i>algumas das coisas que ele fez</i>
583
00:32:45,480 --> 00:32:47,040
<i>na loja de recordações.</i>
584
00:32:48,800 --> 00:32:52,640
A minha obra de arte em vidro
deve ficar à venda
585
00:32:52,760 --> 00:32:57,200
na loja por uns 960 euros.
586
00:32:57,720 --> 00:33:00,520
Vejam a variedade de coisas que fazem.
587
00:33:01,240 --> 00:33:03,000
Gosto desta galinha.
588
00:33:03,560 --> 00:33:05,640
E talvez a compre.
589
00:33:08,640 --> 00:33:09,840
Santo...
590
00:33:13,560 --> 00:33:14,720
Isto é em liras?
591
00:33:24,360 --> 00:33:27,920
<i>Bem, espectadores, ainda nos sobraram</i>
<i>uns euros no helicóptero.</i>
592
00:33:28,000 --> 00:33:31,680
<i>O suficiente</i>
<i>para ir a um último destino italiano.</i>
593
00:33:39,640 --> 00:33:41,440
{\an8}<i>A 160 km a norte de Veneza</i>
594
00:33:41,520 --> 00:33:43,840
{\an8}<i>fica uma das cordilheiras</i>
<i>mais fantásticas.</i>
595
00:33:43,920 --> 00:33:44,760
DOLOMITAS
596
00:33:49,960 --> 00:33:54,560
<i>É também um dos lugares</i>
<i>mais impressionantes na Terra.</i>
597
00:33:56,280 --> 00:33:57,680
Bem-vindos às Dolomitas.
598
00:33:57,760 --> 00:34:01,200
Quase no cimo de Itália,
a nossa viagem está quase terminada.
599
00:34:01,800 --> 00:34:03,400
Parece péssimo, não é?
600
00:34:06,200 --> 00:34:07,960
<i>Enquanto prosseguimos,</i>
601
00:34:08,040 --> 00:34:11,680
<i>recuem cinco horas e meia</i>
<i>e talvez se lembrem de eu mencionar</i>
602
00:34:11,800 --> 00:34:14,600
<i>a minha busca</i>
<i>pelos dez mandamentos de Itália.</i>
603
00:34:14,640 --> 00:34:17,200
<i>Permitam-me atualizar-vos</i>
<i>sobre o que descobri.</i>
604
00:34:19,400 --> 00:34:24,880
<i>A primeira regra é nunca, mas nunca,</i>
<i>beber</i> cappuccino <i>depois das 11:00.</i>
605
00:34:25,640 --> 00:34:27,640
<i>A segunda regra, graças ao Paolo...</i>
606
00:34:27,760 --> 00:34:32,080
Garantir sempre
que os sapatos combinam com o cinto.
607
00:34:32,760 --> 00:34:35,360
Numero tre. <i>Se viverem perto de um vulcão,</i>
608
00:34:35,440 --> 00:34:36,640
<i>não se preocupem.</i>
609
00:34:36,680 --> 00:34:40,960
Já acordou a pensar:
"Raios! Tenho um vulcão ao fundo da rua."
610
00:34:41,040 --> 00:34:42,040
Nem por isso.
611
00:34:42,640 --> 00:34:45,760
<i>O quarto mandamento</i>
<i>é que o tempo não interessa.</i>
612
00:34:47,480 --> 00:34:50,920
<i>E, o</i> cinque, <i>sim, os italianos</i>
<i>podem ser melhores no desporto...</i>
613
00:34:51,040 --> 00:34:52,040
Não!
614
00:34:52,120 --> 00:34:53,200
-...na moda...
-Não.
615
00:34:53,320 --> 00:34:55,120
<i>...e a fazer coisas...</i>
616
00:34:55,160 --> 00:34:56,120
É incrível.
617
00:34:56,160 --> 00:34:58,640
<i>...mas nunca serão bons a fazer chá.</i>
618
00:34:58,760 --> 00:35:02,160
Não quero ser mal-educado, mas, credo!
619
00:35:03,000 --> 00:35:07,160
<i>Regra VI,</i>
<i>Itália pode ser um lugar frustrante.</i>
620
00:35:10,160 --> 00:35:11,840
<i>Mas só se viverem cá.</i>
621
00:35:11,920 --> 00:35:14,040
Só os italianos é que não.
622
00:35:14,120 --> 00:35:15,200
Não me diga?
623
00:35:15,320 --> 00:35:19,360
<i>E, número sete,</i> la dolce vita
<i>não se trata de viver em grande.</i>
624
00:35:19,440 --> 00:35:21,800
Sujei as calças todas e o tombadilho.
625
00:35:21,880 --> 00:35:25,160
<i>Trata-se de boa companhia</i>
<i>e desfrutar o momento.</i>
626
00:35:26,120 --> 00:35:28,880
<i>Devem questionar-se</i>
<i>porque só há sete regras</i>
627
00:35:28,960 --> 00:35:31,160
<i>nos dez mandamentos de se ser italiano.</i>
628
00:35:31,200 --> 00:35:35,280
<i>Bem, isto é Itália e, como todos sabemos,</i>
<i>as regras estão erradas.</i>
629
00:35:37,760 --> 00:35:38,960
<i>Onde é que nós íamos?</i>
630
00:35:41,160 --> 00:35:42,160
<i>Sim.</i>
631
00:35:45,000 --> 00:35:48,440
Estamos cerca
de 2500 metros acima do nível do mar.
632
00:35:48,520 --> 00:35:50,880
Sendo o nível do mar onde está Veneza.
633
00:35:51,440 --> 00:35:55,680
Estamos a apenas 25 metros
daquela montanha.
634
00:35:55,800 --> 00:35:57,120
Que é assustador.
635
00:35:59,440 --> 00:36:02,640
<i>Embora tenha total confiança</i>
<i>no nosso piloto,</i>
636
00:36:02,760 --> 00:36:07,120
<i>garantem-me que, se mergulharmos</i>
<i>na imensidão de neve lá em baixo,</i>
637
00:36:07,160 --> 00:36:08,960
<i>acabaríamos em boas mãos.</i>
638
00:36:09,040 --> 00:36:10,440
<i>Bem, patas.</i>
639
00:36:11,360 --> 00:36:12,440
<i>Fobos!</i>
640
00:36:14,880 --> 00:36:17,880
<i>Os cães de resgate são usados</i>
<i>para encontrar viajantes</i>
641
00:36:17,960 --> 00:36:20,680
<i>nestas partes desde o século XIII.</i>
642
00:36:20,800 --> 00:36:25,200
<i>Com o ancestral método de treino</i>
<i>de subornar o cão com comida.</i>
643
00:36:25,920 --> 00:36:30,120
Estas são a Sonia, a Julia e a Andrea,
tratadoras de cães de resgate.
644
00:36:30,160 --> 00:36:31,480
E esta é uma cadela.
645
00:36:31,560 --> 00:36:34,080
Instintivamente, os cães sabem procurar...
646
00:36:34,160 --> 00:36:36,840
Este tipo de cães sabe procurar pessoas.
647
00:36:36,920 --> 00:36:41,640
Aprendem que a recompensa
está associada às pessoas.
648
00:36:42,160 --> 00:36:45,680
Se cheirarem pessoas, humanos,
649
00:36:45,800 --> 00:36:49,160
sabem que há uma recompensa,
que é comida ou brincadeira.
650
00:36:49,280 --> 00:36:51,360
-É inteligente, não é?
-Sim.
651
00:36:51,800 --> 00:36:54,200
Os animais são inteligentes.
Podemos treinar?
652
00:36:54,320 --> 00:36:56,360
-Claro.
-A cadela, não eu.
653
00:36:59,160 --> 00:37:00,880
<i>Para testar a cadela,</i>
654
00:37:00,960 --> 00:37:03,960
<i>pego no meu tapete de ioga</i>
<i>e no</i> cameraman...
655
00:37:04,440 --> 00:37:06,920
-Certo. Vens também?
-Sim.
656
00:37:07,400 --> 00:37:08,320
Céus!
657
00:37:08,400 --> 00:37:10,520
<i>...e sujeito-me a temperaturas de -8,</i>
658
00:37:10,600 --> 00:37:13,200
<i>neve pelo joelho e camuflagem perfeita.</i>
659
00:37:16,400 --> 00:37:17,880
Vou seguir este rasto.
660
00:37:19,840 --> 00:37:23,680
Serão pegadas de um humano ou de um iéti?
661
00:37:25,160 --> 00:37:28,120
Tenho o meu tapete,
deve ser uma maravilha.
662
00:37:28,640 --> 00:37:30,760
Estou satisfeito.
663
00:37:31,520 --> 00:37:32,960
Socorro!
664
00:37:33,840 --> 00:37:37,320
<i>Os cães de resgate</i>
<i>conseguem cheirar um humano a 400 m.</i>
665
00:37:37,400 --> 00:37:40,960
<i>Ou 16 km, se estiverem a usar Fiasco,</i>
il grande odore dell'uomo.
666
00:37:41,880 --> 00:37:43,640
Quando a cadela cá chega,
667
00:37:43,760 --> 00:37:48,160
tenho de a deixar ladrar dez a 15 vezes
antes de a recompensar.
668
00:37:48,200 --> 00:37:50,120
Ladrar faz parte da técnica.
669
00:37:50,160 --> 00:37:52,520
É como os tratadores sabem onde está.
670
00:37:54,640 --> 00:37:58,880
<i>Também conseguem encontrar uma pessoa</i>
<i>debaixo de até quatro metros de neve,</i>
671
00:37:58,960 --> 00:38:02,680
<i>tornando-os o serviço de resgate</i>
<i>mais economicamente viável do mundo.</i>
672
00:38:02,800 --> 00:38:04,280
<i>E no mais fofo.</i>
673
00:38:04,360 --> 00:38:05,920
A cadela aproxima-se.
674
00:38:06,400 --> 00:38:07,800
Socorro.
675
00:38:09,560 --> 00:38:10,640
Olá.
676
00:38:12,440 --> 00:38:13,320
Kebab!
677
00:38:13,400 --> 00:38:14,960
Tens de ladrar.
678
00:38:15,040 --> 00:38:17,520
Vá, ladra mais. Foram só três. Dois.
679
00:38:17,600 --> 00:38:18,600
Ladra.
680
00:38:19,360 --> 00:38:21,080
Ladra, Miley.
681
00:38:21,480 --> 00:38:23,480
Kebab!
682
00:38:23,560 --> 00:38:24,480
Cinco.
683
00:38:25,000 --> 00:38:25,920
Mais.
684
00:38:26,440 --> 00:38:29,280
Kebab!
685
00:38:29,360 --> 00:38:30,400
Isso!
686
00:38:30,480 --> 00:38:32,880
Muito bem. Agora tens o teu petisco.
687
00:38:32,960 --> 00:38:34,000
Sim.
688
00:38:34,080 --> 00:38:36,360
Obrigado por me salvares.
689
00:38:36,440 --> 00:38:41,480
Ela foi resgatada na Sicília
e agora, em troca, salva pessoas.
690
00:38:41,560 --> 00:38:43,680
-Exato.
-É um excelente carma.
691
00:38:44,160 --> 00:38:46,120
Assim como fizeres, assim acharás.
692
00:38:46,160 --> 00:38:48,640
Tratamo-los bem e eles tratam-nos bem.
693
00:38:48,680 --> 00:38:49,960
Exato.
694
00:38:50,040 --> 00:38:53,560
Portanto, eu fui salvo.
Têm de ver o resto da série,
695
00:38:53,640 --> 00:38:55,960
que são só mais alguns minutos, calma.
696
00:38:56,040 --> 00:38:59,800
Mas podem agradecer à Miley
por me encontrar na neve.
697
00:39:00,200 --> 00:39:04,640
<i>E podem agradecer à equipa de produção</i>
<i>quando a próxima cena vos der pesadelos.</i>
698
00:39:08,360 --> 00:39:11,320
<i>A uma curta viagem de helicóptero</i>
<i>pelas Dolomitas,</i>
699
00:39:11,400 --> 00:39:13,200
<i>na província do Tirol do Sul,</i>
700
00:39:13,320 --> 00:39:17,360
<i>fica a pitoresca vila conhecida</i>
<i>pelos italianos como Castelrotto,</i>
701
00:39:17,440 --> 00:39:20,560
<i>onde encontramos uma tradição aterradora.</i>
702
00:39:21,320 --> 00:39:24,640
Esta zona, às vezes, é italiana
e, às vezes, é austríaca.
703
00:39:24,680 --> 00:39:27,160
Depende da guerra.
Não temos uma há algum tempo,
704
00:39:27,200 --> 00:39:30,160
logo, as pessoas daqui
tendem a ver-se como tirolesas.
705
00:39:30,200 --> 00:39:33,360
E como tirolesas, claro,
têm os seus mitos e lendas.
706
00:39:33,440 --> 00:39:35,520
Entre elas, temos a lenda de Krampus,
707
00:39:35,600 --> 00:39:39,560
que pode ser visto
como o lado sombrio do Natal.
708
00:39:39,640 --> 00:39:42,360
Temos o São Nicolau,
o Pai Natal, de um lado.
709
00:39:42,480 --> 00:39:45,000
Dá prendas às crianças boazinhas.
710
00:39:45,080 --> 00:39:46,440
E temos o Krampus,
711
00:39:46,520 --> 00:39:48,920
que bate nas crianças que se portaram mal.
712
00:39:49,000 --> 00:39:51,560
E eles têm um festival para celebrar isto.
713
00:39:51,640 --> 00:39:54,080
Envolve fogo de artifício
e usar uma máscara.
714
00:39:54,160 --> 00:39:58,080
Para participarmos,
antes, temos de fazer uma máscara.
715
00:39:58,840 --> 00:39:59,920
Certo.
716
00:40:00,800 --> 00:40:04,440
FIOCCHI DI ZUCCHERO
"CEREAIS"
717
00:40:06,480 --> 00:40:08,960
<i>Algo que não vos mostrámos em Veneza</i>
718
00:40:09,040 --> 00:40:11,600
<i>foram as elegantes máscaras venezianas.</i>
719
00:40:14,160 --> 00:40:16,520
<i>Pois, estas não têm nada a ver.</i>
720
00:40:16,600 --> 00:40:19,760
<i>Este é o fabricante</i>
<i>de máscaras do Krampus.</i>
721
00:40:21,640 --> 00:40:25,200
Nunca tinha visto usar
uma serra elétrica dentro de casa.
722
00:40:26,640 --> 00:40:29,000
-Sim. Parece...
-Uma cabeça.
723
00:40:29,080 --> 00:40:31,080
É bastante assustador, aliás.
724
00:40:31,160 --> 00:40:33,800
<i>As máscaras de Krampus</i>
<i>são um nicho de mercado.</i>
725
00:40:33,880 --> 00:40:37,640
<i>E carpinteiros como o Marcus</i>
<i>passam anos a aperfeiçoar a arte.</i>
726
00:40:39,280 --> 00:40:42,040
Passámos para a parte de trás
dos globos oculares.
727
00:40:42,120 --> 00:40:45,920
<i>Os nossos advogados pedem que vos recorde</i>
<i>para não tentarem isto em casa.</i>
728
00:40:46,000 --> 00:40:47,640
Se se dedicarem à carpintaria,
729
00:40:47,760 --> 00:40:50,560
lembrem-se sempre de cortar
na direção do pénis.
730
00:40:51,880 --> 00:40:54,800
Veja bem.
731
00:40:57,040 --> 00:40:58,200
Estão prontos?
732
00:41:01,480 --> 00:41:02,360
Assustados?
733
00:41:02,480 --> 00:41:03,680
-Sim.
-Ótimo.
734
00:41:06,480 --> 00:41:07,640
Ainda não está acabada.
735
00:41:07,760 --> 00:41:11,080
Tem de ser pintada, tem de levar sangue
736
00:41:11,160 --> 00:41:14,160
e uns chifres
para garantir que traumatiza as crianças.
737
00:41:14,200 --> 00:41:18,040
E, depois, imagino
que tenha de usar algum tipo de fato,
738
00:41:18,120 --> 00:41:21,160
porque foi a produção que organizou.
739
00:41:21,640 --> 00:41:23,320
E eu adoro mascarar-me.
740
00:41:27,280 --> 00:41:29,640
<i>Não pode ser assim tão mau.</i>
741
00:41:29,760 --> 00:41:32,320
<i>Parece algo saído de um postal de Natal.</i>
742
00:41:32,400 --> 00:41:35,640
<i>Ruas cobertas de neve, luzinhas a piscar,</i>
743
00:41:35,760 --> 00:41:38,640
<i>os locais alegres</i>
<i>a bebericar vinho quente.</i>
744
00:41:41,120 --> 00:41:43,560
<i>Ou talvez estejamos a promover</i>
745
00:41:45,640 --> 00:41:48,560
<i>uma banda de</i> death metal <i>escandinava?</i>
746
00:41:48,640 --> 00:41:50,040
<i>Todos os anos nesta noite,</i>
747
00:41:50,120 --> 00:41:52,480
<i>enquanto o São Nicolau</i>
<i>entrega as prendas...</i>
748
00:41:52,560 --> 00:41:53,960
Porque fazemos isto?
749
00:41:54,040 --> 00:41:58,120
<i>...centenas de locais mascaram-se</i>
<i>para festejar o seu equivalente macabro.</i>
750
00:41:58,880 --> 00:42:00,400
Bem, é uma tradição...
751
00:42:00,480 --> 00:42:02,640
Ele disse tudo, é uma tradição.
752
00:42:02,760 --> 00:42:05,000
Vou pôr isto e não vou ver nada.
753
00:42:05,080 --> 00:42:09,640
<i>Krampus é metade cabra,</i>
<i>metade demónio, remonta ao folclore pagão</i>
754
00:42:09,760 --> 00:42:13,200
<i>e para o matar tínhamos</i>
<i>de o trespassar com um ramo perene</i>
755
00:42:13,320 --> 00:42:16,200
<i>mergulhado em sangue</i>
<i>do lado das trevas de Deus.</i>
756
00:42:16,320 --> 00:42:17,440
<i>Excelente.</i>
757
00:42:17,520 --> 00:42:18,600
Porquê essa cara?
758
00:42:18,640 --> 00:42:19,640
Não te ouço.
759
00:42:20,880 --> 00:42:22,640
Pergunta o que tens de fazer.
760
00:42:22,760 --> 00:42:23,960
Onde está o chefe?
761
00:42:24,040 --> 00:42:25,280
À tua direita.
762
00:42:26,160 --> 00:42:27,920
-Onde está ele?
-Aqui.
763
00:42:28,000 --> 00:42:29,360
Olá, chefe dos Krampus.
764
00:42:30,640 --> 00:42:34,640
Vamos fazer um espetáculo
para os turistas e...
765
00:42:34,680 --> 00:42:36,000
Tem de gritar.
766
00:42:36,080 --> 00:42:37,040
O quê?
767
00:42:37,120 --> 00:42:38,400
Tem de gritar.
768
00:42:39,120 --> 00:42:43,400
Ele disse que vão fazer um espetáculo
e gritar com imenso fogo.
769
00:42:48,440 --> 00:42:52,160
<i>Pelos vistos, os últimos itens</i>
<i>na nossa lista de coisas a fazer</i>
770
00:42:52,280 --> 00:42:54,680
<i>são traumatizar turistas,</i>
771
00:42:54,800 --> 00:42:56,600
<i>flagelar iétis</i>
772
00:42:57,200 --> 00:42:59,560
<i>e cortar a relva do quintal do Belzebu.</i>
773
00:43:00,360 --> 00:43:03,320
Não se preocupem
se eu for atropelado por algo.
774
00:43:03,800 --> 00:43:04,960
Não vejo nada.
775
00:43:05,520 --> 00:43:07,160
-Estou a arder?
-Não.
776
00:43:07,960 --> 00:43:09,920
-Estou a ir bem?
-Sim.
777
00:43:10,920 --> 00:43:13,160
Olá, crianças. Olá.
778
00:43:17,120 --> 00:43:18,120
Quem é aquele?
779
00:43:19,040 --> 00:43:20,160
Idiota...
780
00:43:20,320 --> 00:43:23,600
Posso dizer o que me apetece aqui dentro.
É fantástico.
781
00:43:27,160 --> 00:43:28,400
Quem raio és tu?
782
00:43:29,280 --> 00:43:33,840
<i>Foi neste momento que a Amazon nos pediu</i>
<i>para tornarmos isto mais agradável.</i>
783
00:43:39,440 --> 00:43:41,560
Não vais ganhar prendas, meu menino.
784
00:43:45,280 --> 00:43:47,360
Tu não ganhas prendas, sua...
785
00:43:47,440 --> 00:43:49,160
<i>Não durou muito.</i>
786
00:43:50,680 --> 00:43:52,080
Onde está a câmara?
787
00:43:53,120 --> 00:43:55,120
Há alguma câmara aqui perto?
788
00:43:55,200 --> 00:43:56,760
-Como estás?
-Mal.
789
00:43:58,160 --> 00:44:00,400
Está aqui alguém da vila?
790
00:44:00,480 --> 00:44:03,000
-Há público aqui em cima?
-Não.
791
00:44:03,080 --> 00:44:05,800
Então, fazem isto só porque sim?
792
00:44:05,920 --> 00:44:08,160
-Sim.
-Então, é uma seita perigosa?
793
00:44:08,640 --> 00:44:10,520
Agora, vão queimar-nos.
794
00:44:10,600 --> 00:44:12,520
Um tipo foi para o meio do mato.
795
00:44:12,600 --> 00:44:14,560
Acho que nunca mais o vão ver.
796
00:44:15,080 --> 00:44:16,160
O que se passa?
797
00:44:16,800 --> 00:44:19,400
Algo sobre sacrifício humano, creio.
798
00:44:21,760 --> 00:44:26,360
<i>Felizmente, o único sacrifício</i>
<i>foi o que me restava de credibilidade</i>
799
00:44:26,440 --> 00:44:30,280
<i>depois de andar por aí a vaguear</i>
<i>vestido de Honey Monster do Inferno.</i>
800
00:44:30,360 --> 00:44:32,480
Se ficar aqui quietinho e os ignorar,
801
00:44:32,560 --> 00:44:35,800
ninguém saberá que estive envolvido.
802
00:44:36,160 --> 00:44:39,960
Se alguém quiser cereais,
estarei no meu quarto de hotel.
803
00:44:54,520 --> 00:44:59,160
<i>Depois de uma odisseia de 12 semanas</i>
<i>que começou na Sicília,</i>
804
00:44:59,360 --> 00:45:01,600
<i>fui serpenteando por Itália,</i>
805
00:45:01,680 --> 00:45:06,480
<i>com paragens em Roma,</i>
<i>Toscana e Turim, só para nomear algumas,</i>
806
00:45:06,560 --> 00:45:10,000
<i>e agora estou</i>
<i>na ponta mais a norte das Dolomitas,</i>
807
00:45:10,080 --> 00:45:12,840
<i>onde tenho um encontro com a cena final.</i>
808
00:45:12,920 --> 00:45:18,000
Bem, espectadores, aproximamo-nos
do final desta viagem épica
809
00:45:18,080 --> 00:45:20,400
pelo que é, na verdade,
um país bem pequeno.
810
00:45:20,480 --> 00:45:23,520
Percorremos milhares de quilómetros.
811
00:45:23,600 --> 00:45:26,480
Perdi a noção, mas tem sido incrível.
812
00:45:26,560 --> 00:45:28,680
Vejam tudo o que fizemos.
813
00:45:30,120 --> 00:45:31,760
É tremendo.
814
00:45:31,840 --> 00:45:34,440
Uma Vespa 125 cc,
815
00:45:34,520 --> 00:45:37,080
uma das máquinas
que fez de Itália o que ela é.
816
00:45:39,200 --> 00:45:40,200
Perfeito.
817
00:45:41,640 --> 00:45:43,280
<i>Achei estes trechos bons.</i>
818
00:45:43,360 --> 00:45:44,600
Aqui vou eu.
819
00:45:45,600 --> 00:45:46,440
Golo.
820
00:45:46,520 --> 00:45:48,240
Sim!
821
00:45:49,200 --> 00:45:53,320
Tenho andado mortinho para cortar
o queijo desde que cá cheguei...
822
00:45:53,400 --> 00:45:54,440
Não consigo.
823
00:45:54,520 --> 00:45:56,520
<i>Estes trechos, já não sei.</i>
824
00:45:56,640 --> 00:45:59,640
Não anda a direito, Tom.
Deve ter algo de errado.
825
00:46:00,160 --> 00:46:02,400
Acho aquilo muito perturbador.
826
00:46:02,480 --> 00:46:05,360
As minhas mãos. E as dos Enzo.
827
00:46:06,440 --> 00:46:09,160
<i>E houve isto. Lembro-me disto.</i>
828
00:46:10,480 --> 00:46:14,800
Estas são as ruínas romanas
mais bem conservadas do planeta.
829
00:46:14,880 --> 00:46:17,320
<i>Não sei se estes trechos</i>
<i>chegaram à versão final.</i>
830
00:46:17,400 --> 00:46:19,040
Não tem um sininho na ponta.
831
00:46:19,880 --> 00:46:21,680
Onde é a casa de banho?
832
00:46:21,760 --> 00:46:22,800
Podes ficar calado?
833
00:46:24,560 --> 00:46:27,280
<i>E vejam as pessoas incríveis</i>
<i>que encontrámos.</i>
834
00:46:27,360 --> 00:46:28,200
<i>Tivemos ela.</i>
835
00:46:28,280 --> 00:46:31,080
-Que idiota queres tu?
-Isso nem faz sentido.
836
00:46:31,160 --> 00:46:32,160
<i>Ele.</i>
837
00:46:33,000 --> 00:46:35,720
<i>-Ela.</i>
<i>-Così-così.</i> Assim-assim.
838
00:46:35,800 --> 00:46:37,560
<i>E ele. Ele foi bom.</i>
839
00:46:37,640 --> 00:46:42,280
O capitão da seleção italiana
identificou corretamente o jarro do leite.
840
00:46:42,360 --> 00:46:43,360
Maravilhoso.
841
00:46:43,440 --> 00:46:44,560
Vêm?
842
00:46:44,640 --> 00:46:47,120
<i>Mas dispensava esta malta a reboque.</i>
843
00:46:48,960 --> 00:46:51,120
<i>E aquela gente nas máscaras patetas.</i>
844
00:46:51,200 --> 00:46:54,320
Acho que as chicotadas lhes dão prazer.
845
00:46:56,400 --> 00:46:57,320
A sério?
846
00:47:00,840 --> 00:47:04,840
<i>Após vários milhares de quilómetros,</i>
<i>acabou-se a Itália.</i>
847
00:47:04,920 --> 00:47:07,480
<i>Ou seja, é tempo de deixar</i> la mia Panda
848
00:47:07,560 --> 00:47:11,160
<i>e dar os últimos passos pela neve, a pé,</i>
849
00:47:11,240 --> 00:47:14,200
<i>na esperança de que diga algo profundo.</i>
850
00:47:43,400 --> 00:47:48,200
Espectadores, chegámos ao fim
e tenho de vos dizer o que penso.
851
00:47:49,120 --> 00:47:51,800
Mas gostaria de voltar ao início,
852
00:47:51,880 --> 00:47:53,360
quando falei
853
00:47:53,440 --> 00:47:57,880
sobre os clichés e estereótipos
que associamos a Itália
854
00:47:57,960 --> 00:47:59,240
e aos italianos.
855
00:47:59,320 --> 00:48:00,640
Alguns são verdade.
856
00:48:00,720 --> 00:48:03,040
É caótica.
857
00:48:03,240 --> 00:48:04,600
Desorganizada.
858
00:48:04,680 --> 00:48:07,880
Gesticulam enquanto falam. É teatral.
859
00:48:07,960 --> 00:48:09,640
A burocracia é avassaladora.
860
00:48:09,720 --> 00:48:12,040
Os italianos são os primeiros a admiti-lo.
861
00:48:12,120 --> 00:48:13,160
E irrita-os.
862
00:48:13,280 --> 00:48:16,560
Mas é o que o torna
um lugar encantador para visitar.
863
00:48:16,640 --> 00:48:19,120
Torna tudo uma aventura.
864
00:48:20,040 --> 00:48:22,400
Mas o verdadeiro poder de Itália
865
00:48:22,960 --> 00:48:25,800
faz-se sentir mundo fora.
866
00:48:25,880 --> 00:48:28,520
Porque se pensarmos
em tudo o que significa
867
00:48:28,600 --> 00:48:33,800
uma vida satisfeita,
bem vivida e bem promovida,
868
00:48:33,880 --> 00:48:38,280
é a vista, uma vivenda, a margem do lago,
869
00:48:38,600 --> 00:48:40,440
uma garrafa de vinho, almoço,
870
00:48:40,960 --> 00:48:43,200
fatos, uma lancha,
871
00:48:43,280 --> 00:48:45,440
caçadeira, carteira,
872
00:48:45,880 --> 00:48:50,320
carro desportivo, eletrodoméstico,
bicicleta de fibra de carbono,
873
00:48:50,640 --> 00:48:52,120
bancada de mármore,
874
00:48:52,240 --> 00:48:54,960
tudo isto é mais desejável
875
00:48:55,040 --> 00:48:58,800
quando tem a palavra italiano à frente.
876
00:48:59,400 --> 00:49:00,840
E é aí que quero chegar.
877
00:49:00,920 --> 00:49:02,320
Somos condescendentes,
878
00:49:02,400 --> 00:49:05,920
damos-lhe uma palmadinha
nas costas pela sua atrapalhação,
879
00:49:06,000 --> 00:49:09,800
mas, na verdade, rendemo-nos
880
00:49:09,880 --> 00:49:12,600
a Itália e aos italianos.
881
00:49:12,680 --> 00:49:15,560
Uma pequena parte de cada um de nós
882
00:49:15,720 --> 00:49:18,960
quer ser italiano.
883
00:49:20,280 --> 00:49:21,400
E eu estou pronto.
884
00:49:22,480 --> 00:49:25,040
Resta-me dizer <i>ciao</i>
885
00:49:25,120 --> 00:49:27,440
e <i>arrivederci</i>
886
00:49:27,520 --> 00:49:30,760
e vemo-nos no próximo lugar.
887
00:49:30,840 --> 00:49:32,440
Obrigado por nos acompanharem.
888
00:50:11,120 --> 00:50:13,120
{\an8}Legendas: Cristina Luz
889
00:50:13,200 --> 00:50:15,200
{\an8}Supervisor Criativo
Hernâni Azenha
890
00:50:16,305 --> 00:51:16,238
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm